1
00:00:08,078 --> 00:00:13,798
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 8: Moscow Mule</b>

2
00:00:58,275 --> 00:01:01,497
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:01,617 --> 00:01:06,812
<i>~ RRoSe, clementine, siana,
butterfly24, Kiro, Dr Paradox ~</i>

4
00:01:07,449 --> 00:01:12,069
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

5
00:01:14,236 --> 00:01:17,786
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:21,444 --> 00:01:24,700
Μη συνωστίζεστε
και σε καμία περίπτωση, μη…

7
00:01:24,820 --> 00:01:26,438
…φτερνιστείτε επάνω μου.

8
00:01:26,558 --> 00:01:28,835
Θα σας αναφέρω,
εάν φτερνιστείτε…

9
00:01:29,155 --> 00:01:32,637
…ή αν με οποιονδήποτε τρόπο,
με αγγίξουν τα υγρά σας.

10
00:01:32,757 --> 00:01:36,088
Παρακαλώ, ένα βήμα πίσω,
υπάρχει αρκετό για όλες…

11
00:01:36,537 --> 00:01:38,187
…μέχρι να εξαντληθεί.

12
00:01:38,603 --> 00:01:41,137
Εντάξει, πρέπει να βεβαιωθώ
ότι το έχεις καταπιεί.

13
00:01:41,257 --> 00:01:42,257
Ευχαριστώ.

14
00:01:47,577 --> 00:01:50,377
Τρελαίνομαι, να ελέγχουν
την επιγλωττίδα μου.

15
00:02:34,572 --> 00:02:35,638
Ορίστε.

16
00:02:36,824 --> 00:02:39,504
Εμπιστεύσου με.
Έχεις πάει εκεί έξω;

17
00:02:52,688 --> 00:02:55,588
- Φαίνομαι σαν τον Μάικλ Τζάκσον.
- Όχι, εγώ…

18
00:02:57,410 --> 00:03:00,210
Νομίζω ότι έχεις
τον λάθος τόνο του δέρματος.

19
00:03:00,586 --> 00:03:02,736
Εγώ μοιάζω
με τον Μάικλ Τζάκσον.

20
00:03:24,595 --> 00:03:27,445
Να η μεγαλύτερη διασημότητα
του Λίτσφιλντ.

21
00:03:28,908 --> 00:03:31,358
- Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Ορίστε;

22
00:03:31,972 --> 00:03:34,772
Συγγνώμη, απλώς προσπαθώ
να παραμείνω υγιής.

23
00:03:34,986 --> 00:03:37,736
Ο φίλος σου έγραψε
ένα ωραίο άρθρο για σένα.

24
00:03:39,111 --> 00:03:40,135
Ο Λάρι;

25
00:03:42,148 --> 00:03:43,197
Θεέ μου!

26
00:03:44,643 --> 00:03:47,093
- Θεέ μου, είναι η «Times»;
- Ναι.

27
00:03:47,532 --> 00:03:49,080
Έγραψε στην «Times»;

28
00:03:49,484 --> 00:03:50,953
Τι λέει;

29
00:03:51,073 --> 00:03:54,446
Λέει ξανά και ξανά την μικρή,
μαγευτική ιστορία της αγάπης σας.

30
00:03:54,566 --> 00:03:57,354
Μπορώ να το διαβάσω; Θέλω να πω,
όταν τελειώσετε, προφανώς.

31
00:03:57,505 --> 00:04:00,655
Δεν είχα ιδέα ότι θα το κάνει
σε αυτή την εφημερίδα.

32
00:04:01,453 --> 00:04:03,803
Φαίνεται σαν να την έχω
ήδη πετάξει.

33
00:04:12,654 --> 00:04:15,754
Ο πολύς καφές ερεθίζει
τον βλεννογόνο του στομάχου.

34
00:04:16,544 --> 00:04:18,494
Προσπαθώ να τον ελαττώσω.

35
00:04:25,982 --> 00:04:28,421
- Κρατούμενη! Φύγε από τα σκουπίδια!
- Εγώ απλά…

36
00:04:28,541 --> 00:04:29,586
Φύγε!

37
00:04:37,492 --> 00:04:39,092
Γεια σου, εγγυμονούσα.

38
00:04:39,474 --> 00:04:41,314
Δεν μπορώ να σου δώσω
αντιγριπικό.

39
00:04:41,439 --> 00:04:43,798
Έχω, όμως, μερικές σταγόνες
για τον βήχα με μενθόλη.

40
00:04:43,918 --> 00:04:46,952
Να πάρει! Κάπου εδώ είναι.

41
00:04:47,072 --> 00:04:48,482
Δεν έχω γρίπη.

42
00:04:50,115 --> 00:04:52,715
Αυτό είναι καλό.
Πονάει η πλάτη σου πάλι;

43
00:04:56,028 --> 00:04:57,478
Ξεκίνησε ο τοκετός.

44
00:04:58,364 --> 00:04:59,314
Να πάρει!

45
00:05:20,642 --> 00:05:22,042
Καλημέρα, Κόκκινη.

46
00:05:23,625 --> 00:05:26,900
Αν ήρθες για να λεηλατήσεις πάλι
την κουζίνα μου, προχώρα.

47
00:05:27,020 --> 00:05:29,420
Τα ράφια χρειάζονται
λίγο ξεσκόνισμα.

48
00:05:29,743 --> 00:05:30,749
Μπα.

49
00:05:32,195 --> 00:05:34,495
Είμαι εδώ
για να σου κάνω μια χάρη.

50
00:05:34,811 --> 00:05:36,061
Όχι, ευχαριστώ.

51
00:05:38,760 --> 00:05:41,689
Μια από τις μικρές
«θετές κόρες» σου…

52
00:05:41,809 --> 00:05:44,709
…ξύπνησε με σύνδρομο στέρησης
σήμερα το πρωί.

53
00:05:48,436 --> 00:05:50,085
Στέρηση από τι;

54
00:05:51,618 --> 00:05:53,568
Τα κορίτσια μου είναι καθαρά.

55
00:05:54,201 --> 00:05:57,001
Λοιπόν, υποθέτω ότι αυτή
γλίστρησε στη λάσπη.

56
00:05:58,214 --> 00:06:00,338
Τώρα που
το απόθεμά της έχει…

57
00:06:01,003 --> 00:06:02,153
…εκτεθεί…

58
00:06:02,604 --> 00:06:06,154
…η μικρή Τρίσια θα έχει μια πραγματικά
άσχημη αποτοξίνωση.

59
00:06:06,575 --> 00:06:09,609
Τότε είναι δικό σου λάθος.
Εσύ τα έκανες θάλασσα.

60
00:06:09,846 --> 00:06:12,751
- Εσύ να το αντιμετωπίσεις.
- Πίστεψέ με…

61
00:06:13,859 --> 00:06:16,032
…δεν θέλεις να δεις…

62
00:06:16,768 --> 00:06:18,618
…πώς θα ασχοληθώ με αυτό.

63
00:06:19,732 --> 00:06:22,754
Η φυλακή δεν χρειάζεται
ένα επίσημο αρχείο για το πρεζόνι…

64
00:06:22,874 --> 00:06:25,074
…και είμαι
πολύ σίγουρος ότι…

65
00:06:25,742 --> 00:06:28,891
…δεν θέλεις να νομίζουν
ότι είσαι κακιά μανούλα.

66
00:06:29,070 --> 00:06:30,328
Οπότε…

67
00:06:31,407 --> 00:06:33,756
…θα την βοηθήσεις με αυτό.

68
00:06:35,517 --> 00:06:36,567
Διακριτικά.

69
00:06:42,025 --> 00:06:43,675
Όλο αυτό το διάστημα…

70
00:06:44,260 --> 00:06:46,052
…εσύ της έδινες.

71
00:06:46,369 --> 00:06:47,319
Σοβαρά…

72
00:06:47,659 --> 00:06:48,709
…Κόκκινη;

73
00:06:49,316 --> 00:06:51,077
Σε μια τέτοια στιγμή…

74
00:06:52,386 --> 00:06:53,686
…έχει σημασία;

75
00:06:57,318 --> 00:06:58,815
Θα το φροντίσω.

76
00:07:11,462 --> 00:07:15,434
Έχω ογδόντα καφάσια
με ντομάτες που σαπίζουν…

77
00:07:16,512 --> 00:07:19,262
…σε μια αποθήκη
στο Μπένσονχερστ. Ογδόντα.

78
00:07:19,764 --> 00:07:22,484
Κατεβάζω τις τιμές,
ο ανταγωνισμός μας, περισσότερο.

79
00:07:22,604 --> 00:07:27,385
Η εταιρία «Neptune» έχει χάσει τρία
εστιατόρια σε τρεις εβδομάδες.

80
00:07:27,721 --> 00:07:30,573
Αυτοί από τα εστιατόρια ίσως δεχτούν,
αν τους κάνουμε χαμηλή προσφορά.

81
00:07:30,693 --> 00:07:32,643
Δεν έχουν σημασία οι τιμές…

82
00:07:32,971 --> 00:07:34,721
…αλλά τα λογιστικά.

83
00:07:35,165 --> 00:07:35,869
Σωστά.

84
00:07:35,989 --> 00:07:38,014
Τα εμπορεύματα πρέπει
να φεύγουν τακτικά.

85
00:07:38,134 --> 00:07:41,240
Τότε, και μόνο τότε, θα μπορούμε
να δικαιολογήσουμε τα άλλα έσοδα.

86
00:07:41,360 --> 00:07:43,638
Ίσως δεν σκέφτεστε φιλόδοξα.

87
00:07:45,306 --> 00:07:47,681
Τα εστιατόρια έρχονται
και παρέρχονται, έτσι;

88
00:07:47,801 --> 00:07:49,451
Κοιτάξτε αυτό το μέρος.

89
00:07:49,652 --> 00:07:51,802
Κάθε εβδομάδα,
σχεδόν κλείνουμε.

90
00:07:51,925 --> 00:07:54,173
Αλλά όχι τα σχολεία,
ούτε τα νοσοκομεία.

91
00:07:54,842 --> 00:07:57,037
- Γκάλια…
- Το μόνο που λέω είναι ότι…

92
00:07:57,157 --> 00:07:59,807
…αν πάρετε κάτι μεγάλο,
κάτι σταθερό…

93
00:08:00,314 --> 00:08:02,864
…σαν τους Ιταλούς
με τα σκουπιδιάρικα…

94
00:08:03,001 --> 00:08:05,451
…τότε δεν θα κυνηγάτε
τις προσφορές.

95
00:08:05,680 --> 00:08:06,980
Ο πατέρας μου…

96
00:08:07,724 --> 00:08:11,719
…πουλούσε γλυκά από ένα κουτί.
Κάθε μέρα, πάνω-κάτω στο δρόμο.

97
00:08:11,839 --> 00:08:14,471
Περπατούσε τόσο πολύ,
που τρύπησαν τα παπούτσια του.

98
00:08:14,591 --> 00:08:16,883
Μέχρι που μια μέρα, πέρασε
από μια στρατιωτική βάση…

99
00:08:17,003 --> 00:08:19,329
…λίγο μετά το μεσημεριανό
γεύμα των στρατιωτών.

100
00:08:19,449 --> 00:08:21,483
Και κατάλαβε ότι το μόνο
που είχε να κάνει…

101
00:08:21,603 --> 00:08:24,667
…ήταν να σταθεί εκεί
και να ανοίξει το κουτί του.

102
00:08:24,979 --> 00:08:26,927
Ξεπούλησε μέσα σε λίγα λεπτά.

103
00:08:27,482 --> 00:08:30,296
Έτσι το έκανε πάλι,
κάθε μέρα.

104
00:08:30,661 --> 00:08:33,872
Πάντα υπήρχαν στρατιώτες,
πάντα υπήρχε γεύμα…

105
00:08:34,114 --> 00:08:36,464
…και ζητούσαν πάντα
τις σοκολάτες.

