1
00:00:07,625 --> 00:00:13,345
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 9: Fucksgiving</b>

2
00:00:57,801 --> 00:01:01,023
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:01,143 --> 00:01:06,338
<i>~ RRoSe, stzanis, butterfly24,
Greekie, clementine, Kiro ~</i>

4
00:01:07,278 --> 00:01:12,755
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam
[siana, Dr Paradox]</i>

5
00:01:13,722 --> 00:01:17,272
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:19,783 --> 00:01:21,590
Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;

7
00:01:21,710 --> 00:01:23,278
Δεν ήρθε ο Λούστσεκ.

8
00:01:23,398 --> 00:01:25,553
Μάλλον λιποθύμησε
στον εμετό του κάπου έξω.

9
00:01:25,673 --> 00:01:28,119
Έτσι αποφάσισες να έρθεις εδώ
και να βοηθήσεις;

10
00:01:28,239 --> 00:01:30,321
Σκέφτηκα να βοηθήσω,
λόγω των Ευχαριστιών.

11
00:01:30,441 --> 00:01:33,871
Πάρε τον κώλο σου από τον πάγκο και
βοήθα τη Τζίνα να φέρει τις γαλοπούλες.

12
00:01:33,991 --> 00:01:36,741
Σκατά, φέτος θα έχουμε
πραγματική γαλοπούλα!

13
00:01:36,865 --> 00:01:39,877
Πήραμε γαρνιτούρες από το εργοστάσιο.
50 σεντς η λίμπρα.

14
00:01:39,997 --> 00:01:42,494
Γαρνιτούρες; Χριστέ μου.
Κανένας άλλος δεν τα θέλει.

15
00:01:42,614 --> 00:01:44,635
Αυτή είναι μια τσάντα
με κώλους γαλοπουλών.

16
00:01:44,755 --> 00:01:47,241
Όλο το γεύμα θα κοστίσει
1,05 δολάρια ανά κρατούμενο.

17
00:01:47,361 --> 00:01:49,788
Οι φορολογούμενοι δεν δίνουν
δεκάρα αν είναι γιορτή.

18
00:01:49,908 --> 00:01:51,448
Είμαστε οι κακοί.

19
00:02:00,813 --> 00:02:02,213
Παλιομαλάκα.

20
00:02:11,277 --> 00:02:13,777
Να σοτάρεις τα κρεμμύδια
για τη σάλτσα.

21
00:02:42,971 --> 00:02:44,821
Είναι πολύ καυτό, μωρό μου;

22
00:02:46,466 --> 00:02:47,266
Όχι…

23
00:02:48,427 --> 00:02:49,727
…είναι τέλειο.

24
00:02:50,556 --> 00:02:52,006
Αισθάνομαι υπέροχα.

25
00:02:52,651 --> 00:02:54,957
Το συχνό πετάρισμα μπορεί να
είναι ένας τρόπος…

26
00:02:55,077 --> 00:02:57,653
…για τον εγκέφαλο να ξεκουραστεί
όταν είσαι ξύπνια.

27
00:02:57,773 --> 00:02:59,372
Ξεκούραση στην αϋπνία.

28
00:02:59,492 --> 00:03:01,142
Είσαι καλά, γλυκιά μου;

29
00:03:02,079 --> 00:03:04,754
Είναι απλά το άγγιγμα
κάποιου άλλου.

30
00:03:08,808 --> 00:03:10,594
- Καταλαβαίνω.
- Ευχαριστώ.

31
00:03:10,714 --> 00:03:12,282
Το σώμα αισθάνεται
μόνο του εδώ.

32
00:03:12,402 --> 00:03:15,602
Ναι. Δεν είναι απλά το σεξ.
Είναι το ότι…

33
00:03:16,184 --> 00:03:18,084
…μου λείπει η επικοινωνία.

34
00:03:18,511 --> 00:03:21,611
Οι άνθρωποι
δεν θα πρέπει να ζουν έτσι.

35
00:03:22,597 --> 00:03:24,367
Είμαι εδώ σχεδόν δύο χρόνια.

36
00:03:24,487 --> 00:03:26,807
Και κάποιες νύχτες
ψάχνω την γυναίκα μου.

37
00:03:26,927 --> 00:03:28,828
Ξέρεις, σε σκεφτόμουν.

38
00:03:30,279 --> 00:03:33,037
Και φανταζόμουν
τι θα έκανα αν ο Λάρι…

39
00:03:33,157 --> 00:03:35,583
…μου έλεγε ότι θέλει
να γίνει γυναίκα.

40
00:03:35,703 --> 00:03:38,155
Θέλω να πιστεύω ότι
θα ήμουν ανοικτή σε αυτό.

41
00:03:38,613 --> 00:03:40,463
Αλλά θα ήταν πολύ παράξενο.

42
00:03:41,293 --> 00:03:43,143
Λυπάμαι, είναι αγενές αυτό;

43
00:03:43,289 --> 00:03:44,789
Όχι, είναι μια χαρά.

44
00:03:45,934 --> 00:03:47,717
Θα ήταν άσχημο κορίτσι.

45
00:03:50,098 --> 00:03:51,898
Θα έρθει να σε δει σήμερα;

46
00:03:52,886 --> 00:03:55,372
Η πρώτη γιορτή στη φυλακή
μπορεί να είναι δύσκολη.

47
00:03:55,492 --> 00:03:58,314
- Πολύ ευσυγκίνητη.
- Αλλά θα είναι μια χαρά…

48
00:03:58,434 --> 00:04:01,784
…γιατί κάποια εδώ θα την κάνει
σαν την Χάιντι Κλουμ.

49
00:04:05,029 --> 00:04:06,579
Αυτό μυρίζει απαίσια.

50
00:04:08,336 --> 00:04:09,986
Από τι είναι φτιαγμένο;

51
00:04:11,463 --> 00:04:13,013
Δεν θέλεις να ξέρεις.

52
00:04:15,671 --> 00:04:17,321
Πώς τα έμαθες όλα αυτά;

53
00:04:18,019 --> 00:04:21,910
Η θεία μου ήταν ιέρεια.
Την βοηθούσα μερικές φορές.

54
00:04:23,216 --> 00:04:24,216
Ανακατεύω.

55
00:04:26,624 --> 00:04:28,374
Λοιπόν, τι θα μου συμβεί;

56
00:04:29,539 --> 00:04:30,989
Θα έχεις κράμπες…

57
00:04:32,168 --> 00:04:33,818
…μια φοβερή διάρροια.

58
00:04:35,383 --> 00:04:37,513
Αυτή η μαλακία
δεν είναι καλή.

59
00:04:37,633 --> 00:04:41,133
Πιες αυτό και μετά, βγες έξω
και σκάψε μια τρύπα στην αυλή.

60
00:04:42,324 --> 00:04:43,736
Θα χέσω σε μια τρύπα;

61
00:04:43,856 --> 00:04:46,156
Όχι, θα βάλεις
αυτό το φασόλι εκεί.

62
00:04:47,014 --> 00:04:48,733
Μετά, θα βρεις
ένα τσιγάρο…

63
00:04:48,853 --> 00:04:51,024
…θα φυσήξεις
λίγο καπνό εκεί…

64
00:04:51,144 --> 00:04:53,644
…θα το καλύψεις με
ένα σωρό από χώμα.

65
00:04:54,727 --> 00:04:56,677
Και αυτό πρέπει να κάνουμε…

66
00:04:57,215 --> 00:05:00,183
…γιατί δεν έχω
το βότανο «αγγελική»…

67
00:05:01,500 --> 00:05:03,120
…ούτε και φυλαχτό.

68
00:05:11,721 --> 00:05:12,571
Πάρ' το.

69
00:05:18,459 --> 00:05:21,069
- Θα το σκοτώσει;
- Αυτό θέλεις, έτσι δεν είναι;

70
00:05:21,189 --> 00:05:22,730
Μόνο αν δεν αισθανθεί τίποτα.

71
00:05:22,850 --> 00:05:25,027
Έλα τώρα,
ούτε μυαλό δεν θα 'χει τώρα.

72
00:05:33,562 --> 00:05:34,912
Γρήγορα, πιες το.

73
00:05:37,405 --> 00:05:38,295
Είναι καυτό!

74
00:05:38,415 --> 00:05:41,303
Σου είπα ότι ήταν ηλίθιο.
Άντε, πιες το όλο.

75
00:05:45,097 --> 00:05:46,847
Πού είναι τα «Snickers» μου;

76
00:05:59,389 --> 00:06:02,139
Ξέρεις, προσεύχομαι
για όλα τα νεκρά μωρά…

77
00:06:02,784 --> 00:06:04,584
…και για τις ψυχές τους.

78
00:06:08,587 --> 00:06:10,878
Και ο Θεός θα τα αφήσει
να μπουν στον παράδεισο.

79
00:06:10,998 --> 00:06:13,148
Ακόμα κι αν δεν είχαν
βαφτιστεί.

80
00:06:14,162 --> 00:06:15,821
- Τα έγραψες όλα;
- Ναι.

81
00:06:15,941 --> 00:06:19,611
Και μπορείς να πεις στην Τζούντι
ότι προσεύχομαι γι' αυτήν;

82
00:06:19,731 --> 00:06:21,512
Το όνομά της
είναι «Μπάρμπαρα».

83
00:06:21,632 --> 00:06:23,183
- Μπάρμπαρα;
- Μπάρμπαρα.

84
00:06:23,303 --> 00:06:25,805
Γαμώτο! Δεν μπορώ να χειριστώ
την αλληλογραφία των οπαδών!

85
00:06:25,925 --> 00:06:27,650
Δεν μπορώ να συμβαδίσω.

86
00:06:27,985 --> 00:06:30,563
- Τι; Έχεις οπαδούς;
- Είναι ήρωας.

87
00:06:31,376 --> 00:06:33,176
Υπερασπίζεται τα αγέννητα.

88
00:06:33,428 --> 00:06:36,197
Θεέ μου, ακούγεται
σαν μια κακή ταινία των X-Men.

89
00:06:36,317 --> 00:06:38,460
Τι έκανες, βομβάρδισες
κλινική εκτρώσεων;

90
00:06:38,580 --> 00:06:41,153
Και μπορείς να κλείσεις με…

91
00:06:41,622 --> 00:06:44,943
…«Θα βγω έξω
από εδώ το 2015…

92
00:06:45,868 --> 00:06:47,518
…πριν από την Αρπαγή».

93
00:06:47,965 --> 00:06:50,333
- Ήμαρτον…
- Είναι κάτι αστείο;

94
00:06:50,640 --> 00:06:53,111
Είναι ότι οι άνθρωποι προβλέπουν
την Αρπαγή όλη την ώρα.

95
00:06:53,231 --> 00:06:55,326
Αυτό δεν έπρεπε
να συμβεί το 2011;

96
00:06:55,446 --> 00:06:58,011
Όχι.
Λαμβάνει χώρα σε δύο στάδια.

97
00:06:58,513 --> 00:07:00,263
Αν μελετούσες, θα ήξερες.

98
00:07:00,715 --> 00:07:03,480
Το πρώτο είναι
η πνευματική Αρπαγή.

99
00:07:04,611 --> 00:07:07,758
Το δεύτερο που έρχεται,
είναι η σωματική.

100
00:07:07,878 --> 00:07:10,262
- Το' πιασα.
- Εντάξει;

101
00:07:10,382 --> 00:07:12,062
- Κατάλαβα.
- Δεν έχεις προσκληθεί.

102
00:07:12,182 --> 00:07:15,295
Επειδή δεν επιτρέπονται ομοφυλόφιλοι
στο λεωφορείο για τον Παράδεισο.

103
00:07:15,415 --> 00:07:16,815
Υπάρχει λεωφορείο;

104
00:07:17,745 --> 00:07:20,352
Οι θέσεις είναι πιασμένες
από τους τοξικομανείς της Απαλάχια;

105
00:07:20,472 --> 00:07:22,619
Τα θέλει ο κώλος σου,
μωρή Βος, έτσι;

106
00:07:22,739 --> 00:07:24,763
Μήπως πρέπει να πάμε
πίσω στο στεγνωτήριο;

107
00:07:24,883 --> 00:07:27,936
- Ήδη με κλείδωσες στο στεγνωτήριο.
- Ίσως να το ανοίξω κιόλας τώρα.

108
00:07:28,056 --> 00:07:29,869
Θα γυρίζεις σαν το χάμστερ.

109
00:07:29,989 --> 00:07:31,639
Θέλεις να μάθεις γιατί;

110
00:07:31,911 --> 00:07:32,811
Γιατί…

111
00:07:33,626 --> 00:07:34,976
…έχω βαρεθεί…

112
00:07:35,815 --> 00:07:37,565
…τις πλούσιες σκύλες…

113
00:07:37,928 --> 00:07:39,078
…σαν εσένα.

114
00:07:44,625 --> 00:07:46,074
Αυτά είναι απομίμηση!

115
00:07:46,194 --> 00:07:49,301
Τα αληθινά «Adidas»
έχουν τρεις λωρίδες, όχι τέσσερις.

