1
00:00:06,609 --> 00:00:12,329
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 11: Tall Men With Feelings</b>

2
00:00:56,777 --> 00:00:59,999
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:00,119 --> 00:01:05,139
<i>~ RRoSe, clementine, siana,
Greekie, Kiro, Dr Paradox ~</i>

4
00:01:05,710 --> 00:01:10,187
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam
[siana, Dr Paradox]</i>

5
00:01:12,745 --> 00:01:16,295
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:33,050 --> 00:01:34,750
Μην τα αγγίζεις, γαμώτο.

7
00:01:43,895 --> 00:01:45,616
Θα αναλάβουμε εμείς.

8
00:01:56,604 --> 00:01:59,304
Να έχει αδειάσει η μαλακία
μέχρι να γυρίσω.

9
00:02:10,255 --> 00:02:11,405
Έλα, εντάξει.

10
00:02:12,253 --> 00:02:13,263
Όλα καλά.

11
00:02:14,315 --> 00:02:16,415
Είναι στενάχωρα
εδώ μέσα, έτσι;

12
00:02:16,579 --> 00:02:19,923
Επίσης τη νύχτα είναι σκοτεινά
και στα χιόνια έχει κρύο.

13
00:02:20,196 --> 00:02:22,146
Πρέπει να το καθαρίσεις αυτό.

14
00:02:22,496 --> 00:02:24,251
Αυτό λες στη μάνα
του παιδιού σου;

15
00:02:24,371 --> 00:02:27,066
Πιο σιγά, σε παρακαλώ.
Λυπάμαι. Είσαι καλά;

16
00:02:27,629 --> 00:02:30,376
- Μπορώ να κάνω κάτι ή…
- Τι θέλεις; Γρήγορα.

17
00:02:30,496 --> 00:02:33,131
- Βρωμάει εδώ.
- Έχω ένα σχέδιο. Είναι καλό, νομίζω.

18
00:02:33,251 --> 00:02:34,286
Σ' το είπα.

19
00:02:34,406 --> 00:02:36,970
Υπάρχει η άδεια εξόδου,
όπου οι τρόφιμοι προσωρινά…

20
00:02:37,090 --> 00:02:38,290
Ξέρω τι είναι.

21
00:02:38,455 --> 00:02:40,610
Κανένας δεν την παίρνει.
Ποτέ, όμως.

22
00:02:40,730 --> 00:02:43,639
Σπανίως. Αλλά ο θείος μου ξέρει
τον διευθυντή. Να κάνουμε έκκληση.

23
00:02:43,759 --> 00:02:47,109
- Για χάρη της άρρωστης γιαγιάς σου.
- Η γιαγιά Λούρδες;

24
00:02:47,335 --> 00:02:50,685
Η γιαγιά Λούρδες είναι «κακό σκυλί»,
όλους θα μας θάψει.

25
00:02:50,925 --> 00:02:54,741
Θέλει να πει, για μια ψεύτικη γιαγιά
που είναι πολύ άρρωστη.

26
00:02:54,861 --> 00:02:56,868
Μετά η ψεύτικη γιαγιά
θα ψευτο-πεθάνει.

27
00:02:56,988 --> 00:02:59,898
Και θα μπορείς να φύγεις
για να πας στην ψευτο-κηδεία της.

28
00:03:00,018 --> 00:03:03,639
- Τι σχέση έχει το μωρό;
- Θεέ μου, με εσάς για γονείς…

29
00:03:03,759 --> 00:03:06,371
…το παιδί σίγουρα
θα είναι καθυστερημένο.

30
00:03:06,830 --> 00:03:09,399
Όταν θα αρχίσει να φαίνεται
και δε θα κρύβεται πια…

31
00:03:09,519 --> 00:03:11,931
…θα πούμε σε όλους
ότι γαμήθηκες…

32
00:03:12,051 --> 00:03:13,651
…όσο ήσουν εξοδούχα.

33
00:03:14,081 --> 00:03:17,981
Ο σακάτης δε θα χάσει τη δουλειά του
και κανείς δε θα μάθει τίποτα.

34
00:03:18,474 --> 00:03:19,874
Ναι, ιδιοφυέστατο.

35
00:03:20,071 --> 00:03:21,071
Ευχαριστώ.

36
00:03:21,904 --> 00:03:25,151
Αλλά, δεν πρόκειται να πιάσει.
Λες κι είσαι ο πρώτος που το δοκίμασε.

37
00:03:25,271 --> 00:03:28,716
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, εντάξει;
Θα υποβάλω την αίτηση σήμερα. Απλώς…

38
00:03:28,836 --> 00:03:31,686
…κάνε ό,τι μπορείς
για να κρύψεις τη ναυτία.

39
00:03:42,211 --> 00:03:43,213
Γεια σας.

40
00:03:43,930 --> 00:03:47,430
Είμαι ο Λάρι Μπλουμ.
Έχω έρθει για το «Ιστορίες της Πόλης».

41
00:03:47,879 --> 00:03:50,409
Ωραία, καθίστε.
Ο Μόρι θα καθυστερήσει λίγο.

42
00:03:50,529 --> 00:03:53,479
Να σας προσφέρω κάτι
όσο περιμένετε; Νερό; Καφέ;

43
00:03:58,146 --> 00:03:59,159
Κύριε;

44
00:04:00,110 --> 00:04:03,045
Συγγνώμη. Ναι, λίγο νερό,
παρακαλώ. Θα ήταν τέλειο.

45
00:04:03,165 --> 00:04:06,265
Να κρατήσω ενυδατωμένες
τις φωνητικές χορδές, έτσι;

46
00:04:07,209 --> 00:04:09,209
- Πολύ ενθουσιώδης;
- Λιγάκι.

47
00:04:28,500 --> 00:04:32,167
- Είστε εδώ για το «Ιστορίες της Πόλης»;
- Είμαι, ναι. Μπεν Πάλμερ.

48
00:04:32,287 --> 00:04:33,387
Λάρι Μπλουμ.

49
00:04:34,631 --> 00:04:36,281
Ο φίλος σας ζει μακριά;

50
00:04:39,134 --> 00:04:42,034
Η αρραβωνιαστικιά μου
είναι στη φυλακή. Είναι…

51
00:04:42,555 --> 00:04:44,124
Είναι «αυτή». Είναι κορίτσι.

52
00:04:44,244 --> 00:04:45,944
Με παραπλάνησε η ζακέτα.

53
00:04:46,589 --> 00:04:47,639
Στη φυλακή;

54
00:04:48,177 --> 00:04:50,177
Πρέπει να είναι δύσκολο, έτσι;

55
00:04:50,998 --> 00:04:52,148
Ναι, είναι…

56
00:04:53,661 --> 00:04:55,111
Είναι πολύ δύσκολο.

57
00:04:55,516 --> 00:04:58,118
- Εσείς;
- Ο σύζυγός μου είναι επιστήμονας…

58
00:04:58,238 --> 00:05:00,315
…στο Μακ Μάρντο
της Ανταρκτικής.

59
00:05:00,435 --> 00:05:02,563
Δηλαδή, ένα διαφορετικό
είδος φυλακής.

60
00:05:02,683 --> 00:05:04,718
Χριστέ μου. Ναι, αυτό…

61
00:05:05,202 --> 00:05:07,226
…θα πει σχέση
εξ' αποστάσεως.

62
00:05:07,346 --> 00:05:08,746
Έχω να τον δω…

63
00:05:08,986 --> 00:05:10,536
…σχεδόν δύο χρόνια.

64
00:05:11,746 --> 00:05:14,635
- Πού κρατείται η αρραβωνιαστικιά σας;
- Είναι βόρεια.

65
00:05:15,509 --> 00:05:16,959
Τη βλέπω, ξέρετε…

66
00:05:18,305 --> 00:05:19,605
…αρκετά συχνά.

67
00:05:21,007 --> 00:05:22,307
Έτοιμοι, παιδιά;

68
00:05:24,043 --> 00:05:25,843
Θα είναι σπουδαία εκπομπή.

69
00:05:27,843 --> 00:05:29,793
Λυπάμαι.
Εντάξει. Ευχαριστώ.

70
00:05:30,197 --> 00:05:33,112
Άκουσα ότι ο φίλος σου
θα είναι στο ραδιόφωνο αύριο.

71
00:05:33,232 --> 00:05:34,932
Τι; Πού το άκουσες αυτό;

72
00:05:36,864 --> 00:05:41,578
Λοιπόν, ένα πουλάκι που ακούει NPR,
στο βαν για τις μεταφορές, μου το είπε.

73
00:05:41,698 --> 00:05:43,928
- Δεν το ήξερες;
- Όχι, δεν είχα ιδέα.

74
00:05:44,048 --> 00:05:46,424
Δεν είχα επαφή μαζί του
εδώ και μια εβδομάδα.

75
00:05:46,544 --> 00:05:48,694
Ίσως με απατά
με τον Μόρι Κάιντ.

76
00:05:49,789 --> 00:05:52,776
Τότε θα είστε και οι δύο γκέι.
Πολύ μεταμοντέρνο.

77
00:05:52,896 --> 00:05:56,666
Ξέρεις, λες κι ο σκοπός της ύπαρξής τους
είναι να καταλήγουν μπερδεμένα.

78
00:05:56,786 --> 00:06:00,555
- Γιατί κανείς δεν έχει βρει λύση ακόμα;
- Εντάξει, Σάινφελντ. Ηρέμησε.

79
00:06:00,697 --> 00:06:02,797
Βιάζεσαι να κρεμαστείς
με αυτό;

80
00:06:05,014 --> 00:06:08,114
Έχουν περάσει λιγότερο
από 24 ώρες και αστειεύεσαι;

81
00:06:09,362 --> 00:06:10,612
Κάποιος πέθανε.

82
00:06:10,782 --> 00:06:13,394
Ο Ιησούς Χριστός.
Περίοδο έχεις;

83
00:06:14,108 --> 00:06:15,990
Ήρθε ντοματόζουμο
στο φράγμα σου;

84
00:06:16,110 --> 00:06:17,510
Πορφυρή παλίρροια;

85
00:06:17,826 --> 00:06:19,972
Εντάξει, τέλεια.
Με κάθε τρόπο…

86
00:06:20,092 --> 00:06:22,842
…αποδίδεις την θλίψη μου
στην έμμηνο ρύση.

87
00:06:23,180 --> 00:06:26,098
- Είπες πραγματικά «έμμηνο ρύση»;
- Αυτό είναι αηδιαστικό.

88
00:06:26,218 --> 00:06:28,109
- Εσύ είσαι αηδιαστικός.
- Τον ρούπωσες.

89
00:06:28,229 --> 00:06:29,679
Ορίστε, κρατούμενη;

90
00:06:30,833 --> 00:06:31,983
Τι μου είπες;

91
00:06:32,759 --> 00:06:33,765
Τσάπμαν.

92
00:06:35,071 --> 00:06:36,289
Επέλεξε τις μάχες σου.

93
00:06:36,409 --> 00:06:39,774
Οι διακοπές στο ηλιόλουστο νησί
της απομόνωσης δεν σου δίδαξαν τίποτα;

94
00:06:39,894 --> 00:06:42,094
Καλά, δε θα της κάνουν
μνημόσυνο;

95
00:06:42,292 --> 00:06:43,642
Πλάκα μου κάνεις;

96
00:06:43,916 --> 00:06:46,861
Η διοίκηση θέλει να θάψει
την ιστορία, όχι την ίδια.

97
00:06:46,981 --> 00:06:47,981
Γάμησέ το.

98
00:06:49,475 --> 00:06:51,375
Ο καθένας αξίζει μια κηδεία.

99
00:06:52,955 --> 00:06:54,805
Θα οργανώσω κάτι γι' αυτήν.

100
00:06:54,943 --> 00:06:57,093
Μετά βίας την ήξερες.
Τι κάνεις;

101
00:06:58,423 --> 00:06:59,623
Τα ξεμπερδεύω.

102
00:07:00,464 --> 00:07:03,064
Έχεις σκεφτεί ποτέ σοβαρά
την αυτοκτονία;

103
00:07:05,559 --> 00:07:08,394
Ποιος είσαι; Ένας από αυτούς
τους άμυαλους γιατρούς;

104
00:07:08,514 --> 00:07:10,630
Δηλαδή αν σου πω
ότι ονειρεύτηκα έναν ανανά…

105
00:07:10,750 --> 00:07:13,826
…θα με ρωτήσεις αν θέλω
να κάνω σεξ με τη μαμά μου;

106
00:07:14,018 --> 00:07:17,384
Έχεις βιώσει κάτι από τα παρακάτω
τις τελευταίες δύο εβδομάδες; Άγχος;

107
00:07:17,504 --> 00:07:19,439
Φυσικά και έχω άγχος.

108
00:07:20,236 --> 00:07:22,036
Νομίζεις ότι είναι εύκολο;

109
00:07:22,300 --> 00:07:24,463
Έχω να θεραπεύσω
όλον τον κόσμο…

110
00:07:24,583 --> 00:07:26,814
…μόνο μ' αυτά τα δέκα δάχτυλα.
Μεγάλη πίεση.

111
00:07:26,934 --> 00:07:29,434
- Απώλεια όρεξης;
- Τι σχέση έχει αυτό;

112
00:07:30,083 --> 00:07:31,092
Γιατρέ;

113
00:07:32,087 --> 00:07:35,187
Ξέρεις, άνθρωποι σαν εσένα
δυσφημίζουν την Αμερική.

