1
00:00:08,105 --> 00:00:13,825
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 7: Blood Donut</b>

2
00:00:58,331 --> 00:01:01,553
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:01,673 --> 00:01:06,868
<i>~ roxycleopatra, clementine, siana,
butterfly24, RRoSe, Kiro ~</i>

4
00:01:07,593 --> 00:01:12,213
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

5
00:01:14,260 --> 00:01:17,810
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:21,914 --> 00:01:24,655
<i>Ο Πρόεδρος δεν νοιάζεται
για τους ισπανόφωνους.</i>

7
00:01:24,775 --> 00:01:27,525
<i>Δεν νοιάζεται για
τους φτωχούς Μεξικανούς…</i>

8
00:01:48,925 --> 00:01:52,650
Δεν έχασες και πολλά, αν σε βοηθάει.
Εκτός από τη βραδιά ταινίας.

9
00:01:52,770 --> 00:01:55,320
Είδαμε το «Ο Τζο ενάντια στο ηφαίστειο».
Ήταν αρκετά καλή.

10
00:01:55,440 --> 00:01:57,577
Και φάγαμε δυο φορές
ρολό κιμά.

11
00:01:57,982 --> 00:02:02,859
Εγώ πιστεύω ότι πρέπει να ψήνεται, εδώ
το κάνουν στον ατμό και γίνεται πολτός.

12
00:02:02,979 --> 00:02:05,022
Μην πεις στην Κόκκινη
ότι το είπα.

13
00:02:05,142 --> 00:02:08,453
Το ξέρει, αλλά έχει κι αυτή
αισθήματα, όπως όλοι.

14
00:02:09,046 --> 00:02:13,317
Ξέρεις αυτόν τον πουρέ που φτιάχνει
η Κόκκινη από τις κανονικές πατάτες;

15
00:02:13,689 --> 00:02:17,063
Ίσως μπορούσες να ζητήσεις
να μας σερβίρουν απόψε.

16
00:02:17,466 --> 00:02:18,735
Είσαι ο άνθρωπός της.

17
00:02:18,855 --> 00:02:21,900
Φτιάχνει το μενού
μια εβδομάδα νωρίτερα, οπότε…

18
00:02:22,020 --> 00:02:23,573
Σκέψου τι πέρασα.

19
00:02:27,171 --> 00:02:29,121
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.

20
00:02:42,024 --> 00:02:45,201
26, 27, 28, 29, 30!

21
00:02:45,555 --> 00:02:48,396
- Ποια είναι η φαφλατού τώρα;
- Μετρούσες πολύ γρήγορα!

22
00:02:48,516 --> 00:02:52,816
Μαλακίες, Βος! Σου το είπα, δεν γίνεται!
Έξι κρακεράκια σε 30 δευτερόλεπτα;

23
00:02:55,150 --> 00:02:59,694
Είσαι ένα αηδιαστικό ζώο!
Εντάξει; Τι σκατά κάνεις;

24
00:03:00,689 --> 00:03:03,629
Και είναι ένα χαρακτηριστικό
που θαυμάζω στους ανθρώπους.

25
00:03:03,749 --> 00:03:06,499
Έρχεσαι σε επαφή με
τον πρωτόγονο εαυτό σου.

26
00:03:07,950 --> 00:03:11,289
Ο πρωτόγονος εαυτός μου δεν μπορεί
να αντισταθεί στις προκλήσεις.

27
00:03:11,409 --> 00:03:17,120
Γι' αυτό κατέληξα με τρία σπασμένα
δάχτυλα ποδιού και, για λίγο, χλαμύδια.

28
00:03:18,118 --> 00:03:21,900
- Και στη φυλακή.
- Αυτό ήταν πιο πολύ συμφωνία.

29
00:03:33,919 --> 00:03:35,824
Έλα εδώ, χάνεις.

30
00:03:41,034 --> 00:03:43,218
Θεέ μου, η απομόνωση
πρέπει να είναι σκατά.

31
00:03:43,338 --> 00:03:47,066
Ήταν για δυο βδομάδες μόνο.
Έχω κάνει χέσιμο που κράτησε παραπάνω.

32
00:03:49,829 --> 00:03:52,789
Γεια, Κέιτ Γουίνσλετ.
Βλέπεις κανένα παγόβουνο;

33
00:03:55,685 --> 00:03:57,234
<i>Γύρισαν, Τζανέ.</i>

34
00:04:01,571 --> 00:04:02,668
Κόφτε το!

35
00:04:06,138 --> 00:04:08,972
- Τα αγόρια κυνηγούν τα κορίτσια!
- Τι θα κάνεις αν μας πιάσεις;

36
00:04:09,092 --> 00:04:12,989
- Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να μάθουμε.
- Πήγαινε πίσω στη μάνα σου.

37
00:04:30,155 --> 00:04:32,512
Τζανέ!
Σταμάτα να κάνεις επίδειξη!

38
00:04:57,411 --> 00:04:58,775
Καλημέρα.

39
00:04:59,325 --> 00:05:00,654
Καλώς ήρθατε.

40
00:05:01,042 --> 00:05:02,429
Κυρίες του Γ.Σ.Σ.

41
00:05:02,549 --> 00:05:06,651
- Θα μας πάτε στο χορό;
- Κλείστε την πόρτα, παρακαλώ.

42
00:05:09,514 --> 00:05:10,668
Ευχαριστώ.

43
00:05:17,025 --> 00:05:19,825
Ένα μικρό δώρο
για να δείξω την εκτίμησή μου.

44
00:05:19,946 --> 00:05:22,876
Να πάρει, κύριε Χίλι!
Αυτά είναι!

45
00:05:25,781 --> 00:05:28,797
Αν μιλήσετε γι' αυτό έξω,
δεν θα ξαναδείτε ντόνατ.

46
00:05:28,917 --> 00:05:32,667
Τάφος, κύριε Χίλι. Θα είμαστε σαν αυτή
της Κόκκινης που δεν μιλά. Πώς τη λένε;

47
00:05:32,787 --> 00:05:35,300
- Νόρμα.
- Θα είμαστε τέσσερις Νόρμες.

48
00:05:36,539 --> 00:05:37,974
Και τώρα, δουλειά.

49
00:05:38,912 --> 00:05:43,501
Δώστε μου παραδείγματα των ανησυχιών
των συγκρατούμενών σας, αν θέλετε.

50
00:05:43,621 --> 00:05:44,804
Κύριε Χίλι…

51
00:05:45,421 --> 00:05:49,421
…το μαξιλάρι που κοιμόμαστε
είναι λεπτό σαν χαρτί. Κάποιες φορές…

52
00:05:49,790 --> 00:05:52,854
…χρειάζομαι δύο μαξιλάρια,
για εργονομικούς λόγους.

53
00:05:52,974 --> 00:05:54,728
- Δεύτερο μαξιλάρι;
- Σημειώστε το.

54
00:05:54,848 --> 00:05:58,995
Ωραία, αρχικά, η καυτερή σάλτσα
στην αποθήκη είναι σκατά.

55
00:05:59,529 --> 00:06:02,679
Θέλουμε την ταϊλανδέζικη,
που έχει σήμα τον κόκορα.

56
00:06:02,938 --> 00:06:04,954
- Σάλτσα με κόκορα.
- Και δεύτερον…

57
00:06:05,074 --> 00:06:08,367
…γιατί να μην έχουμε το «Πενήντα
αποχρώσεις του γκρι» στη βιβλιοθήκη;

58
00:06:08,487 --> 00:06:12,637
Τα είπαμε, Τζέφερσον. Δεν γίνεται
να υποθάλπουμε ερωτικά μυθιστορήματα.

59
00:06:13,191 --> 00:06:14,704
Έχω ένα αντίγραφο.

60
00:06:15,030 --> 00:06:16,331
Κι εγώ το ίδιο.

61
00:06:18,086 --> 00:06:19,699
Πενήντα αποχρώσεις.

62
00:06:20,946 --> 00:06:24,696
Αποσύρω το αίτημά μου. Αλλά
η Μαρία έχει δίκιο για τα μαξιλάρια.

63
00:06:25,111 --> 00:06:26,981
Μαξιλάρια και πάλι.
Τσάπμαν.

64
00:06:28,949 --> 00:06:30,083
Τελειώσατε;

65
00:06:30,702 --> 00:06:31,976
Απ' όσο ξέρω.

66
00:06:33,606 --> 00:06:34,669
Εντάξει.

67
00:06:35,522 --> 00:06:39,154
Πιστεύω πως
μερικές βασικές αλλαγές…

68
00:06:39,274 --> 00:06:42,971
…θα βελτίωναν δραστικά
την ποιότητα της ζωής μας. Όπως…

69
00:06:43,091 --> 00:06:47,131
…ώρες κλινικής κάθε εβδομάδα
για προληπτική ιατρική περίθαλψη.

70
00:06:47,251 --> 00:06:49,145
Ίσως ν' ανοίξουμε ξανά
το γήπεδο.

71
00:06:49,265 --> 00:06:51,111
Και ίσως νομικές συμβουλές.

72
00:06:53,171 --> 00:06:54,869
Και πρόγραμμα εκπαίδευσης.

73
00:06:54,989 --> 00:07:00,396
Ξέρω ότι υπάρχει θέμα με τη μούχλα
στην τάξη, αλλά πρέπει να διευθετηθεί.

74
00:07:00,696 --> 00:07:03,266
Όσες είναι στη φυλακή υψίστης
ασφαλείας κάνουν μαθήματα…

75
00:07:03,386 --> 00:07:05,562
…και δεν πρόκειται
να βγουν σύντομα.

76
00:07:05,682 --> 00:07:07,407
Θα είμαστε εδώ για λιγότερο.

77
00:07:07,624 --> 00:07:10,404
Θα έπρεπε να μαθαίνουμε
για να βελτιωνόμαστε…

78
00:07:10,524 --> 00:07:12,927
…ως μαθήτριες ή…

79
00:07:14,501 --> 00:07:16,314
…ακόμη και δασκάλες.

80
00:07:16,434 --> 00:07:19,792
Κάτι μου λέει ότι
έχει κάποια στο μυαλό της.

81
00:07:21,697 --> 00:07:24,962
- Τσανγκ, σειρά σου.
- Εντάξει, κύριε Χίλι, εντάξει.

82
00:07:31,011 --> 00:07:32,511
Ρίχ' το μου, Τσανγκ.

83
00:07:32,870 --> 00:07:34,073
Εντάξει.

84
00:07:39,152 --> 00:07:42,243
Ωραία. Έχουμε
μια λίστα με καλές ιδέες.

85
00:07:42,363 --> 00:07:46,842
Το πρόβλημα είναι, όπως τα βλέπω,
ότι έχουμε θέμα με τον προϋπολογισμό.

86
00:07:47,787 --> 00:07:50,079
Μπορώ να βάλω
τα δυνατά μου…

87
00:07:50,992 --> 00:07:53,917
…αλλά θα είναι δύσκολο
να κάνω όλα αυτά…

88
00:07:54,037 --> 00:07:57,537
…και να φέρνω και ντόνατς
στις συναντήσεις μας κάθε μήνα.

89
00:08:01,763 --> 00:08:02,897
Και καφέ.

90
00:08:05,356 --> 00:08:06,606
Προσπαθήσαμε…

91
00:08:11,605 --> 00:08:14,051
- Τι έγινε μόλις τώρα;
- Εκεί ήσουν.

