1
00:00:07,999 --> 00:00:13,719
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 12: Fool Me Once</b>

2
00:00:58,239 --> 00:01:01,461
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:01,581 --> 00:01:06,653
<i>~ RRoSe, stzanis, roxycleopatra,
Greekie, siana, butterfly24 ~</i>

4
00:01:07,214 --> 00:01:12,063
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

5
00:01:14,125 --> 00:01:17,675
<i>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:02:05,529 --> 00:02:07,129
Έχεις κι εσύ μπλεξίματα;

7
00:02:10,075 --> 00:02:13,775
Μερικές φορές τα συναισθήματά μου
γίνονται σκατά, σαν τη βρωμιά.

8
00:02:14,170 --> 00:02:15,727
Και μου αρέσει να καθαρίζω.

9
00:02:15,847 --> 00:02:18,939
Προσποιούμαι ότι τα συναισθήματά μου
είναι η βρωμιά.

10
00:02:19,059 --> 00:02:21,009
Το δάπεδο είναι το μυαλό μου.

11
00:02:21,568 --> 00:02:24,694
Αυτό λέγεται
«αντιμετώπιση».

12
00:02:26,097 --> 00:02:29,997
Και τους φρουρούς δεν τους νοιάζει
γιατί τους αρέσει η καθαριότητα.

13
00:02:30,648 --> 00:02:33,840
Και αυτό λέγεται «συμβίωση».

14
00:02:35,002 --> 00:02:36,432
Σουζάν, άκου…

15
00:02:39,059 --> 00:02:42,472
Αυτά που είπε ο Λάρι
στο ραδιόφωνο…

16
00:02:43,358 --> 00:02:45,858
…ακούγονταν πολύ χειρότερα
απ' ό,τι ήταν.

17
00:02:46,059 --> 00:02:49,459
Και όταν του είπα αυτά τα πράγματα,
ήταν πριν σε γνωρίσω.

18
00:02:50,545 --> 00:02:53,095
Πριν καταλάβω πόσο
καλός άνθρωπος είσαι.

19
00:02:55,634 --> 00:02:57,805
Πρέπει να παραδεχθείς
ότι ήσουν λίγο επιθετική.

20
00:02:57,925 --> 00:03:01,041
Δεν πειράζει, Ταράξακο.
Ξέρεις γιατί;

21
00:03:01,938 --> 00:03:05,593
Ξόδεψα πολύ χρόνο να αναρωτιέμαι
πώς να σε κάνω να με αγαπήσεις.

22
00:03:05,713 --> 00:03:08,614
Όπως, αν είχα
μακριά, όμορφα μαλλιά.

23
00:03:08,734 --> 00:03:13,020
Ή αν έκανα ένα κέικ σοκολάτας με γλάσο,
ή αν είχα ένα πράσινο ποδήλατο.

24
00:03:13,140 --> 00:03:14,557
Όχι! Είσαι…

25
00:03:14,834 --> 00:03:17,162
…είσαι μια χαρά
όπως είσαι.

26
00:03:17,282 --> 00:03:18,348
Το ξέρω.

27
00:03:18,948 --> 00:03:20,648
Γιατί η αλήθεια είναι…

28
00:03:21,112 --> 00:03:23,262
…ότι δεν είσαι
καλός άνθρωπος.

29
00:03:26,179 --> 00:03:27,546
Είσαι κακιά.

30
00:03:28,315 --> 00:03:29,665
Σε φανταζόμουν…

31
00:03:29,864 --> 00:03:32,633
…σαν ένα κίτρινο ταράξακο,
αλλά…

32
00:03:33,674 --> 00:03:36,496
…είσαι ένα αποξηραμένο,
που το έχουν φυσήξει.

33
00:03:36,616 --> 00:03:38,453
Και δεν είναι δικό σου λάθος.

34
00:03:38,573 --> 00:03:40,223
Είσαι αυτή που είσαι…

35
00:03:40,412 --> 00:03:42,612
…όπως εγώ είμαι
αυτή που είμαι.

36
00:03:44,085 --> 00:03:45,485
Δεν είμαι κακιά

37
00:03:47,894 --> 00:03:50,244
Δεν ήθελα να σου
συμπεριφερθώ με κακία.

38
00:03:51,979 --> 00:03:54,549
Πρέπει να ξεκινήσεις
από μέσα προς τα έξω…

39
00:03:54,669 --> 00:03:56,869
…αλλιώς θα πατήσεις
στα καθαρισμένα.

40
00:04:13,830 --> 00:04:14,877
Γεια σου.

41
00:04:15,549 --> 00:04:17,049
Για κοίτα πώς είσαι.

42
00:04:17,480 --> 00:04:20,179
Ξύπνησες τόσο νωρίς
για να έρθεις να μου πεις «σ' τα 'λεγα».

43
00:04:20,299 --> 00:04:21,849
Αυτό θα πει αφοσίωση.

44
00:04:22,178 --> 00:04:23,678
Πρέπει να κατουρήσω.

45
00:04:24,151 --> 00:04:28,392
Αλλά όσο είμαι εδώ, πώς πάει
η αυθόρμητη ομολογία;

46
00:04:28,512 --> 00:04:31,171
Πιο σκατά απ' ό,τι περίμενα
και είναι εντυπωσιακό…

47
00:04:31,291 --> 00:04:33,976
…αν σκεφτεί κανείς ότι
κυριολεκτικά καθαρίζω τουαλέτες.

48
00:04:34,096 --> 00:04:36,471
Έχεις πάρει όλη τη χαρά μου.

49
00:04:37,918 --> 00:04:41,018
- Θα πεις τι συνέβη με τον αρραβωνιάρη;
- Ξέρεις…

50
00:04:41,452 --> 00:04:45,124
Τον κατηγόρησα ότι τρέφεται
από την ατυχία μου με…

51
00:04:45,244 --> 00:04:49,758
…την ευαισθησία ενός βαμπίρ καλαμαριού
και τότε με κατηγόρησε για προδοσία…

52
00:04:49,878 --> 00:04:52,434
…με ένα αηδιαστικό,
αλλά εντελώς προβλέψιμο, τρόπο.

53
00:04:52,554 --> 00:04:54,249
Οπότε είμαστε καλά.

54
00:04:55,589 --> 00:04:58,555
- Λυπάμαι, Πάιπς.
- Και αυτό έγινε πριν…

55
00:04:59,037 --> 00:05:00,187
…μου πει…

56
00:05:00,670 --> 00:05:03,681
…ότι ο πατέρας του,
δηλαδή ο δικηγόρος μου…

57
00:05:04,318 --> 00:05:07,289
…κοίταξε τα αρχεία
και ανακάλυψε…

58
00:05:08,262 --> 00:05:10,162
…ότι πράγματι ήσουν εσύ…

59
00:05:10,424 --> 00:05:12,924
…που με κάρφωσε
στους ομοσπονδιακούς.

60
00:05:19,599 --> 00:05:20,655
Γαμώτο.

61
00:05:20,775 --> 00:05:24,225
Μην ανησυχείς. Θέλω να πω,
με έχεις ξεγελάσει ξανά, σωστά;

62
00:05:24,571 --> 00:05:26,471
- Εντάξει, κοίτα…
- Άλεξ.

63
00:05:27,737 --> 00:05:28,841
Το ξεπέρασα.

64
00:05:29,547 --> 00:05:30,618
Αλήθεια.

65
00:05:33,191 --> 00:05:34,305
Όλα καλά.

66
00:05:43,063 --> 00:05:46,113
- Έχεις το δικό μου;
- Το σπέσιαλ του Καπούτο!

67
00:05:57,823 --> 00:06:00,510
Δεν πρέπει να πάρεις
φαγητό μαζί σου, αδελφή.

68
00:06:00,630 --> 00:06:02,340
Ίσως μπορείς να κάνεις
μια εξαίρεση.

69
00:06:02,460 --> 00:06:05,375
Στην ηλικία μου, πρέπει
να κρατήσω το σάκχαρο σταθερό.

70
00:06:05,495 --> 00:06:06,800
Έπεσα στο 10.

71
00:06:07,982 --> 00:06:09,482
Μην ανησυχείς, τότε.

72
00:06:14,021 --> 00:06:16,721
Βρώμη και σάντουιτς με τυρί,
χωρίς κόρα.

73
00:06:19,060 --> 00:06:20,512
Πρέπει να φας κάτι.

74
00:06:22,985 --> 00:06:24,079
Έρχεται.

75
00:06:30,321 --> 00:06:32,621
Μου αρέσει το σχήμα
των αυτιών σου.

76
00:06:35,157 --> 00:06:37,607
Κάτι άλλο που σου αρέσει
το σχήμα του;

77
00:06:43,402 --> 00:06:44,952
Ξέρεις τι μου λείπει;

78
00:06:45,127 --> 00:06:46,377
Κοκτέιλ Μιμόζα.

79
00:06:47,859 --> 00:06:50,209
Θα χρειαστώ
τη βοήθειά σου σε κάτι.