114
00:07:35,607 --> 00:07:38,857
Τριγυρίζετε φωνάζοντας
ότι τα όπλα είναι επικίνδυνα…

115
00:07:39,036 --> 00:07:42,624
…αλλά θέλετε μόνο να χώνετε χάπια
στους λαιμούς των ανθρώπων.

116
00:07:42,744 --> 00:07:45,544
Ενώ, το μόνο που χρειάζονται
είναι λίγη πίστη.

117
00:07:46,597 --> 00:07:51,061
Με ρωτάς για την όρεξή μου. Γιατί;
Επειδή είμαι εκ φύσεως λίγο κοκαλιάρα;

118
00:07:51,181 --> 00:07:53,314
Δις Ντάγκετ, παρακαλώ
απάντησε στην ερώτηση.

119
00:07:53,434 --> 00:07:55,140
Έχω απαντήσει στην ερώτηση.

120
00:07:55,260 --> 00:07:58,454
Δεν είμαι τρελή. Είμαι εκλεκτή.
Υπάρχει μια διαφορά.

121
00:07:58,574 --> 00:08:01,174
Τώρα, αν με βγάλεις
από αυτό το κλουβί…

122
00:08:01,700 --> 00:08:04,450
…θα γυρίσουμε κι οι δύο
στις δουλειές μας.

123
00:08:06,192 --> 00:08:08,400
- Σε παρακαλώ.
- Είπες πως πιστεύεις ότι ο Θεός…

124
00:08:08,520 --> 00:08:10,498
…σου μιλάει
και σου επιτρέπει…

125
00:08:10,618 --> 00:08:12,849
Δεν το πιστεύω, γιατρέ.

126
00:08:13,590 --> 00:08:14,600
Το ξέρω.

127
00:08:14,963 --> 00:08:17,913
Γιατί δεν ρωτάς τα κορίτσια;
Όλες θα σ' το πουν.

128
00:08:18,285 --> 00:08:20,685
Θεραπεύω παθήσεις
αριστερά και δεξιά.

129
00:08:21,454 --> 00:08:24,032
Είναι θαύματα.
Υπάρχουν αποδείξεις.

130
00:08:24,423 --> 00:08:28,862
- Αυτές οι παραισθήσεις που…
- Δεν έχω παραισθήσεις, γαμώτο!

131
00:08:28,982 --> 00:08:31,857
- Δεν ανήκω εδώ! Έλα!
- Δεσποινίς Ντάγκετ…

132
00:08:31,977 --> 00:08:34,527
- Δεν είμαι ζώο! Βγάλε με έξω!
- Αν ηρεμήσεις…

133
00:08:34,652 --> 00:08:37,135
…θα σε μεταφέρω
σε ένα ωραίο δωμάτιο…

134
00:08:37,255 --> 00:08:39,267
Δε χρειάζομαι ηρεμιστικά!

135
00:08:40,135 --> 00:08:41,685
Με προσέχει ο Κύριος!

136
00:08:42,259 --> 00:08:43,359
Σε παρακαλώ!

137
00:08:43,590 --> 00:08:44,598
Γιατρέ!

138
00:08:45,759 --> 00:08:48,019
Γιατρέ, έλα πίσω!

139
00:08:51,259 --> 00:08:54,909
Μια κρατούμενη είναι νεκρή,
και μια σακάτισσα δέχθηκε επίθεση.

140
00:08:55,195 --> 00:08:58,050
Αυτό που συνέβη χθες
ήταν επική καταστροφή.

141
00:08:58,653 --> 00:09:00,355
Να πέσετε στα γόνατα απόψε…

142
00:09:00,475 --> 00:09:03,660
…και να προσευχηθείτε ότι δε θα μας
ξεσκίσουν στις μηνύσεις οι γονείς τους.

143
00:09:03,780 --> 00:09:05,517
Γιατί θα χάσουμε
τη δουλειά μας.

144
00:09:05,637 --> 00:09:08,693
Πιστεύεις ότι θα γονατίσει
κι αυτή απόψε;

145
00:09:08,813 --> 00:09:10,890
Είναι κάτι αστείο, κύριοι;

146
00:09:11,165 --> 00:09:13,770
Αναρωτιόμουν, θα υπάρξει έρευνα
για το θάνατο της Μίλερ;

147
00:09:13,890 --> 00:09:16,348
Το εγχειρίδιο λέει ότι το FBI
πρέπει να ενημερωθεί, εάν…

148
00:09:16,468 --> 00:09:19,487
Ήταν καθαρή περίπτωση αυτοκτονίας.
Δεν υπάρχει κάτι να διερευνηθεί.

149
00:09:19,607 --> 00:09:22,757
Το σώμα αποτεφρώθηκε.
Μπορεί να αναπαυθεί εν ειρήνη.

150
00:09:24,957 --> 00:09:25,958
Λοιπόν…

151
00:09:26,309 --> 00:09:30,006
Ο διευθυντής θέλει να συντάξουμε και να
μοιράσουμε ένα υπόμνημα στις τρόφιμες…

152
00:09:30,126 --> 00:09:34,808
…λέγοντας ότι νοιαζόμαστε, ότι οι
υπηρεσίες είναι διαθέσιμες, και λοιπά.

153
00:09:34,928 --> 00:09:36,528
Πρέπει να αστειεύεσαι.

154
00:09:36,782 --> 00:09:39,747
Με συγχωρείς, για ποιο λόγο
να διαθέσουμε έτσι τον χρόνο μας;

155
00:09:39,867 --> 00:09:40,873
Συγγνώμη;

156
00:09:41,248 --> 00:09:43,872
Δεν ξέρω για εσάς, μα
εγώ έχω δουλειά να κάνω.

157
00:09:43,992 --> 00:09:45,092
Κάθισε κάτω.

158
00:09:46,465 --> 00:09:50,215
Εκτός αν θέλεις να πω στον διευθυντή
ότι αρνήθηκες να συμμετάσχεις.

159
00:09:53,433 --> 00:09:55,553
Λοιπόν, ποιος θέλει
να ξεκινήσει;

160
00:09:55,673 --> 00:09:57,719
Πρέπει να δώσουμε
συλλυπητήρια, έτσι;

161
00:09:57,839 --> 00:10:01,438
Οι ασφαλιστικές εταιρίες λένε πάντα
να μην απολογείσαι στα ατυχήματα.

162
00:10:01,558 --> 00:10:03,257
Είναι παραδοχή σφάλματος.

163
00:10:03,377 --> 00:10:04,677
Απλώς να πούμε…

164
00:10:05,022 --> 00:10:09,203
«Ο εγκλεισμός είναι χάλια. Αλλά
δεν είναι λόγος για να κρεμαστείτε…

165
00:10:09,323 --> 00:10:12,750
…να κόψετε τις φλέβες σας
ή να καταπιείτε 10 κουτιά ντεπόν».

166
00:10:12,870 --> 00:10:14,256
Ο Μέντεζ βγαίνει.

167
00:10:14,395 --> 00:10:17,077
Θεωρείς μια νεκρή κρατούμενη
αστείο, Μέντεζ;

168
00:10:17,197 --> 00:10:18,946
Κάτι για να κάνεις πλάκα;

169
00:10:19,687 --> 00:10:24,137
Ας γίνω σαφής. Όταν αυτές οι γυναίκες
είν' εδώ, είμαστε υπεύθυνοι. Και χθες…

170
00:10:24,428 --> 00:10:25,578
…αποτύχαμε.

171
00:10:26,193 --> 00:10:28,621
Ένα κορίτσι πέθανε
εξαιτίας μας.

172
00:10:29,242 --> 00:10:31,105
Όλων μας.

173
00:10:32,785 --> 00:10:35,735
Οπότε κόψε τις μαλακίες
και δείξε λίγη ανθρωπιά.

174
00:10:37,181 --> 00:10:40,631
- Δύσκολη κατάσταση.
- Ναι. Δύσκολο να το πιστέψει κανείς.

175
00:10:41,325 --> 00:10:44,975
- Τι θα κάνεις απόψε;
- Τίποτα. Θα δω αθλητικά και θα κοιμηθώ.

176
00:10:45,095 --> 00:10:46,195
Θέλεις να…

177
00:10:47,337 --> 00:10:48,537
Πάμε για ποτό;

178
00:10:48,832 --> 00:10:52,874
- Ξέρεις, θα ερχόμουν, έχω κάτι να κάνω.
- Έλα τώρα. Μην είσαι χέστης, ένα ποτό.

179
00:10:52,994 --> 00:10:55,744
- Θα δεις τα γκέι αθλητικά σου αύριο.
- Ναι.

180
00:10:56,903 --> 00:10:58,103
Εντάξει. Καλά.

181
00:10:58,860 --> 00:11:00,410
Τα λέμε στο πάρκινγκ.

182
00:11:04,574 --> 00:11:08,347
Γεια. Θέλω μερικές τσίχλες τζίντζερ.
Έχω πίστωση για την αποθήκη.

183
00:11:08,467 --> 00:11:10,382
Έχει τζιτζιμπύρα
στην αποθήκη.

184
00:11:10,502 --> 00:11:13,852
Όχι, τη δοκίμασα αυτή τη μαλακία.
Έχω σοβαρό θέμα με το στομάχι.

185
00:11:14,645 --> 00:11:15,987
- Πώς με λένε;
- Τι;

186
00:11:16,107 --> 00:11:17,507
Είπα, πώς με λένε;

187
00:11:19,157 --> 00:11:20,589
- Δεν ξέρω.
- Ακριβώς.

188
00:11:20,709 --> 00:11:25,034
Όλη μέρα «Φέρε μου το ένα και το άλλο».
Είναι, πόσες, 250 γυναίκες εδώ μέσα;

189
00:11:25,154 --> 00:11:28,376
Είναι τόσο ζόρι να ξέρεις το όνομά μου;
Σίγουρα ξέρεις της Κόκκινης.

190
00:11:28,496 --> 00:11:30,946
- Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
- Τι;

191
00:11:37,131 --> 00:11:38,766
Κοίτα, δε θέλω προβλήματα.

192
00:11:38,886 --> 00:11:40,893
- Η Γκλόρια με έστειλε.
- Δεν πειράζει.

193
00:11:41,013 --> 00:11:44,513
Η Τζίνα είναι σαν ευαίσθητο σκιουράκι
όταν είναι αδιάθετη.

194
00:11:45,310 --> 00:11:47,710
- Η κόρη σου είναι έγκυος, ναι;
- Τι;

195
00:11:48,318 --> 00:11:49,328
Όχι.

196
00:11:50,061 --> 00:11:53,199
- Κυκλοφορεί γρίπη στομαχική.
- Δεν τρώει για εβδομάδες.

197
00:11:53,319 --> 00:11:56,713
Έχει ναυτία συνέχεια, αλλά
η επιδερμίδα της λάμπει.

198
00:11:57,637 --> 00:11:58,737
Δε σε αφορά.

199
00:11:58,935 --> 00:12:02,235
Από τη στιγμή που το έφερες
στην κουζίνα μου, με αφορά.

200
00:12:05,237 --> 00:12:06,537
Εντάξει, Σέρλοκ.

201
00:12:07,591 --> 00:12:09,347
Ναι, το κατάλαβες.

202
00:12:09,987 --> 00:12:12,937
Είσαι εκτός ορίων, τρόφιμε.
Ξεκουμπίσου από 'δώ.

203
00:12:46,030 --> 00:12:47,280
Τι ζώδιο είσαι;

204
00:12:48,592 --> 00:12:51,592
Το ζώδιό μου είναι
«πάρε τον κώλο σου και βοήθα».

205
00:12:51,905 --> 00:12:55,993
Αν δε θέλεις να ξέρεις τι σου
επιφυλάσσουν οι πλανήτες, δικαίωμά σου.

206
00:12:56,113 --> 00:12:58,763
Φίλε, οι πλανήτες
μού επιφυλάσσουν φυλακή.

207
00:12:58,958 --> 00:13:01,408
Και μια απ' τα ίδια αύριο
και μεθαύριο.

208
00:13:01,708 --> 00:13:02,708
Ναι.

209
00:13:02,884 --> 00:13:04,423
- Κριός.
- Εντάξει.

210
00:13:05,410 --> 00:13:08,681
«Ίσως είναι εξαίσια στιγμή
να κάνετε ένα ταξίδι…

211
00:13:08,938 --> 00:13:11,388
…ή να δείτε κάποιο
καινούργιο μέρος στον κόσμο».

212
00:13:11,514 --> 00:13:14,464
«Διευρύνετε τους ορίζοντές σας,
αγαπητοί Κριοί».

213
00:13:17,855 --> 00:13:20,855
- Διεύρυνε τους ορίζοντές σου.
- Βλακείες.

214
00:13:21,387 --> 00:13:25,632
- Αυτά είναι για τα πρόβατα.
- Σου το χαλάω, αλλά αυτό είμαστε.

215
00:13:26,185 --> 00:13:30,235
Αν ήθελες να διαβάσω το δικό σου,
αρκούσε να ρωτήσεις. Τι ζώδιο είσαι;

216
00:13:30,655 --> 00:13:32,280
- Ταύρος.
- Ναι.

217
00:13:32,712 --> 00:13:35,162
Είσαι ένας πεισματάρης ταύρος,
φυσικά.

218
00:13:35,418 --> 00:13:36,418
Εντάξει.

219
00:13:37,197 --> 00:13:39,381
«Τα νέα που περιμένατε,
ίσως…

220
00:13:39,501 --> 00:13:41,520
…να φτάσουν
σε λίγες μέρες…

221
00:13:41,640 --> 00:13:43,553
…και μάλλον
θα είναι θετικά».