92
00:08:14,813 --> 00:08:18,113
Είχαμε επιτέλους μια ευκαιρία να
κάνουμε κάποιες αλλαγές εδώ μέσα και…

93
00:08:18,233 --> 00:08:22,079
Μη μου το παίζεις επαναστάτρια, Τσάπμαν.
Σου έμοιαζε ο Χίλι να θέλει αλλαγές;

94
00:08:22,199 --> 00:08:25,837
- Και οι προεκλογικές σου υποσχέσεις;
- Όλοι λένε μαλακίες για να εκλεγούν.

95
00:08:25,957 --> 00:08:28,988
Κανείς δεν πρόκειται να τα κάνει όντως.
Έτσι είναι η πολιτική.

96
00:08:29,108 --> 00:08:31,435
Έχω πειθαρχικό συμβούλιο
αυτή την εβδομάδα…

97
00:08:31,555 --> 00:08:35,182
…και, αν μου υπολογίσουν
την καλή διαγωγή, θα πάω σπίτι.

98
00:08:35,302 --> 00:08:38,171
Ο Χίλι είπε πως
θα μου έγραφε γράμμα εγγύησης.

99
00:08:38,291 --> 00:08:39,930
Δεν θέλω φασαρίες.

100
00:08:40,050 --> 00:08:43,418
Θέλω ήσυχα νερά, για να
μπορέσω να φύγω από 'δώ μέσα.

101
00:08:43,986 --> 00:08:48,304
Οπότε το όλο θέμα με το Γ.Σ.Σ.
είναι στην ουσία μαλακίες.

102
00:08:50,025 --> 00:08:51,886
Πάρε τα ντόνατς, κοπελιά.

103
00:08:56,102 --> 00:08:57,688
Το πιστεύεις;

104
00:08:58,084 --> 00:09:00,950
Αυτή η σκύλα του κολλεγίου
νομίζει ότι μπορεί να έρχεται και…

105
00:09:01,070 --> 00:09:05,281
…να κάνει κουμάντο με τα ωραία της
δόντια και το δαχτυλάκι σηκωμένο.

106
00:09:05,401 --> 00:09:06,781
Της έχω έκπληξη.

107
00:09:07,535 --> 00:09:09,059
Θα της πάρεις πόνυ;

108
00:09:09,605 --> 00:09:11,601
Κλείσε το στόμα σου, πορδή.

109
00:09:11,862 --> 00:09:15,712
Κανείς δεν νοιάζεται για ό,τι βγαίνει
από τα ανύπαρκτα χείλια σου.

110
00:09:18,076 --> 00:09:20,682
Την ψήφισες;
Εσύ την ψήφισες;

111
00:09:21,408 --> 00:09:24,250
Ποιος ψήφισε αυτή τη σκύλα;
Σηκώστε χέρι, άντε!

112
00:09:25,534 --> 00:09:26,721
Καλά το κατάλαβα.

113
00:09:26,841 --> 00:09:29,991
Παίζει φάση «Κήπος της Γεθσημανής»
εδώ πέρα, κύριες.

114
00:09:30,565 --> 00:09:35,935
Η Τσάπμαν είναι ο Ιούδας Ισκαριώτης,
βολεμένη, με τον αρχιερέα Χίλι.

115
00:09:36,324 --> 00:09:40,111
Και πετάει τις ψήφους μου.
Τις ψήφους που μου παρασχέθηκαν…

116
00:09:40,231 --> 00:09:43,331
…από τον Κύριό μου
και της δίνει όλα τα αργύρια;

117
00:09:44,960 --> 00:09:47,110
Άρα σ' αυτόν
τον παραλληλισμό…

118
00:09:47,311 --> 00:09:50,061
- Εσύ είσαι ο Ιησούς Χριστός;
- Με πρόδωσαν.

119
00:10:31,670 --> 00:10:33,493
Θεέ μου! Όχι, όχι.

120
00:10:37,785 --> 00:10:41,340
Θα πάρει λίγη ώρα.
Είμαι λίγο δυσκοίλια.

121
00:10:41,931 --> 00:10:43,010
Συγγνώμη.

122
00:10:57,611 --> 00:11:00,361
Αρχίζαμε να πιστεύουμε
ότι μας εγκατέλειψες.

123
00:11:02,093 --> 00:11:04,943
Προσπάθησα να φτιάξω
το κέικ καρύδας μόνη μου.

124
00:11:05,388 --> 00:11:07,338
Η Νίκι το αποκάλεσε «γαρίδα».

125
00:11:08,485 --> 00:11:10,614
Τι αντίποινα
της είχες γι' αυτό;

126
00:11:10,734 --> 00:11:11,784
Είχε δίκιο.

127
00:11:12,639 --> 00:11:14,959
Το κέικ σου είναι αμίμητο.

128
00:11:17,256 --> 00:11:20,957
Η Νόρμα μού πήρε ένα βιβλίο
λεξιλογίου από τη βιβλιοθήκη.

129
00:11:21,077 --> 00:11:24,517
Πρέπει απασχολείς τα εγκεφαλικά κύτταρα,
αλλιώς πεθαίνουν.

130
00:11:24,637 --> 00:11:28,417
Για να είμαι ειλικρινής, κάποια πράγματα
θα προτιμούσα να τα ξεχάσω.

131
00:11:28,537 --> 00:11:30,737
Η Νόρμα σε είδε
στη βιβλιοθήκη…

132
00:11:31,204 --> 00:11:34,754
…πάνω από ένα βιβλίο νομικής,
σαν αγόρι με πορνοπεριοδικό.

133
00:11:35,036 --> 00:11:37,510
Έχω κι άλλα ενδιαφέροντα
εκτός από το κέικ καρύδας.

134
00:11:37,630 --> 00:11:39,830
Το ίδιο και κάθε ηλίθια
εδώ μέσα.

135
00:11:40,784 --> 00:11:43,084
Πού είναι
η μεξικάνικη βανίλια μου;

136
00:11:50,210 --> 00:11:54,025
Οτιδήποτε παράνομο
ζει πλέον σαν την Άννα Φρανκ.

137
00:12:08,635 --> 00:12:10,335
Φαίνεται μεγάλος μπελάς.

138
00:12:10,873 --> 00:12:12,523
Αν είσαι πολύ άνετος…

139
00:12:12,704 --> 00:12:14,704
…ο κόσμος το εκμεταλλεύεται.

140
00:12:16,869 --> 00:12:18,369
Το έχεις υπό έλεγχο;

141
00:12:19,531 --> 00:12:21,731
Μην ψάχνεις
για θαύματα, Κλοντέτ.

142
00:12:22,843 --> 00:12:25,943
Εσύ κι εγώ, βρήκαμε πώς
θα εκτίσουμε την ποινή μας.

143
00:12:29,342 --> 00:12:32,976
Λοιπόν, τουλάχιστον είναι καλύτερα
από τη απομόνωση, έτσι;

144
00:12:34,881 --> 00:12:37,831
Θέλω να πω, η απομόνωση
πρέπει να είναι απαίσια.

145
00:12:38,939 --> 00:12:41,289
Ή και όχι.
Δεν έχω μπει ποτέ εκεί.

146
00:12:42,556 --> 00:12:46,687
Διάβασα ότι μπορεί να έχει
πολλή φασαρία. Ουρλιάζουν συνέχεια;

147
00:12:49,547 --> 00:12:52,465
Όταν είπα ότι δεν έχω μπει ποτέ,
ακούστηκα σα μαλάκας;

148
00:12:52,590 --> 00:12:55,240
- Γιατί προφανώς δεν…
- Γαμώτο, Τσάπμαν.

149
00:13:01,658 --> 00:13:03,658
Να γιατί έσβησαν οι προβολείς.

150
00:13:05,721 --> 00:13:08,271
Φαίνεται ότι κάποιος αρουραίος
το έφαγε.

151
00:13:08,496 --> 00:13:10,446
Μισώ τους αρουραίους, γαμώτο.

152
00:13:10,729 --> 00:13:13,479
Ο αδερφός μου είχε έναν
όταν ήμασταν παιδιά.

153
00:13:13,718 --> 00:13:15,468
Ήταν χαριτωμένος, βασικά.

154
00:13:15,736 --> 00:13:17,286
Το ονόμασε «Αντόνιο».

155
00:13:18,935 --> 00:13:21,381
Εγώ είδα έναν να μασά
τη μούρη ενός μωρού.

156
00:13:21,501 --> 00:13:24,051
Τον ονόμασα
«προσωποφάγο κωλο-αρουραίο».

157
00:13:24,293 --> 00:13:26,993
- Θα φτιάξεις το καλώδιο ή όχι;
- Ναι, ναι.

158
00:13:31,408 --> 00:13:33,260
- Σκατά.
- Έκλεισες το διακόπτη;

159
00:13:33,380 --> 00:13:36,080
- Νόμιζα ότι τον είχες κλείσει εσύ.
- Γαμώτο!

160
00:13:36,325 --> 00:13:37,851
Εντάξει. Εγώ φταίω.

161
00:13:40,592 --> 00:13:42,542
Οπότε γύρισες στα δωμάτια, ε;

162
00:13:44,542 --> 00:13:48,378
Ελπίζω να μη σ' έχωσαν με την Ντε Μάρκο.
Είναι πολύ καλή κ.τ.λ…

163
00:13:48,498 --> 00:13:51,548
…αλλά, φίλε, αυτό το μηχάνημα
οξυγόνου μπορεί…

164
00:13:52,308 --> 00:13:53,758
…να σε τρελάνει.

165
00:13:54,916 --> 00:13:58,746
Ξέρεις, αν θέλεις, μπορώ
να σου φτιάξω ωτοασπίδες.

166
00:13:58,875 --> 00:14:01,170
Παίρνω λίγο γέμισμα
από ένα μαξιλάρι…

167
00:14:01,290 --> 00:14:03,610
…και το ενώνω
με λίγη βαζελίνη…

168
00:14:03,951 --> 00:14:07,088
…και μετά το τυλίγω
σε λίγη πλαστική μεμβράνη.

169
00:14:07,569 --> 00:14:11,069
Τα δωμάτια είναι γεμάτα, εντάξει;
Θα είμαι στο γκέτο απόψε.

170
00:14:11,317 --> 00:14:13,567
Αλλά μπορείς να τις
έχεις κι εκεί.

171
00:14:13,767 --> 00:14:15,782
Θα σου φτιάξω, εντάξει;

172
00:14:18,037 --> 00:14:19,453
Χριστέ μου…

173
00:14:20,052 --> 00:14:21,556
…γαμώτο.

174
00:14:22,238 --> 00:14:23,238
Συγγνώμη;

175
00:14:24,752 --> 00:14:25,752
Τι είναι;

176
00:14:29,117 --> 00:14:30,117
Εσύ ήσουν.

177
00:14:31,043 --> 00:14:33,447
- Τι πράγμα;
- Το κατσαβίδι, ρε!

178
00:14:34,145 --> 00:14:36,245
Το παίζεις γλυκιά
σαν καραμέλα.

179
00:14:37,499 --> 00:14:39,999
Κανείς δεν είναι γλυκός εδώ
χωρίς λόγο.

180
00:14:41,506 --> 00:14:43,189
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

181
00:14:43,309 --> 00:14:45,741
Μη μου λες ψέματα,
γαμώτο, μωρή!

182
00:14:46,540 --> 00:14:49,788
Μη με προσβάλλεις μετά
απ' αυτό που έχεις κάνει ήδη.