106
00:08:36,705 --> 00:08:39,905
Και δεν υπήρχαν πλέον
άλλες τρύπες στα παπούτσια του.

107
00:08:42,799 --> 00:08:46,494
- Χρειάζομαι περισσότερη κρέμα.
- Φυσικά, γλύκα.

108
00:09:05,824 --> 00:09:07,424
Πήρες αρκετές, αδερφέ;

109
00:09:07,949 --> 00:09:09,299
Έγραψα κάτι εκεί.

110
00:09:09,951 --> 00:09:11,391
Μια στήλη. Κοίτα.

111
00:09:11,816 --> 00:09:12,843
Κοίτα.

112
00:09:14,253 --> 00:09:16,403
Το βλέπεις αυτό;
Είναι δικό μου.

113
00:09:17,395 --> 00:09:19,219
- Είμαι αρθρογράφος.
- Αλήθεια;

114
00:09:19,339 --> 00:09:20,359
Ναι.

115
00:09:20,640 --> 00:09:21,804
Αρτούρο!

116
00:09:22,887 --> 00:09:25,488
- Ναι;
- Ο τύπος εδώ είναι στην εφημερίδα.

117
00:09:26,960 --> 00:09:29,860
- Τι έκανε;
- Κοίτα. Είπε ότι έγραψε μια στήλη!

118
00:09:30,327 --> 00:09:31,467
Σοβαρά;

119
00:09:31,587 --> 00:09:33,520
Αυτό είναι τρελό, φίλε!

120
00:09:34,262 --> 00:09:34,991
Είναι;

121
00:09:35,111 --> 00:09:38,242
Μια μέρα θα γράφεις
ολόκληρη εφημερίδα, αδερφέ.

122
00:09:40,366 --> 00:09:41,417
Εντάξει.

123
00:09:41,739 --> 00:09:43,489
Φίλε, είσαι στο facebook;

124
00:09:58,130 --> 00:09:59,182
Γαμώτο.

125
00:10:03,612 --> 00:10:05,722
- Ναι;
- Τρόφιμος των φυλακών Λίτσφιλντ…

126
00:10:05,842 --> 00:10:09,994
<i>…προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί σας.
Αν αποδέχεστε την κλήση, πατήστε 1.</i>

127
00:10:10,114 --> 00:10:11,524
- Γεια σου.
- Λάρι;

128
00:10:11,778 --> 00:10:14,128
- Έχω καλά νέα.
- Γεια σου! Το ξέρω.

129
00:10:14,313 --> 00:10:16,687
- Ξέρεις;
- Ναι, το άρθρο σου βγήκε σήμερα.

130
00:10:16,807 --> 00:10:17,951
Δεν είναι τέλειο;

131
00:10:18,071 --> 00:10:21,506
Θέλω να πω, δεν το περίμενα,
αλλά μου τηλεφώνησαν χθες το βράδυ.

132
00:10:21,626 --> 00:10:23,923
Μάλλον απέσυραν
την ιστορία του Ράντι για την…

133
00:10:24,043 --> 00:10:25,867
…έφοδο στα οινοποιία
στο Μπρούκλιν…

134
00:10:25,987 --> 00:10:29,621
…γιατί η «The New Yorker» δημοσίευσε
την έφοδο στα οινοποιία.

135
00:10:29,746 --> 00:10:32,219
- Κι έτσι δημοσίευσαν το δικό μου.
- Αυτό είναι τέλειο.

136
00:10:32,339 --> 00:10:34,299
Ξέρω. Όλοι είναι
ενθουσιασμένοι.

137
00:10:34,419 --> 00:10:36,789
Η καθηγήτρια των Αγγλικών,
κάλεσε τους γονείς μου.

138
00:10:36,909 --> 00:10:40,024
Ο αδερφός σου μου έστειλε
μια εικόνα με τον αντίχειρα επάνω.

139
00:10:40,144 --> 00:10:41,708
Μπορείς να μου το διαβάσεις;

140
00:10:41,828 --> 00:10:43,868
Θέλεις να το διαβάσω;
Τότε θα…

141
00:10:43,988 --> 00:10:45,151
…το διαβάσω.

142
00:10:45,271 --> 00:10:47,388
<i>«Μία ποινή,
δύο φυλακισμένοι».</i>

143
00:10:47,598 --> 00:10:49,504
Θυμίζει το
«Δύο κορίτσια, ένα κύπελλο».

144
00:10:49,624 --> 00:10:53,250
Όχι, δεν το θυμίζει.
Αυτό είναι «ένα, δύο», όχι «δύο, ένα».

145
00:10:53,370 --> 00:10:55,104
Και δεν έχει κουράδες
σε ένα κύπελλο.

146
00:10:55,224 --> 00:10:57,329
Δεν είπα γι' αυτό.
Το μυστικό σου είναι ασφαλές.

147
00:10:57,449 --> 00:10:58,449
Ευχαριστώ.

148
00:10:59,776 --> 00:11:01,781
Περίμενε. Άλλο ένα.

149
00:11:02,595 --> 00:11:04,945
Ας δούμε τι λέει.
Είναι από τον Πιτ.

150
00:11:08,430 --> 00:11:10,411
Πορνό. Απλά έστειλε πορνό.

151
00:11:14,529 --> 00:11:16,372
Τι είναι αυτό;
Πορνό είναι;

152
00:11:18,778 --> 00:11:21,028
- Η Μαρία μπορεί να γεννάει.
- Τι;

153
00:11:21,766 --> 00:11:25,516
Μπορείς να ψάξεις τα συμπτώματα
του τοκετού; Βάζουν στοιχήματα.

154
00:11:25,876 --> 00:11:29,726
Αν μαντέψω πιο κοντά στην ώρα τοκετού,
μπορεί να κερδίσω ένα Twix.

155
00:11:30,073 --> 00:11:31,979
Θέλω να κάνω
βάσιμη υπόθεση.

156
00:11:32,099 --> 00:11:35,599
- Δεν έχετε γιατρό;
- Έχουμε νοσοκόμο. Πρέπει οι συσπάσεις…

157
00:11:35,719 --> 00:11:38,469
…να απέχουν κάτω από 1 λεπτό
για να φύγει.

158
00:11:38,616 --> 00:11:41,016
Στο παρά πέντε.
Εντάξει, εδώ είμαστε.

159
00:11:41,379 --> 00:11:44,800
Εντάξει, αν ο τράχηλός της
έχει μαλακώσει, σίγουρα γεννάει.

160
00:11:44,920 --> 00:11:47,362
Λάρι, πώς υποτίθεται
ότι θα το ξέρω αυτό;

161
00:11:47,482 --> 00:11:50,383
Περίμενε. «Εμφάνιση κεφαλιού».
Ας δούμε αυτό.

162
00:11:51,356 --> 00:11:52,606
Ιησούς Χριστός.

163
00:11:53,302 --> 00:11:54,302
Ναι.

164
00:11:54,422 --> 00:11:57,384
<i>Αυτό θα το στείλω σίγουρα
στον Πιτ. Ο οποίος…</i>

165
00:11:57,504 --> 00:11:59,754
…θα με πάρει έξω
για ποτό απόψε.

166
00:12:00,377 --> 00:12:01,527
Και την Πόλι.

167
00:12:01,856 --> 00:12:04,656
Και μερικούς άλλους ακόμα.
Να το γιορτάσουμε.

168
00:12:04,850 --> 00:12:06,100
Καλό ακούγεται.

169
00:12:08,428 --> 00:12:10,826
- Ποιους άλλους;
- Δεν ξέρω. Η Πόλι…

170
00:12:10,946 --> 00:12:12,973
…μόλις μας κάλεσε
διαδικτυακά…

171
00:12:13,093 --> 00:12:15,846
Άρα έχετε πάρτι.
Είναι πρόσκληση σε πάρτι.

172
00:12:16,151 --> 00:12:19,896
Γιατί δεν είπες απλά ότι πας σε πάρτι
απόψε; Με τους φίλους μας.

173
00:12:20,016 --> 00:12:22,973
Δεν θα μου πεις να μη φορέσω καφέ
παπούτσια με μαύρο παντελόνι.

174
00:12:23,093 --> 00:12:24,843
<i>Είναι αρκετά στοιχειώδες.</i>

175
00:12:25,350 --> 00:12:27,000
Το ξέρω. Αλλά και πάλι…

176
00:12:30,019 --> 00:12:32,019
Πραγματικά χαίρομαι
για σένα.

177
00:12:33,968 --> 00:12:35,747
Είναι μεγάλη υπόθεση.

178
00:12:37,508 --> 00:12:39,258
Και αξίζει να γιορταστεί.

179
00:12:41,878 --> 00:12:43,081
Ναι, εντάξει.

180
00:12:44,008 --> 00:12:45,508
Θα περάσεις υπέροχα.

181
00:12:47,399 --> 00:12:48,649
Και το αξίζεις.

182
00:12:51,889 --> 00:12:53,439
Από την πλευρά μου…

183
00:12:54,980 --> 00:12:57,730
…εγώ έχω μεγάλες πιθανότητες
για το Twix.

184
00:12:59,275 --> 00:13:00,975
Είναι μια σπουδαία μέρα.

185
00:13:01,923 --> 00:13:02,923
Βέβαια.

186
00:13:03,195 --> 00:13:06,795
Πρέπει να πάω για δουλειά σύντομα.
Θα μου διαβάσεις το άρθρο;

187
00:13:07,047 --> 00:13:09,797
<i>Όλοι διάβασαν την ιστορία σου
πριν από μένα.</i>

188
00:13:09,931 --> 00:13:11,231
Την ιστορία μας.

189
00:13:13,718 --> 00:13:15,976
- Εντάξει.
- Εντάξει. Ορίστε.

190
00:13:16,096 --> 00:13:17,696
<i>«Πάντα αρχίζει έτσι…</i>

191
00:13:17,921 --> 00:13:21,571
…με ένα λάτε και ένα κουλούρι
με μπέικον. Και μετά φεύγω…»

192
00:13:22,285 --> 00:13:24,761
- Περπάτα, γλύκα.
- Θα τον σκοτώσω το μαλάκα!

193
00:13:24,881 --> 00:13:27,932
- Τον νοσοκόμο;
- Τον φίλο μου. Και τον νοσοκόμο.

194
00:13:30,546 --> 00:13:33,146
- Να γαμηθεί, αυτός κι η μάνα του.
- Ώρα;

195
00:13:33,269 --> 00:13:35,768
Ίδια. Είπε να μη γυρίσει
αν δεν είναι πιο κοντά.

196
00:13:35,888 --> 00:13:39,435
Ο πούστης, δε θα σκάμπαζε ούτε
αν το μωρό έβγαινε και τον χτυπούσε.

197
00:13:39,579 --> 00:13:42,757
- Δε φταίει αυτός. Οι κανόνες.
- Αυτός εκπροσωπεί τους κανόνες.

198
00:13:42,877 --> 00:13:44,576
- Περπάτα, μωρό μου.
- Προσπαθώ.

199
00:13:44,714 --> 00:13:47,903
- Ορίστε. Παζάρεψα, αλλά το πήρα.
- Τι πήρες;

200
00:13:48,197 --> 00:13:51,623
Για να βγει η Λούσι, με έβαλαν να φάω
έναν ολόκληρο ανανά.

201
00:13:51,743 --> 00:13:52,993
Αυτό είναι αναψυκτικό.

202
00:13:53,113 --> 00:13:57,149
Στο γιο μου, μου είπαν να παίξω με
τα στήθη μου. Κινητοποιεί τις ορμόνες.

203
00:13:57,269 --> 00:14:00,319
Πρέπει απλά να τα χαϊδέψεις.
Θες να το δοκιμάσεις;

204
00:14:01,247 --> 00:14:03,585
Έλα, λίγα λόγια.
Απλά ανάπνεε.

205
00:14:04,638 --> 00:14:05,888
Εντάξει. Έλα.

206
00:14:20,003 --> 00:14:22,548
- Και μετά έμειναν δύο.
- Πού είναι όλοι;

207
00:14:22,668 --> 00:14:24,418
Είναι άρρωστες. Χέστηδες.