222
00:13:43,687 --> 00:13:46,519
«Μαζέψτε τους αγαπημένους σας,
ίσως χρειαστείτε…

223
00:13:46,639 --> 00:13:49,312
…επιπλέον στήριξη
για τις επικείμενες αλλαγές».

224
00:13:49,432 --> 00:13:52,382
- Η έφεσή σου.
- Δε νομίζω ότι σε αφορά καθόλου.

225
00:13:54,295 --> 00:13:56,445
- Συγγνώμη.
- Λοιπόν, τι παίζει;

226
00:13:56,788 --> 00:13:59,438
- Αλήθεια πιστεύεις σ' όλα αυτά;
- Βέβαια.

227
00:13:59,623 --> 00:14:01,744
Αλλά αυτή εφημερίδα
είναι 8 μηνών.

228
00:14:01,864 --> 00:14:02,872
Τι;

229
00:14:16,273 --> 00:14:18,123
Εντάξει, άκου μια συμβουλή.

230
00:14:18,330 --> 00:14:21,121
Όταν ένα κορίτσι σε κάνει
να χύνεις όπως εγώ…

231
00:14:21,241 --> 00:14:23,781
…να ενθουσιάζεσαι πάντα
που τη βλέπεις.

232
00:14:23,901 --> 00:14:27,001
- Σταμάτα.
- Εντάξει, δεν έχεις όρεξη για πείραγμα.

233
00:14:27,202 --> 00:14:28,802
Αποσύρω τα αστεία μου.

234
00:14:31,993 --> 00:14:36,143
Ζήτησα βοήθεια να οργανώσω μνημόσυνο
για την Τρίσια και δε φάνηκε καμιά.

235
00:14:36,633 --> 00:14:40,283
Δεν καταλαβαίνω. Μάλλον μόνο εγώ
νοιάζομαι αν θα γίνει κηδεία.

236
00:14:41,316 --> 00:14:45,439
Εντάξει. Όχι το πιο εγωκεντρικό πράγμα
που έχεις πει, αλλά σίγουρα πλησιάζει.

237
00:14:45,559 --> 00:14:49,382
Σε παρακαλώ. Άλεξ, θα σταματήσεις
να υποκρίνεσαι ότι δε συνέβη τίποτα;

238
00:14:49,502 --> 00:14:53,596
Πάιπς, μην κάνεις τους άλλους να θρηνούν
όπως θες, για να νιώσεις καλά.

239
00:14:53,716 --> 00:14:54,748
Δεν το κάνω.

240
00:14:54,868 --> 00:14:56,268
- Αλήθεια;
- Όχι!

241
00:14:56,941 --> 00:15:01,291
Γιατί η διαχείριση συναισθηματικού χάους
δεν είναι το φόρτε σου, το ξέρουμε.

242
00:15:02,283 --> 00:15:05,533
Γι' αυτό και δεν έχουμε δεσμό,
είμαστε απλώς άνθρωποι.

243
00:15:06,212 --> 00:15:10,097
Και γι' αυτό οργανώνεις μνημόσυνο
για ένα κορίτσι που ελάχιστα γνώριζες.

244
00:15:10,217 --> 00:15:13,517
- Μιλούσαμε. Την ήξερα.
- Καλύτερα από όσο τη μαμά μου;

245
00:15:19,222 --> 00:15:20,822
Αυτό δεν είναι δίκαιο.

246
00:15:24,231 --> 00:15:26,381
Τίποτα από αυτά
δεν ήταν δίκαιο.

247
00:15:28,928 --> 00:15:29,928
Κοίτα…

248
00:15:31,308 --> 00:15:33,858
…η ζωή γίνεται άνω κάτω
μερικές φορές.

249
00:15:34,508 --> 00:15:37,858
Πρέπει να μάθεις ότι δεν μπορείς
να τη διορθώσεις πάντα.

250
00:15:39,160 --> 00:15:41,592
Τη δουλειά ξεκινώ.

251
00:15:42,426 --> 00:15:44,196
Μην ενοχλείστε, κυρίες μου.

252
00:15:44,316 --> 00:15:46,166
Θα κάνω μόνο λίγο γυάλισμα.

253
00:15:46,706 --> 00:15:47,706
Τα γνωστά.

254
00:15:52,795 --> 00:15:57,445
Η βανίλια κι η βανίλια…

255
00:15:57,565 --> 00:15:59,927
…ανακατεύονται…

256
00:16:01,110 --> 00:16:02,980
…ανακατεύονται…

257
00:16:03,313 --> 00:16:05,335
Ξέρεις, δε νομίζω ότι
είναι ανακάτεμα…

258
00:16:05,455 --> 00:16:08,696
- Αν είναι ίδιες γεύσεις.
- Αν ήσουν γυναίκα μου, θα σου 'λεγα…

259
00:16:08,816 --> 00:16:12,163
…συνέχεια πόσο μ' αρέσουν
τα βυζάκια σου.

260
00:16:12,911 --> 00:16:15,081
Γιατί στα κορίτσια
αρέσει αυτό.

261
00:16:15,537 --> 00:16:18,004
Κι αυτό είναι μια συμβουλή…

262
00:16:18,698 --> 00:16:21,044
…από μένα για σένα.

263
00:16:22,208 --> 00:16:23,608
Άλεξ, μου λείπεις.

264
00:16:24,133 --> 00:16:27,335
Δεν έχω χρόνο να γυρνάω στα παζάρια
και να πίνω καφέ λάτε μαζί σου.

265
00:16:27,455 --> 00:16:30,322
Μα είμαι τόσο χαριτωμένη.
Κοίταξέ με.

266
00:16:30,442 --> 00:16:32,992
Μωρό μου, συγγνώμη.
Είμαι τόσο αγχωμένη.

267
00:16:33,139 --> 00:16:35,119
Μα πάντα είσαι αγχωμένη.

268
00:16:37,106 --> 00:16:39,106
Νιώθω σαν θλιβερή νοικοκυρά.

269
00:16:42,636 --> 00:16:44,436
Αυτή είναι η ζωή μας τώρα;

270
00:16:53,081 --> 00:16:55,031
Άσε με να σε βγάλω έξω απόψε.

271
00:16:56,173 --> 00:16:57,623
Όπου θέλεις να πας.

272
00:16:59,893 --> 00:17:00,893
Εντάξει;

273
00:17:03,123 --> 00:17:04,123
Εντάξει.

274
00:17:10,303 --> 00:17:13,113
Το ψήνεις για Κωνσταντινούπολη
το Σαββατοκύριακο;

275
00:17:13,233 --> 00:17:14,910
Ναι! Φυσικά!

276
00:17:15,655 --> 00:17:17,605
Μωρό μου, υπέροχα.
Ευχαριστώ.

277
00:17:17,855 --> 00:17:21,919
Θα μπορέσεις να το κάνεις αυθημερόν,
δε θα χρειαστεί να διανυκτερεύσεις.

278
00:17:22,039 --> 00:17:24,639
Θα τηλεφωνήσω να κλείσω
το εισιτήριό σου.

279
00:17:24,947 --> 00:17:25,947
Θεέ μου.

280
00:17:26,204 --> 00:17:29,753
Νόμιζα προς στιγμήν ότι εννοούσες
να πάμε μαζί. Σαν διακοπές.

281
00:17:29,873 --> 00:17:31,523
Σαν κανονικοί άνθρωποι.

282
00:17:32,074 --> 00:17:33,674
Σε χρειάζομαι σ' αυτό.

283
00:17:33,906 --> 00:17:37,794
- Δε θα το ζητούσα αν είχα άλλη επιλογή.
- Ήμουν σαφέστατη…

284
00:17:38,104 --> 00:17:40,198
…ότι δε θα το ξανάκανα
ποτέ αυτό.

285
00:17:40,318 --> 00:17:43,030
Χριστέ μου, είμαι τόσο ηλίθια.

286
00:17:43,422 --> 00:17:46,043
Είμαι όντως.
Ένα βαποράκι είμαι για σένα.

287
00:17:46,163 --> 00:17:49,169
- Είσαι τόσο αφελής μαλάκω ώρες-ώρες.
- Εγώ είμαι μαλάκω;

288
00:17:49,289 --> 00:17:52,084
Πνίγομαι και δε σκέφτεσαι καν
να με βοηθήσεις.

289
00:17:52,204 --> 00:17:56,110
Εγώ τελείωσα. Δεν μπορώ άλλο.
Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου.

290
00:17:56,230 --> 00:17:57,738
Είσαι σοβαρή; Πού θα πας;

291
00:17:57,858 --> 00:18:01,181
Δεν ξέρω. Θα γυρίσω στις Η.Π.Α.
όπου δεν είμαι το παιδί για τα θελήματα.

292
00:18:01,301 --> 00:18:03,451
Δεν πιστεύω
ότι δεν το περίμενα.

293
00:18:03,834 --> 00:18:05,665
Ξέρεις κάτι; Το περίμενα.
Χρόνια πριν.

294
00:18:05,785 --> 00:18:08,235
Κανόνας πρώτος.
Μην ερωτεύεσαι στρέιτ.

295
00:18:08,704 --> 00:18:12,004
Νομίζεις ότι περί αυτού πρόκειται;
Ότι γουστάρω καυλιά;

296
00:18:12,306 --> 00:18:16,018
Είναι ευκολότερο από το να παραδεχτείς
ότι είσαι έμπορος ναρκωτικών.

297
00:18:16,138 --> 00:18:18,838
Και καταστρέφει οτιδήποτε καλό
στη ζωή σου.

298
00:18:20,699 --> 00:18:22,949
Μην τολμήσεις
να μου το φορτώσεις.

299
00:18:24,527 --> 00:18:26,427
Ήξερες ακριβώς πού έμπλεκες.

300
00:18:28,684 --> 00:18:30,434
Νόμιζα πως ήμασταν ομάδα.

301
00:18:41,432 --> 00:18:42,932
Αυτό είναι περίεργο.

302
00:18:43,327 --> 00:18:45,177
Γιατί δεν παίζουμε ντόμινο;

303
00:18:46,236 --> 00:18:47,786
Κι αυτή τι κάνει εδώ;

304
00:18:51,758 --> 00:18:55,061
- Πρέπει να γαμήσεις τον Πορνομουστάκη.
- Τι στο διάολο;

305
00:18:55,181 --> 00:18:56,781
Για ποιο πράγμα μιλάς;

306
00:18:59,664 --> 00:19:02,464
Αν θες να κρατήσεις
το μωρό και τον Μπένετ…

307
00:19:02,629 --> 00:19:04,329
…είναι ο μόνος τρόπος.

308
00:19:04,549 --> 00:19:07,049
Διαφορετικά,
δε θα τα 'χεις και τα δύο.

309
00:19:07,335 --> 00:19:10,583
Πρέπει να τον κάνεις να σε γαμήσει.
Μετά θα πεις στον Καπούτο…

310
00:19:10,703 --> 00:19:13,299
…ότι ο Πορνομουστάκης σε βίασε.
Έχεις την απόδειξη.

311
00:19:13,419 --> 00:19:15,839
Στο τέλος ξυρίζουν
τον γαμπρό, που λένε.

312
00:19:16,522 --> 00:19:20,722
Άσε τον στρατιωτάκο να ονειρεύεται
την άδεια εξόδου. Δεν παίζει να γίνει.

313
00:19:20,909 --> 00:19:23,099
Εδώ ούτε στην κηδεία
της μάνας σου δεν πας.

314
00:19:23,219 --> 00:19:25,344
Κι η δική σου η μάνα
είναι μια χαρά.

315
00:19:25,464 --> 00:19:26,664
Δε με νοιάζει.

316
00:19:27,562 --> 00:19:29,212
Δε θα απατήσω τον Τζον.

317
00:19:29,743 --> 00:19:31,493
- Τον αγαπώ.
- Φυσικά…

318
00:19:32,328 --> 00:19:35,128
…ακριβώς γι' αυτό
είναι η μόνη σου επιλογή.

319
00:19:35,841 --> 00:19:38,094
Όλοι γνωρίσαμε κορίτσια
στην κατάστασή σου.

320
00:19:38,214 --> 00:19:39,691
Και ξέρεις τι έπαθαν;

321
00:19:40,361 --> 00:19:41,461
Τιμωρήθηκαν.

322
00:19:42,356 --> 00:19:44,256
Τις έστειλαν στην απομόνωση.

323
00:19:44,469 --> 00:19:46,729
Μεταφέρθηκαν σε φυλακές
υψίστης ασφαλείας.

324
00:19:46,849 --> 00:19:49,344
Κι όταν μαθευτεί
ότι πατέρας είναι ο Μπένετ…

325
00:19:49,464 --> 00:19:53,423
…θα συλληφθεί και θα καταδικαστεί
για βιασμό και θα μπει φυλακή.

326
00:19:54,779 --> 00:19:56,579
Αυτό δεν αφορά μόνο εσένα.

327
00:19:56,916 --> 00:20:00,166
Όποια σου απόφαση πλέον,
επηρεάζει την οικογένειά σου.

328
00:20:01,312 --> 00:20:03,112
Καλώς ήρθες στη μητρότητα.

329
00:20:06,914 --> 00:20:08,314
Ακόμα κι αν πω το «ναι»…

330
00:20:08,643 --> 00:20:09,943
…και δεν το λέω…

331
00:20:10,634 --> 00:20:12,134
…πώς θα τον πείσω;

332
00:20:13,013 --> 00:20:16,613
Είναι ειδικότητά σου
να ρίχνεις τους άντρες στο κρεβάτι, όχι;

333
00:20:20,482 --> 00:20:21,982
Όχι. Πέταξέ τα αυτά.