183
00:14:58,999 --> 00:15:00,599
Προς υπεράσπισή μου…

184
00:15:00,909 --> 00:15:04,269
…να τονίσω ότι, τυπικά,
δεν πήγες κάτω για το κατσαβίδι.

185
00:15:04,389 --> 00:15:07,297
Τυπικά, πήγες,
γιατί την είπες στον Καπούτο.

186
00:15:07,417 --> 00:15:10,948
Κυρά μου, είμαστε σε μια τρύπα
και κάνω βάρη.

187
00:15:11,068 --> 00:15:14,668
Είσαι σίγουρη ότι θες να χειριστείς
αυτή τη μαλακία «τυπικά»;

188
00:15:17,016 --> 00:15:18,266
Θα πεις τίποτα;

189
00:15:20,740 --> 00:15:22,040
Δεν είμαι καρφί.

190
00:15:28,036 --> 00:15:29,105
Γαμώτο!

191
00:15:31,966 --> 00:15:34,716
Βλέπεις; Αυτό έχει ίδιο αριθμό
στα δύο άκρα.

192
00:15:34,836 --> 00:15:37,260
Την πρώτη φορά αυτό λέγεται
«τροχός». Πρέπει…

193
00:15:37,380 --> 00:15:40,559
…να παίξεις και τα άκρα
και τις πλευρές.

194
00:15:40,690 --> 00:15:44,090
Σα φτηνή κοπέλα, σ' αφήνει
να χρησιμοποιήσεις κάθε τρύπα.

195
00:15:44,878 --> 00:15:45,878
Ναι.

196
00:15:54,254 --> 00:15:57,958
Αυτά είναι όλα τα μέρη στα οποία
θα ταξιδέψω όταν βγω έξω.

197
00:15:58,090 --> 00:16:00,809
Αρχίζοντας με την Ανγκουίλα.

198
00:16:00,992 --> 00:16:04,255
Διάβασα ότι ο Ορλάντο Μπλουμ
πήγε ταξίδι του μέλιτος εκεί.

199
00:16:04,375 --> 00:16:07,562
Και η Κόρτνεϊ Κοξ με τον Ντέιβιντ Αρκέτ,
αν και χώρισαν.

200
00:16:07,682 --> 00:16:11,334
Λατρεύω τη θάλασσα,
αλλά καίγομαι σαν αστακός…

201
00:16:11,454 --> 00:16:16,958
…έτσι θα πάρω μια μπλούζα για κολύμπι
που θα καλύπτει και την ουλή της χολής.

202
00:16:22,712 --> 00:16:24,661
<i>Αναμφισβήτητα.</i>

203
00:16:25,680 --> 00:16:26,594
Ναι, βέβαια.

204
00:16:26,927 --> 00:16:27,927
Έλα!

205
00:16:28,178 --> 00:16:29,891
Εντάξει, σκύλες…

206
00:16:30,093 --> 00:16:33,051
…ποια είναι πρώτη στη σειρά
για κουταβίσια χάδια;

207
00:16:33,171 --> 00:16:34,521
Κουταβίσια χάδια!

208
00:16:37,857 --> 00:16:41,313
Είναι τόσο γλυκός. Μοιάζει
με το σκύλο που είχα μικρή.

209
00:16:41,433 --> 00:16:44,979
Εκείνο έφερνε σε Ντάκσχουντ,
αλλά τα ρουθούνια είναι ίδια.

210
00:16:45,120 --> 00:16:46,846
Μοιάζεις με τον Τσάμι.

211
00:16:46,966 --> 00:16:49,391
- Βάλ' τον να κάνει ένα κόλπο.
- Αυτή…

212
00:16:49,561 --> 00:16:50,809
…δεν ξέρει ακόμα.

213
00:16:50,929 --> 00:16:55,479
Ίσως να σταματήσεις λίγο να κάθεσαι και
να τρως όλη μέρα και να του μάθεις κάτι.

214
00:16:57,835 --> 00:16:58,835
Μαλάκα.

215
00:16:58,955 --> 00:17:02,499
Η Τσάπμαν μού έγραψε 3 επιστολές
για την υπόθεσή μου και, σκατά.

216
00:17:02,619 --> 00:17:04,855
Δε θα βγάλουν άτομα
με μειωμένη ποινή.

217
00:17:04,975 --> 00:17:08,125
Εγώ δεν είμαι «άτομα»,
προπονούμαι γι' αυτό, σκύλα.

218
00:17:08,282 --> 00:17:11,682
Και δεν πρόκειται να γυρίσω πίσω,
σαν εσάς τις υπόλοιπες.

219
00:17:12,112 --> 00:17:15,617
Όπως λέει η Όπρα,
«Ο λιγότερο ταξιδεμένος δρόμος».

220
00:17:15,737 --> 00:17:17,884
Αυτό δε σημαίνει
ό,τι νομίζουν όλοι.

221
00:17:18,004 --> 00:17:20,154
Μαλάκα, πρόκειται
να μορφωθούμε.

222
00:17:20,319 --> 00:17:22,966
Όχι, λέω ότι
για όλους το ποίημα σημαίνει…

223
00:17:23,086 --> 00:17:25,021
…να ξεχωρίζεις από τη μάζα.

224
00:17:25,141 --> 00:17:27,576
Μα αν το διαβάσεις,
ο Φροστ είναι σαφής…

225
00:17:27,696 --> 00:17:30,755
…ότι οι δύο δρόμοι είναι ίδιοι.
Απλώς διαλέγει έναν τυχαία.

226
00:17:30,875 --> 00:17:33,161
Κι όταν σε ένα δείπνο,
μιλάει γι' αυτό…

227
00:17:33,287 --> 00:17:37,487
…λέει σε όλους ότι πήρε το λιγότερο
ταξιδεμένο δρόμο, αλλά λέει ψέματα.

228
00:17:40,593 --> 00:17:45,210
Άρα το νόημα είναι πως όλοι ευελπιστούν
ότι οι επιλογές τους είχαν σημασία…

229
00:17:45,539 --> 00:17:48,911
…αλλά στην πραγματικότητα,
όλα γίνονται όπως γίνονται…

230
00:17:49,031 --> 00:17:50,831
…και δε σημαίνει τίποτα.

231
00:17:52,826 --> 00:17:55,625
Πιθανότατα θα τη σκοτώσω
στον ύπνο της απόψε.

232
00:17:55,745 --> 00:17:57,345
Ξύπνα με για να βλέπω.

233
00:17:58,904 --> 00:17:59,904
Θα πάω…

234
00:18:01,804 --> 00:18:03,154
…για μπουγάδα.

235
00:18:03,381 --> 00:18:06,556
Έχεις προσέξει ότι μερικές ράτσες
σκύλων, ακούγονται πρόστυχες;

236
00:18:06,662 --> 00:18:08,974
Όπως, τα Σιχ Τζου, τα Κόκερ Κόλιν…

237
00:18:09,967 --> 00:18:11,317
…τα Τζακ Ράσελ.

238
00:18:12,765 --> 00:18:13,717
Πουντλ.

239
00:18:15,760 --> 00:18:17,060
Πετυχημένο αυτό.

240
00:18:17,561 --> 00:18:19,111
Δεν το σκέφτηκα αυτό.

241
00:18:19,292 --> 00:18:20,829
Είναι πολύ έξυπνο.

242
00:18:21,833 --> 00:18:24,157
Ξέρετε κάτι, παιδιά;
Δείτε εδώ φατσούλα.

243
00:18:24,277 --> 00:18:25,937
Θα τη φωνάζω «Μικρή Μπου».

244
00:18:26,269 --> 00:18:27,319
Μικρή Μπου.

245
00:18:27,450 --> 00:18:29,450
Ποια είναι η Μικρή Μπου;
Ναι!

246
00:18:30,426 --> 00:18:32,513
- Είναι κανείς εδώ;
- Είναι κλειστά.

247
00:18:35,135 --> 00:18:36,148
Άλεξ;

248
00:18:39,684 --> 00:18:41,868
Ήθελα να αφήσω αυτό, αλλά…

249
00:18:43,250 --> 00:18:44,252
Αύριο.

250
00:18:44,851 --> 00:18:45,951
Δώσ' το εδώ.

251
00:18:48,398 --> 00:18:49,698
Δώσ' το μου.

252
00:18:51,798 --> 00:18:55,898
<i>Προσοχή προς όλο το προσωπικό.
Πρέπει να προβούμε σε επανακαταμέτρηση.</i>

253
00:19:04,064 --> 00:19:06,714
Θυμάσαι στο «Four Seasons»
στις Σεϋχέλλες;

254
00:19:11,874 --> 00:19:16,124
Πετάγαμε τα άπλυτά μας στον διάδρομο.
Ένα παντελόνι έκανε περίπου 40 δολάρια.

255
00:19:31,116 --> 00:19:32,528
Το σκεφτόμουν…

256
00:19:35,084 --> 00:19:36,097
…πολύ.

257
00:19:38,670 --> 00:19:40,820
Και ήθελα απλώς
να ξέρεις ότι…

258
00:19:41,900 --> 00:19:44,600
…δεν κρατάω κακία.
Ήμουν πολύ θυμωμένη…

259
00:19:45,206 --> 00:19:46,206
…αλλά…

260
00:19:47,047 --> 00:19:48,297
…το ξεπέρασα.

261
00:19:49,715 --> 00:19:50,717
Οπότε…

262
00:19:53,905 --> 00:19:54,918
Φίλες;

263
00:20:00,371 --> 00:20:02,521
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου, Πάιπς.

264
00:20:09,524 --> 00:20:11,620
Δεν είναι κλαμπ.
Είναι σχολή.

265
00:20:11,740 --> 00:20:13,760
Σε μαθαίνουν
να χορεύεις σε στύλο.

266
00:20:14,617 --> 00:20:16,523
Αν θέλεις να γίνεις στρίπερ…

267
00:20:16,643 --> 00:20:19,541
…πρέπει να περιμένεις
να πεθάνω πρώτα.

268
00:20:19,661 --> 00:20:24,613
Δεν είναι στριπτίζ. Είναι για καθώς
πρέπει κυρίες, νοικοκυρές. Για άσκηση.

269
00:20:25,624 --> 00:20:28,193
Έτσι σ' το παρουσιάζουν!

270
00:20:29,782 --> 00:20:32,513
Και μια μέρα θα ξυπνήσεις
στην Ατλάντικ Σίτι…

271
00:20:32,801 --> 00:20:34,596
…όπου τα κορίτσια
είναι σκουπίδια…

272
00:20:34,716 --> 00:20:36,966
…κι εγώ θα σου ανάβω
το καντήλι.

273
00:20:38,266 --> 00:20:39,966
Μπορούμε σας παρακαλώ…

274
00:20:40,150 --> 00:20:41,768
…να μιλάμε αγγλικά…

275
00:20:41,888 --> 00:20:42,957
…στο τραπέζι;

276
00:20:46,276 --> 00:20:47,626
Μόνο στο τραπέζι;

277
00:20:55,311 --> 00:20:57,811
Δυο χρόνια ακόμα
για την πράσινη κάρτα.

278
00:20:58,934 --> 00:21:00,134
Να είσαι καλή.

279
00:21:00,483 --> 00:21:01,883
Δεν τον γαμάς εσύ.

280
00:21:03,275 --> 00:21:07,128
Θα ήμουν τυχερή, να θέλει να με γαμήσει
ένας αξιοπρεπής άντρας.