208
00:14:24,793 --> 00:14:26,893
Εγώ δεν πιστεύω
στις αρρώστιες.

209
00:14:27,901 --> 00:14:29,824
- Ο νους νικά τη βλέννα;
- Ναι.

210
00:14:29,944 --> 00:14:32,394
Αυτό, και έχω απόθεμα
από την αποθήκη.

211
00:14:32,582 --> 00:14:37,132
Παίρνω ένα κοκτέιλ σιροπιών που θα έκανε
τον Λιλ Γουέιν να ξεράσει στα ράστα του.

212
00:14:37,930 --> 00:14:39,480
Νέο υλικό για μελέτη.

213
00:14:40,123 --> 00:14:42,206
Υποθέτω ότι
μιλάτε καλά ινδικά.

214
00:14:42,326 --> 00:14:44,426
Νομίζω ότι υπάρχουν
κι εικόνες.

215
00:14:45,707 --> 00:14:49,092
Είναι ένα χαλασμένο στεγνωτήριο
στο πλυσταριό. Μάρθα, Μάντι…

216
00:14:49,212 --> 00:14:52,471
…ή κάτι τέτοιο. Δε θυμάμαι
τα παρατσούκλια. Απλά…

217
00:14:53,174 --> 00:14:54,447
…φροντίστε το.

218
00:14:54,567 --> 00:14:55,567
Πώς;

219
00:14:57,987 --> 00:14:59,587
Κάντε το μη-χαλασμένο.

220
00:15:16,639 --> 00:15:18,589
Φίλε, δε θα το καταλάβω ποτέ.

221
00:15:18,769 --> 00:15:20,069
Έπεσε η ετικέτα.

222
00:15:20,807 --> 00:15:23,621
«Οδηγός για την παρακολούθηση πουλιών».
Έχει κωδικό 700κάτι;

223
00:15:23,783 --> 00:15:25,573
500κάτι. Επιστήμη.

224
00:15:25,821 --> 00:15:28,971
- Αλλά είναι χόμπι.
- Χόμπι σχετικό με την επιστήμη.

225
00:15:30,835 --> 00:15:31,835
Εντάξει.

226
00:15:33,397 --> 00:15:36,259
- Λοιπόν, θα μου πεις πώς πήγε;
- Πώς πήγε ποιο;

227
00:15:36,379 --> 00:15:38,924
Το μπαρ μίτσβα σου, σκύλα!
Εσύ ποιο λες;

228
00:15:39,044 --> 00:15:40,599
Δεν ξέρω. Πήγε.

229
00:15:41,813 --> 00:15:44,563
Ένα τσούρμο άγνωστοι
κοίταξαν το φάκελό μου.

230
00:15:45,020 --> 00:15:47,397
- Ένας είχε γένια.
- Ρωτούσαν πολλά;

231
00:15:47,517 --> 00:15:48,717
Όχι όσα εσύ.

232
00:15:52,743 --> 00:15:55,769
Εντάξει, κοίτα. Εκτιμώ
ότι προσπαθείς να με διδάξεις…

233
00:15:55,889 --> 00:15:57,889
…αναθέτοντάς μου έργο και…

234
00:16:02,095 --> 00:16:03,591
Κοίτα, εννοώ ότι…

235
00:16:04,743 --> 00:16:07,737
…αν δε φύγεις, εγώ θα γυρίσω
στο πόστο καθαριότητας.

236
00:16:07,857 --> 00:16:11,807
- Εδώ είν' η δουλειά σου και σ' αρέσει.
- Σε κανέναν δεν αρέσει εδώ.

237
00:16:14,570 --> 00:16:16,320
Τα μαλλιά σου ήταν ωραία.

238
00:16:18,709 --> 00:16:19,709
Όντως.

239
00:16:33,653 --> 00:16:36,654
<i>Προσοχή προς το προσωπικό,
λάθος στην καταμέτρηση.</i>

240
00:16:36,774 --> 00:16:39,074
<i>Παρακαλώ διεξάγετε
νέα καταμέτρηση.</i>

241
00:16:39,744 --> 00:16:40,744
Γεια.

242
00:16:41,863 --> 00:16:42,863
Γεια.

243
00:16:43,452 --> 00:16:46,293
Άκουσα ότι έχετε μια χαλασμένη
συσκευή, μαντάμ.

244
00:16:46,877 --> 00:16:48,914
- Ναι;
- Μια παλιατζούρα…

245
00:16:49,034 --> 00:16:50,505
…που θέλει επισκευή;

246
00:16:50,625 --> 00:16:53,295
Ο άντρας μου λείπει.
Έχει το μπλοκ επιταγών.

247
00:16:53,434 --> 00:16:56,384
- Ελπίζω να υπάρχει τρόπος πληρωμής.
- Λοιπόν…

248
00:16:56,687 --> 00:16:59,099
…νιώθω λίγο σφιγμένος
τελευταία.

249
00:16:59,576 --> 00:17:02,776
Ίσως αν χώσω το πουλί μου
στο στόμα σου, να χαλαρώσω.

250
00:17:03,220 --> 00:17:04,920
Θεέ μου. Όχι, ευχαριστώ.

251
00:17:05,115 --> 00:17:06,115
Τι;

252
00:17:06,830 --> 00:17:07,930
Πολύ στρέιτ;

253
00:17:08,954 --> 00:17:09,954
Εντάξει.

254
00:17:10,152 --> 00:17:12,502
Τι λες
«να ξεκλειδώσω το μουνί σου»;

255
00:17:15,776 --> 00:17:18,097
Το χαλασμένο είν' εκεί
και λέγεται «Μάιρα».

256
00:17:18,217 --> 00:17:21,617
Οπότε μπορείς να χώσεις
το κλειδί σου στο δικό της μουνί.

257
00:17:26,035 --> 00:17:29,640
- Μισώ όταν στέλνει τη «Σιωπηλή Θύελλα».
- Γιατί δεν έρχεται να σε σκουντήξει;

258
00:17:29,760 --> 00:17:31,879
Έχει φοβία
για την περιστροφική κίνηση.

259
00:17:31,999 --> 00:17:33,849
Δεν πατάει το πόδι της εδώ.

260
00:17:34,170 --> 00:17:37,270
- Καλύτερα να πηγαίνω.
- Ναι. Η μαμά σε χρειάζεται.

261
00:17:37,445 --> 00:17:41,345
Δεν μπορεί να είναι τόσο σοβαρό.
Όταν είναι σοβαρό, πετάει καρύδες.

262
00:17:48,648 --> 00:17:49,648
Έλα!

263
00:17:58,359 --> 00:18:00,459
Σου ψιλο-πηγαίνουν αυτά.

264
00:18:05,176 --> 00:18:06,176
Ευχαριστώ.

265
00:18:07,547 --> 00:18:09,047
Ξέρεις τι να κάνεις;

266
00:18:09,447 --> 00:18:12,332
- Δεν έχω ιδέα.
- Μη μου λες ψέματα.

267
00:18:12,458 --> 00:18:15,527
Έκανε ένα λάθος, εντάξει;
Είναι 19 χρονών.

268
00:18:15,647 --> 00:18:17,720
Την κάλυψα όταν ήρθε εδώ.

269
00:18:18,088 --> 00:18:19,568
Όπως έκανα και μ' εσένα.

270
00:18:19,688 --> 00:18:23,288
- Και την προειδοποίησα ότι αν ποτέ…
- Λες κι έχει επιλογή.

271
00:18:23,413 --> 00:18:26,163
Θέλω να πω, είναι εθισμένη, εντάξει;
Κατρακύλησε.

272
00:18:26,320 --> 00:18:30,011
- Ας τη βοηθήσουμε. Κάνε της τη χάρη.
- Όχι άλλες χάρες. Δύο ευκαιρίες…

273
00:18:30,131 --> 00:18:31,295
…αυτό είναι.

274
00:18:31,415 --> 00:18:34,479
- Οι Ρώσοι δεν παίζουν μπέιζμπολ.
- Χριστέ μου, τι μαλακίες.

275
00:18:34,605 --> 00:18:36,455
Πρέπει να πάει εκεί κάτω…

276
00:18:36,740 --> 00:18:39,735
…κι όποιον πάρει μαζί της,
το αξίζει.

277
00:18:42,837 --> 00:18:46,487
Αν την στειλες στην φυλακή υψίστης
ασφαλείας, θα την γαμήσει και το ξέρεις.

278
00:18:46,607 --> 00:18:48,207
Το παίρνεις προσωπικά.

279
00:18:48,410 --> 00:18:50,420
Δεν είναι προσωπικό,
είναι χημικό.

280
00:18:50,540 --> 00:18:54,090
Τα ναρκωτικά σε αναγκάζουν
να κάνεις πράγματα που δε θέλεις.

281
00:18:55,292 --> 00:18:56,542
Κι εγώ το ίδιο.

282
00:19:05,219 --> 00:19:06,232
Εντάξει.

283
00:19:13,602 --> 00:19:15,328
Είμαι αξιολύπητη.
Το ξέρω.

284
00:19:15,448 --> 00:19:16,924
Δε γελούσα μαζί σου.

285
00:19:17,044 --> 00:19:18,421
- Σίγουρα.
- Καλά…

286
00:19:18,541 --> 00:19:22,891
Λιγότερο αστείο, από όταν έφτιαξες την
τοστιέρα μας με το πιστόλι σιλικόνης.

287
00:19:26,931 --> 00:19:28,635
- Θες να δεις κάτι;
- Τι;

288
00:19:28,755 --> 00:19:31,855
Λοιπόν, δεν κάνουμε μόνο
την μπουγάδα των τροφίμων.

289
00:19:31,978 --> 00:19:34,039
Αφήνουν ρούχα
και κάποιοι φύλακες.

290
00:19:34,165 --> 00:19:35,707
Λοιπόν, η Γουάντα Μπελ…

291
00:19:35,958 --> 00:19:39,824
Ίσως τη θυμάσαι σαν τερατώδες μουνόπανο;
Δουλεύει μπροστά, σε τρώει για πρωινό;

292
00:19:39,944 --> 00:19:41,044
Κάθε τόσο…

293
00:19:41,402 --> 00:19:43,902
…βρίσκουμε μέσα
ένα αντρικό εσώρουχο.

294
00:19:45,562 --> 00:19:48,712
Δεν τρέχει. Κι ο Μεγαλοπόδαρος
θα πηδάει καμιά φορά.

295
00:19:49,131 --> 00:19:50,134
Όμως…

296
00:19:50,376 --> 00:19:53,564
…αυτό το σώβρακο έχει ταμπελάκι,
λες κι είναι στην τρίτη δημοτικού.

297
00:19:53,877 --> 00:19:54,940
Σ. Ο'Νιλ.

298
00:19:55,060 --> 00:19:56,071
Όχι!

299
00:19:56,446 --> 00:19:57,796
Ο φύλακας Σ. Ο'Νιλ;

300
00:19:57,916 --> 00:19:58,923
Δράμα!

301
00:19:59,356 --> 00:20:01,806
- Πού τη βάζει την κοιλιά;
- Δεν ξέρω.

302
00:20:03,489 --> 00:20:05,189
Τελειώσατε με τα αστεία;

303
00:20:08,046 --> 00:20:09,696
Μόλις αρχίσαμε, σκρόφα.

304
00:20:18,368 --> 00:20:21,368
- Καλύτερα να τελειώσω μ' αυτό.
- Θέλεις βοήθεια;

305
00:20:22,736 --> 00:20:26,136
- Όχι, δεν πειράζει.
- Χειρίζομαι τα μηχανήματα όλη μέρα.

306
00:20:26,383 --> 00:20:30,142
Έδωσαν ποινή στην Μικρή Σάρα,
επειδή βοήθησε τη Νίκι με μια σκάλα.

307
00:20:30,262 --> 00:20:31,906
- Και;
- Είσαι στα πλυντήρια…

308
00:20:32,026 --> 00:20:35,376
…είμαι στα ηλεκτρολογικά.
Είμαστε διαφορετικοί κόσμοι.