80
00:06:55,499 --> 00:06:56,849
Έχασες το πρωινό.

81
00:06:57,384 --> 00:07:00,434
Χρειαζόμουν περισσότερο τον ύπνο
απ' ό,τι τα αυγά.

82
00:07:02,485 --> 00:07:03,785
Κυρία Κλοντέτ…

83
00:07:04,244 --> 00:07:06,801
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για όλα όσα είπε ο Λάρι.

84
00:07:06,921 --> 00:07:10,260
- Δεν είχα ιδέα…
- Ξέρω τι λένε για μένα, Τσάπμαν.

85
00:07:10,730 --> 00:07:13,666
Μακάρι να μ' εκτιμούσες τόσο
ώστε να με ρωτήσεις την αλήθεια.

86
00:07:17,320 --> 00:07:18,670
Αν αρρωστήσεις…

87
00:07:19,733 --> 00:07:23,233
…κράτα τα χέρια σου καθαρά και μείνε
στη δική σου πλευρά.

88
00:07:23,508 --> 00:07:26,512
Αύριο είναι σημαντική ημέρα για μένα
και δε θέλω να την καταστρέψεις.

89
00:07:26,632 --> 00:07:29,482
Αυτό φαίνεται να είναι
ένα από τα ταλέντα σου.

90
00:07:32,273 --> 00:07:34,223
Δεν είπες τίποτα όλο το πρωί.

91
00:07:34,933 --> 00:07:37,459
Δεν υπάρχει τίποτα
που να αξίζει να ειπωθεί.

92
00:07:37,579 --> 00:07:39,879
Και λένε ότι
δε γίνονται θαύματα.

93
00:07:41,432 --> 00:07:43,471
Δεν υπάρχει ανταπάντηση;

94
00:07:44,759 --> 00:07:46,913
Μάλλον σου έδωσαν
τρομερά αντικαταθλιπτικά.

95
00:07:47,033 --> 00:07:49,818
- Γιατί δεν απαντάς;
- Γιατί δεν έχει σημασία, εντάξει;

96
00:07:49,938 --> 00:07:51,038
Με νίκησαν.

97
00:07:51,846 --> 00:07:54,636
Δεν υπάρχει κανείς πια
να νοιάζεται για μένα.

98
00:07:54,756 --> 00:07:56,378
Εγώ νοιάζομαι για σένα.

99
00:07:56,498 --> 00:08:00,085
Τελικά ήρθε σ' εμένα, μετά από όλο αυτό
το διάστημα που Τον ακολουθώ.

100
00:08:00,205 --> 00:08:02,331
Τελικά Τον άκουσα
να μου μιλάει.

101
00:08:02,451 --> 00:08:05,017
Ότι εγώ ήμουν
το κορίτσι Του, εγώ.

102
00:08:06,258 --> 00:08:09,545
Αλλά αποδείχθηκε ότι δεν ήταν Αυτός.
Όχι, ήταν η Τσάπμαν.

103
00:08:09,665 --> 00:08:11,700
Η διαβολική σκρόφα
του Λίτσφιλντ.

104
00:08:11,820 --> 00:08:14,257
Έχασες την τρελή ραδιοφωνική
εκπομπή του φίλου της.

105
00:08:14,377 --> 00:08:18,932
Διακινδύνευσε τον κώλο της για να
σε βγάλει από την Ψυχιατρική, ξέρεις.

106
00:08:19,052 --> 00:08:22,702
Κάθε πρωί καθαρίζει
τις τουαλέτες σαν φαντάρος.

107
00:08:22,864 --> 00:08:23,764
Κοίτα…

108
00:08:24,111 --> 00:08:26,411
…δεν ψάχνω
για εκδίκηση, εντάξει;

109
00:08:28,014 --> 00:08:29,934
Και να έψαχνα,
θα με κατατρόπωνε.

110
00:08:30,054 --> 00:08:31,512
Δεν υπάρχει περίπτωση, Τάκι.

111
00:08:32,322 --> 00:08:34,035
Είσαι λεπτή,
αλλά έχεις κότσια.

112
00:08:34,155 --> 00:08:38,105
Ξέρεις τι σημαίνει το ότι δεν υπάρχει
κανείς να τιμωρήσει τους κακούς;

113
00:08:38,337 --> 00:08:42,151
Σημαίνει ότι κανείς δεν επιβραβεύει
ούτε εκείνους που είναι καλοί.

114
00:08:42,271 --> 00:08:45,207
Γιατί δεν υπάρχει δικαστής,
δεν υπάρχει δικαιοσύνη.

115
00:08:45,719 --> 00:08:48,769
Απλώς σερνόμαστε στη Γη
σαν τα μυρμήγκια…

116
00:08:49,520 --> 00:08:51,170
…και μετά πεθαίνουμε.

117
00:08:55,644 --> 00:08:57,494
Δεν πρέπει να το σκοτώσεις.

118
00:09:00,040 --> 00:09:02,190
Εσένα σκέφτομαι,
αυτό είναι όλο.

119
00:09:03,061 --> 00:09:06,561
Αν δείξουμε ένα μωρό,
θα πάρουμε χρήματα από την κυβέρνηση.

120
00:09:07,044 --> 00:09:08,144
Συν τρόφιμα.

121
00:09:09,730 --> 00:09:11,780
Θα έχεις ό,τι θες σε πακέτα.

122
00:09:12,517 --> 00:09:13,551
Τυρί.

123
00:09:14,091 --> 00:09:15,341
Φυστικοβούτυρο.

124
00:09:16,749 --> 00:09:18,049
Παιδικές τροφές.

125
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
Θα μπορείς να μαγειρεύεις
ραγού από παιδικές τροφές.

126
00:09:21,639 --> 00:09:24,113
Μερικά πατατάκια
στην κορυφή, τόνο.

127
00:09:25,091 --> 00:09:26,741
Νόστιμα σαν αμαρτία…

128
00:09:27,104 --> 00:09:29,590
…και οι παιδικές τροφές
είναι φυτικές.

129
00:09:29,710 --> 00:09:33,125
Αν τρως όλο το φαΐ του μωρού,
εκείνο τι θα φάει;

130
00:09:35,426 --> 00:09:36,526
Όπως θέλεις.

131
00:09:37,504 --> 00:09:39,204
Δε θα το κρατήσω, Άρλεν.

132
00:09:41,240 --> 00:09:42,840
Ποτέ δε θα το κάνεις.

133
00:09:44,998 --> 00:09:49,255
Κοίτα, η ξαδέλφη μου Σιέρρα
γέννησε το περασμένο καλοκαίρι.

134
00:09:49,375 --> 00:09:52,327
Μετά από τεστ ναρκωτικών
της πήραν το παιδί…

135
00:09:52,447 --> 00:09:56,147
…και την συνέλαβαν για έκθεση
ανηλίκου σε κίνδυνο, κατάλαβες;

136
00:09:56,990 --> 00:09:59,253
Πιστεύω λοιπόν ότι τα μωρά
είναι χαριτωμένα…

137
00:09:59,373 --> 00:10:01,923
…αλλά δε θα πάω
φυλακή για το μούλικο.

138
00:10:04,181 --> 00:10:06,031
Μια άλλη λύση θα ήταν…

139
00:10:08,629 --> 00:10:11,079
…να σταματήσεις
τη χρήση ναρκωτικών.

140
00:10:26,438 --> 00:10:29,598
Βασικά, θέλω να με πας
αύριο στην κλινική.

141
00:10:31,634 --> 00:10:32,584
Γαμώτο.

142
00:10:33,004 --> 00:10:35,141
Αύριο έχω δουλειά.

143
00:10:47,472 --> 00:10:48,541
Θεέ μου!

144
00:10:48,661 --> 00:10:49,664
Γεια σου.

145
00:10:52,186 --> 00:10:54,286
Ξέρεις τι είναι
υπερεκτιμημένο;

146
00:10:55,103 --> 00:10:56,653
Το φρυγανισμένο ψωμί.

147
00:11:01,066 --> 00:11:03,216
Θέλεις να το κάνουμε
στο κελάρι;

148
00:11:03,770 --> 00:11:05,875
Βγες έξω.
Θα μας βάλεις σε μπελάδες.

149
00:11:05,995 --> 00:11:07,145
Μιλάω σοβαρά.

150
00:11:09,218 --> 00:11:13,006
Φοβόμουν ότι θα ανακάλυπτες την αλήθεια,
αλλά τώρα ξέρεις και είναι εντάξει.

151
00:11:13,126 --> 00:11:14,876
Και με ανάβει αυτό κάπως.

152
00:11:15,710 --> 00:11:18,999
Το ωραίο του σεξ σε μια κουζίνα
είναι ότι υπάρχει μπόλικη μαργαρίνη.

153
00:11:19,119 --> 00:11:20,934
- Σταμάτα, Άλεξ.
- Έλα, μωρό μου.