281
00:21:11,068 --> 00:21:12,168
Στα αγγλικά.

282
00:21:16,163 --> 00:21:17,163
Δεν τρώει.

283
00:21:18,660 --> 00:21:19,760
Στα αγγλικά.

284
00:21:23,949 --> 00:21:25,899
Σου πάει πολύ αυτό το φόρεμα.

285
00:21:27,209 --> 00:21:28,609
Σ' ευχαριστώ, Σαμ.

286
00:21:28,816 --> 00:21:29,966
Είναι πολύ…

287
00:21:32,611 --> 00:21:33,624
…μπλε.

288
00:21:40,495 --> 00:21:44,845
Έχετε προσέξει, πως όταν έχεις ταίρι,
κυρίως βγαίνεις μόνο με άλλα ζευγάρια;

289
00:21:45,318 --> 00:21:48,118
Ένας άντρας, μια κοπέλα
κι ένας άλλος άντρας;

290
00:21:48,443 --> 00:21:51,993
- Φαίνεται παράξενο.
- Απλώς θα σε νομίζουν για χωρισμένο.

291
00:21:53,000 --> 00:21:55,092
Τέλεια.
Άρα, μοιάζω χωρισμένος.

292
00:21:55,212 --> 00:21:59,676
Που παραπέμπει σε θλίψη και μαλακίες
με την πρώην και αμοιβές δικηγόρων.

293
00:21:59,796 --> 00:22:02,099
Ή μοιάζω αδέσμευτος.
34 και αδέσμευτος.

294
00:22:02,219 --> 00:22:04,142
Που σημαίνει
πως κάτι στραβό έχω.

295
00:22:04,262 --> 00:22:06,935
Όπως, αν έχεις
μεγάλα ερπετά σε γυάλες.

296
00:22:07,061 --> 00:22:09,561
Ή έχω ιδιαίτερη σχέση
με τη μητέρα μου.

297
00:22:10,231 --> 00:22:11,241
Είμαι…

298
00:22:11,616 --> 00:22:14,342
- Φαίνομαι σαν ρεμάλι.
- Γιατί δεν αλλάζεις θέση με τον Πιτ;

299
00:22:14,462 --> 00:22:17,719
- Σε πειράζει να φαίνεσαι ρεμάλι, μωρό;
- Δε θέλω να φαίνομαι ρεμάλι.

300
00:22:17,839 --> 00:22:19,392
Εντάξει, κοίτα τώρα…

301
00:22:19,512 --> 00:22:21,488
Για ποιο λόγο
παραπονιέμαι, σωστά;

302
00:22:21,608 --> 00:22:22,798
Σοβαρά, δηλαδή.

303
00:22:22,918 --> 00:22:24,320
Καθόμαστε εδώ…

304
00:22:24,440 --> 00:22:27,671
…θα απολαύσουμε μεζεδάκια,
ενώ η Πάιπερ είναι στη φυλακή.

305
00:22:27,791 --> 00:22:28,891
Ξέρεις κάτι;

306
00:22:29,032 --> 00:22:30,332
Χέσε την Πάιπερ.

307
00:22:30,970 --> 00:22:32,759
Είναι στη φυλακή
κι είναι μαλακία.

308
00:22:32,879 --> 00:22:36,175
Επίσης, υπάρχουν παιδιά
που πεθαίνουν από διάρροια, στο Μαλάουι.

309
00:22:36,295 --> 00:22:39,613
Δε σημαίνει πως δε θα έχουμε παράπονα
από τη ζωή μας. Εγώ είμαι έγκυος…

310
00:22:39,733 --> 00:22:43,883
…κι η θέρμανση στο σπίτι μας είναι
πάντα υψηλή και ματώνει η μύτη μου.

311
00:22:44,377 --> 00:22:47,577
Ο Πιτ δεν κάνει σεξ
και αφήνει αυτό το απαίσιο μούσι.

312
00:22:47,804 --> 00:22:49,504
Εσύ φαίνεσαι σαν ρεμάλι.

313
00:22:49,630 --> 00:22:52,898
Επιτρέπεται να νιώθουμε σκατά,
για όλα αυτά που πάνε σκατά στη ζωή μας.

314
00:22:53,023 --> 00:22:55,823
Και χαρούμενοι για πράγματα
που είναι γαμάτα.

315
00:22:56,099 --> 00:22:57,787
Όπως το γαμάτο μούσι μου!

316
00:22:57,907 --> 00:23:00,604
- Και για τη στήλη σου.
- Τι; Συμβαίνει αυτό;

317
00:23:00,724 --> 00:23:04,124
Ποιος να αντισταθεί στην ιστορία
«Αρραβωνιαστικιά Εγκληματίας», σωστά;

318
00:23:05,230 --> 00:23:07,030
Ναι, έγινε πραγματικότητα.

319
00:23:07,246 --> 00:23:09,650
«New York Times», μωρό μου.
«Σύγχρονη αγάπη».

320
00:23:09,770 --> 00:23:11,505
- Είναι σπουδαίο!
- Ναι.

321
00:23:11,625 --> 00:23:13,025
Η Πάιπερ το ξέρει;

322
00:23:13,314 --> 00:23:14,340
Συμφωνεί;

323
00:23:15,935 --> 00:23:18,639
Κατά κάποιον τρόπο.
Ναι. Δηλαδή…

324
00:23:19,623 --> 00:23:21,807
…ξεκαθαρίζει
τα συναισθήματά της.

325
00:23:21,927 --> 00:23:23,304
Υποθέτω, ξέρεις.

326
00:23:23,649 --> 00:23:26,449
Θα της το πω αύριο.
Ξέρεις, τώρα που είναι…

327
00:23:27,402 --> 00:23:28,452
…σίγουρο.

328
00:23:35,105 --> 00:23:36,205
Όχι, ρε φίλε!

329
00:23:44,812 --> 00:23:46,462
Τι γίνεται, ρε κοπελιά;

330
00:23:52,582 --> 00:23:53,932
Σκάσε, ρε γαμώτο.

331
00:23:55,233 --> 00:23:57,987
Δεν πρόκειται να μου γαμήσεις
την κούρα ομορφιάς μου.

332
00:23:58,107 --> 00:23:59,707
Η Γουάτσον είναι φίλε.

333
00:24:00,159 --> 00:24:02,459
Μου έκλεισαν το γήπεδο,
ρε μαλάκες.

334
00:24:02,867 --> 00:24:05,250
Δεν πρόκειται
να μαλακώσω σαν κι εσάς.

335
00:24:05,370 --> 00:24:08,519
Κοίτα, τίποτα δε θα 'χει σημασία,
αν σε πετάξουν στην απομόνωση, μέρος 2.

336
00:24:08,639 --> 00:24:11,094
Έχω δέκα λεπτά μέχρι
να ξαναπεράσει ο φύλακας.

337
00:24:11,214 --> 00:24:14,301
Ας πάρει κάποιος στην καριόλα
ένα τροχό για χάμστερ.

338
00:24:15,227 --> 00:24:17,497
Και τι θα κάνεις,
μωρή ασχημομούρα;

339
00:24:17,617 --> 00:24:19,117
Πώς διάολο με είπες;

340
00:24:19,237 --> 00:24:20,237
Είπα…

341
00:24:20,802 --> 00:24:22,602
…τι σκοπεύεις να κάνεις;

342
00:24:24,313 --> 00:24:25,813
Γρήγορη σαν αστραπή!

343
00:24:26,792 --> 00:24:28,749
Είδες τα μούτρα
του προπονητή Φίλμορ;

344
00:24:29,007 --> 00:24:30,807
Δεν κατάλαβε τι τον βρήκε.

345
00:24:30,960 --> 00:24:32,210
Εσύ τον βρήκες.

346
00:24:32,363 --> 00:24:36,238
- Εγώ απλώς έτρεχα, προπονητή.
- Έτρεξες για το ρεκόρ του λυκείου.

347
00:24:37,046 --> 00:24:38,468
Θα βοηθήσει στις υποτροφίες;

348
00:24:38,588 --> 00:24:40,738
Τα κολέγια
θα παλεύουν για σένα.

349
00:24:41,860 --> 00:24:43,313
- Ντύσου τώρα.
- Εντάξει.

350
00:24:43,433 --> 00:24:46,233
Πάμε να σε συστήσω, εντάξει;
Περιμένουν όλοι.

351
00:25:07,713 --> 00:25:08,863
Έτρεξες καλά.

352
00:25:09,351 --> 00:25:10,364
Το ξέρω.

353
00:25:17,550 --> 00:25:19,291
Το σύμπαν σε αδίκησε.

354
00:25:19,990 --> 00:25:22,840
Έπειτα, σου στέρησαν το γήπεδο.
Το καταλαβαίνω.

355
00:25:23,520 --> 00:25:25,320
Ποιο πράγμα καταλαβαίνεις;

356
00:25:25,612 --> 00:25:28,332
Γύρνα πίσω στα προάστια,
τυρομπαστουνάκι.

357
00:25:28,874 --> 00:25:30,674
Κάποτε ήμουν σαν κι εσένα.

358
00:25:30,957 --> 00:25:32,057
Τσαντισμένη.

359
00:25:33,009 --> 00:25:35,559
Πίστευα ότι ο κόσμος
κάτι μου χρωστούσε.

360
00:25:35,916 --> 00:25:39,195
Μου πήρε πολύ καιρό
να ξεπεράσω τον θυμό μου.

361
00:25:39,315 --> 00:25:42,824
Μωρή μαλάκω, αυταπατάσαι
με αυτές τις «Ναμαστέ» παπαριές.

362
00:25:42,944 --> 00:25:44,725
Είσαι ήδη ένα βήμα μπροστά…

363
00:25:44,845 --> 00:25:48,169
…διοχετεύοντας τα συναισθήματά σου
μέσω της σωματικής άσκησης.

364
00:25:48,289 --> 00:25:51,649
Που σημαίνει ότι το μυαλό
και το σώμα συνδέονται.

365
00:25:52,282 --> 00:25:53,932
Ποιος σε άγγιζε, ρε συ;

366
00:25:55,036 --> 00:25:56,436
Μήπως ο θείος σου;

367
00:25:58,656 --> 00:25:59,793
Ο μπαμπάκας σου;

368
00:26:00,703 --> 00:26:05,147
Εντάξει, θες να προβάλλεις
τα θέματα σου επάνω μου; Δεν πειράζει.

369
00:26:06,732 --> 00:26:08,482
Αλλά, λυπάμαι για σένα.

370
00:26:09,814 --> 00:26:11,664
Αυτή η αρνητική ενέργεια…

371
00:26:12,068 --> 00:26:14,860
…θα αρχίσει
να σε τρώει από μέσα.

372
00:26:15,309 --> 00:26:19,509
Φίλε, έχεις χωθεί τόσο σ' αυτά τα σκατά,
πρέπει να έκανες κάτι πολύ κακό.

373
00:26:23,329 --> 00:26:24,979
Γιατί είσαι εδώ, ρε συ;

374
00:26:26,305 --> 00:26:27,655
Σκότωσες κανέναν;

375
00:26:29,295 --> 00:26:31,158
Γάμησες κάνα παιδί;

376
00:26:34,352 --> 00:26:35,952
Σκότωσες κανένα παιδί;

377
00:26:45,053 --> 00:26:46,353
Καλά φαντάστηκα.