309
00:20:39,607 --> 00:20:41,309
Και δε θέλω μπλεξίματα.

310
00:20:41,429 --> 00:20:42,729
Γάμησέ την αυτή.

311
00:20:43,177 --> 00:20:44,377
Θα σε βοηθήσω.

312
00:20:45,417 --> 00:20:46,817
Χωρίς κανέναν όρο.

313
00:21:13,169 --> 00:21:14,182
Πώς πάει;

314
00:21:15,503 --> 00:21:18,844
- Ήμουν και καλύτερα.
- Αν πω ότι θα καλυτερέψει θα γίνω μελό;

315
00:21:18,964 --> 00:21:20,314
Θα γίνεις ψεύτρα.

316
00:21:22,570 --> 00:21:24,382
Ναι. Σου έφερα πορτοκάλι.

317
00:21:25,204 --> 00:21:26,701
Χυμό, όχι το κουρδιστό.

318
00:21:27,019 --> 00:21:29,784
<i>ΣτΜ.: αναφορά την ταινία
«Το Κουρδιστό Πορτοκάλι»</i>

319
00:21:30,030 --> 00:21:32,616
Φίλε, στην κλινική
που με είχε πάει η μάνα μου…

320
00:21:32,736 --> 00:21:35,286
…με έδεναν σ' ένα κρεβάτι
σαν κι αυτό.

321
00:21:36,122 --> 00:21:39,331
Οι νοσοκόμες με μισούσαν,
γιατί έκανα αστεία από τον «Εξορκιστή».

322
00:21:39,456 --> 00:21:41,956
«Η μάνα σου παίρνει πίπες
στην κόλαση».

323
00:21:42,679 --> 00:21:44,679
Δεν παλιώνει η μαλακία, σωστά;

324
00:21:47,150 --> 00:21:49,350
Ίσως είμαι τυχερή
που έγινε τώρα.

325
00:21:49,563 --> 00:21:51,814
Οι φρουροί θα νομίζουν
πως έχω γρίπη, όπως όλοι.

326
00:21:51,934 --> 00:21:54,484
Σε δυο μέρες,
θα εύχεσαι να είχες γρίπη.

327
00:21:55,929 --> 00:21:57,695
Είμαι τυχερή
που είσαι μαζί μου.

328
00:21:58,066 --> 00:22:00,016
- Ναι.
- Και θα το ξεπεράσω.

329
00:22:00,624 --> 00:22:03,149
Θα συνέλθω. Ούτε που θα καταλάβουν
ότι έκανα χρήση.

330
00:22:03,269 --> 00:22:05,168
- Ναι, θα το καταλάβουν.
- Όχι, διάολε.

331
00:22:05,288 --> 00:22:07,261
Με προσέχουν τα κορίτσια,
σωστά;

332
00:22:07,381 --> 00:22:09,949
Πότε δεν κάρφωσα κανέναν,
οπότε ποιος θα τους το πει;

333
00:22:10,788 --> 00:22:12,038
Εσύ θα το πεις.

334
00:22:12,400 --> 00:22:14,250
- Τι;
- Δεύτερη ευκαιρία.

335
00:22:15,008 --> 00:22:16,258
Δεν έχεις άλλη.

336
00:22:17,536 --> 00:22:19,784
Η Κόκκινη μ' έστειλε.
Λέει ότι δεν παίζει μπέιζμπολ.

337
00:22:19,904 --> 00:22:22,874
Το κόβω, Νίκι. Πες της το.
Μην με αναγκάσεις να πάω εκεί.

338
00:22:23,000 --> 00:22:24,650
Δεν πρόκειται για σένα.

339
00:22:24,979 --> 00:22:26,828
Η Κόκκινη δίνει
μεγαλύτερη μάχη.

340
00:22:26,948 --> 00:22:28,498
Αλλάζουν τα πράγματα.

341
00:22:28,758 --> 00:22:31,113
Υποτίθεται πως μας φροντίζει.

342
00:22:33,861 --> 00:22:35,061
Θα σηκωθείς…

343
00:22:35,517 --> 00:22:37,889
- Θα πας στο γραφείο του διοικητή…
- Σε παρακαλώ.

344
00:22:38,015 --> 00:22:40,028
Θα του το πεις
και θα αφεθείς στο έλεός του.

345
00:22:40,148 --> 00:22:42,210
Θα με βάλουν στην απομόνωση
και θα πεθάνω εκεί.

346
00:22:42,330 --> 00:22:44,741
Δε θα πεθάνεις.
Θα υποφέρεις.

347
00:22:45,282 --> 00:22:47,082
Και μετά θα ξαναβγείς έξω.

348
00:22:47,722 --> 00:22:49,456
Πες ό,τι πρέπει να πεις.

349
00:22:49,576 --> 00:22:52,026
Υποτίθεται πως
είστε η οικογένειά μου.

350
00:22:53,953 --> 00:22:54,966
Όχι πια.

351
00:23:04,386 --> 00:23:05,450
Νίκι!

352
00:23:05,570 --> 00:23:07,154
Νίκι, όχι!
Όχι!

353
00:23:07,747 --> 00:23:09,368
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ!

354
00:23:09,488 --> 00:23:11,188
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!

355
00:23:11,573 --> 00:23:13,050
Στάσου. Περίμενε!

356
00:23:13,175 --> 00:23:14,718
- Γαμώτο.
- Σκατά.

357
00:23:14,994 --> 00:23:16,911
Όλα καλά, εντάξει;
Έλα, μανούλα.

358
00:23:17,031 --> 00:23:18,989
Φτάσαμε σχεδόν.
Μια χαρά τα πας. Εντάξει.

359
00:23:19,109 --> 00:23:20,709
- Εντάξει.
- Ξάπλωσε.

360
00:23:21,105 --> 00:23:24,355
Την τύχη μου, έτσι;
Γεννάω τη μέρα που έπεσε πανούκλα.

361
00:23:24,769 --> 00:23:26,169
Θα έρθουν σύντομα.

362
00:23:26,752 --> 00:23:28,596
Ξεκουράσου,
θα χρειαστείς δυνάμεις.

363
00:23:30,037 --> 00:23:31,037
Ήσυχα εσύ!

364
00:23:31,335 --> 00:23:32,462
Γεννάει, λέμε.

365
00:23:32,582 --> 00:23:34,135
Το μωρό θα μείνει μαζί μας;

366
00:23:36,081 --> 00:23:38,931
- Βλέπεις πουθενά κάνα μωρό;
- Εκτός από σένα;

367
00:23:40,911 --> 00:23:42,061
Θα επιστρέψω.

368
00:23:43,016 --> 00:23:45,616
Παίρνε ανάσες.
Χαλάρωσε κι παίρνε ανάσες.

369
00:23:45,916 --> 00:23:48,389
Κι αν νιώσεις ότι θες
να πας τουαλέτα…

370
00:23:48,509 --> 00:23:50,586
…είναι επειδή έρχεται το μωρό.
Κρατήσου.

371
00:23:50,712 --> 00:23:53,262
Και προσευχήσου
ότι δε θα σου βγει έτσι.

372
00:23:53,589 --> 00:23:55,289
Εντάξει; Έρχομαι αμέσως.

373
00:23:59,469 --> 00:24:01,969
Σαν μυθιστόρημα είστε,
το ξέρεις, έτσι;

374
00:24:02,763 --> 00:24:05,050
Είστε παράδειγμα προς αποφυγή.

375
00:24:05,736 --> 00:24:08,063
Να διδάξετε τη σεξουαλική αποχή
στα λύκεια…

376
00:24:08,183 --> 00:24:12,133
…γιατί ένα λεπτό μαζί σας είναι
καλύτερο από την εναλλακτική λύση.

377
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
Ό,τι πεις.

378
00:24:15,576 --> 00:24:18,526
Αν η κόρη μου μού μιλούσε
μ' αυτόν τον τρόπο…

379
00:24:19,450 --> 00:24:21,708
Αν ποτέ της μιλούσα
εγώ έτσι…

380
00:24:22,369 --> 00:24:24,569
Δηλαδή, γάμησέ τα.
Τι νόημα έχει;

381
00:24:25,778 --> 00:24:28,978
Ο κόσμος έχει αρκετές καριόλες
που θέλουν να σε φάνε.

382
00:24:33,922 --> 00:24:37,134
Μόλις πάρκαρε το βαν του νοσοκομείου.
Πάμε να κάνεις το μωρό.

383
00:24:41,138 --> 00:24:43,788
- Εντάξει, εντάξει.
- Καλά, καλά. Εντάξει.

384
00:24:45,767 --> 00:24:46,767
Θεέ μου…

385
00:24:47,185 --> 00:24:49,088
Εντάξει.
Θα σε πάμε στο βαν.

386
00:24:49,396 --> 00:24:50,746
Όλα θα πάνε καλά.

387
00:24:56,637 --> 00:25:00,121
- Εντάξει, αλλά πρόσεχε.
- Χαλάρωσε. Αυτό κάνω συνέχεια.

388
00:25:02,350 --> 00:25:04,392
- Γιατί;
- Γιατί έχει γαμηθεί…

389
00:25:04,512 --> 00:25:06,704
Κι όταν δουλεύεις
με διάνοιες, όπως εγώ…

390
00:25:06,830 --> 00:25:08,780
…το μοτέρ κολλάει συνέχεια.

391
00:25:09,227 --> 00:25:12,177
- Το βρήκες;
- Δεν ξέρω. Χρειάζομαι κι άλλο φως.

392
00:25:12,377 --> 00:25:14,177
Εντάξει.
Καλά είναι έτσι;

393
00:25:14,688 --> 00:25:16,338
- Καλύτερα.
- Εντάξει.

394
00:25:16,688 --> 00:25:17,701
Λοιπόν…

395
00:25:18,674 --> 00:25:21,293
Απ' ό,τι φαίνεται
η ασφάλεια συνδέεται…

396
00:25:21,413 --> 00:25:24,313
- Με ένα μπλε καλώδιο, σε κάτι…
- Εντάξει.

397
00:25:24,553 --> 00:25:27,892
…εκεί πίσω, που έχει κάτι
σαν βίδες να προεξέχουν.

398
00:25:28,018 --> 00:25:30,618
Κι είναι δίπλα, σε ένα πράγμα
σε σχήμα Τ.

399
00:25:33,717 --> 00:25:34,730
Γαμώτο!

400
00:25:35,192 --> 00:25:36,766
- Σκατά!
- Σκατά!

401
00:25:37,270 --> 00:25:40,315
- Πρέπει να φέρω μπαταρίες.
- Γαμώτο. Έπεσαν τα γυαλιά μου.

402
00:25:40,435 --> 00:25:43,585
- Επιστρέφω αμέσως.
- Νομίζω τα φτάνω, αν μπορέσω…

403
00:25:44,127 --> 00:25:46,397
…να γυρίσω το κωλόχερό μου,
εκεί πίσω.

404
00:25:49,398 --> 00:25:50,405
Τι σκατά;

405
00:25:54,080 --> 00:25:56,480
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Ποιος, εγώ;

406
00:25:58,483 --> 00:26:00,223
Μόλις άρχισα, σκρόφα.

407
00:26:15,335 --> 00:26:16,335
Γάμησέ με.

408
00:26:23,484 --> 00:26:24,584
Με ζητήσατε;

409
00:26:25,784 --> 00:26:27,034
Πατρίσια Μίλερ.

410
00:26:27,662 --> 00:26:29,700
Η παλιογαλότσα, με…

411
00:26:30,972 --> 00:26:33,213
- Το φινετσάτο τατουάζ στο λαιμό;
- Ναι.

412
00:26:33,451 --> 00:26:37,801
Της επιβλήθηκε η μέγιστη πειθαρχική
ποινή, για ένα άσχημο σύνδρομο στέρησης.

413
00:26:39,577 --> 00:26:42,827
Ελπίζω να έχουν αρκετές
σφουγγαρίστρες στην απομόνωση.