334
00:20:23,277 --> 00:20:24,627
Να, θα πάρω αυτό.

335
00:20:26,166 --> 00:20:27,951
Το είχε για τις πλεξίδες της.

336
00:20:28,071 --> 00:20:30,993
Την έλεγες «τσουλίδες»
όταν τα πρωτοέφτιαξε με τη Μέρσι.

337
00:20:31,113 --> 00:20:32,213
Ναι, καλά…

338
00:20:32,624 --> 00:20:35,996
…αυτό ήταν πριν πεθάνει. Εξάλλου,
είπα στη Μέρσι, πως κάτι θα της κρατήσω.

339
00:20:36,116 --> 00:20:38,116
- Μίλησες στη Μέρσι;
- Ναι…

340
00:20:38,320 --> 00:20:41,520
- Κάποια έπρεπε να της μιλήσει.
- Πολύ ευγενικό, Μπου.

341
00:20:42,166 --> 00:20:45,866
Θυμάστε όταν η Ντανίτα προσπάθησε
να φτιάξει της πλεξίδες της;

342
00:20:46,893 --> 00:20:48,868
Ούτε η Μαύρη Σίντι
δεν το 'σωζε αυτό.

343
00:20:48,988 --> 00:20:53,338
Η καημένη. Τριγυρνούσε σαν την Ούρσουλα
από τη «Μικρή Γοργόνα» για βδομάδες.

344
00:21:00,018 --> 00:21:01,030
Φάε.

345
00:21:02,620 --> 00:21:03,770
Σ' ευχαριστώ.

346
00:21:04,000 --> 00:21:05,200
Ρε την Τσανγκ.

347
00:21:05,730 --> 00:21:07,863
- Ποιος να μας το 'λεγε, έτσι;
- Ναι.

348
00:21:09,964 --> 00:21:12,330
Φρεσκοζεσταμένο
στο μικροκυμάτων.

349
00:21:13,938 --> 00:21:16,182
- Ευχαριστώ.
- Πάντα συμπαθούσα την Τρίσια.

350
00:21:16,302 --> 00:21:18,902
Δηλαδή, όχι πως
της πολυμιλούσα κιόλας…

351
00:21:19,465 --> 00:21:21,215
…αλλά είχε θετική αύρα.

352
00:21:21,976 --> 00:21:23,626
Μαλακία που κρεμάστηκε.

353
00:21:25,444 --> 00:21:28,794
- Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
- Ναι. Ευχαριστούμε.

354
00:21:29,634 --> 00:21:30,682
Να μυρίσω.

355
00:21:31,565 --> 00:21:33,665
- Πώς σου φαίνεται;
- Πώς πάει;

356
00:21:34,515 --> 00:21:37,481
Σκέφτηκα θα χρειάζεστε
λίγο φαγητό της παρηγοριάς.

357
00:21:37,905 --> 00:21:39,005
Τι λες τώρα!

358
00:21:41,463 --> 00:21:44,237
Ξέρεις, της μίλησα μια φορά
στην ουρά του φαγητού.

359
00:21:44,357 --> 00:21:46,572
Μισούσαμε κι οι δύο
τη μέρα σούπας Γκούλας.

360
00:21:47,430 --> 00:21:49,680
Της πήγαιναν πολύ
και οι πλεξίδες.

361
00:21:49,971 --> 00:21:52,971
- Ναι, αν και λευκή.
- Ευχαριστούμε για όλα αυτά.

362
00:21:53,120 --> 00:21:54,138
Επίσης…

363
00:21:58,369 --> 00:21:59,381
Κι αυτό.

364
00:22:00,525 --> 00:22:01,725
Έλα ρε διάολε.

365
00:22:02,128 --> 00:22:04,348
Μάλλον ξέχασαν να κόψουν
τις πατάτες σε τσιπς.

366
00:22:04,468 --> 00:22:06,218
Άνοιξέ το, κουκλίτσα μου.

367
00:22:06,593 --> 00:22:09,121
- Πρέπει να το δεις αυτό.
- Τι; Για να δω.

368
00:22:09,241 --> 00:22:10,291
Δεν παίζει.

369
00:22:11,238 --> 00:22:12,288
Τσέκαρέ το!

370
00:22:14,298 --> 00:22:16,675
Θα βάλεις ένα ποτήρι
και για 'κείνη, έτσι;

371
00:22:19,895 --> 00:22:21,395
- Ευχαριστώ.
- Ναι.

372
00:22:24,175 --> 00:22:25,730
Φαίνεται θα κάνουμε πάρτι.

373
00:22:25,850 --> 00:22:26,854
Γαμάτο.

374
00:22:27,448 --> 00:22:29,048
Πίναμε τον καφέ μας…

375
00:22:29,600 --> 00:22:31,079
…διαβάζοντας εφημερίδα.

376
00:22:31,199 --> 00:22:32,199
Και…

377
00:22:32,364 --> 00:22:37,035
…ξαφνικά, δύο τεράστιοι τυπάδες
με σήματα είναι στην πόρτα μας.

378
00:22:37,777 --> 00:22:39,415
Η Πάιπερ δεν ήταν καν ντυμένη.

379
00:22:39,535 --> 00:22:43,421
Δεν περιμένεις να είσαι με τις πιτζάμες,
τη στιγμή που θα αλλάξει η ζωή σου.

380
00:22:43,541 --> 00:22:45,703
- Αλήθεια είναι αυτό, έτσι;
- Τουλάχιστον…

381
00:22:45,823 --> 00:22:48,134
…ελπίζεις να φοράς εσώρουχα.

382
00:22:48,254 --> 00:22:49,254
Και…

383
00:22:49,451 --> 00:22:53,218
…πώς ένιωσες όταν συνειδητοποίησες
ότι όντως είχε διαπράξει έγκλημα;

384
00:22:53,343 --> 00:22:55,873
Που η αρραβωνιαστικιά σου
παραπέμφθηκε ως εγκληματίας;

385
00:22:55,993 --> 00:22:58,168
Ήμουν απροετοίμαστος, σίγουρα.

386
00:22:59,777 --> 00:23:01,577
Αλλά, όπως με κάθε άλλο…

387
00:23:01,872 --> 00:23:04,622
…στο τέλος αρχίζεις
να αισθάνεσαι φυσιολογικά.

388
00:23:06,046 --> 00:23:08,910
Βρίσκεις τι πρέπει
να πεις στον κόσμο.

389
00:23:09,808 --> 00:23:11,008
Προσαρμόζεσαι.

390
00:23:11,973 --> 00:23:14,923
Πρέπει να υποθέσω
ότι η Πάιπερ είναι πιο τυχερή…

391
00:23:15,848 --> 00:23:19,798
…από τις περισσότερες γυναίκες εκεί.
Μπορείς να πας την δεις, έχεις…

392
00:23:20,592 --> 00:23:22,134
…πόρους, οικογένεια.

393
00:23:22,254 --> 00:23:26,251
Ναι, ναι. Είμαστε πολύ τυχεροί.
Τη βλέπω αρκετά συχνά.

394
00:23:26,788 --> 00:23:28,118
Πώς είναι οι επισκέψεις;

395
00:23:28,238 --> 00:23:29,243
Ξέρετε…

396
00:23:30,169 --> 00:23:33,019
Με ενημερώνει
για τα κουτσομπολιά της φυλακής.

397
00:23:33,402 --> 00:23:35,801
- Τα οποία είναι πολύ διασκεδαστικά.
- Αλήθεια;

398
00:23:36,295 --> 00:23:39,845
Μπορείς να μας πεις κάποιες
από τις αγαπημένες σου ιστορίες;

399
00:23:40,454 --> 00:23:43,804
Λοιπόν, νομίζω η αγαπημένη μου
είναι μία από τις πρώτες.

400
00:23:54,832 --> 00:23:56,382
Ταράξακο, είσαι καλά;

401
00:23:57,130 --> 00:24:00,380
Μην μ' αγγίζεις.
Μην μ' αγγίζεις, εντάξει; Καλά είμαι.

402
00:24:00,546 --> 00:24:02,125
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

403
00:24:02,775 --> 00:24:06,599
Υπήρχε μια πινακίδα που έλεγε
«Προσοχή! Ολισθηρό δάπεδο».

404
00:24:07,169 --> 00:24:09,369
Εξηγούσε στον κόσμο
τι συμβαίνει.

405
00:24:13,112 --> 00:24:14,112
Σουζάν…

406
00:24:14,424 --> 00:24:15,974
…με βοηθάς να σηκωθώ;

407
00:24:16,794 --> 00:24:18,444
Δεν πειράζει.
Εντάξει.

408
00:24:21,040 --> 00:24:22,940
Για πάμε. Εντάξει.
Εντάξει.

409
00:24:23,405 --> 00:24:24,505
Εντάξει…

410
00:24:25,039 --> 00:24:26,739
- Εντάξει.
- Εγώ φταίω.

411
00:24:27,091 --> 00:24:28,091
Εγώ φταίω.

412
00:24:28,703 --> 00:24:29,703
Εγώ φταίω.

413
00:24:30,945 --> 00:24:34,445
Όχι, όχι, όχι. Σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.

414
00:24:34,956 --> 00:24:35,906
Όλα καλά.

415
00:24:37,050 --> 00:24:38,600
- Ευχαριστώ.
- Θα…

416
00:24:39,196 --> 00:24:40,946
…βεβαιωθώ ότι
θα φτάσεις καλά.

417
00:24:42,133 --> 00:24:43,433
Τίποτα περίεργο.

418
00:24:44,201 --> 00:24:45,201
Ευχαριστώ.

419
00:24:50,938 --> 00:24:54,338
Ξέρεις ότι αυτό δεν σημαίνει
πως είμαι γυναίκα σου, έτσι;

420
00:24:54,480 --> 00:24:58,330
Είμαι περισσότερο σε φάση που χαίρομαι
την ελευθερία μου, άλλωστε.

421
00:24:58,737 --> 00:25:00,237
Δε θέλω να δεσμευτώ.

422
00:25:00,971 --> 00:25:02,021
Με νιώθεις;

423
00:25:02,652 --> 00:25:03,652
Σε νιώθω.

424
00:25:11,857 --> 00:25:13,407
Σ' ευχαριστώ, Σουζάν.

425
00:25:13,695 --> 00:25:14,945
Ευχαριστώ πολύ.

426
00:25:21,382 --> 00:25:22,394
Σουζάν;

427
00:25:22,810 --> 00:25:26,010
Μπορείς να βάλεις το μαξιλάρι
κάτω από το γόνατό μου;

428
00:25:27,761 --> 00:25:29,461
Δε θα κατουρήσεις, έτσι;

429
00:25:29,856 --> 00:25:31,451
Όχι. Όταν θυμώνω…

430
00:25:32,278 --> 00:25:34,528
…δεν ελέγχω πάντα
τον εαυτό μου.

431
00:25:34,657 --> 00:25:37,524
Γι' αυτό και πάω στην Τρελο-φυλακή
κάποιες φορές. Ψυχιατρική.

432
00:25:37,644 --> 00:25:39,194
Αλλά όχι «τρελάδικο».

433
00:25:40,614 --> 00:25:42,629
Πρέπει να δουλέψω
τον αυτοέλεγχό μου.

434
00:25:42,749 --> 00:25:44,505
Επιστρέφω
όταν βρίσκω τον έλεγχο…

435
00:25:44,625 --> 00:25:49,264
…αφού η μαμά, ο μπαμπάς κι ο δικηγόρος,
έκαναν συμφωνία με τον διευθυντή. Ναι.

436
00:25:49,806 --> 00:25:52,506
Μου αρέσει εδώ πέρα.
Απλώς κάνω το σινιάλο.

437
00:25:53,210 --> 00:25:54,810
Ποιο είναι το σινιάλο;

438
00:25:56,937 --> 00:26:00,537
Ναι. Βοηθάει τους φύλακες
να καταλάβουν ότι όλα είναι κομπλέ.

439
00:26:00,896 --> 00:26:02,699
Διαφορετικά, ξανά μέσα.

440
00:26:03,395 --> 00:26:05,499
Η Ψυχιατρική είναι χειρότερη
από την απομόνωση;

441
00:26:05,619 --> 00:26:06,869
Πολύ χειρότερη.

442
00:26:07,210 --> 00:26:08,260
Τρομακτική.

443
00:26:09,050 --> 00:26:10,183
Σκληρή.

444
00:26:10,303 --> 00:26:11,499
Ψυχρή. Παλιά.

445
00:26:11,619 --> 00:26:14,014
Είναι πάρα πολύ άσχημα.

446
00:26:14,250 --> 00:26:17,200
Δε θα το ευχόμουν ούτε
στο χειρότερο Γκρέμλιν.

447
00:26:17,872 --> 00:26:19,934
- Ναι αλλά έχεις γιατρό.
- Όχι.

448
00:26:20,054 --> 00:26:21,143
Όχι.

449
00:26:22,572 --> 00:26:26,657
Απλώς μου δίνουν αγωγή και ηρεμώ.
Αλλά με κάνει και νυστάζω.

450
00:26:27,581 --> 00:26:30,510
Μερικές φορές όταν είμαι πολύ
νευριασμένη με δένουν.

451
00:26:30,630 --> 00:26:33,030
Σαν μπαλόνι.
Για να μη πετάξω μακριά.

452
00:26:33,639 --> 00:26:37,499
- Ακούγεται φρικτό.
- Ναι. Κανείς δεν επιστρέφει από 'κει.

453
00:26:38,427 --> 00:26:39,677
Εκτός από μένα.