154
00:11:21,054 --> 00:11:22,988
Ας γιορτάσουμε
το ότι τίποτα δε σε ενοχλεί.

155
00:11:23,108 --> 00:11:25,501
- Με φρικάρεις.
- Δεν έχεις δει τίποτα ακόμα.

156
00:11:25,621 --> 00:11:26,990
- Είπα σταμάτα.
- Τι;

157
00:11:27,110 --> 00:11:31,560
Δε μπορεί κάποια να ποθεί πολύ κάποια
που είναι τόσο γαμάτη και τόσο επιεικής;

158
00:11:31,991 --> 00:11:33,491
Δεν είμαστε εντάξει!

159
00:11:35,984 --> 00:11:39,684
- Αυτό δεν είναι καλό!
- Καλά. Τώρα μπορούμε να το συζητήσουμε.

160
00:11:39,854 --> 00:11:42,804
- Γι' αυτό πρόκειται;
- Ναι, γι' αυτό πρόκειται.

161
00:11:43,690 --> 00:11:46,612
Ανακάλυψες ότι εγώ σ' έδωσα
και μπήκες φυλακή…

162
00:11:46,877 --> 00:11:50,912
…την ίδια ακριβώς στιγμή
που ήσουν έτοιμη να παντρευτείς…

163
00:11:51,032 --> 00:11:54,513
…και κατά κάποιο τρόπο δεν έχεις
πρόβλημα μ' αυτό; Λες μαλακίες.

164
00:11:54,633 --> 00:11:55,783
Άντε γαμήσου!

165
00:11:57,017 --> 00:11:58,467
Άντε γαμήσου, Άλεξ.

166
00:11:59,183 --> 00:12:03,528
Θες να θυμώσω; Μάντεψε, είμαι απίστευτα
θυμωμένη, επειδή σ' αγαπάω, Άλεξ.

167
00:12:05,311 --> 00:12:08,150
Σ' αγαπώ και σε μισώ
γαμώ το κέρατό μου!

168
00:12:09,613 --> 00:12:14,708
Προσπάθησα να συγκρατηθώ, αλλά αφού θες
να με δεις θυμωμένη, θα γίνω.

169
00:12:18,256 --> 00:12:20,005
Ο Λάρι σε παράτησε, έτσι;

170
00:12:23,379 --> 00:12:26,629
Και γι' αυτό προσποιείσαι ότι
όλα είναι καλά μαζί μου.

171
00:12:27,825 --> 00:12:33,100
Τώρα είσαι ικανή να παραβλέψεις
τα πάντα, επειδή φοβάσαι να είσαι μόνη.

172
00:12:36,354 --> 00:12:37,904
Αυτό είμαι για σένα;

173
00:12:38,764 --> 00:12:39,914
Ένα γαμημένο…

174
00:12:40,245 --> 00:12:43,895
Ένα γαμημένο βυζί που το ρουφάς,
μέχρι να αισθανθείς καλύτερα;

175
00:12:46,748 --> 00:12:47,798
Κοίταξέ με.

176
00:12:52,848 --> 00:12:54,148
Γιατί το έκανες;

177
00:12:55,103 --> 00:12:59,153
Μου πρόσφεραν μικρότερη ποινή.
Πολύ μικρότερη, μ' αυτά που τους είπα.

178
00:13:00,278 --> 00:13:03,326
Δε σε είδα ούτε σε άκουσα
για οχτώ χρόνια.

179
00:13:03,961 --> 00:13:07,611
Δεν ήσουν «πραγματική» πλέον, κι
έτσι τα πράγματα έγινα ευκολότερα.

180
00:13:09,294 --> 00:13:12,584
Και ήμουν σίγουρη ότι θα σε έδινε
κάποιος άλλος, ούτως ή άλλως.

181
00:13:12,704 --> 00:13:14,604
Και για να είμαι ειλικρινής…

182
00:13:15,783 --> 00:13:18,033
…ήμουν ακόμα
νευριασμένη μαζί σου.

183
00:13:18,491 --> 00:13:19,541
Που έφυγες.

184
00:13:21,335 --> 00:13:22,785
Για την μητέρα μου.

185
00:13:23,703 --> 00:13:26,453
Οπότε, ναι, εκείνη την στιγμή
ήμουν σε φάση…

186
00:13:27,882 --> 00:13:29,982
…«Άντε και γαμήσου»,
κατάλαβες;

187
00:13:32,491 --> 00:13:35,091
- Δε νιώθω περήφανη.
- Μου είπες ψέματα.

188
00:13:36,745 --> 00:13:40,145
Όταν πρωτοήρθα εδώ, θα μπορούσες
να μου τα πεις όλα αυτά.

189
00:13:41,090 --> 00:13:42,790
Ήθελα να με συμπαθήσεις.

190
00:13:45,239 --> 00:13:46,439
Ακόμα το θέλω.

191
00:13:47,010 --> 00:13:49,810
Ίσως έπρεπε να τα σκεφτείς
καλύτερα όλα αυτά.

192
00:14:03,791 --> 00:14:07,341
- Αυτός δεν είναι καν ελαφρύς καφές.
- Όχι, είναι ταράξακα.

193
00:14:07,995 --> 00:14:09,595
Έχουν κάλιο, δικέ μου.

194
00:14:10,031 --> 00:14:14,231
Όλοι νομίζουν ότι κάλιο έχουν μόνο
οι μπανάνες, αλλά αυτά είναι μαλακίες.

195
00:14:17,609 --> 00:14:20,809
Έχει δίκιο, γι' αυτό με το ραδιόφωνο.
Το παραδέχομαι.

196
00:14:21,094 --> 00:14:24,994
Είναι το πιο ενδιαφέρον πράγμα
που μου συνέβη και το χρησιμοποίησα.

197
00:14:25,596 --> 00:14:27,596
Και πιστεύω ότι έκανα μαλακία.

198
00:14:28,347 --> 00:14:32,797
- Δεν είναι όλα καλά όμως, με απάτησε.
- Όχι, η απάτη είναι μεγάλη λέξη, φίλε.

199
00:14:33,397 --> 00:14:35,534
Συγγνώμη, υπάρχει
άλλη λέξη…

200
00:14:35,654 --> 00:14:39,600
…όταν κάποιος γαμιέται με κάποιον άλλον
από αυτόν που υποσχέθηκε, πολύ πρόσφατα…

201
00:14:39,720 --> 00:14:41,782
…να γαμάει αποκλειστικά;

202
00:14:41,902 --> 00:14:45,592
Όχι, απλώς λέω ότι αυτός ο «κάποιος»
ήταν γυναίκα, το οποίο δεν είναι κέρατο.

203
00:14:46,153 --> 00:14:48,983
Είναι σαν να παίζεις σκουός
με την Πάιπερ.

204
00:14:49,276 --> 00:14:52,379
Αν στο ημίχρονο παίξει
σε μια ομάδα σόφτμπολ, τότε…

205
00:14:52,499 --> 00:14:56,349
Αυτό είναι το μεγαλύτερο πρόβλημα
μ' όλο αυτό. Γάμησε μια γυναίκα.

206
00:14:56,833 --> 00:14:58,566
Τώρα, τι; Είναι γκέι;

207
00:14:59,710 --> 00:15:02,000
Δεν ξέρω για το «τώρα». Απλώς…

208
00:15:02,808 --> 00:15:05,058
…πιστεύω ότι είναι
αυτό που είναι.

209
00:15:05,966 --> 00:15:07,216
Το οποίο είναι;

210
00:15:07,815 --> 00:15:10,199
Θα πω ότι το θέμα εδώ
είναι η ανάγκη σου…

211
00:15:10,319 --> 00:15:13,119
…να προσδιορίσεις
τι ακριβώς είναι ο καθένας.

212
00:15:18,670 --> 00:15:20,520
Νομίζω ότι ίσως τελειώσαμε.

213
00:15:26,454 --> 00:15:30,404
Χωρίς παρεξήγηση, Μπλούμερ, αλλά
είναι περίεργο που είμαι στην μέση.

214
00:15:31,588 --> 00:15:34,760
Ξέρεις, ένας λόγος που ζω 110 μίλια
μακριά απ' την πόλη…

215
00:15:34,880 --> 00:15:37,339
…είναι ότι δεν αντέχω
τα δράματα των άλλων.

216
00:15:37,459 --> 00:15:40,713
Συμπεριλαμβανομένου και ειδικά
ό,τι αφορά την αδελφή μου.

217
00:15:40,833 --> 00:15:43,833
Αυτός είναι ο σκοπός,
κατάλαβες τι θέλω να πω;

218
00:15:44,520 --> 00:15:45,720
Ναι, κατάλαβα.

219
00:15:46,833 --> 00:15:51,444
- Θες να φύγω;
- Όχι. Άραξε εδώ για λίγο αν σε βοηθάει.

220
00:15:52,135 --> 00:15:56,090
Απλώς δε θέλω να εμπλακώ
σε οποιαδήποτε διαδικασία αποφάσεων.