414
00:26:43,095 --> 00:26:45,861
- Είπε τίποτα;
- Έκλαιγε και τιναζόταν.

415
00:26:46,572 --> 00:26:49,122
Το θέμα είναι ότι
είναι εδώ δέκα μήνες.

416
00:26:50,182 --> 00:26:52,725
Πώς δεν είχε
συμπτώματα νωρίτερα;

417
00:26:54,990 --> 00:26:56,356
Κάτι μπαίνει εδώ μέσα.

418
00:26:56,476 --> 00:27:00,467
Πάντα έλεγα ότι να ελέγχουμε διεξοδικά
τις κωλοτρυπίδες τους όταν έρχονται.

419
00:27:00,587 --> 00:27:04,864
Αν ο λάθος άνθρωπος μάθει ότι
κινούνται προϊόντα στη φυλακή…

420
00:27:04,984 --> 00:27:06,384
Ένα πρεζόνι είναι.

421
00:27:06,939 --> 00:27:09,142
- Ένα μεμονωμένο περιστατικό.
- Σοβαρά;

422
00:27:09,262 --> 00:27:13,212
Κόβω τ' αρχίδια μου ότι άλλες δέκα
θα ιδρώνουν ως το τέλος του μήνα.

423
00:27:16,876 --> 00:27:18,326
Κι αν γίνει αυτό…

424
00:27:19,203 --> 00:27:22,053
…ο Διευθυντής θα θέλει
κάποιον να απολύσει.

425
00:27:22,862 --> 00:27:24,362
Και δε θα είμαι εγώ.

426
00:27:26,263 --> 00:27:27,613
Όλα θα πάνε καλά.

427
00:27:29,307 --> 00:27:32,808
Άλλωστε ό,τι κι αν έκανε,
προφανώς τελείωσε.

428
00:27:33,643 --> 00:27:34,543
Οπότε…

429
00:27:35,275 --> 00:27:36,323
…είσαι καλά.

430
00:27:36,443 --> 00:27:39,193
Θα δούμε πόσο καλά θα
είμαι σε μια εβδομάδα.

431
00:27:40,066 --> 00:27:42,916
Ελπίζω, για το καλό όλων
μας, να έχεις δίκιο.

432
00:27:45,905 --> 00:27:46,955
Και Μέντεζ;

433
00:27:48,083 --> 00:27:50,458
Μια ερώτηση.
Άσχετη.

434
00:27:51,375 --> 00:27:53,789
Με κοίταξε κάποιος
στο μπαρ χθες.

435
00:27:55,746 --> 00:27:56,896
Ένας τύπος…

436
00:27:58,814 --> 00:28:00,568
Δεν πιστεύω το μουστάκι…

437
00:28:00,688 --> 00:28:03,288
…να έχει γίνει χαρακτηριστικό
των γκέι;

438
00:28:05,008 --> 00:28:07,093
Ε, όχι βέβαια.
Ακούς εκεί γκέι.

439
00:28:08,131 --> 00:28:11,281
Το μουστάκι δεν είναι για
αδερφές, είναι για άντρες.

440
00:28:12,432 --> 00:28:15,688
Δείχνει βαρβατίλα και
είναι αντρικά υπέροχο.

441
00:28:19,950 --> 00:28:21,050
Απλά ελέγχω.

442
00:28:29,634 --> 00:28:31,988
Θεέ μου. Άλεξ;

443
00:28:32,802 --> 00:28:36,331
- Βγάλε με από εδώ.
- Τι; Είναι κλειδωμένο.

444
00:28:36,451 --> 00:28:38,255
- Είσαι καλά;
- Όχι.

445
00:28:38,375 --> 00:28:40,293
Μπορεί να…

446
00:28:41,676 --> 00:28:44,177
- Τι έγινε;
- Το γαμημένο το πρεζάκι.

447
00:28:44,297 --> 00:28:46,090
- Σοβαρά;
- Ναι.

448
00:28:46,383 --> 00:28:48,184
- Πάω να φέρω βοήθεια.
- Όχι, όχι.

449
00:28:49,465 --> 00:28:52,352
Απλά άνοιξε την πόρτα. Αν καταλάβουν
ότι σε βοηθούσα, θα 'χω μπλεξίματα.

450
00:28:52,472 --> 00:28:54,812
- Το είπες κι εσύ.
- Εσύ προσφέρθηκες.

451
00:28:54,932 --> 00:28:58,228
- Σοβαρολογείς;
- Σου είπα ότι είναι κακή ιδέα.

452
00:28:59,070 --> 00:29:00,772
- Μην το κάνεις αυτό.
- Ποιο;

453
00:29:00,897 --> 00:29:04,168
- Αυτό, ότι φταίω εγώ.
- Ξέρεις τι εννοώ.

454
00:29:04,288 --> 00:29:07,409
Λες κι εσύ δεν φταις
για τίποτα στη ζωή σου.

455
00:29:07,529 --> 00:29:09,827
Μήπως να τους πω ότι
σε ανάγκασα να μπεις;

456
00:29:09,947 --> 00:29:12,450
Όχι, θέλω να με βγάλεις.

457
00:29:12,777 --> 00:29:17,148
Διάβασε τις οδηγίες, ξεμπλόκαρε
την πόρτα και ανέλαβε τις ευθύνες σου.

458
00:29:19,082 --> 00:29:21,066
- Περίμενε, Πάιπερ. Πού πας;
- Απλά πάω να…

459
00:29:21,186 --> 00:29:24,358
Όχι. Μην φύγεις.
Μην μ' αφήσεις.

460
00:29:34,514 --> 00:29:35,682
Εντάξει.

461
00:29:37,664 --> 00:29:38,814
Τι «εντάξει»;

462
00:29:43,690 --> 00:29:44,941
Εδώ είμαι.

463
00:29:51,865 --> 00:29:55,707
Αυτοί είναι όλοι οι
εγκεκριμένοι προμηθευτές;

464
00:29:55,981 --> 00:29:57,954
Ναι, αυτοί οι πέντε.

465
00:29:58,654 --> 00:30:00,998
Κανείς άλλος
δεν περνά την πύλη;

466
00:30:01,374 --> 00:30:06,909
Κανένας ύποπτος ντελιβεράς
ή οδηγός φορτηγού με ταμπόν;

467
00:30:07,213 --> 00:30:11,008
Είναι ο ανατριχιαστικός με τα λινά,
η κυρία με τα στερεά φαγητά…

468
00:30:11,175 --> 00:30:13,136
…οι άνθρωποι
με τα λαχανικά.

469
00:30:14,137 --> 00:30:17,729
Ακούγεται σαν θρίλερ, ε;
Οι άνθρωποι με τα λαχανικά.

470
00:30:18,674 --> 00:30:23,653
Ένα τεράστιο σέλινο-κατά συρροή
δολοφόνος με μαχαίρι…

471
00:30:23,773 --> 00:30:28,648
…ή ένα μπρόκολο που να ανατινάζει
πράγματα με ένα φλογοβόλο.

472
00:30:29,653 --> 00:30:32,398
«Ποιος είναι σμούθι
τώρα, σκύλες;»

473
00:30:36,079 --> 00:30:37,327
Μαλάκα.

474
00:30:38,557 --> 00:30:39,707
Είναι αστείο.

475
00:30:40,413 --> 00:30:42,624
- Έφτασε ώρα για το μέτρημα.
- Το ξέρω.

476
00:30:43,040 --> 00:30:44,417
Νιώθω ότι πνίγομαι.

477
00:30:48,043 --> 00:30:49,893
- Πολύ δυνατά.
- Συγγνώμη.

478
00:30:52,972 --> 00:30:54,751
Η Νίκι δεν επέστρεψε;

479
00:30:55,804 --> 00:30:57,512
Η κοπέλα σου;

480
00:30:58,267 --> 00:30:59,322
Όχι.

481
00:31:00,838 --> 00:31:02,811
- Η κοπέλα μου;
- Ναι.

482
00:31:03,670 --> 00:31:06,778
- Τι πάει να πει αυτό;
- Τίποτα. Άσ' το.

483
00:31:06,898 --> 00:31:09,526
- Τι είναι πάλι αυτό.
- Είπα, τίποτα.

484
00:31:09,646 --> 00:31:12,075
Τι νόμιζες ότι θα
περιμένω να αλλάξεις;

485
00:31:12,195 --> 00:31:13,951
Να αλλάξω;

486
00:31:14,236 --> 00:31:15,786
Σαν να τα ξαναβρούμε;

487
00:31:17,209 --> 00:31:18,709
Πλάκα μου κάνεις;

488
00:31:19,870 --> 00:31:21,705
- Είμαι αρραβωνιασμένη.
- Σωστά.

489
00:31:22,706 --> 00:31:25,208
Ξέρεις κάτι;
Μην το μπερδεύεις αυτό.

490
00:31:26,381 --> 00:31:29,604
Μπορεί, απλά μπορεί…

491
00:31:29,937 --> 00:31:31,887
…να γίνουμε φίλες και πάλι.

492
00:31:32,215 --> 00:31:34,218
- Ποτέ δεν ήμασταν φίλες, Πάιπερ.
- Όχι;

493
00:31:34,338 --> 00:31:36,553
Ούτε για ένα λεπτό.

494
00:31:37,547 --> 00:31:38,654
Σ' αγαπούσα.

495
00:31:39,652 --> 00:31:41,462
Λάτρευα το σεξ μαζί σου.

496
00:31:45,473 --> 00:31:49,529
Και κυρίως, δε σε θέλω
πίσω νάρκισσε.

497
00:31:49,649 --> 00:31:53,200
Εννοώ να αλλάξεις
σαν άνθρωπος.

498
00:31:53,501 --> 00:31:56,119
Και όχι με
μια ρηχή συγγνώμη…

499
00:31:56,239 --> 00:32:00,035
…ούτε το κουταβίσιο λυπημένο
βλέμμα που πιάνει στο αγοράκι σου.

500
00:32:01,285 --> 00:32:04,252
Περίμενα να αλλάξεις και να με
αντιμετωπίσεις σαν άνθρωπο…

501
00:32:04,372 --> 00:32:06,880
…και να καταλάβεις
πόσο μαλάκω ήσουν.

502
00:32:07,000 --> 00:32:09,549
- Εγώ ήμουν μαλάκω;
- Εννοείται!

503
00:32:09,669 --> 00:32:12,171
Άντε γαμήσου κι εσύ
και το στεγνωτήριο.

504
00:32:12,655 --> 00:32:15,055
Αυτό το γαμημένο
και πούστικο…

505
00:32:15,175 --> 00:32:17,950
…στεγνωτήριο!

506
00:32:18,459 --> 00:32:19,809
Γαμω-στεγνωτήριο!

507
00:32:21,162 --> 00:32:22,682
Πολύ βίαια.

508
00:32:24,613 --> 00:32:27,831
Αν του μιλήσεις
ευγενικά ή αν…

509
00:32:27,951 --> 00:32:32,703
…βγάλεις το μπλουζάκι σου
και το τρίψεις πάνω του…

510
00:32:32,823 --> 00:32:35,659
…μπορεί και να ανοίξει.

511
00:32:35,779 --> 00:32:36,947
Σκατά.

512
00:32:43,482 --> 00:32:45,622
- Τι γίνεται εδώ;
- Γαμώτο.

513
00:32:48,570 --> 00:32:52,169
- Πού πηγαίνουμε;
- Όπου σου πω.

514
00:32:53,296 --> 00:32:57,968
Εντάξει. Απλά δεν πρέπει να
απομακρύνομαι τόσο από το προαύλιο.

515
00:32:59,497 --> 00:33:02,523
Ούτε πρέπει να φοράς αυτό
το πουτανίσιο κραγιόν…

516
00:33:03,966 --> 00:33:05,666
…αλλά το φοράς, σωστά;

517
00:33:15,692 --> 00:33:16,792
Σταμάτα εδώ.