378
00:27:09,652 --> 00:27:11,190
Τσάπμαν, πέρασε.

379
00:27:11,846 --> 00:27:14,457
Ή «vojdite», όπως
λένε στο Κίεβο.

380
00:27:16,090 --> 00:27:17,404
Σχεδιάζετε διακοπές;

381
00:27:17,524 --> 00:27:20,852
Αν σχεδίαζα, θα ήταν κάπου που θα
έπινα ρούμι από μικρό ηφαίστειο.

382
00:27:21,542 --> 00:27:22,959
Τι μπορώ να κάνω για σένα;

383
00:27:24,214 --> 00:27:25,214
Το γήπεδο.

384
00:27:25,670 --> 00:27:29,092
Είδα ένα μάθημα στο YouTube
που λεγόταν «23 και μισό ώρες».

385
00:27:29,605 --> 00:27:32,281
Είναι απ' αυτά που κάποιος
σχεδιάζει σ' έναν πίνακα.

386
00:27:32,533 --> 00:27:33,719
Και λέει…

387
00:27:34,262 --> 00:27:37,162
Αν το λέει το ίντερνετ,
καλύτερα να προσέξουμε.

388
00:27:41,426 --> 00:27:45,143
Πόσα λεφτά ξοδεύει το ίδρυμα
για περίθαλψη κάθε χρόνο;

389
00:27:45,815 --> 00:27:50,453
Μισή ώρα περπάτημα τη μέρα,
μειώνει το άγχος…

390
00:27:50,573 --> 00:27:54,336
…τα αρθριτικά, την κατάθλιψη,
την άνοια και τον διαβήτη.

391
00:27:54,456 --> 00:27:55,892
Βοηθάει στα πάντα.

392
00:27:56,012 --> 00:27:58,711
Αν κάνατε οικονομία
από τα ιατρικά έξοδα…

393
00:27:58,831 --> 00:28:02,431
…με κάτι τόσο απλό όπως το
περπάτημα, γιατί να μην το κάνετε;

394
00:28:03,010 --> 00:28:07,546
- Μακροπρόθεσμα…
- Κανείς δε νοιάζεται για μακροπρόθεσμα.

395
00:28:08,624 --> 00:28:10,057
Προετοιμάσου, Χ.

396
00:28:12,031 --> 00:28:13,218
Συγγνώμη.

397
00:28:13,729 --> 00:28:16,829
Θα έρθω όταν τελειώσουν
οι διαταγές που σου δίνουν.

398
00:28:20,902 --> 00:28:24,175
Το να κάθεσαι όλη μέρα είναι
ό,τι χειρότερο για το σώμα σου.

399
00:28:24,295 --> 00:28:27,945
- Ήδη εκτίουμε την ποινή μας.
- Σου έχω μια συμφωνία, Τσάπμαν.

400
00:28:28,853 --> 00:28:33,447
Ο Καπούτο νομίζει ότι κάποιος φρουρός
ανεβάζει φωτογραφίες στο ίντερνετ…

401
00:28:34,099 --> 00:28:37,158
…αλλά εγώ το θεωρώ ανόητο,
ακόμα και για φρουρό.

402
00:28:37,881 --> 00:28:39,681
Δεν καταλαβαίνω τι ζητάτε.

403
00:28:40,470 --> 00:28:44,374
Ας υποθέσουμε ότι μια κρατούμενη
κρύβει κάμερα, κινητό ή κάτι τέτοιο.

404
00:28:45,315 --> 00:28:47,415
Αν εσύ το βρεις
για χάρη μου…

405
00:28:48,161 --> 00:28:50,361
…θα σκεφτώ να ανοίξω
το γήπεδο.

406
00:28:53,139 --> 00:28:55,567
Η φυλακή είναι μεγάλο
μέρος, κ. Χίλι.

407
00:28:55,915 --> 00:28:57,365
Έχω πίστη σ' εσένα.

408
00:29:17,453 --> 00:29:19,248
Προς τι η χαρά, Μπένετ;

409
00:29:19,599 --> 00:29:21,463
Πήρες μεταξωτό βρακάκι;

410
00:29:26,431 --> 00:29:28,236
Μήπως πήδηξες
ή κάτι τέτοιο;

411
00:29:31,028 --> 00:29:32,302
Ε, όχι!

412
00:29:33,825 --> 00:29:35,556
Ο Μπένετ πήδηξε!

413
00:29:35,676 --> 00:29:37,760
Έλα ρε φίλε.
Πες τα όλα.

414
00:29:37,880 --> 00:29:39,386
Άντε, μουνογαμιά.

415
00:29:39,506 --> 00:29:41,640
- Ήταν Ασιάτισσα;
- Όχι.

416
00:29:42,578 --> 00:29:45,835
Γιατί έχω ακούσει
ότι χύνουν κι απ' τον κώλο.

417
00:29:47,998 --> 00:29:49,048
Άντε, λέγε.

418
00:29:51,149 --> 00:29:52,632
Εντάξει, πήδηξα.

419
00:29:52,752 --> 00:29:55,384
Ναι! Το ήξερα,
παλιοπουτανάκι.

420
00:29:58,197 --> 00:30:00,897
Είμαι περήφανος σαν
να είμαι ο μπαμπάς σου.

421
00:30:01,201 --> 00:30:02,401
Πες μου, φίλε.

422
00:30:04,280 --> 00:30:06,074
Τι παίζει με τα βυζιά της;

423
00:30:06,454 --> 00:30:11,526
Ήταν μεγάλα και ζουπηχτά ή μικρά
που χωρούσαν στη χούφτα; Πώς ήταν;

424
00:30:15,658 --> 00:30:16,932
Ήταν ψεύτικα.

425
00:30:18,154 --> 00:30:21,468
Είναι μισή Ασιάτισσα, μισή…

426
00:30:22,716 --> 00:30:24,118
…Βραζιλιάνα.

427
00:30:25,700 --> 00:30:27,000
Έχει μια αδερφή.

428
00:30:30,408 --> 00:30:32,011
Γαμώ το Χριστό μου.

429
00:30:35,193 --> 00:30:39,522
Δις Τζέφερσον, γιατί αξίζετε
να αφεθείτε ελεύθερη;

430
00:30:39,642 --> 00:30:41,014
Σας ευχαριστώ, κύριε.

431
00:30:41,134 --> 00:30:45,417
Να επισημανθεί ότι είχα μόνο
τρεις παραβάσεις εδώ μέσα.

432
00:30:45,741 --> 00:30:50,011
Μία που χαστούκισα μια σκύλα που δε
σεβάστηκε τις επιλογές μου στο παγωτό…

433
00:30:50,131 --> 00:30:53,920
…και η δεύτερη…
Ήταν μαλακίες.

434
00:30:54,319 --> 00:30:57,465
Και δεν έχασα ούτε μια μέρα
δουλειάς στη βιβλιοθήκη.

435
00:30:57,674 --> 00:31:01,636
Μη λες «δουλειά», πες «εργασία».
Είναι πιο κομψό.

436
00:31:02,160 --> 00:31:06,282
Και πιο διακριτικά με το «χαστούκισμα
της σκύλας». Μην το αναφέρεις καθόλου.

437
00:31:07,605 --> 00:31:10,771
Δις Τζέφερσον, τι έχετε μάθει από
το χρόνο που είστε στη φυλακή;

438
00:31:10,896 --> 00:31:13,106
Τι έχω μάθει;
Τίποτα.

439
00:31:13,231 --> 00:31:16,490
Ήρθα σ' αυτό το κωλο-μέρος αθώα.
Και είμαι ακόμα αθώα.

440
00:31:16,610 --> 00:31:20,494
Αν συνεχίσεις να λες ότι είσαι αθώα,
θα ξαναγυρίσεις εδώ μέσα στο πι και φι.

441
00:31:20,614 --> 00:31:23,074
- Δεν έκανα τίποτα.
- Ούτε εγώ, εντάξει;

442
00:31:23,199 --> 00:31:27,099
Όλες είμαστε εδώ γιατί πήραμε τη
λάθος στροφή πηγαίνοντας εκκλησία.

443
00:31:27,828 --> 00:31:30,671
Ό,τι έκανες ή δεν έκανες
είναι άσχετο πλέον.

444
00:31:31,071 --> 00:31:35,128
- Πρέπει να δείξεις μεταμέλεια, ανόητη.
- Πες τους ότι κατάλαβες τα λάθη σου.

445
00:31:35,248 --> 00:31:39,769
Τώρα θα μάθεις στη στερημένη
νέα γενιά να παίζει σκάκι ή κάτι τέτοιο.

446
00:31:39,889 --> 00:31:41,851
Για να μην καταλήξουν
σαν κι εσένα.

447
00:31:41,971 --> 00:31:44,421
- Δεν μετανιώνω!
- Τι σκύλα που είσαι.

448
00:31:44,675 --> 00:31:48,162
- Πες τους ότι θα πας στο κολέγιο.
- Κι αν θέλω να πάω;

449
00:31:48,754 --> 00:31:52,603
- Σε τι θα ειδικευτείς; Στη Φιλολογία;
- Μπορώ να γίνω γραμματέας δικηγόρου.

450
00:31:52,723 --> 00:31:55,607
Μ' αυτά που έμαθα στη δουλειά μου,
είμαι σαν τον «Άνθρωπο της Βροχής».

451
00:31:55,727 --> 00:31:58,359
Κάτσε κάτω. Ήρθε η ώρα
να σοβαρευτούμε.

452
00:32:02,309 --> 00:32:04,359
Τι θα κάνεις
με τα μαλλιά σου;

453
00:32:11,247 --> 00:32:13,597
<i>Αλλά αν αφήσεις
την πουτάνα έγκυο…</i>

454
00:32:24,220 --> 00:32:25,411
<i>Σ' αγαπώ.</i>

455
00:33:20,584 --> 00:33:23,434
Πας να χοροπηδήσεις
στην αγκαλιά του μπαμπάκα;

456
00:33:24,495 --> 00:33:25,695
Τι έκανα πάλι;

457
00:33:26,123 --> 00:33:28,973
Μην μου το παίζεις χαριτωμένη,
κολεγιοκόριτσο.

458
00:33:29,651 --> 00:33:31,995
Έχεις προσέξει τα δόντια μου;

459
00:33:33,544 --> 00:33:35,597
- Είναι…
- Μαύρο χάλι, ε;

460
00:33:35,717 --> 00:33:36,808
Ναι.

461
00:33:37,249 --> 00:33:38,799
Κυρίως λόγω γονιδίων.

462
00:33:40,107 --> 00:33:42,729
Αλλά η ξαδέρφη μου,
εκτίει 15 χρόνια στη Λέξιγκτον…

463
00:33:42,849 --> 00:33:45,204
…και έβαλε καινούργια
οδοντοστοιχία…

464
00:33:45,324 --> 00:33:48,852
…με τη χορηγία του Αμερικάνικου
Σωφρονιστικού Συστήματος.

465
00:33:50,121 --> 00:33:51,271
Συγχαρητήρια.

466
00:33:51,985 --> 00:33:56,185
Αφού είσαι το κατοικίδιο του δασκάλου,
ας δούμε και τι μπορείς να κάνεις.

467
00:33:58,125 --> 00:33:59,825
Θέλεις καινούργια δόντια;

468
00:34:03,281 --> 00:34:04,531
Λόγω του Γ.Σ.Σ.