221
00:15:56,930 --> 00:16:00,888
Και να σέβεσαι τα όρια του σηπτικού
συστήματος. Μην τα αγνοείς.

222
00:16:03,031 --> 00:16:04,531
<i>Νέρι Φίλντμαν:
Ναι</i>

223
00:16:06,517 --> 00:16:07,767
Άει στο διάολο!

224
00:16:12,720 --> 00:16:15,020
- Όλα καλά;
- Φίλε, αρραβωνιάζομαι!

225
00:16:32,588 --> 00:16:36,950
Κε Καπούτο, θέλω να διαμαρτυρηθώ για
τη μούχλα στο μπάνιο των Ισπανόφωνων.

226
00:16:37,126 --> 00:16:39,636
- Μίλα στον φύλακα.
- Το έκανα. Είπαν να έρθω σ' εσάς…

227
00:16:39,756 --> 00:16:42,224
…επειδή είστε ο μόνος
που μπορεί να κάνει κάτι.

228
00:16:42,344 --> 00:16:45,344
- Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
- Έχω σοβαρό πρόβλημα…

229
00:16:45,766 --> 00:16:48,357
…κάτω από το μεγάλο
δάχτυλο του ποδιού μου.

230
00:16:48,477 --> 00:16:52,605
Είναι πολύ νωπό
και πράσινο εκεί κάτω.

231
00:16:52,858 --> 00:16:56,911
- Για του λόγου το αληθές, να σας δείξω.
- Όχι, δεν είναι αναγκαίο.

232
00:16:57,133 --> 00:17:00,039
Μπορείτε να πείτε στην Τρελομάτα
να καθαρίζει καλύτερα;

233
00:17:00,159 --> 00:17:05,111
Τα μπάνια των μαύρων είναι πιο καθαρά.
Κάτι ακόμα, ανάμεσα στο μικρό δάχτυλο…

234
00:17:05,358 --> 00:17:07,882
…και το προτελευταίο,
τα πράγματα είναι άσχημα.

235
00:17:08,002 --> 00:17:10,852
Όταν πάω στο ιατρείο
και τα δείχνω, το γράφουν.

236
00:17:11,823 --> 00:17:14,426
Πρέπει να τους ενημερώσω
ότι σας το είπα.

237
00:17:14,683 --> 00:17:18,941
- Τι απέγιναν οι παντόφλες σου;
- Λιποθύμησα και μόλις ξύπνησα…

238
00:17:19,061 --> 00:17:20,597
<i>…έλειπαν απ' τα πόδια μου.</i>

239
00:17:20,717 --> 00:17:24,717
<i>Το οποίο μου θυμίζει ότι η κλοπή,
είναι άλλο ένα πρόβλημα που έχουμε.</i>

240
00:17:27,776 --> 00:17:30,926
Αλλά τι να κάνετε;
Τουλάχιστον έχουμε τα λογικά μας.

241
00:17:32,284 --> 00:17:34,157
Δες αυτό. Έκανε ξερή.

242
00:17:34,812 --> 00:17:38,976
Κε Καπούτο, νομίζω άκουσα κάποια
να κλαίει στην αποθήκη.

243
00:17:39,315 --> 00:17:42,452
- Δε γίνεται να το ανεχτούμε.
- Απλώς λέω ότι είχαμε την αυτοκτονία…

244
00:17:42,572 --> 00:17:46,808
…και ξέρετε πώς είναι αυτά τα κορίτσια.
Έρχεται μια ιδέα και αν δεν προσέχεις…

245
00:17:46,928 --> 00:17:50,191
…κλείνονται στον εαυτό τους
κάθε φορά που έχουν περίοδο.

246
00:17:50,311 --> 00:17:53,374
Γράψατε ένα ενθαρρυντικό υπόμνημα,
αλλά για να λέμε την αλήθεια…

247
00:17:53,494 --> 00:17:56,305
…δεν είμαι σίγουρη ότι όλες εδώ
ξέρουν να διαβάζουν.

248
00:17:56,425 --> 00:18:00,125
Θέλω να πω, θα κοιτούσα εγώ,
αλλά είμαι πολύ ευαίσθητη.

249
00:18:00,386 --> 00:18:03,288
- Μου ρίχνει το ηθικό.
- Αν δεν είμαι σπίτι στην καρέκλα μασάζ…

250
00:18:03,408 --> 00:18:07,709
…κρατώντας ένα ποτήρι κρασί σε 25 λεπτά,
σε καθιστώ υπαίτια γι' αυτό.

251
00:18:13,097 --> 00:18:14,897
Ναι. Αυτό είναι, μωρό μου.

252
00:18:15,574 --> 00:18:16,674
Πιο γρήγορα.

253
00:18:18,599 --> 00:18:20,099
Σοβαρά, πιο γρήγορα.

254
00:18:21,701 --> 00:18:23,344
Θεέ μου! Τελειώνω.

255
00:18:23,725 --> 00:18:25,780
Θεέ μου! Θεέ μου! Σ' αγαπάω.

256
00:18:29,357 --> 00:18:31,166
Ο Χριστός και η μάνα Του!

257
00:18:38,139 --> 00:18:40,039
Πολύ χαρούμενη είσαι σήμερα.

258
00:18:40,159 --> 00:18:43,290
Ο δικηγόρος μου πιστεύει ότι
ο δικαστής είναι με το μέρος μας.

259
00:18:43,410 --> 00:18:45,510
Θα το ανακαλύψουμε
το απόγευμα.

260
00:18:47,137 --> 00:18:48,704
Έχω κάτι για σένα.

261
00:18:50,992 --> 00:18:54,372
Βασικά, το πήρα για μένα,
αλλά μπορείς να το πάρεις κι εσύ.

262
00:18:55,709 --> 00:18:58,840
- Για την ξεχωριστή μέρα σου.
- Δεν ξέρω αν είναι το χρώμα μου.

263
00:18:58,960 --> 00:19:00,510
Δώσε μου το χέρι σου.

264
00:19:11,963 --> 00:19:14,713
Έχεις μεγάλα σχέδια,
αν σε αφήσουν ελεύθερη;

265
00:19:15,016 --> 00:19:18,416
Είναι κάποιος που με περιμένει.
Αυτό το σχέδιο μου αρκεί.

266
00:19:19,181 --> 00:19:22,040
Και θα τρώω βραδινό
την ώρα του βραδινού.

267
00:19:23,588 --> 00:19:24,738
Στις 7 η ώρα…

268
00:19:25,717 --> 00:19:27,069
…σαν άνθρωπος.

269
00:19:28,439 --> 00:19:29,439
Τι λες;

270
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Ωραίο.

271
00:19:50,755 --> 00:19:53,705
<i>ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΓΙΟΓΚΑ ΑΚΥΡΩΝΕΤΑΙ.
ΙΣΩΣ ΚΑΙ ΑΥΡΙΟ.</i>

272
00:19:53,825 --> 00:19:57,538
Γάμησέ με και άλλο.
Θες να σκοτώσεις τον διευθυντή, Τζο;

273
00:19:57,658 --> 00:20:01,647
Θα τον πάρεις από πίσω με ένα τσεκούρι;
Γιατί ακόμα και οι πληρωμένοι δολοφόνοι…

274
00:20:01,767 --> 00:20:04,789
…δε θα μπορούσαν να κάνουν
καλύτερη δουλειά από εσένα, τώρα.

275
00:20:04,909 --> 00:20:06,310
Ήταν μεμονωμένο συμβάν.

276
00:20:06,430 --> 00:20:10,722
Σωστά. Σαν το κρέμασμα πριν 2 βδομάδες;
Ή το θέμα με το σιρόπι σφενδάμου;

277
00:20:10,842 --> 00:20:14,094
Πραγματικά, ένα αρμαντίλο
θα έκανε καλύτερα τη δουλειά σου.

278
00:20:14,214 --> 00:20:16,033
Δεν μπορώ να είμαι παντού.

279
00:20:16,908 --> 00:20:19,927
Δεν μπορείς να κατηγορήσεις εμένα
που αυτός ο βλάκας αποφάσισε…

280
00:20:20,047 --> 00:20:22,455
…ότι χθες ήταν η ώρα
να αρχίσει να βιάζει κόσμο.

281
00:20:22,575 --> 00:20:25,498
Κάτσε, δε μιλάμε για βιασμό.

282
00:20:25,976 --> 00:20:27,781
Δε θα χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη λέξη.

283
00:20:27,901 --> 00:20:31,122
Ένας σωφρονιστικός υπάλληλος πηδάει
μια κρατούμενη παρά τη θέλησή της…

284
00:20:31,242 --> 00:20:34,245
Ούρλιαξε; Έκλαιγε μήπως;

285
00:20:34,864 --> 00:20:39,503
Την πέφτουν στους υπαλλήλους νομίζοντας
ότι όταν βγουν θα πάρουν σύνταξη.

286
00:20:39,623 --> 00:20:42,594
Διάβασε τους κανόνες. Η κοπέλα
δεν μπορεί να δεχτεί, ακόμη κι αν θέλει.