116
00:07:49,421 --> 00:07:51,831
- Τα παπούτσια σου είναι μαϊμού.
- Και;

117
00:07:51,951 --> 00:07:56,553
Η μαμά σου ψωνίζει από το παζάρι.
Και δουλεύει στα Goody's.

118
00:07:57,590 --> 00:07:59,612
Η μαμά μου κάνει
τέσσερις δουλειές.

119
00:07:59,732 --> 00:08:02,132
Αυτό δεν είναι κάτι
για να καυχιέσαι.

120
00:08:02,416 --> 00:08:03,916
Ντύνεσαι σαν αλήτης.

121
00:08:04,061 --> 00:08:05,920
Και μυρίζει σαν αλήτης.

122
00:08:08,881 --> 00:08:11,131
Ζείτε σε αυτό
το παλιό αυτοκίνητο;

123
00:08:11,689 --> 00:08:13,381
Γεια σου, Χοιροστάσιο!

124
00:08:15,672 --> 00:08:17,122
Είναι οι φίλες σου;

125
00:08:17,560 --> 00:08:18,590
Όχι.

126
00:08:18,710 --> 00:08:20,210
Πώς ήταν το σχολείο;

127
00:08:21,227 --> 00:08:24,809
Θα αλλάξουν το πρόγραμμα,
έτσι δεν θα δουλεύω πλέον τις νύχτες.

128
00:08:24,929 --> 00:08:27,710
Η γαμημένη Μπρέντα θέλει
να καλύψω τις βάρδιές της.

129
00:08:27,830 --> 00:08:29,630
Τι κάνεις;
Έχει κρύο έξω.

130
00:08:32,178 --> 00:08:37,307
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Δεν θα τα φοράω πια. Είναι μαϊμού.

131
00:08:40,061 --> 00:08:41,111
Φέρ' τα πίσω.

132
00:08:41,573 --> 00:08:44,828
- Η Τζέσικα Γουέτζ τ' αποκαλεί «αισχρά».
- Χέσ' την!

133
00:08:44,948 --> 00:08:48,080
Όλοι γελάνε μαζί μου.
Με φωνάζουν «Χοιροστάσιο».

134
00:08:50,476 --> 00:08:53,507
- Τους είπες ποιος είναι ο μπαμπάς σου;
- Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ.

135
00:08:53,627 --> 00:08:54,977
Λοιπόν, πες τους.

136
00:08:55,107 --> 00:08:58,214
Πες τους, «Ο μπαμπάς μου είναι
ο Λι Μπάρλεϊ, ντράμερ των Death Maiden».

137
00:08:58,334 --> 00:09:01,050
Θα δεις τι θα πουν αυτές
οι μικρές σνομπ σκύλες.

138
00:09:01,170 --> 00:09:02,341
Ποιες είναι αυτές;

139
00:09:02,461 --> 00:09:05,583
Οι γονείς τους δουλεύουν στο κολέγιο
και νομίζουν ότι είναι καλύτερες;

140
00:09:05,703 --> 00:09:07,803
Είσαι η κόρη
ενός θεού της ροκ.

141
00:09:08,484 --> 00:09:12,234
Αν είναι τόσο πλούσιος και διάσημος,
γιατί είμαστε πανί με πανί;

142
00:09:12,701 --> 00:09:15,284
Ξέρεις πόσα κορίτσια ούρλιαζαν
στις συναυλίες τους;

143
00:09:15,404 --> 00:09:18,854
Ξέρεις πόσα έσκιζαν τα ρούχα τους
και πηδούσαν πάνω του;

144
00:09:19,641 --> 00:09:21,841
Αλλά ο μπαμπάς σου
εμένα επέλεξε.

145
00:09:22,086 --> 00:09:23,742
Και μαζί, κάναμε εσένα.

146
00:09:25,715 --> 00:09:27,527
Τώρα πήγαινε φέρε
τα παπούτσια σου.

147
00:09:27,647 --> 00:09:29,147
Μην ακούς εκείνες…

148
00:09:29,544 --> 00:09:32,521
…τις μικρές ηλίθιες.
Θα έχουν βαρετή ζωή.

149
00:09:32,641 --> 00:09:34,391
Θα εύχονται να ήταν εσύ.

150
00:09:34,914 --> 00:09:36,264
Εσύ είσαι τέλεια.

151
00:09:40,046 --> 00:09:41,696
Ακούστε, σκατοσακούλες!

152
00:09:43,605 --> 00:09:45,767
Σας επιτρέπουμε να κάνετε
ένα μικρό πάρτι…

153
00:09:45,887 --> 00:09:49,695
…αλλά μην αυτοκτονήσετε μετά
και γίνει η ζωή σας πιο δύσκολη…

154
00:09:50,334 --> 00:09:52,499
…με ένα σεντόνι
ή κορδόνι από ταμπόν…

155
00:09:52,769 --> 00:09:55,342
…ή ό,τι στο διάολο έχετε στην
κατοχή σας και χρησιμοποιείτε.

156
00:09:55,462 --> 00:09:57,445
Όχι αυτοκτονίες
των Ευχαριστιών!

157
00:09:58,148 --> 00:10:01,502
Τσάπμαν, τι δεν πρέπει να κάνουμε
την ημέρα των Ευχαριστιών;

158
00:10:01,622 --> 00:10:02,672
Αυτοκτονία;

159
00:10:02,950 --> 00:10:03,950
Ακριβώς.

160
00:10:04,895 --> 00:10:07,965
Είμαστε οι πρώτοι άποικοι της Αμερικής
και εσείς είστε οι Ινδιάνοι.

161
00:10:08,085 --> 00:10:10,785
- Είναι η γιορτή που συνεργαζόμαστε.
- Ναι.

162
00:10:11,149 --> 00:10:15,261
Σας δίνουμε αραβόσιτο κι εσείς
μας δίνετε μολυσμένες κουβερτούλες.

163
00:10:15,476 --> 00:10:16,476
Ακριβώς.

164
00:10:17,023 --> 00:10:18,273
Όλοι κερδίζουν.

165
00:10:21,646 --> 00:10:25,646
- Μοιάζεις με τον Τζον Μπένετ Ράμσεϊ.
- Λοιπόν, αυτό ήθελα να πετύχω.

166
00:10:26,131 --> 00:10:28,081
- Το κρατάς για λίγο;
- Ναι.

167
00:10:32,126 --> 00:10:33,326
Εσύ το έκανες;

168
00:10:35,360 --> 00:10:39,203
Είναι η δεύτερη προσπάθειά μου.
Την πρώτη έκανα ορθογραφικό λάθος.

169
00:10:40,291 --> 00:10:42,394
Και λένε ότι πήγες
και κολέγιο.

170
00:10:43,554 --> 00:10:47,817
Το μισώ να βλέπω τους άλλους να φεύγουν.
Μου θυμίζει πόσος καιρός μου έμεινε.

171
00:10:47,937 --> 00:10:50,687
Ναι. Αλλά σκέψου την ιστορία
που θα έχεις να λες.

172
00:10:51,816 --> 00:10:53,963
- Αυτή είναι δική μου ατάκα.
- Το ξέρω.

173
00:10:54,083 --> 00:10:56,455
Πάντα την πετούσες
στις δύσκολες στιγμές.

174
00:10:57,324 --> 00:10:59,910
Όπως η γαστρεντερίτιδα
που έπαθα στην Τζάβα.

175
00:11:00,030 --> 00:11:01,792
Ήταν γαμάτη ιστορία.

176
00:11:02,454 --> 00:11:05,104
Όλο το χωριό ήρθε
για να σε δει να χέζεις.

177
00:11:07,670 --> 00:11:10,220
Οπότε ίσως και αυτό
να είναι κάπως έτσι.

178
00:11:10,374 --> 00:11:11,661
Έρχεται, παιδιά!

179
00:11:11,781 --> 00:11:12,927
Τέιστι!

180
00:11:13,330 --> 00:11:17,543
Τέιστι, Τέιστι, Τέιστι!

181
00:11:17,663 --> 00:11:19,589
Την κάνω από εδώ, σκρόφες!

182
00:11:19,709 --> 00:11:22,409
Ναι! Γάμησε την εξουσία!
Γάμησε τον μαλάκα!

183
00:11:23,689 --> 00:11:25,765
- Πρόσεχε.
- Έλα εδώ, μωρή.

184
00:11:26,888 --> 00:11:28,838
Κοπελιά, είσαι η κολλητή μου.

185
00:11:30,086 --> 00:11:31,136
Κόφτε το!

186
00:11:31,414 --> 00:11:34,814
Εσείς οι μικρές βρωμιάρες
θα κάνετε μια σκύλα να κλάψει.

187
00:11:38,239 --> 00:11:40,939
- Θα μου λείψεις, μωρή σκρόφα.
- Ναι, μωρή.

188
00:11:50,426 --> 00:11:52,676
- Θεέ μου, το θυμάσαι αυτό;
- Ναι.

189
00:11:53,117 --> 00:11:55,867
Δεν ξέρω καν τι κάνουμε
με τα χέρια. Νομίζω…

190
00:12:00,768 --> 00:12:01,968
Τι στο πούτσο;

191
00:12:02,323 --> 00:12:05,823
Κοιτάξτε, αυτές οι ασπρουλιάρες
προσπαθούν να το κουνήσουν.

192
00:12:14,176 --> 00:12:15,626
Κούνα τον κώλο σου!

193
00:12:19,154 --> 00:12:21,404
Αυτή είναι λεσβιακή
δραστηριότητα.

194
00:12:23,317 --> 00:12:24,667
Φυσικά και είναι.

195
00:12:31,530 --> 00:12:33,566
Γαμιούνται,
κύριε Χίλι, το είδα.

196
00:12:33,686 --> 00:12:37,673
Σήμερα το πρωί, στο μπάνιο, η μούρη
της μίας ήταν στο πιπί της άλλης.

197
00:12:37,793 --> 00:12:40,179
Ήταν αηδιαστικό.
Σκέτο σίχαμα.

198
00:12:40,299 --> 00:12:41,299
Εντάξει.

199
00:12:41,801 --> 00:12:44,161
- Αρκετά.
- Βογκούσαν και τα σχετικά.

200
00:12:44,281 --> 00:12:47,437
Μιλούσαν ακαταλαβίστικα,
λες και ήταν κάποιο είδος αναγέννησης.

201
00:12:47,557 --> 00:12:49,057
Σε ποιες αναφέρεσαι;

202
00:12:49,738 --> 00:12:50,738
Στην Βος…

203
00:12:51,470 --> 00:12:52,870
…και στην Τσάπμαν.

204
00:12:55,298 --> 00:12:56,448
Στην Τσάπμαν;

205
00:12:56,851 --> 00:12:58,001
Στην Τσάπμαν.

206
00:12:58,231 --> 00:12:59,381
Είναι λεσβία.

207
00:13:00,299 --> 00:13:02,093
Κάνουν λεσβιακά μαζί.

208
00:13:03,642 --> 00:13:06,553
Είναι εκεί μέσα, αυτή τη στιγμή,
μπροστά σε όλους…

209
00:13:06,673 --> 00:13:09,723
- Και χορεύουν η μία πάνω στην άλλη.
- Δείξε μου.

210
00:13:20,467 --> 00:13:21,477
Τσάπμαν!

211
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Έλα εδώ.

212
00:13:25,290 --> 00:13:26,546
Το πάρτι τελείωσε.

213
00:13:28,851 --> 00:13:31,251
- Εμείς απλώς…
- Βούλωσέ το, Τσάπμαν.

214
00:13:31,552 --> 00:13:33,984
Είναι πρέπον να βεβηλώνεις
την συγκρατούμενή σου;

215
00:13:34,104 --> 00:13:36,072
- Βεβηλώνω; Απλώς χορεύαμε…
- Είπα σκάσε.

216
00:13:36,192 --> 00:13:37,542
Με ρωτήσατε κάτι.

217
00:13:39,744 --> 00:13:42,772
Εμένα μου φάνηκε σαν απόπειρα βιασμού.
Πήγαινέ την στην απομόνωση.

218
00:13:42,892 --> 00:13:46,242
- Τι; Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
- Ναι, έχει κάποιο δίκιο.

219
00:13:46,362 --> 00:13:47,562
Σκάσε, Μέντεζ!

220
00:13:48,197 --> 00:13:50,096
Κουράστηκα
με τις μαλακίες σου.

221
00:13:50,216 --> 00:13:52,716
Είμαι ανώτερος σου,
γαμώ το φελέκι μου!

222
00:13:53,333 --> 00:13:57,283
Τώρα, βάλ' την στο κωλοκουτί,
αλλιώς θα βρεις και εσύ τον μπελά σου!

223
00:13:57,833 --> 00:13:59,631
- Δεν έκανε τίποτα.
- Κάνε πίσω!

224
00:13:59,751 --> 00:14:02,617
Αλλιώς θα αναφέρω και εσένα
για επίθεση εναντίον φύλακα.

225
00:14:02,737 --> 00:14:05,734
Έχω επίσκεψη σήμερα. Θα έρθει ο Λάρι
να με δει. Μην το κάνετε αυτό.