518
00:33:20,577 --> 00:33:22,199
Σβήσε το αμάξι.

519
00:33:34,347 --> 00:33:36,297
Αυτό το μουλάρι από τη Μόσχα.

520
00:33:37,472 --> 00:33:40,259
- Η Κόκκινη;
- Κάπως φέρνει πράγματα.

521
00:33:41,484 --> 00:33:43,734
Δεν είναι σύμφωνα
με τους κανόνες.

522
00:33:44,118 --> 00:33:46,683
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
- Όχι.

523
00:33:47,258 --> 00:33:49,352
Θέλω να μάθω πώς.

524
00:33:52,951 --> 00:33:54,941
Δεν ξέρω για τι μιλάς.

525
00:33:55,282 --> 00:33:56,394
Εγώ οδηγώ.

526
00:33:56,807 --> 00:33:59,207
- Δε δουλεύω στην κουζίνα.
- Το ξέρω.

527
00:33:59,523 --> 00:34:00,623
Την φοβάσαι.

528
00:34:06,740 --> 00:34:07,952
Δεν σε αδικώ.

529
00:34:09,235 --> 00:34:10,361
Αλλά…

530
00:34:10,632 --> 00:34:11,815
…ξέρεις κάτι;

531
00:34:15,064 --> 00:34:20,109
Υπάρχουν πολύ χειρότερα από
μια γριά Ρωσίδα σκύλα.

532
00:34:26,389 --> 00:34:29,225
Θα σε ξαναρωτήσω,
ευγενικά.

533
00:34:30,890 --> 00:34:32,784
Και την τρίτη φορά…

534
00:34:33,887 --> 00:34:36,024
…δε θα είναι ευγενικά.

535
00:34:38,072 --> 00:34:39,235
Για σένα.

536
00:34:42,634 --> 00:34:43,907
Σου είπα.

537
00:34:45,359 --> 00:34:47,008
Δεν ξέρω τι κάνει.

538
00:34:47,607 --> 00:34:50,080
Εγώ οδηγώ και κάνω
ό,τι χρειάζεται.

539
00:34:54,186 --> 00:34:57,921
Δε μπορώ να σε βοηθήσω
γιατί αλήθεια δεν ξέρω.

540
00:35:00,460 --> 00:35:03,255
Οπότε κάνε ό,τι θες.

541
00:35:06,102 --> 00:35:08,552
Δεν μπορώ να σου πω
κάτι που δεν ξέρω.

542
00:35:24,253 --> 00:35:26,157
Ξεκίνα το αμάξι,
κρατούμενη.

543
00:35:26,837 --> 00:35:29,087
Έχεις απομακρυνθεί
από το προαύλιο.

544
00:35:36,104 --> 00:35:38,716
Τι ακριβώς κάνατε;

545
00:35:39,024 --> 00:35:42,178
Όταν πήγα, η ξανθιά φώναζε
και η σέξι είχε κολλήσει μέσα.

546
00:35:42,298 --> 00:35:43,798
- Η σέξι;
- Η σέξι;

547
00:35:46,178 --> 00:35:47,845
Πήγαινε, Λούτσεκ.

548
00:35:48,471 --> 00:35:51,636
Εντάξει.
Και είναι «Λούστσεκ».

549
00:35:53,110 --> 00:35:54,653
Όπως «Λουζ-Τσεκ».

550
00:35:57,509 --> 00:35:59,733
Πόσο καιρό δουλεύω εδώ,
ρε φίλε;

551
00:35:59,853 --> 00:36:00,882
Ήμαρτον.

552
00:36:01,436 --> 00:36:03,880
Κύριε Χίλι, ήταν…
Εγώ της το ζήτησα.

553
00:36:04,000 --> 00:36:06,010
- Εγώ προσφέρθηκα.
- Όχι. Εγώ της το ζήτησα.

554
00:36:06,130 --> 00:36:09,928
Δουλεύει στο πλυσταριό οπότε υπέθεσα
ότι ξέρει περισσότερα για τα μηχανήματα.

555
00:36:10,048 --> 00:36:12,013
Ξέρω ότι δεν έπρεπε…

556
00:36:12,928 --> 00:36:15,138
…αλλά το έκανα.
Δικό μου λάθος.

557
00:36:15,258 --> 00:36:17,558
- Όχι, κύριε Χίλι…
- Απλά σκάστε.

558
00:36:21,441 --> 00:36:24,191
Πριν από μερικά χρόνια
βρήκαμε 2 γυναίκες…

559
00:36:24,467 --> 00:36:26,001
…μισόγυμνες…

560
00:36:26,121 --> 00:36:29,471
…να κάθονται στα στεγνωτήρια
για την ευχαρίστησή τους.

561
00:36:31,647 --> 00:36:34,365
Δεν τυχαίνει να κάνατε
κάτι τέτοιο, έτσι;

562
00:36:35,676 --> 00:36:37,976
Προτιμώ τα πλυντήρια
πιάτων, κύριε.

563
00:36:39,650 --> 00:36:41,216
- Τι;
- Τίποτα.

564
00:36:48,252 --> 00:36:50,872
Χαίρομαι που κάνεις καινούργιους
φίλους, Τσάπμαν.

565
00:36:51,120 --> 00:36:55,120
Γράφω και στις δύο μια ποινή.
Τώρα ξεκουμπιστείτε απ' το γραφείο μου.

566
00:36:58,075 --> 00:36:59,078
Τσάπμαν.

567
00:37:00,406 --> 00:37:04,156
Λες άμα έγραφα μια ιστορία για
εσένα να έβγαινα στις εφημερίδες;

568
00:37:05,711 --> 00:37:07,952
Γιατί έχω μια ωραία
συλλογή εδώ.

569
00:37:13,328 --> 00:37:16,829
<i>Λόγω επισκευών, μπορείτε να πάρετε
τα καθαρά ρούχα αύριο.</i>

570
00:37:27,638 --> 00:37:29,988
Την μετέφερες; Τι στον
πούτσο κάνει;

571
00:37:30,153 --> 00:37:31,403
Ό,τι της είπα.

572
00:37:32,142 --> 00:37:35,639
- Και πρόσεχε τον τόνο σου.
- Είναι και δωμάτιο μου. Δεν αποφασίζω;

573
00:37:35,759 --> 00:37:38,252
Κανείς δεν αποφασίζει.
Ανατέθηκε από τον σύμβουλό της.

574
00:37:38,372 --> 00:37:39,792
Και θα είναι καλή για σένα.

575
00:37:39,912 --> 00:37:42,577
- Δεν μιλάει ποτέ.
- Ίσως μάθεις κάτι.

576
00:37:47,168 --> 00:37:48,618
Ξέρεις, έχω φίλους.

577
00:37:48,918 --> 00:37:51,886
Υπάρχουν και άλλοι εδώ μέσα, όχι μόνο
όσοι σε ακολουθούν σαν τα πρόβατα.

578
00:37:52,006 --> 00:37:53,006
Τελείωσες;

579
00:37:53,362 --> 00:37:55,755
Σαν να μου φαίνεται
πως έχεις τελειώσει.

580
00:38:04,182 --> 00:38:05,308
Τι, μωρή;

581
00:38:16,093 --> 00:38:17,793
<i>Διασκεδάζαμε όπως πάντα.</i>

582
00:38:18,406 --> 00:38:20,139
<i>Δεν μπορούσαμε αλλιώς.</i>

583
00:38:21,742 --> 00:38:24,442
<i>Η μουσική ήταν ωραία και
ο καιρός υπέροχος.</i>

584
00:38:24,892 --> 00:38:26,291
Διασκεδάσαμε πολύ.

585
00:38:28,024 --> 00:38:31,274
- Ντιμίτρι. Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Και εγώ χαίρομαι.

586
00:38:32,209 --> 00:38:33,742
Δεν ήξερα ότι θα έρθεις.

587
00:38:33,862 --> 00:38:37,241
Περίμενε λίγο, πρέπει να έχεις
λίγο χαλβά πίσω, σωστά;

588
00:38:37,361 --> 00:38:40,995
Θα μας φέρεις κάτι γλυκό;
Να το φάμε με τον καφέ;

589
00:38:49,832 --> 00:38:50,861
Φυσικά.

590
00:38:51,178 --> 00:38:53,072
Θα το κάνω αμέσως.

591
00:38:59,242 --> 00:39:00,492
Τέλος πάντων…

592
00:39:01,107 --> 00:39:03,677
…ένας δικός μας κοίταξε
τα κρατικά συμβόλαια.

593
00:39:03,797 --> 00:39:06,042
- Σχολεία, νοσοκομεία.
- Ναι;

594
00:39:06,376 --> 00:39:08,826
Φαίνεται ότι μπορούμε
να κάνουμε κάτι.

595
00:39:15,812 --> 00:39:18,469
Σε αυτόν τον παλιομαλάκα…

596
00:39:19,041 --> 00:39:20,091
…από εδώ.

597
00:39:20,211 --> 00:39:21,261
Αρχίσαμε.

598
00:39:21,381 --> 00:39:25,833
Για το πρώτο από τα πολλά άρθρα πρώτης
κλάσης που θα εκδοθούν και τα λοιπά.

599
00:39:26,334 --> 00:39:29,179
Μετά από αυτό έρχεται
η συμφωνία με το βιβλίο…

600
00:39:29,299 --> 00:39:30,886
…και μετά με την ταινία…

601
00:39:31,006 --> 00:39:35,278
…και μετά το αναπόφευκτο σκάνδαλο
σεξουαλικής παρενόχλησης.

602
00:39:38,303 --> 00:39:40,978
Στις μεγάλες σου στιγμές,
άνθρωπε των εφημερίδων.

603
00:39:41,312 --> 00:39:43,352
- Γεια μας!
- Γεια μας!

604
00:39:43,651 --> 00:39:44,895
- Εβίβα.
- Γεια μας.

605
00:39:45,015 --> 00:39:46,062
Εβίβα.

606
00:39:47,833 --> 00:39:49,795
Ευχαριστώ, ρε παιδιά.

607
00:39:57,919 --> 00:39:59,441
Τα ποτά κερασμένα.

608
00:40:00,312 --> 00:40:01,412
Περνάς καλά;

609
00:40:02,836 --> 00:40:04,517
Τι; Ναι, βέβαια.

610
00:40:06,285 --> 00:40:07,429
Φυσικά.

611
00:40:09,250 --> 00:40:10,684
Είναι όλα τέλεια.

612
00:40:11,463 --> 00:40:14,529
Αλήθεια, Πόλι, ευχαριστώ.
Είναι απίστευτα.

613
00:40:14,779 --> 00:40:16,739
Πρέπει να είναι δύσκολο
χωρίς εκείνη.

614
00:40:17,195 --> 00:40:19,582
- Δεν φαντάζεσαι.
- Θα ήθελε να περάσεις καλά.

615
00:40:19,702 --> 00:40:20,740
Το ξέρω.

616
00:40:21,312 --> 00:40:23,664
- Δεν γίνεται πιο εύκολο όμως.
- Ακριβώς.

617
00:40:23,784 --> 00:40:24,993
Ίσως πιο δύσκολο.

618
00:40:25,113 --> 00:40:26,133
Σωστή.

619
00:40:28,955 --> 00:40:31,512
Κανονικά θα έπρεπε να
νιώθω ενθουσιασμένος.

620
00:40:32,158 --> 00:40:33,858
Είμαι στις εφημερίδες…

621
00:40:34,867 --> 00:40:36,867
…είμαι νέος,
στο περίπου…

622
00:40:37,744 --> 00:40:39,144
Και είμαι υγιής…

623
00:40:39,548 --> 00:40:41,248
…επίσης στο περίπου.

624
00:40:42,855 --> 00:40:46,796
Είμαι ζωντανός. Είμαι ένα
ζωντανό ον που αναπνέει…

625
00:40:48,318 --> 00:40:51,118
…και είναι απίστευτο
το πόσο τυχερός είμαι.