287
00:20:42,714 --> 00:20:47,320
Άκου τι σου λέω. Δε θα αναφερθούμε
σε βιασμό αυτή τη στιγμή.

288
00:20:49,216 --> 00:20:52,888
Ο Μέντεζ θα πάρει μια
μικρή άδεια άνευ αποδοχών.

289
00:20:54,697 --> 00:20:57,331
Τον κατέβαλε
το άγχος της δουλειάς.

290
00:20:57,771 --> 00:21:00,820
Χρειαζόμαστε τα λεφτά,
ο προϋπολογισμός είναι χάλια.

291
00:21:00,940 --> 00:21:05,374
Θα το πλασάρω
στο διευθυντή σαν θετικό.

292
00:21:08,233 --> 00:21:11,742
Έχω βαρεθεί να βγάζω το φίδι
από την τρύπα για σένα, Τζο.

293
00:21:23,375 --> 00:21:25,991
Τι διάολο συνέβη χθες βράδυ;
Είσαι καλά; Γιατί δουλεύεις;

294
00:21:26,111 --> 00:21:28,189
- Είμαι καλά.
- Ντάγια, αν σε πείραξε…

295
00:21:28,309 --> 00:21:31,279
Μπένετ, είμαι καλά.
Και τώρα είσαι κι εσύ καλά.

296
00:21:33,640 --> 00:21:36,400
- Τι;
- Όταν μάθουν ότι είμαι έγκυος…

297
00:21:36,520 --> 00:21:38,588
…δε θα κατηγορήσουν εσένα.

298
00:21:41,000 --> 00:21:42,099
Θεέ μου.

299
00:21:42,925 --> 00:21:45,100
- Μη θυμώνεις.
- Το έκανες επίτηδες;

300
00:21:45,220 --> 00:21:47,028
Επειδή σ' αγαπάω.
Το έκανα για εμάς.

301
00:21:47,148 --> 00:21:49,319
Για εμάς πήδηξες τον Μέντεζ;

302
00:21:50,019 --> 00:21:52,385
Και είπες ψέματα; Τον έδιωξαν
προσωρινά άνευ αποδοχών.

303
00:21:52,505 --> 00:21:55,055
Προσωρινά;
Δεν τον απέλυσαν;

304
00:21:55,950 --> 00:21:58,328
- Με βίασε.
- Δε σε βίασε, τον παγίδευσες.

305
00:21:58,448 --> 00:22:00,494
Ναι, αλλά αυτοί δεν το ξέρουν.

306
00:22:02,418 --> 00:22:05,668
Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία.
Όλα θα πάνε καλά τώρα.

307
00:22:09,232 --> 00:22:10,455
Ποια είσαι;

308
00:22:22,382 --> 00:22:23,924
Σε πήρε η Λιάν;

309
00:22:24,256 --> 00:22:27,239
Ανησυχεί για σένα.
Είπε ότι δεν είσαι ο εαυτός σου.

310
00:22:27,541 --> 00:22:29,295
Ναι. Μάλλον έχει δίκιο.

311
00:22:29,916 --> 00:22:32,678
Ακόμα προσπαθώ να συνέλθω
από τα φάρμακα που μου έδωσαν.

312
00:22:32,798 --> 00:22:33,893
Γιατί;

313
00:22:34,013 --> 00:22:38,496
Λίγο να μιλήσεις για το Θεό εδώ μέσα,
σε πετάνε στο κλουβί με τις τρελές.

314
00:22:38,616 --> 00:22:40,574
Ναι, οι φιλελεύθεροι
βρίσκονται παντού.

315
00:22:40,694 --> 00:22:42,504
Δεν έχουν κι άδικο, ξέρεις.

316
00:22:42,913 --> 00:22:45,801
- Για ποιο πράγμα;
- Αυτή η Τσάπμαν.

317
00:22:46,947 --> 00:22:50,138
Με έκανε να πιστέψω ότι
Εκείνος με διάλεξε. Δεν το έκανε.

318
00:22:50,258 --> 00:22:53,108
Όλες με πρόσβαλαν
και δεν έκανε τίποτα.

319
00:22:53,803 --> 00:22:58,065
Τις άφησε να με κοροϊδεύουν.
Οπότε, δεν πιστεύω καν ότι υπάρχει.

320
00:22:58,185 --> 00:23:01,140
Κι αν υπάρχει,
δε θέλω να Τον ξέρω.

321
00:23:03,178 --> 00:23:06,067
Κατά Ματθαίον, 5:11.

322
00:23:07,218 --> 00:23:11,913
«Μακάριοι έστε, όταν
ονειδίσωσιν υμάς καί διώξωσιν…

323
00:23:12,033 --> 00:23:15,970
…καί είπωσιν πάν πονηρόν ρήμα
καθ’ υμών ψευδόμενοι ένεκεν εμού».

324
00:23:16,090 --> 00:23:18,211
Δε σε εγκατέλειψε, Τίφανι.

325
00:23:18,629 --> 00:23:21,619
- Ίσως σου δείχνει ποια Τον χρειάζεται.
- Δεν Τον χρειάζεται, εντάξει;

326
00:23:21,739 --> 00:23:25,891
Το μόνο που χρειάζεται είναι ο
εαυτούλης της κι η γκόμενά της, εντάξει;

327
00:23:26,011 --> 00:23:29,451
Οι άνθρωποι πληγώνουν τους γύρω τους
γιατί είναι δυστυχισμένοι.

328
00:23:29,571 --> 00:23:33,053
Γιατί έχουν τύψεις για αυτά που έκαναν
και κανείς δεν τους συγχώρεσε.

329
00:23:33,173 --> 00:23:35,273
Δηλαδή μου λες
να κάνω τη χαζή.

330
00:23:36,076 --> 00:23:37,224
Δεν τη συγχωρώ.

331
00:23:37,344 --> 00:23:41,194
Πρέπει να σου το εξομολογηθώ,
δεν μπορώ να δείξω τόση ανωτερότητα.

332
00:23:41,681 --> 00:23:43,381
Ο Θεός θέλει να δείξεις.

333
00:23:43,627 --> 00:23:45,754
Σε επέλεξε
για να γίνεις ήρωας.

334
00:23:47,033 --> 00:23:49,733
Θυμήσου πώς κι εσύ η ίδια
έλαβες συγχώρεση.

335
00:24:20,463 --> 00:24:21,923
Νούμερο 5, έτσι;

336
00:24:22,043 --> 00:24:25,545
Θα 'πρεπε να σου έχουμε δώσει δωροκάρτα.
Στις πέντε παίρνεις και μία δώρο.

337
00:24:47,305 --> 00:24:50,399
- Μη μου σπαταλάς τις σφαίρες άδικα.
- Με πρόσβαλε.

338
00:25:03,103 --> 00:25:06,270
Υποθέτω ότι έμαθες
για τον Μέντεζ.

339
00:25:06,911 --> 00:25:08,814
Άκουσα ότι
συναδελφωνόταν, κύριε.

340
00:25:08,934 --> 00:25:10,311
«Συναδελφωνόταν»;

341
00:25:11,409 --> 00:25:15,041
Φίσερ, έχω δει πράγματα
που δεν μπορώ να ξεχάσω.

342
00:25:15,161 --> 00:25:16,397
Φαντάζομαι.

343
00:25:16,969 --> 00:25:20,862
Και το πιο σημαντικό, αναγκάστηκα να
«παγώσω» τα καθήκοντα ενός αξιωματικού…

344
00:25:20,988 --> 00:25:25,387
…και έχουμε λιγότερα χέρια, μια βδομάδα
πριν τη χριστουγεννιάτικη γιορτή.

345
00:25:25,507 --> 00:25:30,934
Δεν έχεις ιδέα τι θα πει τρέλα, μέχρι να
δεις 200 γυναίκες με προβλήματα θυμού…

346
00:25:31,054 --> 00:25:34,835
…να τσακώνονται για το ποια
θα κάνει τον κώλο της καμήλας.

347
00:25:35,924 --> 00:25:37,704
Θα κάνουμε υπερωρίες;

348
00:25:37,824 --> 00:25:41,993
Εδώ δε μας δίνουν λεφτά για κωλόχαρτο,
σιγά μην πληρώσουν υπερωρίες.

349
00:25:42,113 --> 00:25:44,391
Θα έρθει κάποιος
από την απομόνωση.

350
00:25:44,511 --> 00:25:46,972
Αυτό που θέλω
από σένα είναι…

351
00:25:48,854 --> 00:25:51,467
…να μην μπλέξεις,
όπως ο Μέντεζ.

352
00:25:52,176 --> 00:25:54,252
Δεν είμαι γκέι, κύριε.

353
00:25:54,372 --> 00:25:59,026
Όχι, Θεέ μου, όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
Όχι. Πιο στρέιτ, πεθαίνεις.