226
00:14:05,854 --> 00:14:09,854
Δεν πειράζει. Ας κάνουμε ό,τι πει,
πριν πάθει κανένα ανεύρυσμα. Πάμε.

227
00:14:11,060 --> 00:14:13,410
- Σας παρακαλώ μην το κάνετε.
- Έλα!

228
00:14:24,138 --> 00:14:27,738
<i>Δώσε μου μια καραμπίνα!
Δώσε μου μια καραμπίνα, παλιοκαριόλη!</i>

229
00:14:30,593 --> 00:14:31,693
Εδώ είμαστε.

230
00:14:37,426 --> 00:14:39,376
Πόσο καιρό θα είμαι εδώ μέσα;

231
00:14:41,785 --> 00:14:43,335
Μέχρι να σε αφήσουμε.

232
00:14:52,888 --> 00:14:54,338
Αύριο είναι η μέρα.

233
00:14:55,660 --> 00:14:59,526
Ο ξάδελφός μου υποτίθεται θα μου έστελνε
τα ρούχα μου, αλλά δεν ήρθαν ποτέ.

234
00:14:59,646 --> 00:15:02,365
Τώρα θα πρέπει να βάλω
αυτά που φορούσα όταν ήρθα.

235
00:15:02,485 --> 00:15:05,566
- Θα είναι πολύ στενά.
- Και με σκουπιδοσακούλα να βγεις…

236
00:15:05,686 --> 00:15:08,136
…πάλι χορεύοντας
θα πας στο λεωφορείο.

237
00:15:09,517 --> 00:15:10,517
Φοβάμαι.

238
00:15:11,354 --> 00:15:13,625
Τίποτα έξω, δε θα είναι
πιο τρομακτικό από 'δώ.

239
00:15:13,745 --> 00:15:16,295
Σκατά, ήμουν σε ιδρύματα
όλη μου τη ζωή.

240
00:15:16,750 --> 00:15:20,769
Ήμουν υπό την κηδεμονία του Κράτους
μέχρι τα 16. Μετά στο αναμορφωτήριο.

241
00:15:20,889 --> 00:15:22,185
Δεν έχω δεξιότητες.

242
00:15:22,305 --> 00:15:23,835
Καλά, τώρα λες ψέματα.

243
00:15:23,955 --> 00:15:26,812
Δούλεψες σ' αυτή την νομική βιβλιοθήκη
για δύο χρόνια.

244
00:15:26,932 --> 00:15:31,432
- Ξέρεις πιο πολλά από τον συνήγορό μου.
- Εκεί έξω όμως πρέπει να πας σχολείο.

245
00:15:32,569 --> 00:15:34,819
Κανένας δε θα με πάρει
στα σοβαρά.

246
00:15:35,261 --> 00:15:37,150
Είσαι έξυπνο κορίτσι.

247
00:15:37,629 --> 00:15:39,929
Σου αρέσει να κάνεις
την χαζοβιόλα…

248
00:15:40,238 --> 00:15:43,020
…αλλά έχεις πολλά να προσφέρεις
σ' αυτόν τον κόσμο.

249
00:15:43,140 --> 00:15:44,990
Δεν είναι ζωή αυτή, Τέιστι.

250
00:15:45,472 --> 00:15:47,158
Άκου την γριά μάγισσα.

251
00:15:47,972 --> 00:15:50,191
Πιστεύεις πως έχεις…
Πώς το λένε;

252
00:15:50,311 --> 00:15:54,501
Αυτό που συμβαίνει στα ζώα όταν είναι
αιχμάλωτα, που χάνουν τα λογικά τους.

253
00:15:54,621 --> 00:15:58,806
Το είδα στον ζωολογικό κήπο του Μπρονξ.
Μια καμηλοπάρδαλη έτρωγε τον εμετό της…

254
00:15:58,926 --> 00:16:00,977
…χτυπούσε το κεφάλι της
στα κάγκελα…

255
00:16:01,097 --> 00:16:03,541
…γιατί δε μπορούσε
να ζήσει στην ύπαιθρο.

256
00:16:03,661 --> 00:16:07,228
- Δεν ήξερε πώς να φάει φύλλα.
- Αυτό λέω. Είμαι η καμηλοπάρδαλη.

257
00:16:07,348 --> 00:16:10,534
Με την καμία. Η καμηλοπάρδαλη
είναι λεπτή. Κοίτα την κωλάρα σου.

258
00:16:12,832 --> 00:16:15,032
Μην τους αφήσεις
να σε ρίξουν, Τ.

259
00:16:15,961 --> 00:16:17,911
Δεν είναι όλα όπως φαίνονται.

260
00:16:18,585 --> 00:16:21,619
Ο Τζεντ και η Λέιν πετάνε σήμερα
από το Σικάγο με τα παιδιά.

261
00:16:21,739 --> 00:16:24,484
- Θα είναι και η γιαγιά;
- Όχι, θα μείνει στην Βόρεια Καρολίνα.

262
00:16:24,604 --> 00:16:25,754
Έχει γκόμενο.

263
00:16:26,287 --> 00:16:28,087
- Έλα, ρε διάολε!
- Σούζαν.

264
00:16:28,573 --> 00:16:29,623
Συγγνώμη…

265
00:16:30,140 --> 00:16:31,286
…κακιά λέξη.

266
00:16:31,406 --> 00:16:34,861
Είμαι χάλια, το ξέρω. Μαγείρευα
στην κουζίνα της εκκλησίας.

267
00:16:35,031 --> 00:16:38,131
- Ρολό γλυκοπατάτας;
- Ναι, είναι η σπεσιαλιτέ μου.

268
00:16:39,011 --> 00:16:40,011
Βλέπεις;

269
00:16:40,582 --> 00:16:42,346
Επέστρεψες στην εκκλησία.

270
00:16:42,466 --> 00:16:44,636
Σ' το είπα, θα το ξεπεράσουν.

271
00:16:45,140 --> 00:16:46,991
Βασικά, έχουμε νέο πάστορα.

272
00:16:47,870 --> 00:16:50,270
Είναι πολύ ανοιχτόμυαλος.
Πολύ καλός.

273
00:16:51,043 --> 00:16:55,293
Με σύστησε σ' έναν χρηματιστή, ο οποίος
μου έδωσε συμβουλές για την τράπεζα.

274
00:16:55,934 --> 00:16:57,884
Και είναι καλός με τον Μάικλ.

275
00:17:00,580 --> 00:17:03,470
Η Εύα ήρθε στο κομμωτήριο.
Είναι έγκυος.

276
00:17:04,003 --> 00:17:07,591
- Ξέρεις προσπαθούσε καιρό.
- Σου αρέσει; Αυτός ο πάστορας;

277
00:17:09,332 --> 00:17:10,882
Είναι καλός άνθρωπος.

278
00:17:11,019 --> 00:17:12,319
Δεν ρώτησα αυτό.

279
00:17:14,696 --> 00:17:17,735
Δε θέλω να συζητήσω γι' αυτό.
Είναι των Ευχαριστιών.

280
00:17:17,855 --> 00:17:19,205
Λοιπόν, εγώ θέλω.

281
00:17:20,561 --> 00:17:22,061
Τι θέλεις να σου πω;

282
00:17:22,717 --> 00:17:25,117
Πως γνώρισα κάποιον
και ενδιαφέρομαι;

283
00:17:26,527 --> 00:17:29,127
Πως νιώθω μόνη
και μου λείπουν οι άντρες;

284
00:17:30,336 --> 00:17:32,886
- Όταν έφυγες, μου είπες…
- Ξέρω τι είπα.

285
00:17:34,010 --> 00:17:38,410
Μωρό μου, δε θέλω κάποιος ξένος να είναι
δίπλα στο παιδί μου, στη σύζυγό μου.

286
00:17:39,593 --> 00:17:42,343
Δεν παίρνουμε πάντα
αυτό που θέλουμε, σωστά;

287
00:17:46,266 --> 00:17:48,652
- Τι θα κάνεις με τα μαλλιά σου;
- Μαμάκα…

288
00:17:48,772 --> 00:17:51,172
Εμένα μου αρέσουν
έτσι τα μαλλιά μου.

289
00:17:55,866 --> 00:17:56,874
Γεια.

290
00:17:57,260 --> 00:17:58,774
Ήρθατε για την Τσάπμαν;

291
00:17:58,894 --> 00:18:01,562
- Είστε χαριτωμένο ζευγάρι.
- Αυτή είναι η χαριτωμένη.

292
00:18:01,682 --> 00:18:03,732
Εγώ είμαι ο γούνινος
σύντροφός της.

293
00:18:06,474 --> 00:18:09,174
- Δε μπορείτε να την δείτε σήμερα.
- Γιατί;

294
00:18:09,486 --> 00:18:11,686
Της ανακάλεσαν
κάποια δικαιώματα.

295
00:18:13,114 --> 00:18:15,469
- Είναι στη Μονάδα Υψίστης Ασφάλειας.
- Ποια;

296
00:18:15,589 --> 00:18:17,989
Στην απομόνωση;
Είναι στην απομόνωση;

297
00:18:18,547 --> 00:18:19,547
Τι έκανε;

298
00:18:19,956 --> 00:18:21,856
Λυπάμαι, δε μπορώ να σας πω.

299
00:18:22,158 --> 00:18:23,308
Είναι γελοίο.

300
00:18:23,470 --> 00:18:25,992
Πρέπει να μιλήσω
στον προϊστάμενό σου ή…

301
00:18:26,112 --> 00:18:29,197
…στον ανώτερό σου,
ή σε όποιον κάνει κουμάντο, παρακαλώ!

302
00:18:29,317 --> 00:18:32,438
- Μη μου φωνάζετε. Να καλέσετε…
- Είναι καλά;

303
00:18:32,802 --> 00:18:34,802
Μπορώ να την δω για ένα λεπτό;

304
00:18:35,173 --> 00:18:37,388
Είναι γιορτή,
για τ' όνομα του Θεού.

305
00:18:39,053 --> 00:18:40,703
Μπορείτε τουλάχιστον…

306
00:18:41,663 --> 00:18:44,622
…να δώσετε τον αριθμό μου
στον σύμβουλό της, τον κ. Χίλι;

307
00:18:44,742 --> 00:18:47,492
Και να του πείτε να με καλέσει;
Τώρα αμέσως.

308
00:18:47,645 --> 00:18:49,626
- Δεν επιτρέπεται να…
- Σας παρακαλώ.

309
00:18:49,746 --> 00:18:50,896
Σας παρακαλώ.

310
00:18:53,205 --> 00:18:55,405
- Θα μπορούσα…
- Σας ευχαριστώ.

311
00:18:56,090 --> 00:18:57,200
Μήπως έχετε…

312
00:18:57,760 --> 00:18:58,810
Μπορώ να…

313
00:19:08,252 --> 00:19:10,202
- Θα το μεταβιβάσω.
- Και…

314
00:19:10,575 --> 00:19:12,325
…αν δείτε την Πάιπερ…

315
00:19:12,603 --> 00:19:14,653
…θα της πείτε ότι την αγαπώ;

316
00:19:15,221 --> 00:19:17,871
Εντάξει; Και πείτε της
να μου τηλεφωνήσει.

317
00:19:18,403 --> 00:19:20,013
Κι επίσης ότι…

318
00:19:22,794 --> 00:19:23,994
…την αγαπάω.

319
00:19:28,105 --> 00:19:30,230
Χαρούμενες Ευχαριστίες,
κ. Μπλουμ.

320
00:19:31,065 --> 00:19:32,990
<i>- Παλιομαλάκα!
- Σκάσε!</i>

321
00:19:33,277 --> 00:19:36,239
<i>Παλιομαλάκα!
Θα σε σκοτώσω!</i>

322
00:19:47,432 --> 00:19:48,982
<i>Θα σας σκοτώσω όλους!</i>

323
00:19:51,668 --> 00:19:54,118
<i>Θα αυτοκτονήσω
αν δε βγω από 'δώ μέσα.</i>

324
00:20:26,297 --> 00:20:29,255
Ο αδερφός μου, ο Ντόνι,
σκότωσε μια γαλοπούλα πέρσι…

325
00:20:29,498 --> 00:20:31,276
…αλλά δεν ήταν γαλοπούλα…

326
00:20:31,721 --> 00:20:33,621
…ήταν ένας καραφλός αετός.

327
00:20:34,818 --> 00:20:38,156
Αλλά έχωσε τη γέμιση μέσα
και το έβαλε στο φούρνο.

328
00:20:39,472 --> 00:20:42,317
Και ξεκίνησε να το τρώει.
Κι όταν ήρθε ο φύλακας…

329
00:20:42,437 --> 00:20:46,470
…το πουλί κρεμόταν από το στόμα του.
Τον έσυρε στη φυλακή.

330
00:20:46,590 --> 00:20:48,914
Και τώρα είναι στην Ομοσπονδιακή,
στη Βιρτζίνια.

331
00:20:51,219 --> 00:20:54,108
- Είχε γεύση κοτόπουλου;
- Όχι, είχε γεύση αετού.