454
00:26:40,859 --> 00:26:44,750
Άπαξ και πας εκεί, χάνεσαι.

455
00:26:45,617 --> 00:26:49,768
Είναι σαν το μέρος με τις
τρεις γωνίες; Στον ωκεανό;

456
00:26:49,888 --> 00:26:51,339
Το Τρίγωνο των Βερμούδων.

457
00:26:51,459 --> 00:26:54,148
Να παίξουμε γρίφους
κάποια στιγμή, Ταράξακο.

458
00:26:54,268 --> 00:26:56,152
Θα ήμασταν
εξαιρετικοί συνεργάτες.

459
00:26:56,272 --> 00:26:57,372
Όχι σύζυγοι…

460
00:26:58,454 --> 00:26:59,804
…συνεργάτες μόνο.

461
00:27:03,310 --> 00:27:05,510
Μπορώ να σε ρωτήσω
και κάτι άλλο;

462
00:27:05,776 --> 00:27:06,876
Ναι, φυσικά.

463
00:27:08,306 --> 00:27:09,395
Γιατί…

464
00:27:10,233 --> 00:27:12,345
…όλοι με λένε «Τρελομάτα»;

465
00:27:43,996 --> 00:27:45,296
Χριστέ μου, όχι!

466
00:27:52,269 --> 00:27:54,958
Άλλα πέντε μιλιγκράμ
διαζεπάμης για την Ντάγκετ.

467
00:27:55,194 --> 00:27:57,452
Δε θέλω άλλο.
Δε θέλω…

468
00:28:01,889 --> 00:28:03,189
Δεν είμαι τρελή.

469
00:28:03,537 --> 00:28:05,905
Ιησού, πού είσαι
όταν σε χρειάζομαι;

470
00:28:09,031 --> 00:28:12,114
Όχι, σας παρακαλώ.
Δεν είμαι τρελή σας το ορκίζομαι.

471
00:28:12,234 --> 00:28:16,604
Αν δεν ήσουν, δε θα χρειαζόταν αγώνας
για να μας πείσεις ότι είσαι σώφρων.

472
00:28:25,726 --> 00:28:28,670
Στην Τρίσα.
Ας αναπαυτεί εν ειρήνη.

473
00:28:37,769 --> 00:28:39,900
- Μπου, τι κάνεις;
- Άντε γαμηθείτε.

474
00:28:40,020 --> 00:28:42,520
Πρέπει να πιει και
το κορίτσι μας λίγο.

475
00:28:43,196 --> 00:28:45,579
- Γαμώτο.
- Πάρ' το. Πάρ' το.

476
00:28:45,699 --> 00:28:48,286
Είχες πει ότι δε θα κάνουν
ελέγχους σήμερα.

477
00:28:49,023 --> 00:28:50,834
- Εσύ είσαι.
- Ναι.

478
00:28:53,201 --> 00:28:54,951
Κοριτσάρα, έλα κάτσε εδώ.

479
00:28:59,629 --> 00:29:03,087
Αυτό αποφασίσατε να κάνετε αντί
να έρθετε στο μνημόσυνο που έκανα;

480
00:29:04,122 --> 00:29:06,609
- Να μεθύσετε;
- Έχει πιο πλάκα.

481
00:29:06,729 --> 00:29:07,779
Σωστό, μοναχή.

482
00:29:09,429 --> 00:29:10,679
Όχι, δεν μπορώ.

483
00:29:11,563 --> 00:29:12,663
Φέρ' το εδώ.

484
00:29:19,485 --> 00:29:23,321
Υπήρχε μια γυναίκα εδώ που
έφτιαχνε το καλύτερο κάτουρο.

485
00:29:23,686 --> 00:29:25,436
Κρίμα που αποφυλακίστηκε.

486
00:29:29,238 --> 00:29:31,695
Γιατί κάποιες φορές
το ποτό είναι καθαρτικό;

487
00:29:31,815 --> 00:29:34,482
Σε βοηθάει να επεξεργάζεσαι.
Τουλάχιστον στα μέρη μου.

488
00:29:34,602 --> 00:29:38,852
Οι δικοί μου απλώς τσακώνονταν όταν
μεθούσαν. Μετά έκαναν σα να μη συνέβη.

489
00:29:39,773 --> 00:29:42,388
Έτσι εξηγείται όλο το στυλάκι
της νευρωτικής παγοκολώνας.

490
00:29:42,508 --> 00:29:44,008
Δεν είμαι νευρωτική.

491
00:29:45,985 --> 00:29:50,397
- Είναι τόσο ξεκαρδιστικό;
- Όχι, εντάξει.

492
00:30:03,183 --> 00:30:04,533
Δε μιλάς, Νίκολς.

493
00:30:05,736 --> 00:30:07,136
Ήταν δύσκολη μέρα.

494
00:30:07,756 --> 00:30:08,870
Δες εδώ.

495
00:30:09,334 --> 00:30:12,534
Ακόμη κρατούσε αρχείο με όσα
χρωστούσε και σε ποιους.

496
00:30:14,451 --> 00:30:16,401
Ωραίο κάρμα;
Τι λες, Γιόγκα;

497
00:30:17,353 --> 00:30:18,753
Ήταν καλό κορίτσι.

498
00:30:19,720 --> 00:30:23,313
Καλύτερη από όλες μας.
Πολύ καλή γι' αυτό το κωλομέρος.

499
00:30:23,433 --> 00:30:26,433
Γάμα το. Όλες μας είμαστε
καλύτερες από εδώ μέσα.

500
00:30:28,309 --> 00:30:29,423
Στην Τρις.

501
00:30:29,771 --> 00:30:31,071
Στην Τρις.

502
00:30:33,690 --> 00:30:37,655
- Έλα, Μπένι. Πιες ένα.
- Δε πειράζει. Έχω να οδηγήσω.

503
00:30:37,775 --> 00:30:38,875
Όπως θέλεις.

504
00:30:56,997 --> 00:30:58,499
Γεια σας, κυρίες μου.

505
00:30:59,016 --> 00:31:00,116
Πώς τα πάτε;

506
00:31:00,827 --> 00:31:03,547
- Θα μας κεράσετε ένα ποτάκι;
- Σοβαρά μιλάς;

507
00:31:03,667 --> 00:31:06,611
Το πρώτο πράγμα που λες
είναι αν θα σας κεράσουμε;

508
00:31:06,940 --> 00:31:09,536
Τις ακούς τις τσούλες, Μπένετ;

509
00:31:10,072 --> 00:31:11,344
Τι ζόρι τραβάς;

510
00:31:11,464 --> 00:31:14,339
Με συγχωρείτε. Είχαμε δύσκολη
βδομάδα και απλώς ξεσκάμε.

511
00:31:14,459 --> 00:31:17,684
- Δε το εννοούσε.
- Ναι, γιατί δουλεύουμε στην φυλακή.

512
00:31:17,804 --> 00:31:20,148
Αλήθεια;
Πρέπει να είναι τρομακτικό.

513
00:31:20,728 --> 00:31:22,428
Ένα κορίτσι πέθανε χθες.

514
00:31:23,283 --> 00:31:28,399
Κρεμάστηκε. Έπρεπε να δείτε πώς
της είχαν πεταχτεί τα μάτια έξω.

515
00:31:29,318 --> 00:31:31,443
Σαν εκείνο τον ηθοποιό, τον…

516
00:31:31,569 --> 00:31:34,589
Ελάτε τώρα, αυτόν
με τα μεγάλα μάτια…

517
00:31:34,709 --> 00:31:37,671
Ξέρετε ποιον, εκείνο
τον μαλάκα, τον άσχημο.

518
00:31:39,822 --> 00:31:42,472
Εντάξει. Καλύτερα να
σε πάω σπίτι, μεγάλε.

519
00:31:45,504 --> 00:31:47,504
Ξέρεις τι με εξοργίζει, Μπένι;

520
00:31:48,872 --> 00:31:52,971
Ότι αυτές οι σκύλες με κοιτάνε λες
και είμαι ένα κομμάτι κρέας.

521
00:31:53,091 --> 00:31:57,300
Σαν ερωτικό παιχνιδάκι.
Αλλά είμαι άνθρωπος, ρε φίλε.

522
00:31:57,764 --> 00:32:00,614
Είμαι άνθρωπος,
με αισθήματα και συναισθήματα.

523
00:32:02,538 --> 00:32:05,188
Με ρωτάει ποτέ κανείς
πώς ήταν η μέρα μου;

524
00:32:06,832 --> 00:32:07,993
Όχι.

525
00:32:08,759 --> 00:32:12,559
Ουσιαστικά ζούμε με αυτά τα κορίτσια.
Ξέρουμε τα πάντα γι' αυτές.

526
00:32:14,162 --> 00:32:17,690
Αυτές σκέφτονται καθόλου
τις ζωές μας εκτός φυλακής;

527
00:32:19,129 --> 00:32:22,085
Είναι σα να παύουμε
να υπάρχουμε εκτός των τειχών.

528
00:32:22,205 --> 00:32:23,755
Αυτό τι είναι δηλαδή;

529
00:32:25,594 --> 00:32:27,044
Κάθομαι εδώ, σωστά;

530
00:32:28,031 --> 00:32:30,004
Άρα, υπάρχω.

531
00:32:36,095 --> 00:32:40,180
Νομίζουν ότι είμαι τόσο ψηλός
και δεν πληγώνομαι.

532
00:32:44,852 --> 00:32:46,452
Είσαι ψηλός, φιλαράκο.

533
00:32:47,335 --> 00:32:48,843
Έλα, θα σε πάω σπίτι σου.

534
00:32:48,963 --> 00:32:50,075
Εντάξει.

535
00:32:51,075 --> 00:32:52,650
Εντάξει.

536
00:33:05,082 --> 00:33:07,539
Ακόμη δεν μπορείς
τα βαριά, μικρή;

537
00:33:07,659 --> 00:33:11,349
Το κάτουρο είναι πιο δυνατό
από το Πίνο Γκρίγκϊο.

538
00:33:13,986 --> 00:33:17,774
- Φαίνεσαι μια χαρά σήμερα.
- Τουλάχιστον καλύτερα από σένα.

539
00:33:18,125 --> 00:33:21,092
- Πας να δεις τον ξέρεις ποιον;
- Ίσως.

540
00:33:21,212 --> 00:33:24,852
Μην ξεχάσεις τη συνέντευξη
του Λάρι στις 11 το πρωί.

541
00:33:24,972 --> 00:33:26,772
Δε θα την έχανα με τίποτα.

542
00:33:27,973 --> 00:33:30,973
Εσείς οι δυο παρακολλήσατε
τελευταία.

543
00:33:31,153 --> 00:33:35,840
Τι λες γι' αυτό που είπε η Μεγάλη Μπου
χθες βράδυ; Για το κάρμα της Τρίσια.

544
00:33:35,960 --> 00:33:38,625
Νομίζω ότι όλες ήμασταν
πιωμένες και λέγαμε βλακείες.

545
00:33:38,745 --> 00:33:40,495
Κι αν δεν είναι βλακείες;

546
00:33:42,215 --> 00:33:44,718
Δε νομίζω ότι το Βλαχαδερό
αξίζει να είναι στην Ψυχιατρική.

547
00:33:44,838 --> 00:33:47,388
Σε πείραξε το ποτό
και αισθάνεσαι χάλια.

548
00:33:48,121 --> 00:33:50,326
Είναι ακριβώς εκεί που ανήκει.

549
00:33:51,069 --> 00:33:52,913
Κάναμε καλό
στο κοινωνικό σύνολο.

550
00:33:53,033 --> 00:33:55,954
- Ήταν φρικτό, Άλεξ.
- Το θεωρούσες αστείο.

551
00:33:56,074 --> 00:33:58,758
Πριν μιλήσω με την Σουζάν
για την Ψυχιατρική πτέρυγα.

552
00:33:58,878 --> 00:34:00,918
- Ποια είναι η Σουζάν;
- Η Τρελομάτα.

553
00:34:01,038 --> 00:34:03,310
Απατάς εμένα και τον Λάρι
με την Τρελομάτα;

554
00:34:03,430 --> 00:34:06,464
- Δεν υπάρχει χώρος και για τους 4 μας.
- Σκάσε. Δεν είναι αστείο.

555
00:34:06,584 --> 00:34:10,152
Είπε ότι η Ψυχιατρική είναι
χειρότερη από την απομόνωση.

556
00:34:10,272 --> 00:34:12,329
Και δεν μπορώ καν…
Δεν μπορώ.

557
00:34:12,500 --> 00:34:15,092
Δεν έπρεπε να ξεκινήσεις
όλη αυτή την φαρσοκωμωδία.

558
00:34:15,212 --> 00:34:18,362
Γιατί κατηγορείς εμένα;
Εσύ την έστειλες στο μπάνιο.

559
00:34:18,896 --> 00:34:21,596
Μη προεκβάλλεις
τη συνείδησή σου σ' εμένα.

560
00:34:21,837 --> 00:34:25,492
- Κυρίως όταν δεν έχω ξυπνήσει ακόμα.
- Ξέρεις κάτι; Έχεις απόλυτο δίκιο.

561
00:34:25,612 --> 00:34:30,016
Έχεις δίκιο. Θα πάω στον Καπούτο
και θα του πω ότι εγώ φταίω…

562
00:34:30,136 --> 00:34:33,521
- Κι ότι πρέπει να τη βγάλει.
- Καταλαβαίνω το σκεπτικό σου.

563
00:34:34,034 --> 00:34:36,284
Πιστεύεις ότι ήταν λάθος.
Εντάξει.