469
00:34:05,169 --> 00:34:08,008
Δε νομίζω ότι μπορώ.
Δεν είναι αληθινό.

470
00:34:08,128 --> 00:34:11,828
- Νομίζεις ότι είσαι ιδιαίτερη;
- Όχι, σοβαρά. Είναι απάτη.

471
00:34:11,948 --> 00:34:15,366
Πράγμα, που αν το σκεφτείς,
έπρεπε να το περιμένουμε.

472
00:34:16,124 --> 00:34:17,964
Άκουσε με, κολεγιοκόριτσο.

473
00:34:19,345 --> 00:34:22,595
Θα σου συμπεριφέρονται καλά
και θα σε χρησιμοποιήσουν.

474
00:34:23,583 --> 00:34:26,093
Και μόλις τελειώσουν…

475
00:34:26,471 --> 00:34:27,845
…θα είσαι…

476
00:34:29,032 --> 00:34:30,232
…ένα τίποτα!

477
00:34:30,512 --> 00:34:31,962
Κόφ' το, Βλαχαδερό.

478
00:34:34,317 --> 00:34:35,367
Μας πουλάς;

479
00:34:36,502 --> 00:34:37,586
Για τι;

480
00:34:50,501 --> 00:34:54,301
Αν ήμουν στη θέση σου, θα άφηνα
τη χαμαλοδουλειά στους χαμάληδες.

481
00:34:55,280 --> 00:34:59,180
Αν το αφήσω στα κορίτσια, οι μισές
πατάτες θα φύγουν με την φλούδα.

482
00:35:00,501 --> 00:35:03,654
Μου φαίνεται
ότι θες διακαώς…

483
00:35:03,960 --> 00:35:07,846
…να σταματήσεις για λίγο και
να μου κάνεις ένα σάντουιτς.

484
00:35:08,120 --> 00:35:09,873
Όχι ιδιαίτερα.

485
00:35:19,564 --> 00:35:20,564
Τι θέλεις;

486
00:35:22,144 --> 00:35:23,744
Με λουκάνικο και τυρί.

487
00:35:26,474 --> 00:35:27,774
Χωρίς μουστάρδα.

488
00:35:29,359 --> 00:35:30,659
Διπλή μαγιονέζα.

489
00:35:34,351 --> 00:35:35,590
Είναι υπέροχο.

490
00:35:38,754 --> 00:35:42,824
Με κάνει πολύ χαρούμενο.

491
00:35:44,527 --> 00:35:45,592
Βλέπεις;

492
00:35:47,310 --> 00:35:49,631
Αρχικά δεν ήθελες
να το κάνεις, σωστά;

493
00:35:49,751 --> 00:35:53,427
Αλλά τώρα είμαι χαρούμενος
και δε σου ήταν κόπος.

494
00:35:53,846 --> 00:35:56,625
- Τι θέλεις;
- Να γίνουμε φίλοι.

495
00:35:58,979 --> 00:36:01,578
Φίλοι που φροντίζουν
ο ένας τον άλλον.

496
00:36:04,049 --> 00:36:06,849
Τα πακέτα σου έρχονται
με κάτι επιπλέον μέσα.

497
00:36:07,881 --> 00:36:12,031
Ίσως ο φίλος σου συνεννοηθεί με
τον δικό μου και να φέρει κάτι για μένα.

498
00:36:12,964 --> 00:36:14,514
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

499
00:36:14,918 --> 00:36:18,788
Απλά πες μου αν θέλεις
κρέμα για τα σπυράκια ή καλσόν.

500
00:36:19,763 --> 00:36:22,344
Αυτό που μου στέλνει
ο φίλος μου, είναι…

501
00:36:22,464 --> 00:36:24,220
…λίγο πιο ειδικό.

502
00:36:25,638 --> 00:36:28,138
Από πότε τα χάπια
είναι τόσο ιδιαίτερα;

503
00:36:28,792 --> 00:36:30,742
Θα σου δώσω πέντε τοις εκατό.

504
00:36:33,103 --> 00:36:36,562
Τι θα κάνω με το 5 τοις εκατό;
Για το κάψω για να ζεσταθώ;

505
00:36:37,646 --> 00:36:40,546
Ο λογαριασμός μου
περιορίζεται στα 300 δολάρια.

506
00:36:41,105 --> 00:36:43,405
Και έχω
όση οδοντόκρεμα χρειάζομαι.

507
00:36:43,614 --> 00:36:44,814
10 τοις εκατό…

508
00:36:45,484 --> 00:36:46,934
…τελική προσφορά.

509
00:36:48,516 --> 00:36:49,561
Εγώ…

510
00:36:51,263 --> 00:36:52,330
…δεν…

511
00:36:52,783 --> 00:36:53,783
…κάνω…

512
00:36:54,224 --> 00:36:56,009
…τέτοιες μαλακίες!

513
00:36:56,129 --> 00:37:00,339
Τέτοιες μαλακίες, άλλες μαλακίες,
μπλε μαλακίες. Δεν έχει σημασία…

514
00:37:01,040 --> 00:37:02,119
…τι κάνεις.

515
00:37:02,841 --> 00:37:05,291
Αυτά που κάνεις
σε κάνουν διεφθαρμένη.

516
00:37:06,441 --> 00:37:08,493
Μην παίζεις μαζί μου,
Κόκκινη.

517
00:37:09,775 --> 00:37:12,575
Δεν έχεις άλλα άσσους
στο μανίκι σου, Μέντεζ.

518
00:37:14,043 --> 00:37:15,393
Αυτό είναι, φίλε.

519
00:37:17,908 --> 00:37:20,745
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.

520
00:37:23,320 --> 00:37:26,662
Δεν έχεις τίποτα
να μου προσάψεις.

521
00:37:40,852 --> 00:37:41,877
Γαμώτο…

522
00:37:45,706 --> 00:37:48,206
Μάλλον τα πράγματα εδώ
έγιναν άνω-κάτω.

523
00:37:56,070 --> 00:37:58,534
Όλα έχουν διαγραφεί,
εκτός από αυτές τις φωτογραφίες.

524
00:37:58,654 --> 00:38:00,354
Το ξέρω!
Άβυσσος η ψυχή…

525
00:38:00,499 --> 00:38:02,449
- Πού ήταν;
- Στα σκουπίδια.

526
00:38:02,779 --> 00:38:03,788
Πού;

527
00:38:04,244 --> 00:38:06,194
Δεν ξέρω,
εγώ απλά το βρήκα.

528
00:38:07,448 --> 00:38:10,653
Ξέρεις, εκτιμώ το ότι δεν θέλεις
να καρφώσεις κανένα.

529
00:38:11,438 --> 00:38:14,888
Οι κρατούμενες αντιμετωπίζουν
τα καρφιά με άσχημο τρόπο.

530
00:38:15,478 --> 00:38:19,078
Αλλά αν δεν μπορείς να μου πεις,
ποιανής είναι το τηλέφωνο…

531
00:38:19,490 --> 00:38:21,962
…δεν θα μπορέσω
να σε βοηθήσω με το γήπεδο.

532
00:38:22,082 --> 00:38:24,762
Δεν είναι αυτό που είπατε.
Είπατε συγκεκριμένα…

533
00:38:24,882 --> 00:38:25,882
Λυπάμαι…

534
00:38:26,537 --> 00:38:30,333
…δεν ξέρω τι έχεις ακούσει.
Αλλά χωρίς όνομα…

535
00:38:34,622 --> 00:38:36,722
Καλή διασκέδαση
με το τηλέφωνο.

536
00:38:38,901 --> 00:38:40,501
Καλή δουλειά, Τσάπμαν.

537
00:38:43,332 --> 00:38:47,682
Σου δίνω ένα λεπτό για να κάνεις μούτρα,
και μετά θα σε ξυρίσω γουλί.

538
00:38:48,300 --> 00:38:49,993
Το τσουλούφι
της λευκής που έχεις…

539
00:38:50,113 --> 00:38:52,342
…είναι σαν να έχεις
ξεμαλλιάσει κάποια.

540
00:38:52,462 --> 00:38:55,284
Ναι, πρέπει να έχεις αυτά τα μαλλιά,
σαν την Μισέλ Ομπάμα. Πραγματικά!

541
00:38:55,404 --> 00:38:57,504
Οι λευκοί φοβούνται
τον Ομπάμα.

542
00:38:58,056 --> 00:39:02,686
Θέλω να μοιάζω την «Mo'Nique»
του περιοδικού «Essence» του 2008.

543
00:39:02,806 --> 00:39:05,708
Δεν υπάρχει αρκετή ισιωτική λοσιόν,
για αυτές τις μαλακίες.

544
00:39:05,828 --> 00:39:08,312
- Είσαι σίγουρη ότι θα είναι λευκοί;
- Σωστά.

545
00:39:08,432 --> 00:39:11,028
Αν υπάρχουν αδελφοί στο συμβούλιο,
θα ελευθερωθώ επιτέλους.

546
00:39:11,148 --> 00:39:14,479
Γιατί ένας μαύρος άνδρας δεν πρόκειται
να αφήσει μια όμορφη μαύρη γυναίκα…

547
00:39:14,599 --> 00:39:16,851
…όπως εμένα, να κρύβει
την λάμψη της στη φυλακή.

548
00:39:16,971 --> 00:39:20,627
Ανόητη, με έναν αδελφό θα είναι δύσκολο,
θα θέλει να είναι αντικειμενικός.

549
00:39:20,747 --> 00:39:24,033
- Καλύτερα να ελπίζεις για λευκούς.
- Ναι, κυρίως για λευκές γυναίκες.

550
00:39:24,153 --> 00:39:27,877
Όλοι ξέρουν, τους αρέσει να πίνουν
με φίλους και να διαμαρτύρονται ότι…

551
00:39:27,997 --> 00:39:31,341
…δεν έχουμε δίκαιη μεταχείριση.
Δίνουν στην οικονόμο επιπλέον ρεπό.

552
00:39:31,461 --> 00:39:32,961
Καταλάβατε τι εννοώ;

553
00:39:33,301 --> 00:39:35,185
Θέλεις να μοιάζεις με…

554
00:39:35,305 --> 00:39:38,855
…την καλύτερη μαύρη φίλη στην ταινία
με το λευκό κορίτσι;

555
00:39:38,975 --> 00:39:42,554
Εντάξει, εσύ θα είσαι η Ρετζίνα Κινγκ
στο «Μις με το Ζόρι».

556
00:39:42,679 --> 00:39:45,980
Εσύ η Αλίσια Κις σ' αυτή τη μαλακία,
το «Nanny Diaries»…

557
00:39:46,100 --> 00:39:48,440
- Με την Γιόχανσον.
- Δεν το είδα αυτό.

558
00:39:48,803 --> 00:39:51,920
Και η Ρετζίνα Κινγκ
στο «Legally Blonde»!

559
00:39:52,040 --> 00:39:54,657
- Δεν το σκέφτηκες αρκετά.
- Τι;

560
00:39:55,146 --> 00:39:57,196
Βιόλα Ντέιβις.

561
00:39:58,676 --> 00:40:02,326
- «Eat Pray Love», σκύλες!
- Πρέπει να ζήσω με αυτά τα μαλλιά.

562
00:40:02,820 --> 00:40:04,534
Μου αρέσει η Ριάνα.

563
00:40:04,744 --> 00:40:07,961
Ποιο της Ριάνα; Άλλαξε χτένισμα
είκοσι έξι φορές μέσα σε δύο χρόνια.