332
00:20:58,169 --> 00:21:01,135
- Ο αδερφός σου κάπνιζε χόρτο;
- Σνιφάρει Οξυκοντίν τώρα.

333
00:21:01,255 --> 00:21:03,655
- Άντε γαμήσου.
- Τι; Φύγε…

334
00:21:06,370 --> 00:21:10,792
Ευχαριστώ για χθες, μωρό. Ήταν υπέροχα.
Δε μου έχουν γλείψει ποτέ έτσι το μουνί.

335
00:21:10,912 --> 00:21:13,561
Λες ψέματα!
Ποτέ δε θα άγγιζα αυτή τη σκρόφα!

336
00:21:13,681 --> 00:21:16,032
Κόφ' το! Θες να κάνεις παρέα
στη φίλη σου;

337
00:21:16,152 --> 00:21:19,797
Θα πας στην Κόλαση!
Και θα καίγεσαι εκεί αιώνια.

338
00:21:19,917 --> 00:21:21,167
Ήδη είμαι εκεί.

339
00:21:24,093 --> 00:21:25,543
Δοκίμασέ το, Νόρμα.

340
00:21:26,841 --> 00:21:30,305
Τι σου έλεγα;
Αγγίζει την τελειότητα.

341
00:21:33,833 --> 00:21:36,797
Κυρίες! Ακούστε!
Ήρθε η ώρα να φύγετε.

342
00:21:37,249 --> 00:21:40,599
Πάμε! Όλες έξω! Εκτός από εσένα.
Εσύ μπορείς να μείνεις.

343
00:21:41,644 --> 00:21:43,746
Πάμε, μουγκή Μπομπ.
Κι εσένα εννοώ.

344
00:21:44,154 --> 00:21:45,868
Εντάξει είναι,
θα αναλάβω εγώ.

345
00:21:48,329 --> 00:21:49,664
Μπράβο το κορίτσι μου.

346
00:22:15,948 --> 00:22:19,402
- Πού είναι το πράμα μου, Κόκκινη;
- Δεν ξέρω για τι μιλάς.

347
00:22:19,522 --> 00:22:20,534
Αλήθεια;

348
00:22:21,160 --> 00:22:23,460
Θα με κάνεις να ψάξω
όλα τα κουτιά;

349
00:22:24,073 --> 00:22:26,473
Πώς το έκανες;
Σταμάτησες το φορτηγό;

350
00:22:27,410 --> 00:22:28,422
Μπορεί.

351
00:22:29,534 --> 00:22:33,784
- Ή το έμαθα από τα κορίτσια σου.
- Τα κορίτσια, δε θα σου έλεγαν τίποτα.

352
00:22:36,288 --> 00:22:37,788
Θέλεις τα χάπια σου;

353
00:22:40,075 --> 00:22:42,075
Χώσε το κεφάλι σου στη λεκάνη.

354
00:22:42,199 --> 00:22:44,399
Μπορεί ακόμα
να επιπλέουν κάποια.

355
00:22:53,398 --> 00:22:55,398
Άκουσέ με, τρελή πουτάνα!

356
00:22:57,226 --> 00:23:00,633
Την επόμενη φορά που θα έρθει
το φορτίο μου, θα το βάλεις στην άκρη…

357
00:23:01,721 --> 00:23:03,171
…στο πάνω ράφι…

358
00:23:03,474 --> 00:23:04,760
…στο διάδρομο.

359
00:23:04,880 --> 00:23:06,980
Η Τρίσια είναι
στην αποτοξίνωση.

360
00:23:07,411 --> 00:23:10,011
Έμαθα ότι ο Καπούτο
ψάχνει τον προμηθευτή της.

361
00:23:10,131 --> 00:23:14,123
- Τι θα σκεφτεί για την επιχείρησή σου;
- Εννοείς τη δική σου επιχείρηση;

362
00:23:15,118 --> 00:23:17,968
Όλο το λαθρεμπόριο
περνά από την κουζίνα σου.

363
00:23:20,588 --> 00:23:23,588
Φαίνεται ότι είμαστε
σε Ψυχρό Πόλεμο, Ρωσσιδούλα.

364
00:23:24,253 --> 00:23:26,058
Κι έχω μεγαλύτερο όπλο
από σένα.

365
00:23:28,597 --> 00:23:29,847
Θες να το δεις;

366
00:24:08,273 --> 00:24:11,221
Κάτι παραπάνω για τη γιορτή.

367
00:24:16,310 --> 00:24:19,310
Την επόμενη φορά
που θα πειράξεις το πράμα μου…

368
00:24:19,918 --> 00:24:21,268
…θα σε σκοτώσω.

369
00:24:30,601 --> 00:24:32,710
- Παρακαλώ;
- Ναι, γεια σας.

370
00:24:34,633 --> 00:24:38,933
Προσπαθώ να μιλήσω με τον Υποδιευθυντή
ή τον Διευθυντή της φυλακής, παρακαλώ.

371
00:24:39,303 --> 00:24:41,303
<i>Κύριε, δεν είναι εργάσιμη ώρα.</i>

372
00:24:43,230 --> 00:24:45,390
Η γυναίκα μου
είναι στην απομόνωση.

373
00:24:45,510 --> 00:24:47,375
Κρατείται εκεί παράνομα.

374
00:24:47,495 --> 00:24:50,745
Ο πατέρας μου είναι δικηγόρος,
ξέρω τα δικαιώματά της.

375
00:24:51,076 --> 00:24:52,422
<i>Είναι γιορτή, κύριε.</i>

376
00:24:52,542 --> 00:24:53,545
Ακριβώς!

377
00:24:54,012 --> 00:24:57,393
Πολύ σωστά. Ξέρω ότι είναι γιορτή.
Γι' αυτό είναι εξοργιστικό.

378
00:24:57,818 --> 00:25:00,549
- Μπορείτε να ξαναπάρετε τη Δευτέρα…
- Θα με ακούσετε;

379
00:25:00,669 --> 00:25:02,657
Κύριε, σας παρακαλώ.
Ακούστε με.

380
00:25:02,777 --> 00:25:05,575
Έχω αφήσει μηνύματα
για τον Διευθυντή της φυλακής…

381
00:25:05,695 --> 00:25:09,749
…για τον Κοινωνικό Λειτουργό,
για το Σωφρονιστικό Τμήμα…

382
00:25:09,869 --> 00:25:12,543
…για το κωλογραφείο
του Κυβερνήτη. Εντάξει;

383
00:25:12,663 --> 00:25:16,070
Αν δε λάβω απάντηση στις κλήσεις μου,
από κάποιον, σύντομα…

384
00:25:16,376 --> 00:25:19,754
…θα σας τραβήξω
μια γαμημένη μήνυση. Τώρα…

385
00:25:19,874 --> 00:25:23,132
<i>Χαίρετε. Έχετε καλέσει
τις Ομοσπονδιακές Φυλακές του Λίτσφιλντ.</i>

386
00:25:23,252 --> 00:25:24,252
Θεέ μου!

387
00:25:24,631 --> 00:25:25,643
Γαμώτο!

388
00:25:27,757 --> 00:25:28,757
Ρε φίλε…

389
00:25:29,306 --> 00:25:30,856
…πολύ δραματικό αυτό.

390
00:25:35,007 --> 00:25:37,649
Ξέρεις πόσο αγαπάει η Πάιπερ
τις Ευχαριστίες;

391
00:25:37,769 --> 00:25:40,618
- Είναι η αγαπημένη της γιορτή.
- Ναι, δεν ξέρω γιατί.

392
00:25:40,738 --> 00:25:42,819
Να πρέπει να φοράς σακάκι.
Τοξικό, λέμε.

393
00:25:43,115 --> 00:25:46,843
- Έκανες Ευχαριστίες με τους γονείς μου.
- Ναι, ήταν άθλια. Αγαπούσε…

394
00:25:46,963 --> 00:25:48,624
…τις δικές μας Ευχαριστίες.

395
00:25:49,159 --> 00:25:50,827
Στο διαμέρισμα των γονιών σου;

396
00:25:50,947 --> 00:25:52,747
Πηγαίνουν στο Σάουθ Μπιτς.

397
00:25:53,225 --> 00:25:56,300
Έχουν σαλτσιέρες σε σχήμα βάρκας.
Μια καθαρίστρια συμμαζεύει το πρωί.

398
00:25:56,420 --> 00:25:58,187
Δε θα τους πειράξει
αν χρησιμοποιήσω…

399
00:25:58,307 --> 00:26:00,878
…αυτά τα υπέροχα μπιχλιμπίδια
για να στολίσω το τραπέζι;

400
00:26:00,998 --> 00:26:02,458
Πρέπει να το ακυρώσουμε.

401
00:26:04,900 --> 00:26:06,800
Πρέπει να τα ακυρώσουμε όλα.

402
00:26:07,519 --> 00:26:10,344
Καλ, δε μπορώ
να δεχτώ κόσμο εδώ.

403
00:26:10,870 --> 00:26:12,119
Εντάξει; Όχι…

404
00:26:12,239 --> 00:26:14,973
…υπό αυτές τις συνθήκες.
Δε μου φαίνεται σωστό.

405
00:26:15,514 --> 00:26:18,933
Όχι, ναι, έχεις δίκιο, φίλε.
Πρέπει να το ακυρώσουμε.

406
00:26:20,071 --> 00:26:22,826
Θα το ακυρώσουμε.
Θα καλύψουμε τους καθρέφτες…

407
00:26:23,187 --> 00:26:24,337
Τα εννιάμερα.

408
00:26:24,739 --> 00:26:27,208
Αυτό κάνουν
οι δικοί σας, σωστά;

409
00:26:27,608 --> 00:26:29,819
Όταν πεθαίνει κάποιος, Καλ.
Δεν είναι νεκρή.

410
00:26:29,944 --> 00:26:30,957
Ακριβώς.

411
00:26:32,099 --> 00:26:34,197
Κοίτα, την αγαπώ
την αδερφή μου.

412
00:26:34,445 --> 00:26:36,928
Αλλά μόνη της κατάφερε
να μπει στη στενή.

413
00:26:37,048 --> 00:26:40,425
Και τώρα κάποια μαλακία έκανε
και κατάφερε να μπλέξει περισσότερο.

414
00:26:40,545 --> 00:26:43,415
Εσύ έχεις κάνει
ό,τι περνούσε απ' το χέρι σου.

415
00:26:43,683 --> 00:26:47,083
Και στην Πάιπερ θα άρεσε
που οργανώνεις τις Ευχαριστίες.

416
00:26:47,471 --> 00:26:49,159
Θα έρθουν οι φίλοι μας…

417
00:26:49,279 --> 00:26:51,666
…η καθαρίστρια θα έρθει αύριο.

418
00:26:52,063 --> 00:26:54,926
Και έχω ξοδέψει όλες
τις οικονομίες σου, σ' αυτήν…

419
00:26:55,046 --> 00:26:56,923
…την υπέροχη γαλοπούλα.

420
00:26:58,388 --> 00:27:00,088
Θα ήθελε να γιορτάσουμε.

421
00:27:01,786 --> 00:27:03,136
Θα είναι εντάξει.

422
00:27:07,735 --> 00:27:08,834
<i>Σκότωσέ με τώρα.</i>

423
00:27:13,620 --> 00:27:14,632
Τσάπμαν;

424
00:27:15,789 --> 00:27:16,839
Κύριε Χίλι;

425
00:27:17,258 --> 00:27:18,270
Πώς είσαι;

426
00:27:20,520 --> 00:27:23,399
Είμαι σ' ένα τσιμεντένιο κουτί
και άνθρωποι ουρλιάζουν.

427
00:27:24,580 --> 00:27:27,882
Χρειαζόσουν ένα διάλειμμα
για να σκεφτείς τη συμπεριφορά σου.

428
00:27:28,002 --> 00:27:29,152
Την ποια μου;

429
00:27:31,341 --> 00:27:32,353
Χόρευα.

430
00:27:32,840 --> 00:27:33,890
Προκλητικά.

431
00:27:34,592 --> 00:27:36,766
Σεξουαλικά.
Γκέι σεξουαλικά.

432
00:27:36,886 --> 00:27:39,842
Αυτό είναι παράνομο.
Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ.

433
00:27:39,962 --> 00:27:41,312
Εδώ κάνεις λάθος.

434
00:27:42,102 --> 00:27:46,052
Τσάπμαν, προσπάθησα να είμαι καλός
μαζί σου, γιατί σε έχω καταλάβει.

435
00:27:46,290 --> 00:27:47,440
Δε με ξέρεις.

436
00:27:48,905 --> 00:27:51,275
Νόμιζα ότι μπορούσαμε
να είμαστε φίλοι.

437
00:27:51,395 --> 00:27:53,215
Δεν είσαι ο εαυτός σου,
τελευταία.

438
00:27:53,335 --> 00:27:55,738
- Κάνεις τρέλες.
- Δηλαδή απλά με συμμορφώνεις;

439
00:27:55,863 --> 00:27:57,813
Θα έπρεπε
να με ευχαριστείς.

440
00:27:58,844 --> 00:28:00,594
Η Άλεξ Βος είναι άρρωστη.