354
00:25:59,603 --> 00:26:03,736
Θέλω να πω,
φωνάζει το πράμα, σωστά;

355
00:26:03,856 --> 00:26:05,176
Ακριβώς.

356
00:26:05,632 --> 00:26:10,640
Όχι. Αυτό που θέλω να πω, δεν μπορείς
να είσαι ελαστική με τις κρατούμενες.

357
00:26:11,662 --> 00:26:13,718
Θα σε εκμεταλλευτούν.

358
00:26:15,254 --> 00:26:18,526
Σε είδα χθες,
που έκανες τα στραβά μάτια…

359
00:26:19,167 --> 00:26:21,345
…όταν η καλόγρια
πήρε ένα κεκάκι.

360
00:26:21,465 --> 00:26:24,399
- Η αδερφή Ίνγκαλς είναι άκακη.
- Η αδερφή Ίνγκαλς σκότωσε άνθρωπο.

361
00:26:24,519 --> 00:26:26,801
Νόμιζα ότι ήταν εδώ
για πολιτικούς λόγους.

362
00:26:26,921 --> 00:26:31,071
Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι
ότι αυτές οι γυναίκες είναι εγκληματίες.

363
00:26:31,191 --> 00:26:34,103
Κι ακόμη κι αυτές που φαίνονται
γλυκούλες, έκαναν πράγματα…

364
00:26:34,223 --> 00:26:38,544
…που θα τρομοκρατούσαν καλόκαρδους
ανθρώπους σαν εσένα.

365
00:26:39,616 --> 00:26:41,942
Φίσερ, πρέπει
να πατήσεις πόδι.

366
00:26:42,314 --> 00:26:46,281
Να κρατήσεις την εξουσία σου,
να τους θυμίσεις ποιος κάνει κουμάντο.

367
00:26:47,167 --> 00:26:49,575
Αν θέλεις,
μπορώ να σε βοηθήσω.

368
00:26:51,158 --> 00:26:54,081
Να γίνω μέντοράς σου
ή κάτι τέτοιο.

369
00:26:54,600 --> 00:26:58,672
Πιστεύετε ότι θα βοηθούσε αν μιλούσα
με πιο βαριά φωνή; «Κουνήσου, αδερφή».

370
00:26:58,792 --> 00:27:03,269
Σίγουρα, θα μπορούσε. Επίσης, βοηθάει
το να μην χρησιμοποιείς τα ονόματά τους.

371
00:27:03,667 --> 00:27:07,219
Να λες απλώς «κρατούμενη»,
σαν να είναι όλες το ίδιο για σένα.

372
00:27:07,553 --> 00:27:10,543
Τους υπενθυμίζει ότι, στην
πραγματικότητα, δεν είναι άνθρωποι.

373
00:27:10,663 --> 00:27:12,205
Μα είναι άνθρωποι.

374
00:27:16,958 --> 00:27:20,107
Δεν μπορείς να το σκέφτεσαι έτσι.
Είναι πρόβατα.

375
00:27:20,857 --> 00:27:24,610
Τις ταΐζουμε, τις σαλαγάμε
από το ένα δωμάτιο στο άλλο.

376
00:27:27,311 --> 00:27:28,924
Δεν είναι σαν εσένα.

377
00:27:30,671 --> 00:27:32,071
Εσύ είσαι γυναίκα.

378
00:27:34,426 --> 00:27:35,915
Κι εγώ είμαι άντρας.

379
00:28:17,623 --> 00:28:20,297
- Τι διάολο είναι αυτό;
- Μη μ' αρχίζεις.

380
00:28:20,417 --> 00:28:23,210
Τέλος για εμάς το βιομηχανοποιημένο
κρέας, μωρό μου.

381
00:28:23,330 --> 00:28:27,215
Δεν υπάρχει λόγος να μην κυνηγάμε
μόνοι μας τα ζώα που χρειαζόμαστε.

382
00:28:27,335 --> 00:28:30,559
- Πεινούσα.
- Είναι παιχνίδι για σένα;

383
00:28:30,679 --> 00:28:33,926
Ούτε για κομποστοποίηση δεν μπορώ να
το βάλω. Θα αρρωστήσουν τα σκουλήκια.

384
00:28:34,046 --> 00:28:36,951
Είμαστε στην ίδια
κατεύθυνση, μωρό μου…

385
00:28:37,071 --> 00:28:41,094
…αλλά πρέπει να ρυθμίσουμε
τον παράγοντα της έντασης.

386
00:28:41,214 --> 00:28:44,803
Πιστεύεις ότι υπερβάλλω; Μάντεψε.
Χωρίς εμένα, το μόνο που κάνεις…

387
00:28:44,923 --> 00:28:48,150
…είναι να καπνίζεις χόρτο στο δάσος με
φανελένιο πουκάμισο και τη γενειάδα σου…

388
00:28:48,270 --> 00:28:52,268
…σαν ένας χοντρός
τραγουδιστής της φολκ.

389
00:28:52,388 --> 00:28:55,620
Γι' αυτόν ακριβώς τον απόλυτο
τρόπο που σκέφτεσαι μιλάω.

390
00:28:55,740 --> 00:28:57,872
Μάλιστα. Ξέρεις
ποιο είναι το πρόβλημα;

391
00:28:58,156 --> 00:29:02,398
Είμαστε παντελώς διαφορετικοί άνθρωποι,
ξεκινώντας σε επίπεδο DNA!

392
00:29:02,518 --> 00:29:05,432
Τι; Ο πατέρας σου είναι αναλυτής
οικονομικών συστημάτων!

393
00:29:05,552 --> 00:29:10,057
Θέλεις πραγματικά να ζήσεις
αυθεντικά ή θα φέρεσαι παιδιάστικα…

394
00:29:10,177 --> 00:29:12,933
…σαν τα παραμύθια
που διαβάζαμε στο δημοτικό;

395
00:29:13,053 --> 00:29:16,219
- Τι σημασία έχει;
- Δεν μπορώ να μιλήσω μαζί σου!

396
00:29:22,817 --> 00:29:24,217
Αμήχανη στιγμή.

397
00:29:26,167 --> 00:29:27,479
Με ποια έννοια;

398
00:29:28,492 --> 00:29:32,322
Είναι σκληρό να σας βλέπω
να τσακώνεστε έτσι, φίλε.

399
00:29:33,471 --> 00:29:34,542
Όχι…

400
00:29:34,918 --> 00:29:36,960
Αυτά ήταν προκαταρκτικά,
Μπλούμερ.

401
00:29:37,080 --> 00:29:38,722
Έτσι τη βρίσκουμε εμείς.

402
00:29:38,842 --> 00:29:40,433
Φαίνεται κάπως επιθετικό.

403
00:29:40,553 --> 00:29:43,203
Σκέψου πώς μεγάλωσε
ο μικρός Καλ.

404
00:29:43,417 --> 00:29:46,067
Όλοι προσποιούνταν
πως όλα ήταν μια χαρά.

405
00:29:46,302 --> 00:29:49,611
Ο μπαμπάς πήδαγε δύο διαφορετικές
γυναίκες ονόματι «Λίντα».

406
00:29:49,731 --> 00:29:53,891
Η μαμά ζούσε με τζιν και τυρί κότατζ
από το '91 μέχρι το '98…

407
00:29:54,011 --> 00:29:57,639
…και ενώ το ήξεραν όλοι,
δεν έλεγαν τίποτα.

408
00:29:57,901 --> 00:30:00,916
Αλλά με την Νίρι,
όλα είναι στην φόρα, φίλε.

409
00:30:01,504 --> 00:30:02,704
Είναι ασφαλές.

410
00:30:03,122 --> 00:30:06,341
Φωνάζουμε και πετάμε πράγματα
και είναι ηλεκτρικό…

411
00:30:06,461 --> 00:30:09,344
…καταλαβαίνεις τι εννοώ;
Είναι ερωτικό, δεν κάνω πλάκα.

412
00:30:09,464 --> 00:30:12,114
Πρέπει να το καταλαβαίνεις.
Είσαι Εβραίος.

413
00:30:12,845 --> 00:30:14,945
Εντάξει, πρέπει
να το πω, φίλε.

414
00:30:16,120 --> 00:30:17,420
Γνωρίζεστε πόσο;

415
00:30:18,249 --> 00:30:19,652
Εννιά βδομάδες το πολύ;

416
00:30:19,824 --> 00:30:22,830
- Δε νομίζεις ότι προχωράτε γρήγορα;
- Εντάξει.

417
00:30:24,614 --> 00:30:27,305
Ίσως να μη φαίνεται όπως
θα ήθελαν οι άλλοι να φαίνεται…

418
00:30:27,425 --> 00:30:29,025
…αλλά ποιος νοιάζεται;

419
00:30:29,899 --> 00:30:33,479
Είμαστε τρελοί
αλλά είμαστε μαζί σε αυτό.

420
00:30:45,384 --> 00:30:47,534
Λένε ότι το βίντεο
έχει χαλάσει.