626
00:40:53,047 --> 00:40:54,947
Αλλά και πάλι, κάθε βράδυ…

627
00:40:55,501 --> 00:40:57,051
…πάω στο κρεβάτι…

628
00:40:57,372 --> 00:41:01,992
…και έχω αυτό το βάσανο λες
και ό,τι έχω δεν είναι αρκετό.

629
00:41:03,085 --> 00:41:06,762
Και το πρωί που ξυπνάω λέω
ότι αυτή η αίσθηση θα έχει φύγει…

630
00:41:07,580 --> 00:41:09,230
…αλλά δεν έχει φύγει.

631
00:41:11,011 --> 00:41:12,311
Αυτό με κάνει…

632
00:41:13,272 --> 00:41:15,083
…παλιοεγωιστή και…

633
00:41:16,316 --> 00:41:17,922
…αχάριστο μαλάκα;

634
00:41:20,596 --> 00:41:21,996
Λάρι, γλυκέ μου…

635
00:41:23,087 --> 00:41:24,867
…πήγαινέ με στο νοσοκομείο.

636
00:41:24,987 --> 00:41:26,210
- Τώρα;
- Τώρα!

637
00:41:29,230 --> 00:41:30,930
Ο αρραβωνιαστικός σου…

638
00:41:33,576 --> 00:41:35,964
…πώς είναι όταν έρχεται
και σε βλέπει;

639
00:41:36,084 --> 00:41:37,278
Καλά είναι.

640
00:41:42,356 --> 00:41:43,500
Παράξενα.

641
00:41:47,528 --> 00:41:48,672
Μερικές φορές…

642
00:41:49,798 --> 00:41:52,298
…είναι σαν να μην
σου φτάνει η ώρα…

643
00:41:52,987 --> 00:41:54,742
…και άλλες…

644
00:41:57,821 --> 00:41:59,396
…νιώθω ότι…

645
00:42:00,883 --> 00:42:02,074
…δεν περνάει.

646
00:42:02,194 --> 00:42:03,220
Τι εννοείς;

647
00:42:03,560 --> 00:42:07,510
Ότι δεν υπάρχει ούτε κατάλογος,
ούτε καλαθάκι με ψωμί στο τραπέζι…

648
00:42:07,845 --> 00:42:09,695
…ή τηλεόραση να χαζέψεις.

649
00:42:10,554 --> 00:42:12,193
Είμαστε μόνοι μας…

650
00:42:13,601 --> 00:42:15,073
…να κοιταζόμαστε…

651
00:42:15,193 --> 00:42:17,493
Το οποίο μπορεί να
είναι τέλειο.

652
00:42:18,371 --> 00:42:19,571
Και θα έπρεπε.

653
00:42:22,039 --> 00:42:23,589
Αλλά κάποιες φορές…

654
00:42:28,273 --> 00:42:30,273
…χρειάζεται να κοιτάς αλλού.

655
00:42:35,608 --> 00:42:38,855
Κάποια μου είπε ότι δεν
είχες ποτέ επισκέπτη.

656
00:42:42,171 --> 00:42:43,535
Να ρωτήσω γιατί;

657
00:42:51,084 --> 00:42:53,434
Υποθέτω πως έπρεπε να
κοιτάξω αλλού.

658
00:43:02,681 --> 00:43:03,684
<i>Λάρι;</i>

659
00:43:04,740 --> 00:43:07,995
Έλα. Εδώ απλά χαλαρώνω,
διαβάζω για…

660
00:43:10,188 --> 00:43:13,710
Πάιπερ, έβαλες ένα κατουρημένο «ραβδί»
στο ποτηράκι ξεπλύματος.

661
00:43:13,830 --> 00:43:17,025
Και εσύ έβαλες το «ραβδί» σου
στον κόλπο μου. Έτσι φτάσαμε εδώ.

662
00:43:17,145 --> 00:43:20,130
Πολύ μ' αρέσει όταν λες το
«πράμα«» μου, «ραβδί».

663
00:43:23,279 --> 00:43:24,779
Ίσως και να το θέλω.

664
00:43:27,378 --> 00:43:28,760
Το «πράμα» μου;

665
00:43:31,306 --> 00:43:35,106
- Πάιπερ, δεν υπάρχει τίποτα ακόμα.
- Το ξέρω. Αλλά αν υπάρχει…

666
00:43:37,590 --> 00:43:39,133
Θα πας στην φυλακή σε 3 μήνες.

667
00:43:39,253 --> 00:43:42,653
Μπορώ να είμαι έγκυος στην φυλακή.
Τι άλλο θα κάνω εκεί μέσα;

668
00:43:42,921 --> 00:43:46,831
Πώς από το να μη μιλάμε καθόλου γι' αυτό
καταλήξαμε στην «οικογένεια φυλακής»;

669
00:43:46,951 --> 00:43:49,137
Όλοι λένε ότι δεν υπάρχει
κατάλληλη στιγμή.

670
00:43:49,257 --> 00:43:53,035
Δεν είμαι σίγουρος ότι το επιτρέπει
η τωρινή μας κατάσταση.

671
00:43:56,270 --> 00:43:59,070
Τουλάχιστον θα συζητήσουμε
για άλλες εκδοχές;

672
00:44:00,957 --> 00:44:01,961
Εννοείς…

673
00:44:02,081 --> 00:44:05,231
Δεν είναι ο Βόλντεμορτ.
Μπορείς να το πεις. Έκτρωση.

674
00:44:06,402 --> 00:44:08,402
Κοίτα, όχι ότι θα επιμείνω…

675
00:44:08,874 --> 00:44:10,474
…Πάιπερ, απλά εγώ…

676
00:44:10,854 --> 00:44:13,559
…το σώμα σου, ο εαυτός σου,
είναι η χώρα των θαυμάτων.

677
00:44:14,173 --> 00:44:15,211
Απλά…

678
00:44:16,557 --> 00:44:18,731
…έχω κολλήσει στην σκέψη…

679
00:44:18,851 --> 00:44:21,509
…ότι θα είμαι εδώ μέσα
για πολύ καιρό. Δεν…

680
00:44:21,629 --> 00:44:24,279
Όπως όταν η Πόλι και
ο Πιτ μας το είπαν…

681
00:44:24,920 --> 00:44:27,490
…πανικοβλήθηκα για εκείνους
πριν θυμηθώ…

682
00:44:27,615 --> 00:44:29,612
…ότι ήθελαν να κάνουν
τώρα παιδί.

683
00:44:29,732 --> 00:44:31,482
Οπότε λες ότι δεν το θες.

684
00:44:32,959 --> 00:44:35,456
Θέλω να κάνω οικογένεια
μαζί σου, Πάιπερ.

685
00:44:35,576 --> 00:44:38,981
Οπότε, άκου. Όλες αυτές
τις συζητήσεις που κάναμε…

686
00:44:40,767 --> 00:44:43,467
…με το να αξιοποιήσω
τον χρόνο μου εκεί;

687
00:44:46,545 --> 00:44:49,445
Μπορούμε να αρχίσουμε τώρα
αντί να περιμένουμε.

688
00:44:51,266 --> 00:44:53,364
Πάιπερ, το παιδί
θα έρθει σπίτι…

689
00:44:53,484 --> 00:44:55,934
…και εσύ θα είσαι ακόμα
στην φυλακή.

690
00:44:58,041 --> 00:45:01,241
Ας δούμε το κατουρημένο ραβδί
τι έχει να πει γι' αυτό.

691
00:45:12,212 --> 00:45:13,462
Είμαι λυπημένη.

692
00:45:15,977 --> 00:45:18,127
Νιώθω άσχημα που
είσαι λυπημένη.

693
00:45:27,786 --> 00:45:28,986
Είναι όμορφος.

694
00:45:30,426 --> 00:45:33,472
Δεν ξέρω. Αυτό υποτίθεται ότι λέμε,
σωστά; Είναι μωρό.

695
00:45:33,778 --> 00:45:35,832
Πρέπει να πεις ότι
είναι απίστευτο, όχι ότι…

696
00:45:35,952 --> 00:45:38,141
«Είναι απίστευτο το πόσο μοιάζει
με τον Χαϊκάλη».

697
00:45:38,261 --> 00:45:41,268
Πες μου τα πάντα. Από την αρχή.
Έχεις μέσα την Πόλι…

698
00:45:41,388 --> 00:45:44,321
Έχω βάλει μέσα την Πόλι, βάζει την
ρόμπα της και λέει «Πού είναι ο Πιτ;».

699
00:45:44,441 --> 00:45:46,932
«Πού στο διάολο είναι;».
Βγαίνω έξω και…

700
00:45:47,052 --> 00:45:50,738
…δεν είναι στην αίθουσα αναμονής ούτε
στην είσοδο. Κοιτάζω έξω και τον βλέπω…

701
00:45:50,858 --> 00:45:51,954
…στο έδαφος.

702
00:45:52,074 --> 00:45:55,172
Ήταν πάνω στο κωλο-πεζοδρόμιο
και πάλευε με έναν ταξιτζή.

703
00:45:55,292 --> 00:45:57,879
- Ο Χριστός!
- Ναι. Άφησε την πιστωτική στο μπαρ.

704
00:45:57,999 --> 00:46:01,075
Και δεν μπορούσα να τον πληρώσω,
γιατί ο Πιτ έλεγε…

705
00:46:01,195 --> 00:46:04,879
…«Μη φέρνεις ούτε λεπτό, άσ' τα αυτά».
«Απόψε είναι η βραδιά σου, φίλε».

706
00:46:04,999 --> 00:46:08,257
Οπότε αφήσαμε το ταξίμετρο να τρέχει,
μέχρι να που ήρθε ο πατέρας της Πόλι.

707
00:46:08,377 --> 00:46:11,348
Και ο πατέρας της Πόλι
έδειχνε ενοχλημένος.

708
00:46:11,661 --> 00:46:15,141
Φυσικά και ήταν! Κι εγώ σκεφτόμουν
«Ρε κόπανε, χάρη σ' έμενα το εγγόνι σου…

709
00:46:15,261 --> 00:46:19,273
…δεν γεννήθηκε πάνω σ' ένα
τραπέζι τίγκα στο τζιν. Παρακαλώ!»

710
00:46:19,393 --> 00:46:21,093
<i>Έκανε και επιπλέον ράμμα;</i>

711
00:46:22,247 --> 00:46:25,357
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
Αλλά όλοι ρωτάνε για σένα, Πάιπς.

712
00:46:25,477 --> 00:46:27,379
<i>Θέλω να πω,
όλοι στο μπαρ.</i>

713
00:46:27,499 --> 00:46:30,004
Κυριολεκτικά με κάθε ευκαιρία
που έβρισκαν.

714
00:46:30,124 --> 00:46:32,324
Ο κόσμος σε πάει,
Πάιπερ Τσάπμαν.

715
00:46:32,975 --> 00:46:35,382
Ακόμα και όσοι δεν σ' έχουν γνωρίσει.
Μια φίλη της Πόλι…

716
00:46:35,502 --> 00:46:39,902
…είπε πως νιώθει ότι σε ξέρει, γιατί
«αιχμαλώτισα» πολύ καλά το πνεύμα σου.

717
00:46:42,517 --> 00:46:43,843
Δεν με ξέρει.

718
00:46:47,247 --> 00:46:49,897
Αυτή για την οποία έγραψες,
δεν είμαι εγώ.

719
00:46:50,110 --> 00:46:51,160
Τι εννοείς;

720
00:46:56,395 --> 00:46:57,421
Τίποτα.

721
00:47:00,808 --> 00:47:03,552
Πιστεύεις ότι είμαι
ναρκισίστρια ή μαλάκω;

722
00:47:03,672 --> 00:47:05,122
Όχι και βέβαια όχι.

723
00:47:06,210 --> 00:47:07,610
Γιατί το λες αυτό;

724
00:47:10,538 --> 00:47:11,988
Έχασα το πάρτι σου.

725
00:47:15,434 --> 00:47:17,884
Δεν μπορούσα ν' ανοίξω
το στεγνωτήριο.