441
00:28:02,042 --> 00:28:03,292
Σε καταλαβαίνω.

442
00:28:04,081 --> 00:28:05,631
Δεν είσαι σαν εκείνη.

443
00:28:08,087 --> 00:28:09,837
Ο μόνος ψυχασθενής εδώ…

444
00:28:11,154 --> 00:28:12,214
…είσαι εσύ.

445
00:28:13,299 --> 00:28:15,549
Και υπό διαφορετικές
συνθήκες, τι;

446
00:28:16,685 --> 00:28:18,235
Θα ήμουν γκόμενά σου;

447
00:28:19,985 --> 00:28:21,535
Περί αυτού πρόκειται;

448
00:28:22,464 --> 00:28:24,014
Σε έκανα να ζηλέψεις;

449
00:28:26,308 --> 00:28:28,899
Με έβαλες σ' αυτήν
την κωλότρυπα…

450
00:28:29,500 --> 00:28:30,700
…χωρίς λόγο.

451
00:28:31,817 --> 00:28:32,917
Ξύπνα, Χίλι.

452
00:28:34,873 --> 00:28:36,211
Κορίτσια σαν εμένα;

453
00:28:36,661 --> 00:28:41,581
Δεν πηδάμε ανίδεους, ξιπασμένους
γέρους με περίεργες λεσβιακές εμμονές!

454
00:28:42,063 --> 00:28:43,973
Κυνηγάμε ψηλά, καυτά…

455
00:28:44,622 --> 00:28:45,733
…κορίτσια…

456
00:28:45,853 --> 00:28:49,291
…και γουστάρουμε τρελά!

457
00:28:51,283 --> 00:28:52,637
Κι εσύ μένεις…

458
00:28:53,590 --> 00:28:54,990
…στην απ' έξω…

459
00:28:55,378 --> 00:28:58,676
…να ζεις την μίζερη
ζωούλα σου.

460
00:28:59,121 --> 00:29:00,963
Δε με έχεις καταλάβει!

461
00:29:01,330 --> 00:29:02,348
Καθόλου!

462
00:29:03,984 --> 00:29:05,684
Άντε πηδήξου σου λοιπόν!

463
00:29:08,840 --> 00:29:10,990
Χαρούμενες Ευχαριστίες,
Τσάπμαν.

464
00:29:31,649 --> 00:29:33,098
Πού είναι το στρώμα μου;

465
00:29:34,337 --> 00:29:37,137
Πού σκατά είναι το στρώμα μου;
Τι του έκανες;

466
00:29:40,192 --> 00:29:41,542
Γαμημένο πρεζάκι.

467
00:29:52,262 --> 00:29:55,545
- Η διπλανή μου μού έκλεψε το στρώμα.
- Ναι, και;

468
00:29:57,042 --> 00:29:59,724
- Χάθηκε. Δεν είναι εκεί.
- Πώς ξέρεις ότι το έκλεψαν;

469
00:29:59,844 --> 00:30:01,572
Αφού δεν είναι
στο κρεβάτι μου.

470
00:30:01,692 --> 00:30:04,708
Κι αυτή κι η άλλη η βλαχάρα,
μου την έμπαιναν. Χρειάζομαι άλλο.

471
00:30:04,828 --> 00:30:07,974
Αντιστοιχεί ένα στρώμα σε κάθε τρόφιμο.
Κάνε αίτηση για καινούργιο.

472
00:30:08,094 --> 00:30:10,217
Θα πάρει μερικές βδομάδες
μέχρι να έρθει.

473
00:30:10,337 --> 00:30:13,128
Και εγώ τι να κάνω;
Να κοιμάμαι στον σκελετό;

474
00:30:13,248 --> 00:30:16,028
Θα σου κάνει καλό. Η σκληρή επιφάνεια
ισιώνει τους σπονδύλους.

475
00:30:16,148 --> 00:30:19,248
Το σώμα σου θα σ' ευχαριστεί.
Τώρα να με συγχωρείς.

476
00:30:22,696 --> 00:30:23,891
Ποια είσαι εσύ;

477
00:30:26,121 --> 00:30:27,133
Η Άλεξ.

478
00:30:29,837 --> 00:30:31,032
Είμαι κόρη σου.

479
00:30:36,765 --> 00:30:37,777
Γαμώτο.

480
00:30:43,197 --> 00:30:44,397
Πώς με βρήκες;

481
00:30:44,943 --> 00:30:46,343
Είδα την συναυλία.

482
00:30:46,984 --> 00:30:49,284
Και μετά ο μάνατζερ
με έστειλε εδώ.

483
00:30:50,079 --> 00:30:52,575
Είδες αυτή την μαλακία;
Ήταν για κλάματα.

484
00:30:52,695 --> 00:30:55,295
Ούτε ένα γαμω-υπόγειο
δε γεμίζουμε πλέον.

485
00:30:55,435 --> 00:30:58,058
Αν μου ξαναζητήσει κανένας
μαλάκας το «Dirty Girl»…

486
00:30:58,178 --> 00:31:00,183
Εύχομαι να μην
το είχα γράψει ποτέ.

487
00:31:00,303 --> 00:31:03,675
Είναι φοβερό τραγούδι.
Ακόμα είναι φοβερό τραγούδι.

488
00:31:03,954 --> 00:31:05,187
Σκάσε, Λάνι.

489
00:31:06,591 --> 00:31:10,799
Θα ήμασταν στην Φιλαδέλφεια,
αλλά ο Τζίμι έριξε μπουνιά στον ατζέντη.

490
00:31:13,529 --> 00:31:16,929
Φίλε, δεν το πιστεύω
ότι είσαι παιδί μου. Δικό μου παιδί.

491
00:31:18,512 --> 00:31:20,112
Χαίρομαι πολύ
που σε βλέπω.

492
00:31:21,110 --> 00:31:22,540
Ναι, κι εγώ το ίδιο.

493
00:31:22,660 --> 00:31:25,310
Δε θα σε αναγνώριζα
ούτε σε χίλια χρόνια.

494
00:31:27,392 --> 00:31:29,288
Έχεις και ωραία βυζιά.

495
00:31:29,408 --> 00:31:33,085
Θα μπορούσα να την πηδήξω κατά λάθος.
Αλλά αυτό θα ήταν άσχημο.

496
00:31:33,967 --> 00:31:35,904
Σοβαρά, είναι διεστραμμένο.

497
00:31:36,921 --> 00:31:38,321
Ξέχνα ότι το είπα.

498
00:31:38,985 --> 00:31:40,735
Υπάρχει πουθενά τουαλέτα;

499
00:31:41,438 --> 00:31:43,888
- Υπάρχει τουαλέτα;
- Εκεί πέρα είναι.

500
00:31:46,741 --> 00:31:49,455
- Τα βυζιά της;
- Θα ήταν εντελώς τρελό.

501
00:31:52,104 --> 00:31:53,704
Τα γαμημένα βυζιά της.

502
00:32:20,710 --> 00:32:23,410
- Χριστέ μου, με τρόμαξες.
- Είσαι εντάξει;

503
00:32:24,108 --> 00:32:25,358
Μια χαρά είμαι.

504
00:32:25,582 --> 00:32:27,343
Απλώς λέω να φύγω.

505
00:32:28,233 --> 00:32:30,333
Δεν είναι αυτό
που φανταζόσουν.

506
00:32:33,761 --> 00:32:35,361
Είναι σκέτη κατάθλιψη.

507
00:32:36,008 --> 00:32:38,808
Ονειρευόσουν αυτή την στιγμή
όλη σου την ζωή;

508
00:32:41,891 --> 00:32:44,123
Είχα ένα άσπρο ξεφτισμένο
σακάκι από δερματίνη…

509
00:32:44,243 --> 00:32:46,626
…που σκεφτόμουν να φορέσω
αν τον συναντούσα.

510
00:32:46,746 --> 00:32:48,046
Καλό, δερματίνη.

511
00:32:49,266 --> 00:32:50,270
Τι έγινε;

512
00:32:51,787 --> 00:32:52,887
Έχεις δίκιο.

513
00:32:54,968 --> 00:32:57,168
Ίσως τελικά
να έκανε την διαφορά.

514
00:32:58,755 --> 00:33:00,155
Οι περισσότεροι…

515
00:33:00,852 --> 00:33:03,402
…είναι καλύτεροι
όταν τους φαντάζεσαι.

516
00:33:04,737 --> 00:33:05,887
Άλεξ, είπαμε;

517
00:33:08,356 --> 00:33:09,606
- Ναι.
- Φάρι.

518
00:33:12,732 --> 00:33:14,082
Θες να φτιαχτείς;

519
00:33:14,299 --> 00:33:16,599
- Όχι, ευχαριστώ.
- Έξυπνο κορίτσι.

520
00:33:18,742 --> 00:33:21,742
Φάρι, γιατί κάνεις παρέα
μ' αυτούς τους χαμένους;

521
00:33:23,945 --> 00:33:25,345
Είναι πελάτες μου.

522
00:33:27,895 --> 00:33:29,224
Με τι ασχολείσαι;

523
00:33:29,344 --> 00:33:31,781
Δουλεύω για ένα διεθνές
καρτέλ ναρκωτικών.

524
00:33:34,136 --> 00:33:35,136
Ναι, καλά.

525
00:33:43,735 --> 00:33:45,785
Φωνάζεις την Γκλόρια;
Πεθαίνω.

526
00:33:48,469 --> 00:33:49,669
Δεν πεθαίνεις.

527
00:33:50,672 --> 00:33:51,685
Πάρε.

528
00:33:52,684 --> 00:33:56,834
Σου αξίζει, αφού ήπιες ένα μαντζούνι
που σου έδωσε μια μάγισσα του κώλου.

529
00:33:57,349 --> 00:33:59,351
- Ποιος σου το είπε;
- Εκείνη.

530
00:33:59,865 --> 00:34:02,915
Και της είπα να σου δώσει
μερικές ρίζες και μούρα.

531
00:34:03,121 --> 00:34:05,771
Σε κάνει χώμα
και παίρνεις το μάθημά σου.

532
00:34:06,035 --> 00:34:08,970
Δηλαδή το τσάι ήταν ψεύτικο;
Δε θα κάνει δουλειά;

533
00:34:09,090 --> 00:34:12,090
Νομίζεις ότι θα σε αφήσω
να ρίξεις το εγγόνι μου;

534
00:34:12,581 --> 00:34:14,432
Θες να καταντήσω σαν εσένα;

535
00:34:14,552 --> 00:34:16,102
Είμαι ήδη στη φυλακή.

536
00:34:16,299 --> 00:34:18,714
Μου λείπουν τα πέντε παιδιά
με διαφορετικούς πατεράδες…

537
00:34:18,834 --> 00:34:21,385
- Κι ένα τατουάζ σκύλου στον κώλο.
- Λύκος είναι.

538
00:34:25,722 --> 00:34:27,445
Ντάγια, έκανα λάθη, εντάξει;

539
00:34:27,909 --> 00:34:30,404
Δεν είχα κανέναν
να μου πει τι να κάνω.

540
00:34:30,524 --> 00:34:31,874
Μείνε μακριά μου.

541
00:34:32,992 --> 00:34:35,927
- Ίσως δεν είμαι η μάνα της χρονιάς…
- Έτσι λες;

542
00:34:36,047 --> 00:34:39,441
Αλλά τουλάχιστον έφερα κάτι σ' αυτόν
τον κόσμο που μπορεί να βγει καλό.

543
00:34:39,561 --> 00:34:40,611
Έκανα κάτι.

544
00:34:41,803 --> 00:34:43,353
Γάμησα την ζωή μου…

545
00:34:44,378 --> 00:34:47,226
…αλλά η Εύα,
η Λούσι και η Κριστίνα…

546
00:34:47,346 --> 00:34:49,346
…ο Εμιλιάνο, ακόμη κι εσύ…

547
00:34:49,879 --> 00:34:51,614
…μπορείτε να τα καταφέρετε.

548
00:34:52,885 --> 00:34:54,735
Τα μωρά σού δίνουν ελπίδα.

549
00:35:30,576 --> 00:35:31,588
Γαμώτο.

550
00:35:53,563 --> 00:35:54,573
Θεέ μου.

551
00:35:57,334 --> 00:35:58,434
Έχει μούχλα.

552
00:36:02,265 --> 00:36:04,115
Έχει μούχλα
στο λουκάνικο.

553
00:36:05,320 --> 00:36:06,370
Χριστέ μου.

554
00:36:08,143 --> 00:36:09,793
<i>Εγώ βρήκα ένα σκουλήκι.</i>

555
00:36:18,144 --> 00:36:19,294
Είναι κανείς;

556
00:36:22,795 --> 00:36:24,295
Υπάρχει κάνεις εκεί;

557
00:36:25,367 --> 00:36:26,567
<i>Είσαι αληθινή;</i>

558
00:36:28,818 --> 00:36:32,372
Ναι, είμαι αληθινή.
Εσύ; Είσαι αληθινή;

559
00:36:34,672 --> 00:36:35,675
<i>Δεν ξέρω.</i>

560
00:36:39,091 --> 00:36:41,766
Θα πάρω το λεωφορείο
μέχρι το Μπρονξ.