421
00:30:47,847 --> 00:30:50,938
Ήταν μια γιαγιά
από την Γουατεμάλα…

422
00:30:51,058 --> 00:30:54,908
…που μάθαινε αγγλικά
βλέποντας την ίδια σειρά…

423
00:30:55,028 --> 00:30:59,214
…έξι φορές την ημέρα.
Μάλλον κάποια μπούχτισε.

424
00:31:01,296 --> 00:31:03,246
Πέρασα από τη γιόγκα σήμερα.

425
00:31:06,221 --> 00:31:08,408
Κάνω ένα μικρό διάλειμμα.

426
00:31:09,180 --> 00:31:12,415
- Νόμιζα ότι η γιόγκα ήταν διάλειμμα.
- Ήταν.

427
00:31:13,354 --> 00:31:14,904
Αλλά μετά σε χτύπησα.

428
00:31:15,955 --> 00:31:18,007
Καμιά φορά βαριέσαι
το πολύ Ζεν.

429
00:31:18,127 --> 00:31:21,146
Μερικές φορές
θέλεις να νιώσεις κάτι.

430
00:31:23,902 --> 00:31:26,552
Κάποια στιγμή πρέπει
να μιλήσεις γι' αυτό.

431
00:31:31,422 --> 00:31:33,646
Καλλιεργούσα μαριχουάνα…

432
00:31:33,766 --> 00:31:36,639
…στην Καλιφόρνια,
στην κομητεία Χάμπολντ.

433
00:31:36,759 --> 00:31:38,592
Ένα στρέμμα, όχι τίποτα τρελό.

434
00:31:38,712 --> 00:31:40,820
Μόνο τόσο
ώστε να με κρατάει.

435
00:31:41,406 --> 00:31:44,452
- Εννοείς για να σε φτιάχνει;
- Για να πληρώνω το νοίκι.

436
00:31:44,572 --> 00:31:47,232
Κάπνιζα και λίγο πού και πού.

437
00:31:47,352 --> 00:31:49,187
Επί το πλείστον…

438
00:31:49,307 --> 00:31:52,279
…ήμουν απλώς μια μπεκρού…

439
00:31:52,399 --> 00:31:54,549
Όπως με μεγάλωσαν
οι γονείς μου.

440
00:31:55,523 --> 00:31:59,093
- Οι μπάτσοι σε τέλειωσαν.
- Βασικά, ήταν το ελάφι.

441
00:32:00,032 --> 00:32:01,098
Το ποιο;

442
00:32:02,265 --> 00:32:06,014
Ναι, τα ελάφια λατρεύουν το χασίς.
Τα μαστουρώνει κι αυτά.

443
00:32:06,134 --> 00:32:08,862
Αρχίζουν και χοροπηδάνε
γύρω-γύρω.

444
00:32:09,333 --> 00:32:11,299
Και μετά επιστρέφουν
για περισσότερο.

445
00:32:11,442 --> 00:32:13,652
Και το θέμα είναι
ότι δεν μπορείς να τα διώξεις.

446
00:32:13,772 --> 00:32:18,687
Δοκίμασα τα πάντα.
Ξύσματα σαπουνιού, κάτουρο αλεπούς…

447
00:32:18,807 --> 00:32:22,259
…το οποίο πουλιέται σε σουπερμάρκετ,
δέκα ευρώ το λίτρο.

448
00:32:22,379 --> 00:32:24,263
Έπρεπε να χτίσεις φράχτη.

449
00:32:24,383 --> 00:32:28,198
Ένα ελάφι μπορεί να πηδήξει
πάνω από συρματένιο φράχτη 3 μέτρων…

450
00:32:28,318 --> 00:32:31,666
…χωρίς πρόβλημα.
Λες και κάνει άλμα εις ύψος.

451
00:32:32,329 --> 00:32:34,079
Φτάσε στο ψητό επιτέλους.

452
00:32:36,661 --> 00:32:42,217
Πήρα μια κυνηγετική καραμπίνα
και έμενα όλη νύχτα έξω…

453
00:32:42,337 --> 00:32:44,756
…τέσσερις, πέντε φορές
την εβδομάδα.

454
00:32:44,876 --> 00:32:46,700
Και εν τέλει, μια νύχτα…

455
00:32:46,820 --> 00:32:50,088
…τα βλέπω να κινούνται…

456
00:32:50,208 --> 00:32:52,372
…στα σύνορα της έκτασής μου…

457
00:32:52,492 --> 00:32:54,896
…εκεί που καλλιεργούσα
την καλύτερη ποικιλία μου.

458
00:32:55,016 --> 00:32:59,438
…ένα υβριδικό φυτό
ονόματι ΑΚ-47…

459
00:32:59,558 --> 00:33:02,177
…που το κατανάλωναν
όσοι είχαν ψεύτικες συνταγές…

460
00:33:02,297 --> 00:33:05,062
…λες και ήταν καραμέλες.
Ήμουν πολύ θυμωμένη.

461
00:33:05,182 --> 00:33:07,932
- Και πιωμένη;
- Γλυκιά μου, αυτό εννοείται.

462
00:33:08,540 --> 00:33:09,940
Και τι έγινε μετά;

463
00:33:12,004 --> 00:33:13,254
Το πυροβόλησα.

464
00:33:15,832 --> 00:33:16,897
Και;

465
00:33:18,170 --> 00:33:20,110
Και δεν ήταν ελάφι.

466
00:33:22,886 --> 00:33:24,209
Ήταν…

467
00:33:25,273 --> 00:33:27,193
…ένα οχτάχρονο παιδί…

468
00:33:28,425 --> 00:33:32,732
…από την διπλανή φάρμα
που το έσκαγε από το σπίτι…

469
00:33:32,852 --> 00:33:36,762
…γιατί ο μπαμπάς του
του πήρε το βιντεοπαιχνίδι.

470
00:33:41,101 --> 00:33:42,416
Ένα παιδί.

471
00:33:44,680 --> 00:33:46,918
- Γαμώτο.
- Και…

472
00:33:48,968 --> 00:33:51,118
…τον έθαψαν στο κτήμα τους…

473
00:33:52,192 --> 00:33:53,647
…σε ένα κουτί.

474
00:33:56,532 --> 00:34:00,690
Μην πιάνετε κουβεντούλα
εν ώρα εργασίας, κρατούμενες.

475
00:34:00,857 --> 00:34:02,378
Ήταν ένα λάθος.

476
00:34:03,461 --> 00:34:04,518
Συγγνώμη.

477
00:34:05,499 --> 00:34:09,683
- Έχουμε συγκινητική σκηνή.
- Συγγνώμη, συνεχίστε.

478
00:34:17,373 --> 00:34:22,041
Δεν ξέρω τι είναι το Κουάνζα. Εκτός του
ότι φοράς πολύχρωμα και τρως καλαμπόκι.

479
00:34:22,161 --> 00:34:23,990
Κανείς δεν ξέρει τι είναι.

480
00:34:24,110 --> 00:34:28,784
Παίρνουν επιδοτήσεις και πρέπει
να ασχολούνται με όλες τις παραδόσεις.

481
00:34:28,904 --> 00:34:30,136
Ξέρεις κάτι;

482
00:34:30,256 --> 00:34:32,871
Θα χρειαστώ άδεια από
τη δουλειά λόγω της γιορτής.

483
00:34:32,991 --> 00:34:35,874
Για να τιμήσω τις αφρικάνικες
ρίζες μου, με πιάνεις;

484
00:34:35,994 --> 00:34:38,729
Χαρούμενο Κουάνζα,
Νουβιανή αδελφή μου.

485
00:34:40,889 --> 00:34:44,249
Μακάρι το ξωτικό του Κουάνζα
να σου χαμογελάσει.

486
00:34:46,503 --> 00:34:49,970
Τώρα πέρνα το απ' την τρύπα.
Και έτσι κάνεις την αγκιστρωτή βελονιά.

487
00:34:50,090 --> 00:34:51,479
Κοίτα εδώ.

488
00:34:51,599 --> 00:34:54,890
95 χιλιάδες ακόμα και
θα έχεις ωραίο ριχτάρι.

489
00:34:55,561 --> 00:34:57,811
Κολεγιοκόριτσο,
θέλω να μιλήσουμε.

490
00:35:10,397 --> 00:35:13,580
Θα σου τα πω σταράτα.
Έτρεφα…

491
00:35:14,227 --> 00:35:16,273
…πολύ μίσος για σένα.

492
00:35:17,449 --> 00:35:19,115
Σε έβγαλα από την Ψυχιατρική.

493
00:35:19,235 --> 00:35:22,112
Με έσωσες από κάτι
που εσύ με έμπλεξες.

494
00:35:22,789 --> 00:35:26,273
Μην ξαφνιαστείς αν
δε σε κηρύξουν αγία.