726
00:47:18,624 --> 00:47:21,616
Και δεν ήμουν εκεί όταν
η κολλητή μου γέννησε.

727
00:47:24,012 --> 00:47:25,181
Όλα σκατά.

728
00:47:29,249 --> 00:47:30,290
Το ξέρω.

729
00:48:03,887 --> 00:48:05,187
Θα την πάρω εγώ.

730
00:48:13,382 --> 00:48:15,582
Πάμε, γλυκιά μου.
Δεν είναι μόνη.

731
00:48:53,526 --> 00:48:57,226
- Το δωμάτιο αυτό είναι για προσευχή.
- Δεν ξέρω αυτή την λέξη.

732
00:48:58,076 --> 00:48:59,576
Πρέπει να μιλήσουμε.

733
00:49:04,325 --> 00:49:06,435
Άκουσα για την
παλιά σου συγκάτοικο.

734
00:49:06,705 --> 00:49:09,333
Την έστειλαν κάτω,
και της παράτειναν την ποινή.

735
00:49:09,453 --> 00:49:10,953
Σκληρή αντιμετώπιση.

736
00:49:11,819 --> 00:49:12,874
Ναι.

737
00:49:14,610 --> 00:49:17,013
Έχω μερικές ερωτήσεις
να σου κάνω.

738
00:49:17,133 --> 00:49:20,614
Νομίζω πως ξέρεις τις απαντήσεις.
Αφορούν την Κόκκινη…

739
00:49:20,734 --> 00:49:23,684
…και τον τρόπο που διοικεί
την επιχείρησή της.

740
00:49:28,794 --> 00:49:31,668
Και πιστεύω πως ένα έξυπνο
και περπατημένο άτομο, όπως εσύ…

741
00:49:31,788 --> 00:49:34,728
- Θα καταλάβαινε την ευκαιρία…
- Με την «Neptune's Produce».

742
00:49:34,848 --> 00:49:38,468
Δεν ήθελες να μάθεις πώς κάνει
το λαθρεμπόριο; Αυτό είναι.

743
00:49:39,010 --> 00:49:40,810
Τώρα άσε με ήσυχη, γαμώτο.

744
00:49:53,716 --> 00:49:56,361
<i>Σας θυμίζουμε, κυρίες,
να πλένετε τα χέρια σας…</i>

745
00:49:56,481 --> 00:49:58,542
<i>…και να μην μοιράζεστε
τις πετσέτες.</i>

746
00:49:58,662 --> 00:50:01,312
<i>Οι καθαρές κυρίες
είναι και υγιείς κυρίες.</i>

747
00:50:06,082 --> 00:50:07,550
Το ξέρω, ρε συ!

748
00:50:21,238 --> 00:50:22,463
Τι λέει, Τ;

749
00:50:27,414 --> 00:50:30,401
Πρέπει να έχουμε καυτερή σάλτσα,
όπως είπες.

750
00:50:30,521 --> 00:50:33,771
«Tapatio», «Texas Pete»,
ό,τι να 'ναι. Δεν με νοιάζει.

751
00:50:34,334 --> 00:50:36,466
Αν δεν την φέρουν σύντομα…

752
00:50:36,586 --> 00:50:38,386
…θα πρέπει
να τους πιέσεις στο Γ.Σ.Σ.

753
00:50:38,506 --> 00:50:40,189
Έχω νέα από το συμβούλιο.

754
00:50:42,885 --> 00:50:45,421
Ρε συ, αυτοί οι μαλάκες
δεν ξέρουν την τύφλα τους.

755
00:50:45,541 --> 00:50:46,941
Θα αφεθώ ελεύθερη.

756
00:50:49,760 --> 00:50:52,160
- Για κάτσε. Δεν κάνεις πλάκα;
- Όχι.

757
00:50:55,277 --> 00:50:56,374
Ρε Τέις!

758
00:51:08,846 --> 00:51:12,796
<i>Η παράδοση των γραμμάτων θα
καθυστερήσει, λόγω εξέτασης για άνθρακα.</i>

759
00:51:13,680 --> 00:51:16,065
Έχεις, λοιπόν,
εμπειρία στη κουζίνα.

760
00:51:17,325 --> 00:51:18,875
Προετοιμασία φαγητών;

761
00:51:20,626 --> 00:51:22,280
Κάποια εμπειρία, σωστά.

762
00:51:23,495 --> 00:51:25,650
Ίσως να σου βρούμε
μια δουλειά εδώ.

763
00:51:25,770 --> 00:51:28,888
Ξέρεις, η Άντζι, η προηγούμενη
μαγείρισσα, δεν είναι πλέον μαζί μας.

764
00:51:29,008 --> 00:51:30,358
Αφέθηκε ελεύθερη;

765
00:51:31,402 --> 00:51:32,813
Ναι, κάτι τέτοιο.

766
00:51:36,932 --> 00:51:38,001
Ρομάνο;

767
00:51:42,852 --> 00:51:44,602
- Η Ρέζνικοφ.
- Κόκκινη.

768
00:51:45,123 --> 00:51:47,041
Δείξε της αύριο τα κατατόπια.

769
00:51:47,161 --> 00:51:48,361
Ανυπομονώ.

770
00:52:00,310 --> 00:52:02,576
Εντάξει.
Έλα να σου δείξω από 'δώ.

771
00:52:21,916 --> 00:52:24,298
- Έχεις λίγο χρόνο, καουμπόη;
- Όλα καλά;

772
00:52:24,418 --> 00:52:28,160
Και βέβαια. Απλά θα πρέπει
να μιλήσουμε λιγάκι εμείς οι δύο.

773
00:52:40,700 --> 00:52:41,712
Προχώρα.

774
00:52:54,452 --> 00:52:55,852
Κι εσύ αρρώστησες;

775
00:52:59,932 --> 00:53:01,882
Ναι, με έπιασε μια μέρα μετά.

776
00:53:02,455 --> 00:53:03,495
Λυπάμαι.

777
00:53:09,323 --> 00:53:12,073
Βρικόλακας είσαι τώρα;
Χρειάζεσαι πρόσκληση;

778
00:53:14,172 --> 00:53:17,222
- Όχι και πολύ κοντά. Είναι μεταδοτικό.
- Το ξέρω.

779
00:53:22,979 --> 00:53:26,862
Σχεδιάζω την εκδίκησή μου ενάντια
σ' εκείνη τη χωριάτισσα.

780
00:53:27,202 --> 00:53:29,601
- Αν θες να συμμετάσχεις.
- Ίσως.

781
00:53:33,660 --> 00:53:37,060
Φαίνεται πως έχεις κατάθλιψη.
Παραπάνω από όσο θα 'πρεπε.

782
00:53:38,872 --> 00:53:41,022
Ξέρεις, αν θέλεις
να μιλήσεις…

783
00:53:41,723 --> 00:53:43,973
…γι' αυτό υπάρχουν
οι σύμβουλοι.

784
00:53:50,438 --> 00:53:51,778
Προσωπικά…

785
00:53:52,191 --> 00:53:55,621
…έπαιρνα αντικαταθλιπτικά όταν ήρθα
και έπιαναν για κάμποσο καιρό, αλλά…

786
00:53:55,741 --> 00:53:59,341
…πλέον τα παίρνω και τ' ανταλλάσσω
για μαύρο μολύβι ματιών.

787
00:54:01,525 --> 00:54:03,025
Με κάνουν δυσκοίλια.

788
00:54:04,016 --> 00:54:08,166
Προτιμώ να χέζω και να κλαίω, παρά
αγκομαχώ και να κοιμάμαι όλη την ώρα.

789
00:54:10,572 --> 00:54:11,722
Τι συμβαίνει;

790
00:54:13,569 --> 00:54:14,569
Ειλικρινά.

791
00:54:15,512 --> 00:54:17,411
Έγραψε ένα άρθρο για μένα.

792
00:54:17,664 --> 00:54:19,064
Ο αρραβωνιαστικός;

793
00:54:20,709 --> 00:54:22,557
«Μία ποινή,
δύο φυλακισμένοι».

794
00:54:22,677 --> 00:54:24,725
- Απαίσιος τίτλος.
- Το ξέρω.

795
00:54:25,067 --> 00:54:26,667
Χαίρομαι γι' αυτόν.

796
00:54:27,237 --> 00:54:28,337
Αλλά έχει…

797
00:54:30,162 --> 00:54:33,326
…καταλάβει πολλά
εντελώς λάθος.

798
00:54:36,150 --> 00:54:38,050
Δεν είμαι η γκόμενα κάποιου.

799
00:54:41,372 --> 00:54:45,186
Δεν είμαι μια ωραία ιστορία
που την λες σε ένα κοκτέιλ πάρτι.

800
00:54:45,306 --> 00:54:48,406
«Ήσουν ένα χρόνο στο Peace Corps;
Εγώ ήμουν ένα χρόνο στη φυλακή».

801
00:54:48,526 --> 00:54:50,153
Όχι, γαμώτο μου!

802
00:54:50,688 --> 00:54:52,793
Αυτά που κάναμε
εμείς οι δύο…

803
00:54:52,913 --> 00:54:55,213
…δεν ήταν περιπέτεια,
ούτε τρέλα.

804
00:55:02,056 --> 00:55:03,306
Ήταν η ζωή μου.

805
00:55:09,640 --> 00:55:11,240
Θέλεις να τον σκοτώσω;

806
00:55:14,384 --> 00:55:17,235
Μπορεί να είμαι μια άρρωστη λεσβία
σε ένα κρεβάτι φυλακής…

807
00:55:17,355 --> 00:55:20,055
…αλλά έχω κάποιους άσσους
στο μανίκι μου.

808
00:55:24,418 --> 00:55:26,689
Νιώθω ότι χάνω τόσα πολλά.

809
00:55:31,113 --> 00:55:32,168
Κι εγώ.

810
00:55:52,727 --> 00:55:54,127
Γιατί κάνεις έτσι;

811
00:56:01,534 --> 00:56:02,560
Γαμώτο.

812
00:56:13,663 --> 00:56:15,013
Σου έφερα αυτό…

813
00:56:15,986 --> 00:56:17,661
…σε περίπτωση που ξεράσεις.

814
00:56:17,781 --> 00:56:20,531
Κράτα τον εκεί
μέχρι να αισθανθείς καλύτερα.

815
00:56:20,657 --> 00:56:21,657
Ευχαριστώ.

816
00:56:23,918 --> 00:56:25,499
- Γέννησε;
- Ναι.

817
00:56:26,404 --> 00:56:27,904
Στις 11:53 το βράδυ.

818
00:56:28,458 --> 00:56:31,129
Κάποια λευκή μάντισσα
κέρδισε το Twix.

819
00:56:40,708 --> 00:56:41,958
Πώς αισθάνεσαι;

820
00:56:42,903 --> 00:56:43,929
Καλά.

821
00:56:45,125 --> 00:56:47,270
Οι άλλες φαίνεται
πως γίνονται καλύτερα.

822
00:56:47,396 --> 00:56:50,146
Θα επιστρέψω
κι εγώ στο φυσιολογικό σύντομα.

823
00:56:50,833 --> 00:56:53,769
- Δεν έχεις αυτό που έχουν οι άλλες.
- Πώς το ξέρεις;

824
00:56:53,889 --> 00:56:56,468
Γιατί τα βυζιά σου πετάγονται
από την μπλούζα σου.

825
00:56:56,588 --> 00:56:59,082
Το ίδιο γινόταν και
σ' εμένα κάθε φορά.

826
00:56:59,410 --> 00:57:00,560
Τι κάθε φορά;

827
00:57:02,514 --> 00:57:04,964
Θα αισθανθείς καλύτερα
σε εννιά μήνες.

828
00:57:05,084 --> 00:57:07,866
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

829
00:57:07,986 --> 00:57:11,710
<i>~ RRoSe, clementine, siana,
butterfly24, Kiro, Dr Paradox ~</i>

830
00:57:11,830 --> 00:57:15,516
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

831
00:57:15,636 --> 00:57:18,785
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