561
00:36:42,282 --> 00:36:45,647
Θα πάω στην πιτσαρία του Άντζελο
και θα πάρω μια κομματάρα με απ' όλα.

562
00:36:45,767 --> 00:36:47,988
Αλλά μόνο μία, γιατί μετά…

563
00:36:48,108 --> 00:36:51,076
…έχω το γεύμα των Ευχαριστιών
στης ξαδέρφης μου, της Νίσι…

564
00:36:51,196 --> 00:36:54,701
…και μετά μάλλον θα πάμε για χορό
στο Μόντε Κάρλο Ρουμ…

565
00:36:55,127 --> 00:36:57,719
…και θα παραγγείλω
ένα «Sex on the Beach»…

566
00:36:57,839 --> 00:37:00,220
…με δέκα κεράσια μαρασίνο.

567
00:37:00,528 --> 00:37:02,728
Και θα βρω κάποιον
να μου το κεράσει.

568
00:37:06,841 --> 00:37:08,141
Ωραίο ακούγεται.

569
00:37:10,847 --> 00:37:14,676
Δεν υπάρχει κανείς εκεί έξω
που να έκανε όσα εγώ για μια Πέπσι.

570
00:37:14,796 --> 00:37:16,746
Την οποία, ακόμα μου χρωστάς.

571
00:37:17,805 --> 00:37:20,671
Τζέφερσον, αποφυλακίζεσαι.
Το φορτηγάκι φεύγει.

572
00:37:20,791 --> 00:37:21,802
Τώρα;

573
00:37:22,437 --> 00:37:23,923
Θέλω να αποχαιρετήσω.

574
00:37:24,043 --> 00:37:27,192
Είναι γιορτή. Οι φύλακες θέλουν
να πάνε στις οικογένειές τους.

575
00:37:27,312 --> 00:37:30,962
Αν δε φύγεις τώρα, θα περιμένεις
μέχρι την Δευτέρα. Άντε σήκω.

576
00:37:32,272 --> 00:37:33,722
Πού είναι η Πουσέι;

577
00:37:34,953 --> 00:37:36,701
Τζέφερσον!
Προχώρα.

578
00:37:45,269 --> 00:37:47,952
Τι στο διάολο; Γαμώτο!
Την πήραν ήδη;

579
00:37:48,245 --> 00:37:50,395
Δεν πρόλαβα
να την αποχαιρετήσω.

580
00:37:51,269 --> 00:37:52,281
Τέιστι!

581
00:37:54,198 --> 00:37:55,948
- Τέιστ!
- Δε σε ακούει.

582
00:38:18,694 --> 00:38:20,992
- Παρακαλώ;
- Γεια σας!

583
00:38:21,112 --> 00:38:23,180
Ελάτε μέσα, νέα οικογένεια.

584
00:38:23,300 --> 00:38:26,715
- Χαίρετε. Χαρούμενες Ευχαριστίες.
- Οι δικοί σου έχουν ωραίο σπίτι.

585
00:38:26,835 --> 00:38:27,835
Καλ!

586
00:38:27,955 --> 00:38:30,192
- Γεια! Ξέρεις τον Πιτ;
- Όχι.

587
00:38:30,312 --> 00:38:31,962
Κι αυτός είναι ο Φιν.

588
00:38:34,956 --> 00:38:36,603
Μοιάζει με τον Στιβ Μπουσέμι.

589
00:38:36,723 --> 00:38:38,073
Συγχαρητήρια, φίλε.

590
00:38:38,193 --> 00:38:41,062
- Πλύνε τα χέρια σου πρώτα.
- Αυτό δεν ισχύει μόνο για το μωρό;

591
00:38:41,182 --> 00:38:43,614
Ισχύει και για μένα.
Η Πόλι είναι παρανοϊκή.

592
00:38:43,734 --> 00:38:46,364
Ο Πιτ θα του έδινε
και το παπούτσι του να πιπιλίσει.

593
00:38:46,520 --> 00:38:49,168
Ελπίζω να μη σας πειράζει,
φέραμε έναν ξέμπαρκο. Λάρι…

594
00:38:49,288 --> 00:38:51,688
- Από 'δώ ο φίλος μας, ο Μόρι.
- Γεια.

595
00:38:51,857 --> 00:38:53,257
Ναι, ο Μόρι Κάιντ.

596
00:38:53,757 --> 00:38:56,154
Συγγνώμη, δεν είσαι ξέμπαρκος.
Ο Μόρι Κάιντ του NPR!

597
00:38:56,274 --> 00:38:58,138
- Ένοχος.
- Θεέ μου, σε λατρεύω!

598
00:38:58,258 --> 00:39:00,099
Λατρεύω την εκπομπή σου.
Εννοώ…

599
00:39:00,697 --> 00:39:02,904
- Σε λατρεύω.
- Ευχαριστώ.

600
00:39:03,054 --> 00:39:05,405
Άσ' τον, Λάρι. Πού να βάλουμε
τα πράγματά μας;

601
00:39:05,525 --> 00:39:08,466
Στην κουζίνα, ακολούθησέ με.
Να γνωρίσετε και την κοπέλα μου!

602
00:39:08,586 --> 00:39:11,895
Μην μπλέκεσαι στα πόδια της, Καλ!
Έχει έναν θυμωμένο, κόκκινο κόλπο…

603
00:39:12,015 --> 00:39:14,441
…και πίνει παντς ρούμι
από τις 10 το πρωί.

604
00:39:14,561 --> 00:39:16,167
Ευτυχώς γεμίσαμε
το θήλαστρο.

605
00:39:16,287 --> 00:39:18,612
Δεν πιστεύω ότι φέρατε
τον Μόρι Κάιντ.

606
00:39:18,751 --> 00:39:21,388
Ναι, κάνω την επιμέλεια ήχου
στο «Ιστορίες της Πόλης».

607
00:39:21,508 --> 00:39:23,669
Είναι στα χωρίσματα,
έτσι τον κάλεσα.

608
00:39:23,789 --> 00:39:26,304
- Δεν ήξερα ότι θα παραφερόσουν έτσι.
- Ξέρεις…

609
00:39:26,424 --> 00:39:28,074
Θα ήθελα να του μιλήσω.

610
00:39:28,380 --> 00:39:31,869
Το παράξενο θα ήταν να μην το κάνεις.
Άσε που διάβασε τη στήλη σου…

611
00:39:31,989 --> 00:39:34,730
- Και τη λάτρεψε.
- Σταμάτα! Σοβαρά;

612
00:39:35,485 --> 00:39:36,490
Γαμώτο!

613
00:39:37,521 --> 00:39:38,721
Τη γλώσσα σου!

614
00:39:39,735 --> 00:39:40,735
Συγγνώμη.

615
00:39:41,212 --> 00:39:42,687
Τι μαλάκας.

616
00:39:43,380 --> 00:39:48,330
Δεν μπορώ να το πιστέψω, ότι επιτρέπουν
σε τέτοιους ανθρώπους να δουλεύουν εδώ.

617
00:39:48,673 --> 00:39:52,712
Βάζουν αυτούς τους ανασφαλείς
και απογοητευμένους άντρες…

618
00:39:52,861 --> 00:39:56,152
…υπεύθυνους για ένα σωρό
αδύναμες γυναίκες και γίνονται…

619
00:39:56,272 --> 00:39:57,872
…τέτοια αρπακτικά…

620
00:39:57,992 --> 00:40:00,823
…κτήνη. Θέλω να πω,
αυτές οι συγκαταβατικές…

621
00:40:01,069 --> 00:40:04,237
…«Ξέρω τι είναι καλό
για σένα» μαλακίες.

622
00:40:04,714 --> 00:40:07,564
<i>Μπορείς να οργιστείς,
αλλά αυτοί πάντα νικούν.</i>

623
00:40:08,748 --> 00:40:10,398
<i>Αυτοί έχουν τα κλειδιά.</i>

624
00:40:11,844 --> 00:40:13,644
Πόσο καιρό είσαι εδώ κάτω;

625
00:40:14,513 --> 00:40:16,763
<i>Έχω χάσει το λογαριασμό.
Δεν ξέρω.</i>

626
00:40:18,036 --> 00:40:19,136
<i>Εννιά μήνες;</i>

627
00:40:19,662 --> 00:40:20,662
<i>Ένα χρόνο;</i>

628
00:40:23,368 --> 00:40:24,368
Ένα χρόνο;

629
00:40:27,957 --> 00:40:29,266
Αυτό είναι τρελό.

630
00:40:29,386 --> 00:40:30,988
<i>Αφήνουν τα φώτα αναμμένα…</i>

631
00:40:31,108 --> 00:40:33,535
<i>…ώστε να χάνεις
κάθε αίσθηση του χρόνου.</i>

632
00:40:33,655 --> 00:40:34,855
<i>Δεν είναι ζωή.</i>

633
00:40:34,987 --> 00:40:36,681
<i>Δηλαδή, ναι, αναπνέεις…</i>

634
00:40:36,801 --> 00:40:39,651
<i>…αλλά δεν είσαι άνθρωπος πλέον.
Είναι άσχημο.</i>

635
00:40:41,018 --> 00:40:43,868
<i>Αρχίζεις να βλέπεις
μαλακίες που δεν υπάρχουν.</i>

636
00:40:44,408 --> 00:40:46,108
<i>Αρχίζεις ν' ακούς φωνές.</i>

637
00:40:46,228 --> 00:40:47,240
Θεέ μου.

638
00:40:48,209 --> 00:40:50,609
<i>Σε κρατούν εδώ
μέχρι να σε «σπάσουν».</i>

639
00:40:52,017 --> 00:40:53,267
Θέλω να ξεράσω.

640
00:40:56,637 --> 00:40:58,137
Γιατί το έκανα αυτό;

641
00:41:00,166 --> 00:41:02,066
Γιατί είπα αυτά τα πράγματα;

642
00:41:04,538 --> 00:41:06,788
Δε θα με βγάλει ποτέ
από 'δώ μέσα.

643
00:41:09,447 --> 00:41:11,213
Είμαι τόσο γαμημένα…

644
00:41:11,363 --> 00:41:12,363
…ηλίθια!

645
00:41:12,956 --> 00:41:14,016
Είμαι τόσο…

646
00:41:14,509 --> 00:41:15,759
…γαμημένα…

647
00:41:15,879 --> 00:41:17,102
…ηλίθια!

648
00:41:17,239 --> 00:41:18,539
Τι μου συμβαίνει;

649
00:41:21,932 --> 00:41:23,282
<i>Είσαι ακόμα εκεί;</i>

650
00:41:30,771 --> 00:41:33,113
Ορκίζομαι στον Θεό ότι αν…

651
00:41:34,366 --> 00:41:35,872
…με βγάλουν από 'δώ…

652
00:41:42,656 --> 00:41:44,256
…θα βγάλω τον σκασμό.

653
00:41:44,759 --> 00:41:46,260
Θα βγάλω τον σκασμό…

654
00:41:46,380 --> 00:41:49,853
…και θα σκύψω το κεφάλι
και θα εκτίσω την ποινή μου…

655
00:41:49,975 --> 00:41:52,275
…και θα χαμογελώ
στον Χίλι και…

656
00:41:53,825 --> 00:41:56,825
…και δε θα την πλησιάσω.
Δε θα την κοιτάξω καν.

657
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
Μπορώ να το κάνω αυτό.

658
00:41:59,268 --> 00:42:01,149
Μπορώ να το κάνω αυτό.
Μπορώ.

659
00:42:02,836 --> 00:42:03,957
Σε παρακαλώ.

660
00:42:06,609 --> 00:42:08,709
Σε παρακαλώ,
μη με αφήνεις εδώ.

661
00:42:10,981 --> 00:42:12,081
Σε παρακαλώ.

662
00:42:13,334 --> 00:42:16,305
Βος, ξέρω ότι δε δουλεύεις,
αλλά να πάρω το σάκο μου;

663
00:42:16,431 --> 00:42:18,119
Ναι, δώσε μου ένα λεπτό.

664
00:42:18,239 --> 00:42:21,825
- Τι έπαθαν τα γυαλιά σου;
- Διαλύθηκαν στο όνομα του Χριστού.

665
00:42:21,945 --> 00:42:23,445
Σκατά. Το Βλαχαδερό;

666
00:42:25,285 --> 00:42:26,885
Ελευθερώσατε το τέρας.

667
00:42:27,108 --> 00:42:29,957
Αποφάσισε ότι χριστιανικό της καθήκον
είναι να με αφανίσει.

668
00:42:30,079 --> 00:42:32,679
Επειδή είμαι
«προνομιούχο πλουσιοκόριτσο».

669
00:42:32,964 --> 00:42:37,214
Γεγονός κωμικό, γιατί τέτοια κορίτσια
με βασάνιζαν σ' όλη την κωλοζωή μου.

670
00:42:37,971 --> 00:42:40,202
Αν γνωριζόμασταν
στην πέμπτη τάξη…

671
00:42:40,322 --> 00:42:42,322
…θα κορόιδευες τα ρούχα μου.