564
00:34:36,597 --> 00:34:40,432
Βαρέθηκα να ξεφεύγω από
τα προβλήματά μου, Άλεξ.

565
00:34:40,552 --> 00:34:44,502
Το είπες και μόνη σου. Κατακερματίζω
τα πάντα για να νιώσω καλύτερα.

566
00:34:44,964 --> 00:34:47,064
Θέλω να πω,
έχω σχέση μαζί σου.

567
00:34:47,915 --> 00:34:50,796
Και δεν κάναμε απλώς μια πλάκα
στο Βλαχαδερό, ήμασταν κακές.

568
00:34:50,916 --> 00:34:53,178
Δεν μπορώ να την αφήσω
στην Ψυχιατρική.

569
00:34:53,298 --> 00:34:56,058
- Δεν μπορώ.
- Θέλω να επισημάνω…

570
00:34:56,178 --> 00:34:58,278
…ότι αυτό είναι
εντελώς ηλίθιο.

571
00:34:59,108 --> 00:35:01,220
Εγώ το ξεκίνησα.

572
00:35:02,009 --> 00:35:04,759
Θα πάρω εγώ το φταίξιμο
και για τις δυο μας.

573
00:35:10,368 --> 00:35:12,068
Τέλειωσες το τηλεφώνημα;

574
00:35:13,292 --> 00:35:15,958
Δεν ήταν ούτε στο μπάνιο.

575
00:35:16,078 --> 00:35:17,878
Έψαξες καθόλου όσο έλειπα;

576
00:35:20,719 --> 00:35:22,830
Άλεξ, κατανοώ ότι
είσαι αναστατωμένη…

577
00:35:22,950 --> 00:35:26,250
…αλλά μπορείς τουλάχιστον να
κατανοήσεις ότι σου μιλάω;

578
00:35:28,214 --> 00:35:30,774
Αν χάσω την πτήση,
την έβαψα.

579
00:35:34,336 --> 00:35:35,338
Άλεξ!

580
00:35:35,594 --> 00:35:36,794
Το διαβατήριο!

581
00:35:37,538 --> 00:35:38,611
Μ' ακούς;

582
00:35:40,449 --> 00:35:41,849
Πέθανε η μαμά μου.

583
00:35:46,794 --> 00:35:47,797
Τι;

584
00:35:51,465 --> 00:35:53,615
Μόλις μου τηλεφώνησε
η θεία μου.

585
00:35:53,841 --> 00:35:55,891
Έγινε σήμερα το πρωί,
υποθέτω.

586
00:35:57,619 --> 00:35:58,631
Άλεξ.

587
00:36:00,633 --> 00:36:01,838
Λυπάμαι πολύ.

588
00:36:03,483 --> 00:36:06,633
Το πρώτο που σκέφτηκα ήταν
να την πάρω να της το πω.

589
00:36:12,023 --> 00:36:13,044
Τι έγινε;

590
00:36:13,923 --> 00:36:15,023
Aνεύρυσμα;

591
00:36:17,628 --> 00:36:20,928
Δεν ξέρω. Η θεία μού είπε τόσα
που δεν τα θυμάμαι τώρα.

592
00:36:21,728 --> 00:36:23,078
Τι μπορώ να κάνω;

593
00:36:23,549 --> 00:36:25,325
Δεν ξέρω.
Πρέπει να πάω σπίτι.

594
00:36:25,445 --> 00:36:28,862
Πρέπει να σκεφτώ για την κηδεία,
γιατί δεν υπάρχει κάποιος άλλος.

595
00:36:28,982 --> 00:36:30,013
Εντάξει.

596
00:36:31,746 --> 00:36:35,396
Μπορείς να δεις αν υπάρχουν δύο
θέσεις για την σημερινή πτήση;

597
00:36:41,647 --> 00:36:43,747
Αλ, δεν μπορώ
να έρθω μαζί σου.

598
00:36:47,439 --> 00:36:48,450
Τι;

599
00:36:50,087 --> 00:36:52,189
Λυπάμαι πολύ
για την μαμά σου.

600
00:36:56,282 --> 00:36:58,282
Αλλά αυτό δεν
αλλάζει τίποτα.

601
00:36:58,842 --> 00:37:00,292
Θα φύγεις και πάλι;

602
00:37:01,711 --> 00:37:02,961
Αυτή τη στιγμή;

603
00:37:05,162 --> 00:37:06,962
Μόλις πέθανε η μητέρα μου.

604
00:37:07,265 --> 00:37:09,015
Δεν μπορώ να
σε πιστέψω.

605
00:37:11,552 --> 00:37:13,693
Δεν μπορώ να είμαι
η κοπέλα σου πλέον.

606
00:37:13,813 --> 00:37:17,013
Ναι, και προφανώς δεν μπορείς
να είσαι ούτε φίλη μου.

607
00:37:19,766 --> 00:37:22,012
Στο πάνω συρτάρι,
κάτω απ' τις μπλούζες μου.

608
00:37:22,132 --> 00:37:23,332
Ήμαρτον, Άλεξ!

609
00:37:25,591 --> 00:37:26,972
Το έκρυψες;

610
00:37:33,660 --> 00:37:35,360
Σε παρακαλώ, μην φύγεις.

611
00:37:36,898 --> 00:37:37,927
Όχι τώρα.

612
00:37:48,312 --> 00:37:50,127
Δεν έπρεπε να
είσαι εδώ έξω.

613
00:37:50,247 --> 00:37:52,279
Δεν πειράζει.
Ήθελα να σε δω.

614
00:37:53,617 --> 00:37:54,867
Πώς αισθάνεσαι;

615
00:37:55,716 --> 00:37:57,401
Καλά, κάπως καλύτερα.

616
00:37:58,008 --> 00:37:59,929
Είχες νέα από
τον διευθυντή;

617
00:38:00,049 --> 00:38:01,099
Όχι, εγώ…

618
00:38:02,150 --> 00:38:04,933
Για να είμαι ειλικρινής, ίσως να
υποτίμησα το πόσο καιρό θα πάρει.

619
00:38:05,053 --> 00:38:07,528
Είπαν ότι μπορεί να πάρει
βδομάδες ή και μήνες.

620
00:38:07,648 --> 00:38:09,437
- Δεν έχουμε πολύ καιρό.
- Το ξέρω.

621
00:38:09,557 --> 00:38:10,810
Ντάγια, κοίτα…

622
00:38:10,930 --> 00:38:13,660
…αρχίζω και φρικάρω λίγο.
Προσπαθώ να μείνω ψύχραιμος…

623
00:38:13,780 --> 00:38:17,309
…αλλά μπορεί να με συλλάβουν γι' αυτό.
Είναι και ζωή μου εκτός από δουλειά.

624
00:38:17,429 --> 00:38:20,429
Και ξέρω ότι είναι και
η δική σου, φυσικά, απλώς…

625
00:38:20,693 --> 00:38:23,293
…δεν ξέρω πώς θα το
διορθώσουμε αυτό…

626
00:38:24,873 --> 00:38:26,223
Όλα θα πάνε καλά.

627
00:38:26,369 --> 00:38:27,380
Το ξέρω.

628
00:38:28,190 --> 00:38:30,279
Κάτι θα σκεφτούμε,
εντάξει;

629
00:38:31,528 --> 00:38:32,549
Εντάξει.

630
00:38:35,127 --> 00:38:36,414
Να σου πω, θα…

631
00:38:36,534 --> 00:38:39,484
…σου άρεσα αν είχαμε
γνωριστεί στον έξω κόσμο;

632
00:38:40,073 --> 00:38:41,085
Ναι.

633
00:38:41,630 --> 00:38:43,180
- Αλήθεια;
- Φυσικά.

634
00:38:44,601 --> 00:38:46,458
Θα σε είχα κεράσει ποτό.

635
00:38:46,880 --> 00:38:48,563
Θα σου έπιανα
την κουβέντα.

636
00:38:48,683 --> 00:38:50,833
Δεν ξέρω αν θα ήμασταν
στο ίδιο κλαμπ.

637
00:38:50,953 --> 00:38:52,030
Ποιος ξέρει;

638
00:38:52,150 --> 00:38:54,895
Εδώ κατέληξα σε ένα καταγώγιο
με τον Μέντεζ χθες το βράδυ.

639
00:38:55,015 --> 00:38:58,965
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα πάω σε τέτοιο
μέρος. Και εκείνος ήταν τύφλα.

640
00:38:59,880 --> 00:39:01,517
- Αλήθεια;
- Ήταν λιώμα, Ντάγια.

641
00:39:02,001 --> 00:39:04,779
Αυτά τα 2 παλιοκόριτσα άρχισαν
να του την λένε, μετά άρχισε…

642
00:39:04,899 --> 00:39:08,920
…το παραλήρημα για την συμπεριφορά των
γυναικών, ότι δε τον ρωτάνε τι κάνει.

643
00:39:09,040 --> 00:39:11,909
Ποιος το περίμενε ότι είναι
τόσο ευαίσθητη ψυχή;

644
00:39:12,529 --> 00:39:14,829
Εύχομαι να μπορούσες
να το έβλεπες.

645
00:39:15,476 --> 00:39:16,593
Και εγώ.

646
00:39:38,737 --> 00:39:39,937
Κύριε Καπούτο;

647
00:39:40,655 --> 00:39:41,955
Τι θες, Τσάπμαν;

648
00:39:43,676 --> 00:39:46,326
Θέλω να σας μιλήσω για
την Τίφανι Ντάγκετ.

649
00:39:47,072 --> 00:39:50,272
Την τακτοποιήσαμε. Δε θα
προκαλέσει άλλα προβλήματα.

650
00:39:50,611 --> 00:39:52,057
Δεν έφταιγε εκείνη.

651
00:39:52,177 --> 00:39:53,277
Εγώ έφταιγα.

652
00:39:53,426 --> 00:39:55,726
Και θέλω να συμπληρώσω
μια αναφορά.

653
00:39:55,863 --> 00:39:56,902
Επίσημα.

654
00:40:01,167 --> 00:40:02,178
Κάθισε.

655
00:40:17,358 --> 00:40:19,021
Τι στον πούτσο κάνεις;

656
00:40:19,778 --> 00:40:23,299
Είσαι εκτός ορίων. Πήγαινε αμέσως
πίσω απ' τη γραμμή, κρατούμενη.

657
00:40:23,419 --> 00:40:24,936
Συγγνώμη, απλώς…

658
00:40:25,543 --> 00:40:27,393
…ήθελα να μιλήσω.

659
00:40:27,531 --> 00:40:28,881
Υπάρχει πρόβλημα;

660
00:40:29,387 --> 00:40:31,050
Πρέπει να βαριέσαι εδώ.

661
00:40:33,353 --> 00:40:35,186
Δεν είναι ιδιαίτερα τονωτικό.

662
00:40:35,306 --> 00:40:38,162
Σου αρέσουν και άλλα πόστα
πέρα από το φυλάκιο;

663
00:40:38,777 --> 00:40:41,059
Το κυλικείο είναι
το αγαπημένο μου.

664
00:40:41,179 --> 00:40:43,213
Περισσότερη δουλειά,
σε κρατάει απασχολημένο.

665
00:40:43,333 --> 00:40:47,756
Σιχαίνομαι την είσοδο. Το μηχάνημα με
τις ταυτότητες είναι πάντα χαλασμένο.

666
00:40:48,574 --> 00:40:49,577
Γιατί;

667
00:40:50,026 --> 00:40:53,026
Χωρίς λόγο, απλώς ήμουν
περίεργη για την μέρα σου.

668
00:40:55,041 --> 00:40:57,141
Είναι σημαντικό
να μένεις απασχολημένος.

669
00:40:57,469 --> 00:40:59,920
Γι' αυτό κάνω αυτές
τις ασκήσεις μυαλού.

670
00:41:00,040 --> 00:41:04,290
Ξέρεις, σε μια τέτοια δουλειά πρέπει
να σου κόβει και να έχεις τον έλεγχο.

671
00:41:04,411 --> 00:41:06,251
Πρέπει να είσαι
ένα βήμα μπροστά.

672
00:41:06,371 --> 00:41:07,971
Γρήγορος, σαν το φίδι.

673
00:41:10,647 --> 00:41:14,597
Στην περίπτωση που κάποιος εγκληματίας
του σταυρόλεξου σου επιτεθεί;

674
00:41:17,647 --> 00:41:18,668
Ξέρεις…

675
00:41:19,679 --> 00:41:22,629
…τις προάλλες διάβαζα
ένα άρθρο για το Sudoku.

676
00:41:23,558 --> 00:41:26,208
Αποδείχτηκε ότι δεν το
ανακάλυψαν Ιάπωνες.

677
00:41:27,040 --> 00:41:28,641
Ένας Αμερικάνος…

678
00:41:28,761 --> 00:41:30,239
…ένας τύπος…

679
00:41:31,021 --> 00:41:34,250
…το εφηύρε και το ονόμασε
«Τοποθέτηση Αριθμών».

680
00:41:34,734 --> 00:41:37,315
Δεν ξέρω τι σημαίνει το
«Sudoku» στα ιαπωνικά…

681
00:41:37,435 --> 00:41:41,585
…αλλά το βρίσκω λίγο περίεργο που
βγήκε λίγο πριν την 11η Σεπτεμβρίου.

682
00:41:53,797 --> 00:41:55,147
Λάμπεις ολόκληρη.

683
00:41:55,688 --> 00:41:56,721
Όντως;

684
00:42:01,702 --> 00:42:02,714
Ζαν…

685
00:42:03,110 --> 00:42:05,510
…δεν θέλω να το
γρουσουζέψω αλλά…

686
00:42:05,670 --> 00:42:08,370
…νομίζω ότι θα έχω νέα
για την έφεσή μου.