564
00:40:08,081 --> 00:40:10,831
Του 2009, να σου το εξηγήσω
με μπουνιές;

565
00:40:11,043 --> 00:40:13,650
Κοίτα, ακόμη μισούν
τον Κρις Μπράουν, οπότε ίσως…

566
00:40:13,770 --> 00:40:16,718
…να με λυπηθούν
που επέστρεψε κοντά του.

567
00:40:16,982 --> 00:40:18,287
Ρίξε τη σκύλα κάτω…

568
00:40:18,407 --> 00:40:20,257
Αν σε λένε Κρις Μπράουν!

569
00:40:20,426 --> 00:40:21,976
Ρίξε τη σκύλα κάτω…

570
00:40:30,635 --> 00:40:32,088
Τι στο διάολο είναι αυτό;

571
00:40:32,208 --> 00:40:34,808
Λίτσφιλντ 1, ανώμαλος
φωτογράφος 0.

572
00:40:35,428 --> 00:40:37,228
Βάζεις καλαμάκι στον καφέ;

573
00:40:37,463 --> 00:40:39,163
Μόλις λεύκανα τα δόντια.

574
00:40:40,598 --> 00:40:41,620
Πού ήταν;

575
00:40:41,885 --> 00:40:43,185
Το βρήκε ο Χίλι.

576
00:40:43,448 --> 00:40:46,248
Τουλάχιστον κάποιος εδώ
κάνει τη δουλειά του.

577
00:40:46,543 --> 00:40:47,593
Το «βρήκε»;

578
00:40:48,797 --> 00:40:51,075
Το 'χαψες, χωρίς ερωτήσεις;

579
00:40:51,748 --> 00:40:55,848
Νομίζεις ότι ο Χίλι τρέχει εδώ γύρω,
σαν αγόρι, φωτογραφίζοντας μουνιά;

580
00:40:56,553 --> 00:41:00,903
- Νομίζω ότι πρέπει να το ερευνήσουμε.
- Φαίνεται άσχετο τώρα, δεν νομίζεις;

581
00:41:03,876 --> 00:41:06,105
Και οι δύο ξέρουμε ότι θέλεις
τη θέση μου, αλλά…

582
00:41:06,225 --> 00:41:09,095
…δεν ανησυχώ.
Ποτέ δεν ανησύχησα. Ξέρεις γιατί;

583
00:41:09,215 --> 00:41:13,615
Γιατί είσαι κολλημένος σε μικροπρέπειες,
αντί να διορθώσεις τις μαλακίες σου.

584
00:41:15,075 --> 00:41:17,175
Επί τη ευκαιρία,
ωραίο κούρεμα.

585
00:41:32,284 --> 00:41:33,382
Ευχαριστώ.

586
00:41:33,502 --> 00:41:34,539
Τίποτα.

587
00:41:35,870 --> 00:41:37,970
Νιώθω σαν να σε ξέρω
από κάπου.

588
00:41:39,159 --> 00:41:40,959
Δεν πήγες στο Σμιτ,
Έτσι;

589
00:41:42,930 --> 00:41:45,280
- Μαζορέτα στο λύκειο Κάμποτ;
- Όχι.

590
00:41:46,123 --> 00:41:49,103
Ξέρεις, έμεινα στο Ρεντ Χουκ για λίγο,
μετά από το κολέγιο.

591
00:41:49,312 --> 00:41:51,347
Συσκεύαζα τα ψώνια
στο Φεϊργουέι.

592
00:41:51,467 --> 00:41:52,549
Αδύνατον!

593
00:41:52,770 --> 00:41:54,707
Θεέ μου, σε θυμάμαι.

594
00:41:55,377 --> 00:41:58,314
Ξεχνούσες πάντα τις τσάντες σου.
Και συσκεύαζα τα πάντα σε χαρτί.

595
00:41:58,434 --> 00:42:01,655
Τότε θυμόσουν ότι είχες τσάντα
πολλαπλών χρήσεων και τα συσκεύαζα ξανά.

596
00:42:01,775 --> 00:42:04,576
Θεέ μου. Ναι, υποθέτω
ότι έχει συμβεί μερικές φορές.

597
00:42:04,696 --> 00:42:08,321
Κάθε φορά. Για μήνες.
Ήσουν πολύ ενοχλητική.

598
00:42:08,441 --> 00:42:09,391
Λοιπόν…

599
00:42:09,876 --> 00:42:12,676
Ποιος να το φανταζόταν
ότι θα καταλήγαμε εδώ;

600
00:42:13,691 --> 00:42:17,041
Τέλος πάντων, απλά θέλω να ξέρεις,
ότι όσον με αφορά…

601
00:42:17,392 --> 00:42:19,105
…εγώ κι εσύ
είμαστε το ίδιο.

602
00:42:20,094 --> 00:42:22,213
- Ορίστε;
- Η μόνη διαφορά μεταξύ μας είναι…

603
00:42:22,333 --> 00:42:24,911
…όταν πήρα λάθος αποφάσεις,
δεν με έπιασαν.

604
00:42:25,031 --> 00:42:27,880
Θα μπορούσε κάλλιστα
να είμαι εγώ στη θέση σου.

605
00:42:28,609 --> 00:42:30,159
Ευχαριστώ που το λες.

606
00:42:32,390 --> 00:42:35,669
Είναι πραγματικά ωραίο να ξέρεις
ότι κάποιος είναι με το μέρος σου.

607
00:42:35,789 --> 00:42:37,039
Λοιπόν, ξέρεις.

608
00:42:40,232 --> 00:42:43,982
Ξέρεις τι θα μπορούσε πραγματικά
να ενισχύσει το ηθικό εδώ γύρω;

609
00:42:48,067 --> 00:42:52,712
Ξέρεις, είδα αυτή τη σκύλα να πηγαίνει
στο γραφείο του Χίλι, φαινόταν ένοχη.

610
00:42:53,972 --> 00:42:57,429
Μάλλον το «ρούφηγμα» είναι πιο εύκολο
από την σκληρή δουλειά.

611
00:42:57,549 --> 00:42:58,949
Λυπάμαι γι' αυτήν.

612
00:43:02,265 --> 00:43:06,415
Έχεις δίκιο, Λιάν. Η συμπόνια είναι
που μας διακρίνει από τους πιθήκους.

613
00:43:07,607 --> 00:43:08,670
Αλλά ξέρεις τι;

614
00:43:08,790 --> 00:43:12,428
Η συμπόνια δεν θα την βοηθήσει να μάθει
πώς λειτουργούν τα πράγματα.

615
00:43:12,548 --> 00:43:14,198
Εγώ έμαθα, όλοι μάθαμε.

616
00:43:14,928 --> 00:43:18,645
Κι αυτό είναι ότι πρέπει να πέσεις κάτω,
για να σηκωθείς ξανά.

617
00:43:19,178 --> 00:43:20,127
Ξέρεις…

618
00:43:20,685 --> 00:43:22,474
…είμαι μαζί σου, γλυκιά μου.

619
00:43:22,594 --> 00:43:23,662
Αλήθεια.

620
00:43:23,782 --> 00:43:27,486
Είναι προτεστάντισσα, από καλή
οικογένεια και τα θέλει όλα…

621
00:43:27,606 --> 00:43:30,696
…ολικής αλέσεως. Έχει την πετριά
με το σώμα της. Σε νιώθω.

622
00:43:30,816 --> 00:43:34,149
Αλλά θέλω να πάψεις
να μιλάς για 'κείνη...

623
00:43:34,430 --> 00:43:36,330
…και ξεκόλλα το μυαλό σου.

624
00:43:37,368 --> 00:43:38,368
Αλλιώς τι;

625
00:43:45,646 --> 00:43:47,146
Αλλιώς θα σε γαμήσω.

626
00:43:48,690 --> 00:43:49,840
Κυριολεκτικά.

627
00:43:51,420 --> 00:43:53,905
Θα μπω στο δωμάτιό σου
μέσα στην νύχτα…

628
00:43:54,025 --> 00:43:55,975
…και θα σου γλείψω το μουνί.

629
00:43:56,319 --> 00:43:59,348
Και θα το κάνω τόσο
καλά και απαλά…

630
00:43:59,468 --> 00:44:02,858
…που θα είσαι στο όριο να
τελειώσεις μέχρι να ξυπνήσεις…

631
00:44:02,978 --> 00:44:04,728
…και μετά θα σταματήσω.

632
00:44:05,967 --> 00:44:08,666
Και εσύ θα είσαι μισοκοιμισμένη
και θα παρακαλάς.

633
00:44:08,786 --> 00:44:10,186
Θα παρακαλάς πολύ.

634
00:44:11,421 --> 00:44:14,271
Και ίσως να είμαι καλή,
ίσως και να μην είμαι.

635
00:44:14,474 --> 00:44:15,980
Αλλά αν είμαι καλή;

636
00:44:16,506 --> 00:44:18,106
Αυτά που θα νιώσεις…

637
00:44:20,054 --> 00:44:22,204
…θα σε καταστρέψουν
για πάντα.

638
00:44:24,539 --> 00:44:26,052
Οπότε, ξέρεις…

639
00:44:27,469 --> 00:44:28,519
…διάλεξε.

640
00:44:33,229 --> 00:44:35,666
Και εκπνεύστε αργά.

641
00:44:39,405 --> 00:44:42,392
Σκύψτε μέχρι κάτω.

642
00:44:47,795 --> 00:44:49,818
Σηκωθείτε μέχρι την μέση…

643
00:44:53,142 --> 00:44:57,743
…και τώρα σκύψτε ξανά
μέχρι κάτω.

644
00:45:01,306 --> 00:45:04,614
Λυγίστε την μέση και αφήστε
τα χέρια να κρέμονται.

645
00:45:10,608 --> 00:45:13,291
Συνεχίστε να αναπνέετε και…

646
00:45:13,696 --> 00:45:15,342
…να είστε κρεμασμένες.

647
00:45:37,747 --> 00:45:40,027
- Τι λέει;
- Γεια.

648
00:45:40,147 --> 00:45:42,947
Έχεις ένα λεπτό; Ο Θρι-Ντι
θέλει να μιλήσετε.

649
00:46:10,039 --> 00:46:12,539
Εσύ είσαι το κορίτσι
του στίβου, σωστά;

650
00:46:12,846 --> 00:46:13,848
Ναι.

651
00:46:16,479 --> 00:46:19,623
- Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
- Ο Μικρός Φρανκ μου είπε να έρθω.

652
00:46:19,743 --> 00:46:22,043
Ο Μικρός Φρανκ δεν
σκέφτεται σωστά.

653
00:46:28,887 --> 00:46:30,857
Κοίτα γύρω σου.
Τι βλέπεις;

654
00:46:32,707 --> 00:46:33,709
Ένα πάρτι.

655
00:46:35,290 --> 00:46:37,626
- Ανθρώπους.
- Τι είδους ανθρώπους;

656
00:46:40,204 --> 00:46:41,304
Η ομάδα σου.

657
00:46:41,594 --> 00:46:43,144
Η ομάδα μου κι εγώ…

658
00:46:43,322 --> 00:46:44,972
…είμαστε εγκληματίες.

659
00:46:46,604 --> 00:46:50,950
Δεν έχουμε τελειώσει το σχολείο, έχουμε
ό,τι έχουμε μέχρι την επόμενη σύλληψη.

660
00:46:51,706 --> 00:46:53,563
Εμένα μου φαίνεστε κομπλέ.