672
00:42:43,196 --> 00:42:45,846
Ποιος, εγώ; Όχι,
όχι, δε θα το έκανα ποτέ.

673
00:42:46,431 --> 00:42:48,405
- Είσαι υπέροχη.
- Γαμώτο!

674
00:42:51,624 --> 00:42:52,874
Ξέρω πώς ήσουν.

675
00:42:53,022 --> 00:42:54,422
Βόρεια προάστια…

676
00:42:56,113 --> 00:42:58,926
…κτίριο με θυρωρό,
σκι στο Τζάκσον Χολ.

677
00:42:59,625 --> 00:43:01,424
- Κάνω λάθος;
- Ποιος σου το είπε;

678
00:43:01,544 --> 00:43:02,544
Κανείς.

679
00:43:03,364 --> 00:43:06,019
Η δουλειά μου ήταν να ανιχνεύω
κορίτσια σαν εσένα…

680
00:43:06,139 --> 00:43:09,039
- Και να τα μετατρέπω σε βαποράκια.
- Το ήξερα.

681
00:43:09,649 --> 00:43:10,784
Ήσουν νταβατζής.

682
00:43:10,938 --> 00:43:12,238
Θα ήσουν τέλεια.

683
00:43:13,502 --> 00:43:16,579
Η μικρή Νίκι στα 19;
Θα σε έπειθα σε 2 λεπτά.

684
00:43:16,699 --> 00:43:19,895
Θα ήμουν άθλιο βαποράκι.
Θα έπαιρνα εγώ όλα τα ναρκωτικά.

685
00:43:20,015 --> 00:43:23,662
Εξάλλου, εντάξει, τι σε κάνει
να πιστεύεις ότι θα «έπεφτα»;

686
00:43:24,373 --> 00:43:27,136
Μεγάλωσες στα πλούτη,
άρα έχεις συνηθίσει στο εύκολο χρήμα.

687
00:43:27,256 --> 00:43:30,227
Έχεις ταξιδέψει αρκετά,
ώστε να είσαι υπεράνω υποψίας.

688
00:43:30,347 --> 00:43:32,380
- Μισείς τους γονείς σου.
- Εντελώς.

689
00:43:32,500 --> 00:43:34,400
Είσαι σε φάση πειραματισμού.

690
00:43:34,613 --> 00:43:38,363
Θέλεις μόνο να πας με γυναίκα
ή με μαύρο, για λίγη περιπέτεια…

691
00:43:38,530 --> 00:43:42,017
- Και να τα σκας για μια τσάντα Birkin.
- Γαμώτο, είμαι μέσα!

692
00:43:42,372 --> 00:43:44,572
Γάμησέ τα. Με ξέρεις.
Είμαι μέσα.

693
00:43:45,817 --> 00:43:47,267
Έτσι ήταν η Πάιπερ;

694
00:43:48,490 --> 00:43:50,590
Όχι, η Πάιπερ
ήταν διαφορετική.

695
00:43:50,896 --> 00:43:52,846
Γιατί;
Επειδή την αγαπούσες;

696
00:43:54,022 --> 00:43:55,722
Επειδή ήταν διαφορετική.

697
00:43:58,860 --> 00:44:00,660
Βρες λίγη κόλλα, νταβατζή.

698
00:44:03,743 --> 00:44:04,743
Γαμώτο.

699
00:44:08,332 --> 00:44:11,182
Η Κρίσταλ είναι ερωτευμένη
με τον πάστορά της.

700
00:44:13,427 --> 00:44:14,727
Δε με εκπλήσσει.

701
00:44:15,906 --> 00:44:19,326
Πολλές γυναίκες έλκονται από
τους πάστορές τους. Είναι πολύ κοινό.

702
00:44:19,645 --> 00:44:21,545
Και οι πάστορες το 'χουν αυτό.

703
00:44:21,665 --> 00:44:24,530
Οι ιερείς πρέπει να μάθουν
να κινούν το βλέμμα τους.

704
00:44:24,650 --> 00:44:25,650
Δηλαδή;

705
00:44:25,837 --> 00:44:29,487
Δεν εστιάζεις ποτέ σε ένα μέλος
αντίθετου φύλου, για πολλή ώρα.

706
00:44:30,531 --> 00:44:33,531
Έτσι παρακολουθώ εγώ
τις ταινίες του Ράσελ Κρόου.

707
00:44:37,134 --> 00:44:38,734
Θέλει την ευλογία μου.

708
00:44:39,686 --> 00:44:41,397
Τότε πρέπει να της την δώσεις.

709
00:44:41,517 --> 00:44:42,517
Γιατί;

710
00:44:44,555 --> 00:44:48,655
Δεν καταλαβαίνω γιατί χρειάζεται
να κάνει σεξ. Θέλω να πω, κοίτα εσένα.

711
00:44:49,053 --> 00:44:50,791
Εγώ είμαι μοναχή, πήρα όρκο.

712
00:44:50,911 --> 00:44:54,782
Παντρεύτηκε έναν άντρα με πέος, υποθέτω
για να το χρησιμοποιεί περιστασιακά.

713
00:44:56,642 --> 00:44:58,692
Πόσος χρόνος σου έχει μείνει;

714
00:45:00,055 --> 00:45:01,905
Τρία χρόνια και οχτώ μήνες.

715
00:45:02,413 --> 00:45:06,913
Εσύ πήρες ό,τι ήθελες, με μεγάλο κόστος
για τους δικούς σου. Εκείνη θέλει αυτό.

716
00:45:07,956 --> 00:45:10,206
Δεν αξίζει η Κρίσταλ
λίγη ευτυχία;

717
00:45:11,239 --> 00:45:12,239
Άφησέ την.

718
00:45:13,909 --> 00:45:14,909
Δεν μπορώ.

719
00:45:15,217 --> 00:45:16,717
Αυτό είναι το σωστό.

720
00:45:20,961 --> 00:45:22,761
Θέλεις άλλες γλυκοπατάτες;

721
00:45:28,139 --> 00:45:31,939
- Λοιπόν, Νέρι, με τι ασχολείσαι;
- Κάνω υποβρύχιες συγκολλήσεις.

722
00:45:32,059 --> 00:45:36,109
Ναι, δούλευα σε πετρελαιαγωγούς,
αλλά τώρα μόνο σε απλές συγκολλήσεις.

723
00:45:36,318 --> 00:45:38,018
Δεν είναι σκληρό καρύδι;

724
00:45:38,393 --> 00:45:40,861
Γνωριστήκαμε όταν έφτιαχνα
κάτι γλυπτά.

725
00:45:40,981 --> 00:45:44,085
Έχω τόσες πολλές ουλές από εγκαύματα,
που με τον Καλ τις ονομάζουμε.

726
00:45:45,286 --> 00:45:47,270
Μιλώντας για ουλές, πώς ήταν;

727
00:45:47,736 --> 00:45:49,972
Πώς ήταν η γέννα;
Έφαγες τον πλακούντα σου;

728
00:45:50,092 --> 00:45:51,842
Όχι, το παραλείψαμε αυτό.

729
00:45:52,220 --> 00:45:54,565
Είναι πολύ ωφέλιμος.
Τρελές θρεπτικές ουσίες.

730
00:45:54,685 --> 00:45:58,710
Τον αφυδατώνουν και τον κάνουν χάπια,
αλλά αυτή είναι η ακριβή μέθοδος.

731
00:45:58,830 --> 00:46:01,922
Εγώ πάντα πίστευα ότι μπορείς
να τον κάνεις ομελέτα.

732
00:46:02,042 --> 00:46:05,292
Ας πούμε, να το βάλεις στο τηγάνι
με λίγο αλατοπίπερο.

733
00:46:05,691 --> 00:46:08,208
Ακούγεται αηδιαστικό,
αλλά πιθανόν νόστιμο.

734
00:46:08,328 --> 00:46:10,078
Προσθέτεις και φασκόμηλο.

735
00:46:11,024 --> 00:46:12,998
- Τον έχεις ακόμα;
- Δεν τον έχω.

736
00:46:13,118 --> 00:46:15,418
Πιτ, του ρίχνεις
φαγητό στο κεφάλι.

737
00:46:16,693 --> 00:46:20,599
Οπότε, ξέρεις, αποφασίσαμε από κοινού
να το πάμε μέχρι το τέρμα.

738
00:46:21,127 --> 00:46:23,723
Εννοώ, δεν ήταν εύκολο,
αλλά ξέρεις…

739
00:46:23,843 --> 00:46:26,276
…οι σχέσεις δεν είναι εύκολες.

740
00:46:26,396 --> 00:46:27,696
- Σωστά;
- Ναι.

741
00:46:28,249 --> 00:46:32,249
Το άρθρο σου ήταν μια ενδιαφέρουσα
προοπτική, ο βασανισμένος σύζυγος.

742
00:46:32,558 --> 00:46:33,858
Αρραβωνιαστικός.

743
00:46:34,371 --> 00:46:36,521
Δεν ήθελα να φανεί έτσι…

744
00:46:36,641 --> 00:46:38,591
Όχι, ήταν πολύ διασκεδαστικό.

745
00:46:38,937 --> 00:46:40,165
Σ' ευχαριστώ. Ναι.

746
00:46:40,591 --> 00:46:43,069
- Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου…
- Μάλιστα.

747
00:46:43,189 --> 00:46:45,600
Ναι, λατρεύω
την εκπομπή σου και…

748
00:46:45,952 --> 00:46:47,632
…τελευταία άκουσα…

749
00:46:48,582 --> 00:46:52,623
- Την εκπομπή με θέμα τις εκδρομές.
- Καλ, η γαλοπούλα είναι απίστευτη.

750
00:46:52,743 --> 00:46:55,815
- Τέλεια μαγειρεμένη.
- Ευχαριστώ, φίλε. Είναι σπάνιο είδος.

751
00:46:55,935 --> 00:46:57,185
Βασικά, Μόρι…

752
00:46:58,039 --> 00:46:59,727
Ξέρεις, σκεφτόμουν ότι…

753
00:47:00,624 --> 00:47:02,074
…η ιστορία μου…

754
00:47:02,194 --> 00:47:04,636
…θα μπορούσε
να έχει μεγάλη απήχηση.

755
00:47:04,851 --> 00:47:06,294
Γιατί, ξέρεις…

756
00:47:06,567 --> 00:47:08,465
…θεωρώ τον εαυτό μου πολύ…

757
00:47:08,585 --> 00:47:10,641
…καλύτερο αφηγητή.
Δεν ξέρω αν…

758
00:47:10,761 --> 00:47:13,147
Καλ, τι εννοείς σπάνια;
Συγγνώμη, τι έλεγες;

759
00:47:13,267 --> 00:47:15,637
Δεν ξέρω αν ποτέ
θα σ' ενδιέφερε…

760
00:47:15,757 --> 00:47:18,407
…να κάνεις ένα επεισόδιο
για την φυλακή.

761
00:47:18,730 --> 00:47:21,675
Ξέρεις, αν είχες ποτέ
καλεσμένους σαν κι εμένα.

762
00:47:22,160 --> 00:47:25,860
Ναι, το θέμα είναι, αν θέλαμε
ένα ρεπορτάζ για την φυλακή θα…

763
00:47:26,162 --> 00:47:28,039
…μιλούσαμε
με κρατούμενους και…

764
00:47:28,159 --> 00:47:31,542
Αν κάναμε μια εκπομπή για κάποιον
που ο δικός του ήταν στην φυλακή…

765
00:47:31,662 --> 00:47:34,270
…θα βρίσκαμε ένα πιο
αντιπροσωπευτικό παράδειγμα.

766
00:47:34,390 --> 00:47:36,995
Από τον φαύλο κύκλο
της φτώχειας, κάτι τέτοιο.

767
00:47:37,115 --> 00:47:38,127
Σωστά.

768
00:47:38,557 --> 00:47:39,657
Ναι, αυτό…

769
00:47:39,864 --> 00:47:41,697
…βγάζει νόημα.
Το καταλαβαίνω.

770
00:47:41,817 --> 00:47:43,934
Αλλά εμείς…

771
00:47:44,761 --> 00:47:48,711
…ετοιμάζουμε μια εκπομπή για
τις ιδιαίτερες σχέσεις εξ αποστάσεως.

772
00:47:49,143 --> 00:47:51,746
Ξέρεις, ένας που δουλεύει
στην Αλάσκα κάθε χρόνο…

773
00:47:51,866 --> 00:47:54,750
…παντρεμένοι ιεραπόστολοι.
Εκεί, θα ταίριαζε η ιστορία σου.

774
00:47:54,870 --> 00:47:55,870
Αλήθεια;

775
00:47:57,648 --> 00:47:58,798
Ναι. Εννοώ…

776
00:48:00,551 --> 00:48:02,498
…θα το ήθελα πολύ.
Δηλαδή…

777
00:48:02,618 --> 00:48:04,461
- Θα το έκανα ευχαρίστως.
- Πρόποση;

778
00:48:04,581 --> 00:48:06,281
- Πρόποση.
- Εβίβα.