687
00:42:09,555 --> 00:42:11,105
Πού θα ήθελες να πας;

688
00:42:12,220 --> 00:42:13,270
Τι εννοείς;

689
00:42:13,408 --> 00:42:15,158
Την πρώτη σου μέρα έξω.

690
00:42:15,291 --> 00:42:16,591
Πού λες να πάμε;

691
00:42:17,209 --> 00:42:18,549
Όπου σ' αρέσει.

692
00:42:19,902 --> 00:42:22,289
Πρέπει να το πιστέψεις,
αγαπημένη μου.

693
00:42:22,409 --> 00:42:23,556
Πίστεψέ το…

694
00:42:23,676 --> 00:42:24,976
…και θα γίνει.

695
00:42:27,361 --> 00:42:30,651
Θυμάσαι εκείνο το μικρό,
ιταλικό μέρος στο υπόγειο…

696
00:42:31,557 --> 00:42:33,299
…στην οδό Μόντακιου;

697
00:42:33,537 --> 00:42:36,587
- Αυτό με το φρέσκο ψωμί.
- Φυσικά και το θυμάμαι.

698
00:42:36,915 --> 00:42:38,265
Θέλω να πάω εκεί.

699
00:42:38,782 --> 00:42:39,856
Και μετά;

700
00:42:41,027 --> 00:42:42,177
Οπουδήποτε…

701
00:42:42,962 --> 00:42:44,062
…μαζί σου.

702
00:42:48,838 --> 00:42:51,648
<i>Προσοχή αξιωματικοί, η είσοδος
των νέων κρατουμένων είναι σε 1 ώρα.</i>

703
00:42:51,768 --> 00:42:52,768
Μπες μέσα.

704
00:42:54,169 --> 00:42:55,519
Είναι οικογένεια.

705
00:43:00,346 --> 00:43:01,379
Θα το κάνω.

706
00:43:01,499 --> 00:43:03,992
- Τα έχω όλα κανονισμένα.
- Είσαι σίγουρη;

707
00:43:04,112 --> 00:43:06,012
Του είπες ότι θες ναρκωτικά;

708
00:43:06,139 --> 00:43:07,940
Όχι, απλώς του μίλησα.

709
00:43:08,344 --> 00:43:09,347
Απλό.

710
00:43:09,690 --> 00:43:11,140
Ταπεινό. Μ' αρέσει.

711
00:43:11,397 --> 00:43:14,678
Δεν ήθελα να γίνω παραστατική
μπροστά στην μάνα σου…

712
00:43:16,618 --> 00:43:18,518
…αλλά ξέρεις, θα πρέπει…

713
00:43:19,381 --> 00:43:21,831
- Να τελειώσει μέσα σου.
- Ή πάνω σου.

714
00:43:23,444 --> 00:43:25,769
Πρέπει τουλάχιστον
να ξεσπάσει το σκάνδαλο.

715
00:43:25,889 --> 00:43:27,692
Να έχεις λίγο σπέρμα
στην στολή σου.

716
00:43:27,812 --> 00:43:30,862
Οτιδήποτε μπορεί να θεωρηθεί
αποδεικτικό στοιχείο.

717
00:43:31,353 --> 00:43:34,335
Μόλις τελειώσεις, θα πας κατευθείαν
στο γραφείο του γιατρού.

718
00:43:34,455 --> 00:43:37,833
Θα του πεις ότι σε βίασαν.
Να του πεις να σε εξετάσει αμέσως.

719
00:43:37,953 --> 00:43:40,978
Μην σταματήσεις για κατούρημα.
Μην πλύνεις τίποτα.

720
00:43:41,200 --> 00:43:42,200
Κατανοητό;

721
00:43:45,262 --> 00:43:46,562
Όρμα του, τίγρη.

722
00:43:59,679 --> 00:44:01,573
Λοιπόν, δεν είσαι
στην απομόνωση.

723
00:44:01,693 --> 00:44:02,693
Καθάρισμα.

724
00:44:03,462 --> 00:44:04,812
Νυχτερινή βάρδια.

725
00:44:05,010 --> 00:44:07,535
- Για 2 εβδομάδες.
- Τυχερή είσαι.

726
00:44:08,546 --> 00:44:10,646
Καλύτερα να
προσέχεις για λίγο.

727
00:44:13,467 --> 00:44:14,579
Όχι, όχι.

728
00:44:14,699 --> 00:44:16,954
Αυτό είναι το ακριβώς
αντίθετο του να προσέχω.

729
00:44:17,074 --> 00:44:18,974
Ο Ρεγκνέρι έχει βάρδια πάλι.

730
00:44:19,344 --> 00:44:21,344
Έλα ν' αγαπηθούμε,
ντάρλινγκ.

731
00:44:28,291 --> 00:44:29,294
Θεέ μου!

732
00:44:32,194 --> 00:44:34,376
Πώς κοιμάσαι σε
αυτό το πράγμα;

733
00:44:34,631 --> 00:44:35,643
Όχι καλά.

734
00:44:40,455 --> 00:44:42,335
Είμαι περήφανη για σένα.

735
00:44:44,031 --> 00:44:45,231
- Ναι;
- Ναι.

736
00:44:48,958 --> 00:44:50,508
Ήταν πολύ θαρραλέο.

737
00:44:51,122 --> 00:44:52,266
Χαζό μεν…

738
00:44:53,515 --> 00:44:54,865
…αλλά θαρραλέο.

739
00:44:58,090 --> 00:44:59,102
Ξέρεις…

740
00:45:00,519 --> 00:45:01,947
…δεν νομίζω…

741
00:45:02,067 --> 00:45:05,018
…να έχει χρησιμοποιήσει κανείς αυτή
την λέξη για να με χαρακτηρίσει…

742
00:45:05,138 --> 00:45:07,188
…στην ιστορία
του σύμπαντος.

743
00:45:10,606 --> 00:45:13,398
Χαίρομαι που έχουμε
η μια την άλλη εδώ, μικρή.

744
00:45:13,518 --> 00:45:14,668
Ναι, και εγώ.

745
00:45:15,908 --> 00:45:19,758
Θα προτιμούσα να είμαι σε μια παραλία
στην Ταϊτή, αλλά και αυτό…

746
00:45:20,016 --> 00:45:21,366
…δεν με χαλάει.

747
00:45:24,968 --> 00:45:27,792
Γιατί πάντα μου είσαι
τόσο αναπόφευκτη;

748
00:45:31,378 --> 00:45:33,178
Σ' έχω μες την καρδιά μου.

749
00:45:33,499 --> 00:45:35,334
- Μ' έχεις μες την καρδιά σου;
- Ναι.

750
00:45:35,454 --> 00:45:38,454
Τι είναι αυτό; Όπως λένε
«Σ' αγαπάω» οι κοτούλες;

751
00:45:39,018 --> 00:45:40,468
Πες ξανά «κοτούλα».

752
00:46:05,257 --> 00:46:07,557
Κι εγώ σ' έχω μέσα
στην καρδιά μου.

753
00:46:08,600 --> 00:46:09,857
Μη-λεσβίες…

754
00:46:10,306 --> 00:46:12,322
- Είναι 11 η ώρα.
- Σκατά.

755
00:46:12,936 --> 00:46:14,736
- Έχεις ραδιόφωνο;
- Ναι.

756
00:46:16,915 --> 00:46:21,365
- Σου επιτρέπεται να το ακούσουμε μαζί;
- Δεν είναι και ενάντια στους κανόνες.

757
00:46:23,624 --> 00:46:24,924
Εντάξει. Ορίστε.

758
00:46:28,622 --> 00:46:30,687
<i>Οι περισσότεροι
πιθανόν να το έχετε νιώσει.</i>

759
00:46:30,807 --> 00:46:33,137
<i>Ξεκινά με δύο
ερωτευμένους ανθρώπους.</i>

760
00:46:33,552 --> 00:46:37,052
<i>Υπόσχεστε πολλά, λέτε ο ένας στον άλλον
ότι διαφέρετε από τους άλλους…</i>

761
00:46:37,172 --> 00:46:38,872
<i>…ότι είστε η εξαίρεση.</i>

762
00:46:39,829 --> 00:46:42,209
<i>Για ένα-δυο μήνες, τις μεγάλες
και ανούσιες συζητήσεις…</i>

763
00:46:42,329 --> 00:46:45,184
<i>…τις νιώθετε ξένες και συναρπαστικές.
Μια ευκαιρία να γνωριστείτε…</i>

764
00:46:45,304 --> 00:46:47,454
<i>…σ' ένα πιο προσωπικό
επίπεδο.</i>

765
00:46:48,170 --> 00:46:49,870
<i>Και ύστερα, σιγά-σιγά…</i>

766
00:46:50,328 --> 00:46:52,447
<i>…τόσο σιγά που μπορεί
να μην το παρατηρήσετε…</i>

767
00:46:52,567 --> 00:46:55,653
<i>…οι συζητήσεις αντικαθίστανται
από αναπάντητες κλήσεις…</i>

768
00:46:55,773 --> 00:46:58,073
<i>…και πικρόχολα
φωνητικά μηνύματα.</i>

769
00:46:58,273 --> 00:46:59,423
<i>Και τελικά…</i>

770
00:47:00,181 --> 00:47:03,681
<i>…έρχεται η μέρα που παραδέχεστε
ότι δεν είστε η εξαίρεση.</i>

771
00:47:06,929 --> 00:47:09,746
<i>Ότι το να βρίσκεστε μακριά
από τον άνθρωπο που αγαπάτε…</i>

772
00:47:09,866 --> 00:47:12,166
<i>…είναι δύσκολο
τις καλές μέρες…</i>

773
00:47:13,023 --> 00:47:14,873
<i>…και αβάσταχτο τις κακές.</i>

774
00:47:18,990 --> 00:47:22,140
<i>Σήμερα, θα εξερευνήσουμε
τις σχέσεις εξ αποστάσεως…</i>

775
00:47:22,957 --> 00:47:27,607
<i>…και θα μιλήσουμε με κατοίκους της Ν.Υ.
που βρίσκονται στα επικίνδυνα αυτά νερά.</i>

776
00:47:28,601 --> 00:47:30,151
<i>Είμαι ο Μόρι Κάιντ…</i>

777
00:47:30,271 --> 00:47:34,665
<i>…και σας ενθαρρύνω να φύγετε λίγο από
τη ζωή σας και να έρθετε στην παρέα μας.</i>

778
00:47:34,785 --> 00:47:35,813
<i>Τι λέτε;</i>

779
00:47:36,484 --> 00:47:39,315
Μπορείς να μας πεις μερικές
από τις αγαπημένες σου ιστορίες;

780
00:47:43,032 --> 00:47:45,982
Νομίζω η αγαπημένη μου
είναι μία από τις πρώτες.

781
00:47:46,571 --> 00:47:50,345
Είναι μια τρελή κοπέλα,
πραγματικά τρελή…

782
00:47:50,816 --> 00:47:54,176
…σαν αυτούς που ανήκουν
σε ψυχιατρική κλινική κι όχι σε φυλακή…

783
00:47:54,296 --> 00:47:56,496
…αλλά αυτό
είναι άλλη κουβέντα.

784
00:47:56,798 --> 00:48:00,270
Αποφάσισε πως η Πάιπερ
θα γίνει γυναίκα της.

785
00:48:01,588 --> 00:48:04,140
<i>Την ακολουθούσε για μέρες.</i>

786
00:48:04,260 --> 00:48:06,788
<i>Της έγραψε ένα απαίσιο ποίημα.</i>

787
00:48:07,131 --> 00:48:11,016
<i>Σε κάνουν να ανησυχείς τέτοια
περιστατικά για την ασφάλεια της Πάιπερ;</i>

788
00:48:11,136 --> 00:48:12,279
<i>Και βέβαια.</i>

789
00:48:12,622 --> 00:48:14,893
<i>Ναι, και βέβαια.
Φυσικά.</i>

790
00:48:15,825 --> 00:48:18,428
<i>Ξέρω ότι μπορεί
να χειριστεί τον εαυτό της.</i>

791
00:48:18,548 --> 00:48:22,716
Μα όταν αντιμετωπίζεις ασταθείς γυναίκες
που δεν ξέρεις τι μπορούν να κάνουν…

792
00:48:22,836 --> 00:48:26,251
Θέλω να πω, πως όταν
η αρραβωνιαστικιά σου λέει…

793
00:48:26,579 --> 00:48:29,883
…πως κοιμάται μ' ένα μάτι ανοιχτό, καθώς
φημολογείται πως η συγκάτοικός της…

794
00:48:30,003 --> 00:48:33,586
<i>…είναι δολοφόνος και μπορεί
να την μαχαιρώσει στον ύπνο της…</i>

795
00:48:33,706 --> 00:48:35,425
<i>…είναι αδύνατο
να μην φοβάσαι.</i>

796
00:48:36,054 --> 00:48:39,554
Και δεν υπαινίσσομαι πως είναι
όλες τρελές και επικίνδυνες.