661
00:46:57,425 --> 00:46:58,875
Αξίζεις παραπάνω…

662
00:46:59,493 --> 00:47:00,993
…με καταλαβαίνεις;

663
00:47:01,358 --> 00:47:03,508
Με ό,τι παίζουμε,
ό,τι έχουμε…

664
00:47:03,764 --> 00:47:06,414
…μπορείς να τα έχεις
κι εσύ, πραγματικά.

665
00:47:07,622 --> 00:47:10,172
Αν θες να τα γαμήσεις όλα,
πρόβλημά σου.

666
00:47:11,159 --> 00:47:12,747
Δεν θα το δεχτώ αυτό.

667
00:47:15,048 --> 00:47:16,068
Ρίτσι.

668
00:47:20,633 --> 00:47:22,383
Φρόντισε να φτάσει σπίτι.

669
00:47:22,938 --> 00:47:26,703
Αν θες λεφτά για παπούτσια
ή το οτιδήποτε, πες το μου.

670
00:47:32,004 --> 00:47:33,654
Ξέρω πού είναι η πόρτα.

671
00:47:46,748 --> 00:47:48,148
Τι έγινε, πύραυλε;

672
00:47:50,272 --> 00:47:51,872
Πήρα πόδι, αυτό έγινε.

673
00:47:52,392 --> 00:47:55,272
Ο Θρι-Ντι έχει δικές του ιδέες
για το σωστό και το λάθος…

674
00:47:55,392 --> 00:47:58,342
…λες και είναι ο Ρομπέν των Δασών
ή κάτι τέτοιο.

675
00:47:58,462 --> 00:47:59,917
Και εσύ ποιος είσαι;

676
00:48:00,037 --> 00:48:01,737
Αν θες να ξεφαντώσεις…

677
00:48:02,018 --> 00:48:04,818
…δεν είμαι ο αδερφός που
θα σε σταματήσει.

678
00:48:06,883 --> 00:48:10,233
Ξέρεις, γιατί έχεις αυτούς τους
αδύνατους μηρούς, που…

679
00:48:11,047 --> 00:48:13,247
…δείχνουν ωραία
σε μια γυναίκα.

680
00:48:14,019 --> 00:48:16,819
Συνήθως πάω για τρέξιμο…

681
00:48:18,189 --> 00:48:21,356
Το φόρεμα αυτό
δεν θα σε βοηθήσει σε τίποτα.

682
00:48:25,359 --> 00:48:26,809
Ας την μοιραστούμε.

683
00:48:35,003 --> 00:48:36,003
Ευχαριστώ.

684
00:48:36,665 --> 00:48:39,971
Ρε μάγκα, 3 δολάρια φιλοδώρημα
σε 67 δολάρια λογαριασμό;

685
00:48:40,091 --> 00:48:43,517
Το 70 είναι ο τυχερός σου αριθμός;
Τι είναι αυτό το πράγμα;

686
00:48:44,006 --> 00:48:45,020
Μαλάκα.

687
00:48:49,069 --> 00:48:50,219
Τι θα πάρεις;

688
00:48:52,782 --> 00:48:53,790
Αυτό.

689
00:48:54,459 --> 00:48:55,846
Σε κερνάω ένα ποτό.

690
00:49:00,333 --> 00:49:01,333
Μαργαρίτα;

691
00:49:02,801 --> 00:49:03,839
Εντάξει.

692
00:49:09,505 --> 00:49:10,905
Να σε ρωτήσω κάτι.

693
00:49:13,171 --> 00:49:14,921
Σου φαίνομαι αξιολύπητος;

694
00:49:15,485 --> 00:49:17,553
Πριν ή μετά την ερώτηση;

695
00:49:19,136 --> 00:49:21,786
Είναι που βγαίνω πρώτη φορά
έξω μόνος μου.

696
00:49:22,633 --> 00:49:24,603
Πρώτη φορά εδώ και καιρό.

697
00:49:27,966 --> 00:49:29,916
Και απλά δεν θέλω να είμαι…

698
00:49:30,139 --> 00:49:31,221
…ξέρεις…

699
00:49:31,722 --> 00:49:33,172
…εκείνος ο τύπος.

700
00:49:37,462 --> 00:49:38,482
Εκείνος;

701
00:49:40,312 --> 00:49:43,284
Αυτός ο τύπος αξίζει περίπου
75 εκατομμύρια δολάρια.

702
00:49:44,236 --> 00:49:48,164
Γράφει ταινίες δράσης με ρομπότ που
μετατρέπονται σε άλλα ή κάτι τέτοιο.

703
00:49:48,931 --> 00:49:50,731
Και δίνει καλό φιλοδώρημα.

704
00:49:52,553 --> 00:49:53,853
Τα πας μια χαρά.

705
00:50:00,085 --> 00:50:02,285
- Στην υγειά σου.
- Και σε εσένα.

706
00:50:08,903 --> 00:50:10,653
Ποια είναι η ιστορία σου;

707
00:50:15,008 --> 00:50:16,058
Χριστέ μου.

708
00:50:16,945 --> 00:50:17,947
Τι;

709
00:50:18,282 --> 00:50:19,613
Ποια είναι η ιστορία μου;

710
00:50:19,874 --> 00:50:21,686
Συγγνώμη, σε τσαντίζω;

711
00:50:21,900 --> 00:50:22,950
Όχι, εσύ…

712
00:50:23,782 --> 00:50:24,803
Ναι.

713
00:50:25,322 --> 00:50:27,022
Ναι, είμαι τσαντισμένος.

714
00:50:27,645 --> 00:50:28,656
Γιατί…

715
00:50:29,466 --> 00:50:30,916
…είσαι απίστευτη.

716
00:50:31,700 --> 00:50:34,250
Το στόμα σου είναι τέλειο.
Ο λαιμός σου;

717
00:50:34,612 --> 00:50:36,867
Θεέ μου, ο κώλος σου
είναι τέλειος με αυτό το τζιν.

718
00:50:36,987 --> 00:50:39,287
Χωρίς παρεξήγηση.
Συγγνώμη, απλά…

719
00:50:39,732 --> 00:50:42,632
…νιώθω σκατά και μόνο
που σε κοιτάω επειδή…

720
00:50:43,233 --> 00:50:44,883
…έχω αρραβωνιαστικιά.

721
00:50:46,625 --> 00:50:48,892
Και ξέρεις τι άλλο δεν
μπορώ να κάνω;

722
00:50:49,555 --> 00:50:50,555
Να την δω.

723
00:50:52,203 --> 00:50:54,403
Γιατί είναι στην
γαμημένη φυλακή.

724
00:50:55,889 --> 00:50:59,394
Επειδή έκανε κάτι ηλίθιο
και τρελό και…

725
00:51:01,075 --> 00:51:05,779
…ξέφυγε απ' τον δρόμο της
και από τους κανόνες ηθικής.

726
00:51:05,899 --> 00:51:09,549
Με αποτέλεσμα να είμαι κολλημένος
εδώ, μόνος, σε αυτό το μπαρ.

727
00:51:09,759 --> 00:51:12,859
Να σου μιλάω και να μ' αρέσει
και να νιώθω μαλάκας.

728
00:51:16,005 --> 00:51:17,955
Η Πόλι είχε δίκιο.
Χέσ' την.

729
00:51:27,545 --> 00:51:29,645
Θα μπω στη «New York Times».

730
00:51:40,736 --> 00:51:43,296
Το γήπεδο άνοιξε ξανά.
Να ξέρεις.

731
00:51:43,817 --> 00:51:44,820
Παρακαλώ;

732
00:51:46,156 --> 00:51:49,656
Θα ξαναβάλω την Φίσερ 8 ώρες
την βδομάδα. Εκείνη το ζήτησε.

733
00:51:50,279 --> 00:51:52,450
Απ' ό,τι φαίνεται
υπάρχει μια ταινία…

734
00:51:52,575 --> 00:51:55,082
…εδώ γύρω, «23 ώρες»
ή κάτι τέτοιο…

735
00:51:55,202 --> 00:51:59,909
…που λέει πώς η γυμναστική
μας σώζει λεφτά μακροπρόθεσμα.

736
00:52:00,569 --> 00:52:04,719
Και σε ελκύει αυτό, μιας και έγινες
ο επικεφαλής τσιγκούνης τώρα, σωστά;

737
00:52:05,874 --> 00:52:08,124
Η Φιγκ θα φάει
τα σκατά στην μάπα.

738
00:52:08,946 --> 00:52:11,342
Σου ήρθε η Θεία Φώτιση
ή κάτι τέτοιο;

739
00:52:11,462 --> 00:52:13,106
Όλα τα έκανε η Φίσερ.

740
00:52:13,793 --> 00:52:15,893
Εμπιστοσύνη
στη γυναίκα, σωστά;

741
00:52:16,573 --> 00:52:18,852
Δεν με νοιάζει να
το παραδεχτώ…

742
00:52:19,019 --> 00:52:20,769
…ότι είναι πανέξυπνη…

743
00:52:21,152 --> 00:52:22,202
…γκόμενα.

744
00:52:29,161 --> 00:52:31,638
Όχι, όχι!
Ο Διάβολός μου!

745
00:52:44,415 --> 00:52:45,620
Γαμώτο.

746
00:52:51,765 --> 00:52:53,965
Ο Χριστός και η μάνα Του,
Φλόρες.

747
00:52:59,942 --> 00:53:03,092
Ήταν το μόνο μέρος στην φυλακή
που μπορούσα να χέσω.

748
00:53:04,570 --> 00:53:06,128
Γαμώ τα Θεία μου.

749
00:53:20,922 --> 00:53:23,772
Με το να τους καθυστερείς,
δεν θα σε βοηθήσει.

750
00:53:36,917 --> 00:53:38,517
Καθίστε, κ. Τζέφερσον.

751
00:53:56,713 --> 00:53:58,451
Είδες το πρόσωπο του τύπου;

752
00:53:58,571 --> 00:54:02,427
Αυτός ο ισλαμιστής είχε τόσο μούσι που
έχει να δει την μούρη του απ' το λύκειο.

753
00:54:02,547 --> 00:54:05,447
Δεν ήταν ισλαμιστής, ήταν Σιχ.
Παλιορατσίστρια.

754
00:54:06,308 --> 00:54:08,534
Τρέχα στην γωνία.
Θα τους χάσουμε στην γωνία.

755
00:54:11,772 --> 00:54:13,283
- Περίμενε ρε!
- Κουνήσου!

756
00:54:13,403 --> 00:54:15,986
Είπα περίμενε.
Μην κάνεις επίδειξη!

757
00:54:18,035 --> 00:54:19,366
Ψηλά τα χέρια!

758
00:54:20,710 --> 00:54:22,010
Πέσε στο έδαφος.

759
00:54:22,753 --> 00:54:24,503
Πέσε στο έδαφος!

760
00:54:25,524 --> 00:54:26,526
Εντάξει.

761
00:54:59,890 --> 00:55:01,905
Και πάλι, δεν είμαστε πάτσι.

762
00:55:04,334 --> 00:55:05,347
Εντάξει.

763
00:55:05,827 --> 00:55:08,763
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

764
00:55:08,883 --> 00:55:13,943
<i>~ roxycleopatra, clementine, siana,
butterfly24, RRoSe, Kiro ~</i>

765
00:55:24,664 --> 00:55:28,435
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

766
00:55:29,514 --> 00:55:32,970
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