779
00:48:06,401 --> 00:48:08,295
Χαρούμενες Ευχαριστίες.

780
00:48:08,567 --> 00:48:09,717
Οπτική επαφή.

781
00:48:26,727 --> 00:48:28,027
Δεν έχει σάλτσα;

782
00:48:28,830 --> 00:48:31,380
- Γιατί δεν έχει σάλτσα;
- Παραπονιέσαι;

783
00:48:33,136 --> 00:48:34,714
Όχι, κυρία μου.
Όχι, όχι.

784
00:48:34,834 --> 00:48:36,714
Έλα Μικρή Μπου.
Ας μην παραπονιόμαστε.

785
00:48:36,834 --> 00:48:40,434
Δεν ξέρω γιατί την πέταξες.
Τη δοκίμασα και μου φάνηκε τέλεια.

786
00:48:44,393 --> 00:48:49,056
Είμαι ευγνώμων για την υγεία μου,
για το δυνατό σώμα και νου…

787
00:48:49,267 --> 00:48:52,439
…και για εσάς κορίτσια,
που μου θυμίζετε κάθε μέρα…

788
00:48:52,559 --> 00:48:55,217
…ότι η αυτο-συγχώρεση
είναι δυνατή.

789
00:48:57,670 --> 00:48:59,917
Είμαι ευγνώμων που η Τέιστι
έφυγε απ' το κωλοχανείο.

790
00:49:00,037 --> 00:49:01,536
Ναι, θα συμφωνήσω με αυτό.

791
00:49:01,656 --> 00:49:04,553
Είμαι ευγνώμων για την καινούργια μου
σκύλα, τη Μικρή Μπου.

792
00:49:04,791 --> 00:49:06,041
Κάτσε, πουτανί.

793
00:49:06,636 --> 00:49:07,917
Καλό κορίτσι.

794
00:49:08,037 --> 00:49:09,064
Ορίστε.

795
00:49:11,132 --> 00:49:14,390
Και φυσικά είμαι ευγνώμων
για εσάς, τις υπόλοιπες σκύλες.

796
00:49:14,510 --> 00:49:16,710
Θες να πεις
την προσευχή, Αδερφή;

797
00:49:18,742 --> 00:49:20,492
Εμπιστεύομαι τον Κύριο…

798
00:49:20,695 --> 00:49:22,545
…με όλη μου την καρδιά…

799
00:49:23,123 --> 00:49:25,873
…και δεν κοιτάω μόνο
το δικό μου συμφέρον.

800
00:49:26,530 --> 00:49:27,530
Αμήν.

801
00:49:28,017 --> 00:49:29,026
Αμήν.

802
00:49:29,442 --> 00:49:30,451
Αμήν.

803
00:49:35,618 --> 00:49:40,018
Θα πήξεις να αντικαταστήσεις τα γυαλιά.
Πρέπει να σ' τα συνταγογραφήσουν έξω.

804
00:49:40,211 --> 00:49:41,561
Πόσο τυφλή είσαι;

805
00:49:42,089 --> 00:49:43,239
Λιγάκι τυφλή.

806
00:49:44,711 --> 00:49:48,211
Το καλό είναι, ότι δεν μπορείς
να δεις το χρώμα της πατάτας.

807
00:49:51,959 --> 00:49:54,487
Δεν νιώθω καλά να τρώω,
ενώ εκείνη είναι εκεί πέρα.

808
00:49:54,607 --> 00:49:55,907
Στρέιτ γυναίκες.

809
00:49:56,877 --> 00:49:58,460
Θα σε καταστρέφουν κάθε φορά.

810
00:50:52,247 --> 00:50:53,997
Πήρες τον υποτιθέμενο «πολτό»;

811
00:50:56,320 --> 00:50:59,520
Φαίνεται σαν τρία διαφορετικά
γεύματα, λιωμένα μαζί.

812
00:51:00,772 --> 00:51:01,822
Το βλέπεις;

813
00:51:05,576 --> 00:51:06,596
Καλέ;

814
00:51:07,849 --> 00:51:08,861
Με ακούς;

815
00:51:16,219 --> 00:51:18,314
Σε εκλιπαρώ, πες μου
ότι είσαι ακόμα εκεί.

816
00:51:22,349 --> 00:51:25,828
Δεν μπορείς να την αφήσεις εκεί.
Δεν ξέρω καν για ποιο λόγο μπήκε μέσα.

817
00:51:25,948 --> 00:51:27,498
Μέχρι και ο Μέντεζ…

818
00:51:27,631 --> 00:51:31,224
…είπε ότι ήταν περιττό, κι αυτός ζει
για να τις πετάει στο κουτί.

819
00:51:31,344 --> 00:51:34,682
- Δεν είσαι το αφεντικό μου.
- Σήμερα είμαι. Η Φιγκ είναι σε άδεια.

820
00:51:34,802 --> 00:51:40,578
Και σου εξηγώ, δεν έχω τα στοιχεία, ούτε
τα απαραίτητα χαρτιά, για να το στηρίξω.

821
00:51:41,051 --> 00:51:42,601
Σου την έδωσε, Σαμ.

822
00:51:42,748 --> 00:51:43,991
Είναι προσωπικό.

823
00:51:44,111 --> 00:51:46,557
Νομίζει ότι διοικεί το μέρος.

824
00:51:46,927 --> 00:51:48,836
Μην το λες σε εμένα αυτό.

825
00:51:49,588 --> 00:51:53,224
Ο αρραβωνιάρης της, σήκωσε κωλοπαντιέρα
μεγαλύτερη απ' την πρωινή μου κουράδα.

826
00:51:53,344 --> 00:51:55,928
Πιθανόν να έχει τηλεφωνήσει
ακόμα και στον Ομπάμα.

827
00:51:56,048 --> 00:51:59,310
Αυτοί οι φιλελεύθεροι, πλούσιοι
παραβάτες, είναι δικτυωμένοι.

828
00:51:59,607 --> 00:52:04,082
Κι αν επανεξετάσουν την υπόθεση,
θα ζοριστούμε με τα αποδεικτικά έγγραφα.

829
00:52:05,463 --> 00:52:07,008
Οπότε κάνε μας την χάρη…

830
00:52:07,128 --> 00:52:08,552
…και βγάλ' την έξω.

831
00:52:09,226 --> 00:52:10,840
Δεν έχουν περάσει καν 48 ώρες.

832
00:52:10,960 --> 00:52:12,260
Βγάλ' την από 'κεί.

833
00:52:31,827 --> 00:52:33,777
Συγγνώμη που νιώθεις σκατά…

834
00:52:33,956 --> 00:52:35,756
…αλλά έπρεπε να το κάνω.

835
00:52:36,806 --> 00:52:39,156
Δεν πειράζει.
Ανακουφίστηκα, βασικά.

836
00:52:47,256 --> 00:52:48,706
Θέλω να το κρατήσω.

837
00:52:50,634 --> 00:52:52,984
Αλλά, δε θέλω
να βρει τον μπελά του.

838
00:52:55,200 --> 00:52:57,950
Μην ανησυχείς, παιδί μου.
Κάτι θα σκεφτούμε.

839
00:52:58,104 --> 00:52:59,281
Θα κάνεις μωράκι.

840
00:52:59,401 --> 00:53:00,651
Θα γίνω γιαγιά.

841
00:53:17,040 --> 00:53:18,048
Παρακαλώ;

842
00:53:18,721 --> 00:53:21,999
<i>Ένας τρόφιμος από τις ομοσπονδιακές
φυλακές Λίτσφιλντ σας τηλεφωνεί.</i>

843
00:53:22,119 --> 00:53:25,169
<i>Για να δεχτείτε την κλήση,
παρακαλώ πιέστε το 1.</i>

844
00:53:28,809 --> 00:53:30,309
<i>Μωρό μου; Εγώ είμαι.</i>

845
00:53:30,745 --> 00:53:32,345
Μπαίνω στο αμάξι τώρα.

846
00:53:34,551 --> 00:53:35,801
<i>Ένα λεπτό θέλω.</i>

847
00:53:36,410 --> 00:53:37,510
Έκανα λάθος.

848
00:53:38,471 --> 00:53:39,473
Κάνε…

849
00:53:39,808 --> 00:53:41,408
…ό,τι θες να κάνεις.

850
00:53:42,571 --> 00:53:44,021
Έχεις την ευχή μου.

851
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Ευχαριστώ.

852
00:53:54,445 --> 00:53:55,896
Χαρούμενες Ευχαριστίες.

853
00:53:56,016 --> 00:53:57,666
Χαρούμενες Ευχαριστίες.

854
00:54:02,593 --> 00:54:04,022
Σε έστειλε η Τζόσι;

855
00:54:04,142 --> 00:54:06,071
Η ξαδέρφη μου, η Νίσι,
είπε να μείνω εδώ.

856
00:54:06,191 --> 00:54:08,860
Η Νίσι δεν μένει πια εδώ,
και ξέρω ότι δεν είναι ξαδέρφη σου.

857
00:54:08,980 --> 00:54:11,026
Είχαμε την ίδια
ανάδοχη οικογένεια.

858
00:54:11,146 --> 00:54:15,149
Κοίτα, δε θέλω να μπλέξω αφήνοντας
μια πρώην κατάδικο να μείνει εδώ.

859
00:54:15,274 --> 00:54:18,146
Μα πρέπει να μείνω εδώ.
Αυτήν τη διεύθυνση έχει ο επόπτης μου.

860
00:54:18,266 --> 00:54:20,416
Το σύστημα θα έρθει
να με τσεκάρει.

861
00:54:20,536 --> 00:54:24,032
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
- Δεν έχω πού αλλού να μείνω.

862
00:54:25,803 --> 00:54:26,811
Γαμώτο.

863
00:54:28,171 --> 00:54:30,394
Μπορείς να κοιμηθείς
σ' εκείνη τη γωνία.

864
00:54:31,831 --> 00:54:32,881
Στο πάτωμα.

865
00:54:33,762 --> 00:54:35,057
Άσε έτσι το στρώμα…

866
00:54:35,177 --> 00:54:39,472
…γιατί δεν θέλω να μπουκάρουν κι άλλα
λιγούρια από την έξοδο κινδύνου ξανά.

867
00:54:39,788 --> 00:54:41,838
Το πρωί την κάνεις,
κατανοητό;

868
00:54:48,557 --> 00:54:49,604
Μπουρσέτ.

869
00:54:53,291 --> 00:54:54,840
Μου έδωσες τέσσερα.

870
00:54:55,500 --> 00:54:57,250
Ναι, καινούργιος γιατρός.

871
00:54:57,470 --> 00:55:01,670
Είπε ότι το διάγραμμα σου ήταν λάθος.
Οπότε γύρισες στην παλιά δοσολογία.

872
00:55:04,615 --> 00:55:05,615
Ευχαριστώ.

873
00:55:06,542 --> 00:55:07,542
Ευχαριστώ.

874
00:55:15,137 --> 00:55:16,572
Τσάπμαν! Βγαίνεις.

875
00:55:17,398 --> 00:55:18,948
Πίσω στον καταυλισμό.

876
00:55:33,568 --> 00:55:34,618
Κύριε Χίλι;

877
00:55:35,574 --> 00:55:39,474
Ήρθε ο αρραβωνιαστικός της Πάιπερ
Τσάπμαν, όσο ήταν στην απομόνωση.

878
00:55:41,953 --> 00:55:44,327
- Και;
- Άφησε τον αριθμό του, κύριε.

879
00:55:44,447 --> 00:55:48,797
Ξέρω ότι είναι αντικανονικό, αλλά ήθελε
να μάθει γιατί είναι στην απομόνωση.

880
00:55:49,247 --> 00:55:50,697
Εντάξει. Ευχαριστώ.

881
00:55:51,305 --> 00:55:52,705
Θα το αναλάβω εγώ.

882
00:56:12,199 --> 00:56:13,228
<i>Παρακαλώ;</i>

883
00:56:13,994 --> 00:56:15,528
Γεια σας.
Ο κύριος Μπλουμ;

884
00:56:15,648 --> 00:56:18,648
Είμαι ο σύμβουλος Χίλι
από το Σωφρονιστικό Τμήμα.

885
00:56:18,887 --> 00:56:23,287
Έχω κάποιες πληροφορίες που ίσως σας
ενδιαφέρουν για την αρραβωνιαστικιά σας.

886
00:56:53,747 --> 00:56:55,639
Έλα ρε Τσάπμαν, βγήκες.

887
00:56:57,099 --> 00:56:58,121
Θεέ μου…

888
00:57:00,438 --> 00:57:02,938
- Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
- Είσαι καλά;

889
00:57:05,849 --> 00:57:07,099
Τι κάνουμε εδώ;

890
00:57:07,219 --> 00:57:10,119
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

891
00:57:10,239 --> 00:57:14,919
<i>~ RRoSe, stzanis, butterfly24,
Greekie, clementine, Kiro ~</i>

892
00:57:15,039 --> 00:57:19,649
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam
[siana, Dr Paradox]</i>

893
00:57:19,769 --> 00:57:23,586
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