797
00:48:41,248 --> 00:48:42,798
<i>Υπάρχει μια κοπέλα…</i>

798
00:48:43,061 --> 00:48:45,184
<i>…που θα έπρεπε
να είναι αστέρι του στίβου.</i>

799
00:48:45,304 --> 00:48:46,590
<i>Επρόκειτο…</i>

800
00:48:46,984 --> 00:48:50,270
<i>…να συνέχιζε την προπόνησή της,
όσο θα ήταν εκεί, αλλά…</i>

801
00:48:50,390 --> 00:48:53,353
<i>…έκλεισαν τον στίβο,
λόγω περικοπών.</i>

802
00:48:53,473 --> 00:48:58,276
<i>Μια κοπέλα που σχεδιάζει μήνες τον
γάμο της, σαν να είναι όλα φυσιολογικά.</i>

803
00:48:58,396 --> 00:49:02,011
<i>Αλλά επίσης κοιμάται
με μια κούκλα, λεσβία πρεζού.</i>

804
00:49:02,249 --> 00:49:04,556
<i>Αυτό κι αν είναι
κλισέ της φυλακής.</i>

805
00:49:05,299 --> 00:49:08,702
<i>Θέλω να πω,
οι χαρακτήρες είναι πάρα πολλοί.</i>

806
00:49:08,822 --> 00:49:12,174
<i>Υπάρχει μια Ρωσίδα
που διευθύνει την κουζίνα.</i>

807
00:49:12,294 --> 00:49:14,040
<i>Είναι πολύ τρομακτική.</i>

808
00:49:14,160 --> 00:49:18,093
<i>Αλλά καμαρώνει πολύ
που τους τρέφει όλους.</i>

809
00:49:19,084 --> 00:49:21,376
<i>Είναι πραγματικά
αξιοθαύμαστος…</i>

810
00:49:21,619 --> 00:49:24,899
<i>…ο τρόπος που αυτές οι γυναίκες
βρίσκουν νόημα στις ζωές στους.</i>

811
00:49:25,019 --> 00:49:27,169
<i>Το πώς φροντίζει
η μία την άλλη.</i>

812
00:49:30,761 --> 00:49:32,959
<i>Θα ήθελα να μιλήσουμε…</i>

813
00:49:33,079 --> 00:49:36,729
<i>…για την ιδέα της ζωής μιας
γυναίκας στη φυλακή, αν γίνεται.</i>

814
00:49:37,553 --> 00:49:39,453
<i>Φαίνεται αρκετά…</i>

815
00:49:40,115 --> 00:49:44,212
…πως η σεξουαλική κακοποίηση και
ο βιασμός είναι πολύ αληθινοί κίνδυνοι.

816
00:49:44,332 --> 00:49:45,389
Και…

817
00:49:45,925 --> 00:49:48,191
…υπάρχει φυσικά και
το συναινετικό σεξ.

818
00:49:48,311 --> 00:49:51,411
Κάνατε κάποια συμφωνία
εσύ και η Πάιπερ πριν φύγει;

819
00:49:52,083 --> 00:49:53,207
Συμφωνία;

820
00:49:53,678 --> 00:49:57,133
Συγγνώμη για το λογοπαίγνιο,
αλλά μήπως υπήρχε…

821
00:49:57,253 --> 00:50:00,124
<i>…«κάρτα» του στυλ
«Βγες από τη φυλακή, είσαι ελεύθερος»;</i>

822
00:50:00,244 --> 00:50:02,636
<i>Όχι, είμαι πολύ αφοσιωμένος…</i>

823
00:50:02,756 --> 00:50:04,808
<i>- Στη σχέση αυτή.
- Κι εκείνη;</i>

824
00:50:10,507 --> 00:50:11,535
<i>Όχι.</i>

825
00:50:14,854 --> 00:50:17,969
Δεν συζητήσαμε καμία συμφωνία.

826
00:50:18,089 --> 00:50:20,848
Το οποίο ήταν αφελές
από μέρους μας.

827
00:50:22,378 --> 00:50:24,028
Ξέρεις, είναι αστείο…

828
00:50:24,540 --> 00:50:27,614
Όποτε μιλούσαμε
υποθετικά για την απάτη…

829
00:50:29,089 --> 00:50:31,740
…πάντα έλεγα πως δεν θα
με ένοιαζε αν έκανε σεξ με άλλον…

830
00:50:31,860 --> 00:50:33,710
…αν ήταν μόνο για το σεξ.

831
00:50:36,438 --> 00:50:38,972
Αλλά, ας υποθέσουμε,
θεωρητικά…

832
00:50:40,504 --> 00:50:44,276
…ότι κάποιος που είχε αγαπήσει
βρισκόταν μαζί της εκεί.

833
00:50:44,396 --> 00:50:46,492
Κάποιος που
είχε ιστορία μαζί του.

834
00:50:48,103 --> 00:50:49,218
<i>Κάποιος…</i>

835
00:50:50,318 --> 00:50:54,677
<i>…που μπορούσε να καταλάβει
τη ζωή της εκεί, με τρόπο που…</i>

836
00:50:55,520 --> 00:50:57,820
<i>…δεν θα μπορέσω ποτέ
να καταλάβω.</i>

837
00:50:58,200 --> 00:51:00,950
<i>Θα μου ήταν καταστροφικό
το να σκεφτώ ότι…</i>

838
00:51:01,543 --> 00:51:05,493
<i>…αυτός ο άνθρωπος θα μπορούσε
να της δώσει κάτι που δεν μπορώ εγώ.</i>

839
00:51:07,315 --> 00:51:09,815
Θα ήταν πολύ χειρότερο
από το απλό σεξ.

840
00:51:11,944 --> 00:51:13,115
Θα…

841
00:51:14,072 --> 00:51:15,172
Θα ήταν…

842
00:51:16,297 --> 00:51:17,670
Θα ήταν προδοσία.

843
00:51:27,767 --> 00:51:28,839
Γνωρίζει.

844
00:51:34,156 --> 00:51:36,806
Δεν ήρθε η ώρα
των τηλεφωνημάτων, Τσάπμαν.

845
00:51:37,168 --> 00:51:39,263
- Είναι επείγον.
- Πήγαινε για μεσημεριανό.

846
00:51:39,383 --> 00:51:42,683
Θα το αντιμετωπίσεις σε λίγα λεπτά,
όπως όλοι οι άλλοι.

847
00:51:46,361 --> 00:51:48,161
Ωραία ραδιοφωνική εκπομπή.

848
00:51:49,133 --> 00:51:50,183
Θεούλη μου.

849
00:52:13,915 --> 00:52:16,370
- Χρησιμοποίησε προφυλακτικό.
- Το έχεις;

850
00:52:16,490 --> 00:52:18,444
Όχι.
Το πήρε μαζί του.

851
00:52:18,564 --> 00:52:21,008
- Τα συζητήσαμε αυτά.
- Το ξέρω, αλλά…

852
00:52:21,128 --> 00:52:23,728
Δεν μπορούσα
να κάνω κάτι γι' αυτό.

853
00:52:24,767 --> 00:52:27,167
Θα πρέπει, λοιπόν,
να το κάνεις ξανά.

854
00:52:28,158 --> 00:52:31,608
Ας ελπίσουμε πως ήσουν
αρκετά καλή, ώστε να θέλει κι άλλο.

855
00:53:34,937 --> 00:53:36,109
Γαμώτο.

856
00:53:46,676 --> 00:53:48,862
Λυπάμαι απίστευτα…

857
00:53:49,147 --> 00:53:50,547
…πάρα πολύ.

858
00:53:51,002 --> 00:53:53,068
Δεν είχα ιδέα
ότι θα τα πει αυτά.

859
00:53:53,188 --> 00:53:55,168
Αυτό πιστεύεις για μένα;

860
00:54:11,517 --> 00:54:15,063
<i>Μια τρόφιμος από τις ομοσπονδιακές
φυλακές Λίτσφιλντ σας τηλεφωνεί.</i>

861
00:54:15,183 --> 00:54:17,521
<i>Για να δεχτείτε την κλήση,
παρακαλώ πιέστε το 1.</i>

862
00:54:18,251 --> 00:54:19,519
<i>Πώς σου φάνηκε;</i>

863
00:54:22,641 --> 00:54:23,844
Πώς το ξέρεις;

864
00:54:24,444 --> 00:54:25,894
Τι να ξέρω, Πάιπερ;

865
00:54:27,130 --> 00:54:28,430
<i>Ξέρω ότι ξέρεις.</i>

866
00:54:29,403 --> 00:54:31,303
Θέλω να σ' ακούσω να το λες.

867
00:54:31,731 --> 00:54:33,867
Πες μου ότι
έκανες σεξ μαζί της.

868
00:54:33,987 --> 00:54:37,487
- Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
- Συνεχίζεις το σεξ μαζί της;

869
00:54:41,061 --> 00:54:42,133
Ναι.

870
00:54:50,117 --> 00:54:51,517
Ο σύμβουλός σου…

871
00:54:52,203 --> 00:54:55,789
…μου τηλεφώνησε.
Αυτός ο Φρίλι, Χίλι.

872
00:54:56,646 --> 00:54:59,769
<i>Μου είπε ότι ανησυχούσε
για τη συμπεριφορά σου κι ότι…</i>

873
00:54:59,889 --> 00:55:04,239
<i>…έπρεπε να κάτσεις ένα διάστημα στην
απομόνωση για λεσβιακή δραστηριότητα.</i>

874
00:55:04,683 --> 00:55:06,798
Έτσι, λοιπόν, με εκδικείσαι;

875
00:55:07,255 --> 00:55:10,181
- Προσπαθώντας να με κάνεις να σκοτωθώ;
- Για μισό, κάτσε.

876
00:55:10,301 --> 00:55:12,659
Δηλαδή εσύ είσαι
το θύμα της ιστορίας;

877
00:55:12,779 --> 00:55:15,935
Είναι απλώς άνθρωποι, Λάρι. Είναι απλώς
γυναίκες που βάζουν τα δυνατά τους.

878
00:55:16,055 --> 00:55:18,505
Κι εσύ τις έκανες
να ακούγονται σαν…

879
00:55:18,875 --> 00:55:20,372
Εγκληματίες, μήπως;

880
00:55:20,492 --> 00:55:21,678
Έλεος!

881
00:55:22,860 --> 00:55:25,110
- Ποιος είσαι, επιτέλους;
- Ποιος;

882
00:55:26,225 --> 00:55:28,675
Δεν το πιστεύω.
Εσύ μου το ρωτάς αυτό;

883
00:55:29,321 --> 00:55:32,252
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Βασικά, φυσικά και μπορώ.

884
00:55:32,372 --> 00:55:35,748
Φυσικά και μπορώ
γιατί Θεός φυλάξοι…

885
00:55:35,868 --> 00:55:38,545
…αν έχω τον έλεγχο
της συζήτησης για μια φορά!

886
00:55:38,665 --> 00:55:41,288
Δεν υπήρχε καμιά συζήτηση
για να έχεις τον έλεγχό της.

887
00:55:41,408 --> 00:55:44,508
Δεν έχεις σηκώσει το τηλέφωνο,
εδώ και μια βδομάδα!

888
00:55:45,726 --> 00:55:48,416
Έχεις καθόλου ιδέα πώς ήταν
εδώ μέσα για μένα;

889
00:55:48,536 --> 00:55:51,586
- Έχεις ιδέα πόσο μόνη μου έχω μείνει;
- Μόνη σου;

890
00:55:52,230 --> 00:55:55,033
Μόνη σου; Σοβαρά;
Έχεις μείνει μόνη, έτσι;

891
00:55:55,153 --> 00:55:59,770
Είναι ενδιαφέρον, γιατί υπέθεσα πως
ήσουν εντάξει, αφού έχεις τώρα την Άλεξ.

892
00:56:01,416 --> 00:56:02,466
Την αγαπάς;

893
00:56:05,097 --> 00:56:06,526
Όχι, αυτό είναι…

894
00:56:08,312 --> 00:56:09,626
Είναι δύσκολο…

895
00:56:10,831 --> 00:56:11,881
Την αγαπάς;

896
00:56:17,628 --> 00:56:18,656
Ναι…

897
00:56:38,180 --> 00:56:39,930
Αυτή σε κατέδωσε, ξέρεις.

898
00:56:42,242 --> 00:56:45,442
Αυτή είναι ο γαμημένος λόγος
που βρίσκεσαι εκεί μέσα.

899
00:56:45,598 --> 00:56:50,048
<i>Πώς αισθάνεσαι που είσαι ερωτευμένη με
τη γυναίκα που κατέστρεψε τις ζωές μας;</i>

900
00:56:51,401 --> 00:56:52,751
Μου είπες ψέματα;

901
00:56:54,058 --> 00:56:57,508
Υποθέτω πως αυτό μας κάνει
ιδανικούς τον έναν για τον άλλον.

902
00:57:00,712 --> 00:57:03,062
Δεν ήθελα τίποτα
από αυτά να συμβεί.

903
00:57:05,508 --> 00:57:07,708
Νομίζω ότι χρειάζομαι
λίγο χρόνο.

904
00:57:08,785 --> 00:57:12,006
- Τι πάει να πει αυτό;
- Δεν ξέρω. Χρειάζομαι…

905
00:57:13,248 --> 00:57:15,434
Χρειάζομαι λίγο χρόνο,
εντάξει;

906
00:57:15,554 --> 00:57:18,277
Χρειάζομαι λίγο χρόνο
μακριά σου.

907
00:57:19,215 --> 00:57:21,565
Πρέπει να με αφήσεις
να το διορθώσω.

908
00:57:23,529 --> 00:57:25,029
Δεν ξέρω αν μπορείς.

909
00:57:25,290 --> 00:57:28,219
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

910
00:57:28,339 --> 00:57:32,589
<i>~ RRoSe, clementine, siana,
Greekie, Kiro, Dr Paradox ~</i>

911
00:57:32,709 --> 00:57:36,859
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam
[siana, Dr Paradox]</i>

912
00:57:36,979 --> 00:57:41,422
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