495
00:35:26,607 --> 00:35:29,757
- Εσύ με έβαλες στην απομόνωση.
- Ποιος μιλάει τώρα;

496
00:35:33,204 --> 00:35:35,868
Κατανοείς ότι παραλίγο
να μου διαλύσεις τη ζωή;

497
00:35:35,988 --> 00:35:37,621
Αλήθεια, το έχεις καταλάβει;

498
00:35:37,741 --> 00:35:40,183
Έκανες τον παντοδύναμο Θεό
να φαίνεται σαν αστείο…

499
00:35:40,303 --> 00:35:42,515
…και το αστείο
δεν είναι κάτι απλό για μένα.

500
00:35:42,635 --> 00:35:45,619
Το αστείο δε μου γράφει
γράμματα εδώ μέσα…

501
00:35:45,739 --> 00:35:49,608
…και το αστείο
δε μου έδωσε ελπίδα…

502
00:35:49,728 --> 00:35:53,078
…για να εκτίσω την ποινή μου
και μάθω κάτι από όλο αυτό.

503
00:35:55,086 --> 00:35:56,586
Εσύ σε τι πιστεύεις;

504
00:36:00,573 --> 00:36:03,458
Πάντα πίστευα ότι το «αγνωστικιστής»
είναι μια χαζομάρα.

505
00:36:03,578 --> 00:36:07,444
Αν έπρεπε να βάλω ταμπέλα, θα έλεγα
ότι είμαι κοσμική ανθρωπίστρια.

506
00:36:07,564 --> 00:36:11,714
- Δε σημαίνει ότι δεν είμαι πνευματική.
- Δεν είσαι θρησκευόμενη. Τέλος.

507
00:36:12,304 --> 00:36:13,472
Σταμάτα.

508
00:36:14,412 --> 00:36:16,412
Πιστεύεις στον Χουσεΐν Ομπάμα;

509
00:36:17,124 --> 00:36:19,974
Στα ηλεκτρικά αμάξια
και τα σαικσπηρικά βιβλία…

510
00:36:20,380 --> 00:36:23,030
…και πηγαίνεις έξω
και τρως σε εστιατόρια;

511
00:36:23,761 --> 00:36:26,903
Εγώ δεν έχω τίποτα από αυτά.
Έχω μόνο Αυτόν.

512
00:36:28,156 --> 00:36:32,138
- Συγγνώμη.
- Την δική Του συγχώρεση να ζητάς.

513
00:36:32,258 --> 00:36:34,190
Πρέπει να διορθώσεις
τα πράγματα μαζί Του…

514
00:36:34,310 --> 00:36:37,752
…και μετά θα δούμε όλοι πως
όλο αυτό ήταν μέρος του σχεδίου Του.

515
00:36:38,126 --> 00:36:39,727
Και δε θα τσακωνόμαστε πια.

516
00:36:39,847 --> 00:36:41,893
- Δε θέλω να ξανατσακωθούμε.
- Τότε κάν' το.

517
00:36:42,013 --> 00:36:44,463
- Τι, τώρα;
- Ναι. Έχεις κάπου να πας;

518
00:36:51,022 --> 00:36:52,055
Αγαπητέ Ιησού…

519
00:36:52,175 --> 00:36:56,167
Παραείναι φιλική η προσφώνηση για
κάποια που δεν ασχολείται μαζί Του.

520
00:36:57,823 --> 00:36:58,959
Αγαπητέ…

521
00:37:00,214 --> 00:37:01,414
…κύριε Χριστέ;

522
00:37:05,702 --> 00:37:07,252
Αγαπητέ κύριε Χριστέ…

523
00:37:08,141 --> 00:37:09,222
…ξέρω ότι…

524
00:37:11,653 --> 00:37:14,353
…τελευταία έχω κάνει
πράγματα που…

525
00:37:15,775 --> 00:37:17,704
…δε θα τα δεχόσουν.

526
00:37:18,941 --> 00:37:20,198
Και…

527
00:37:20,318 --> 00:37:22,113
…νιώθω μεγάλη ντροπή.

528
00:37:25,624 --> 00:37:27,474
Είναι εύκολο να κατηγορείς.

529
00:37:28,943 --> 00:37:32,493
Τελευταία έχω κάνει πράγματα
για τα οποία αισθάνομαι άσχημα.

530
00:37:35,356 --> 00:37:38,053
Και αναρωτιόμουν αν μπορούσες
να διορθώσεις τα πράγματα μεταξύ μας.

531
00:37:38,173 --> 00:37:39,823
Δηλαδή ζητάς συγχώρεση;

532
00:37:41,742 --> 00:37:43,492
Αν μπορούσα να συγχωρεθώ…

533
00:37:43,773 --> 00:37:44,973
…θα ήταν πολύ…

534
00:37:49,703 --> 00:37:51,303
Θα ήταν πολύ παρήγορο.

535
00:37:53,001 --> 00:37:54,086
Αμήν.

536
00:37:58,943 --> 00:38:00,193
Πώς σου φάνηκε;

537
00:38:00,570 --> 00:38:03,720
Νομίζω ότι έκανες ένα βήμα
προς τη σωστή κατεύθυνση.

538
00:38:04,902 --> 00:38:06,029
Εντάξει.

539
00:38:10,746 --> 00:38:12,996
Τώρα πρέπει απλώς
να σε βαφτίσουμε.

540
00:38:15,624 --> 00:38:18,922
Εγώ θα προσευχόμουν και στην
Παρθένο Μαρία για σιγουριά.

541
00:38:19,735 --> 00:38:21,135
Εγώ αυτό θα έκανα.

542
00:38:26,073 --> 00:38:27,673
<i>Ας προσπαθήσουμε ξανά.</i>

543
00:38:31,517 --> 00:38:33,017
Ευχαριστώ που ήρθες.

544
00:38:33,541 --> 00:38:34,541
Τι θέλεις;

545
00:38:35,228 --> 00:38:38,253
Μη μιλάς τόσο απότομα
σε κάποιον που υποφέρει, φίλε.

546
00:38:38,373 --> 00:38:41,525
Έβαλες το πουλί σου
στην Ντίαζ.

547
00:38:41,645 --> 00:38:43,177
Δεν είναι έτσι.

548
00:38:44,665 --> 00:38:46,165
Το ήθελε και εκείνη.

549
00:38:47,972 --> 00:38:49,063
Μπένι…

550
00:38:51,093 --> 00:38:53,243
…νομίζω ότι
είμαστε ερωτευμένοι.

551
00:38:54,789 --> 00:38:57,012
Ηλίθιε μαλάκα.

552
00:38:57,255 --> 00:38:58,255
Ναι.

553
00:38:59,117 --> 00:39:00,667
Δεν πειράζει. Δηλαδή…

554
00:39:02,595 --> 00:39:05,845
…κι αν χρειαστεί να χωριστούμε
για λίγο, θα το αντέξω.

555
00:39:07,965 --> 00:39:10,115
Πρέπει να της στείλω
ένα μήνυμα.

556
00:39:12,543 --> 00:39:15,643
- Θα το πάρεις;
- Μπορεί να μπλέξω άσχημα γι' αυτό.

557
00:39:15,996 --> 00:39:18,796
Επιπλέον, δε σου κάνει καλό.
Δεν είναι υγιές.

558
00:39:19,863 --> 00:39:22,713
Χρειάζεσαι μια κοπέλα
που θα είστε όντως μαζί.

559
00:39:24,266 --> 00:39:25,816
Θα σε βοηθήσω, Μπένι.

560
00:39:26,683 --> 00:39:27,683
Άψογα.

561
00:39:28,263 --> 00:39:30,213
Μας έρχεται ένα φορτίο αύριο…

562
00:39:30,712 --> 00:39:33,562
…από έναν προμηθευτή,
την «Neptune's Produce».

563
00:39:34,462 --> 00:39:35,903
Σταμάτα το φορτηγό.

564
00:39:36,023 --> 00:39:39,562
Μπες μέσα πριν το ξεφορτώσουν.
Ψάξε για ένα κουτί σημαδεμένο στο πλάι.

565
00:39:39,682 --> 00:39:43,522
- Δε θέλω ανάμιξη σε κάτι περίεργο.
- Δεν είναι περίεργο, ναρκωτικά είναι.

566
00:39:45,303 --> 00:39:48,484
Ο Σπούτνικ της κουζίνας
τα διανείμει στις κρατούμενες…

567
00:39:49,020 --> 00:39:51,670
…τις έχει κάνει τοξικομανείς.
Είναι λάθος.

568
00:39:52,132 --> 00:39:55,882
Βρες το κιβώτιο και δώσ' το
στον Καπούτο, θα σου είναι ευγνώμων.

569
00:39:56,826 --> 00:39:59,926
Καλόπιασέ τον, μάλλον
θα σου δώσει αύξηση επιτόπου.

570
00:40:00,779 --> 00:40:03,129
Όλοι χρειαζόμαστε
κάνα έξτρα φράγκο…

571
00:40:03,279 --> 00:40:04,579
…έτσι δεν είναι;

572
00:40:07,936 --> 00:40:09,636
Θα γινόμουν εγώ ο ήρωας…

573
00:40:09,833 --> 00:40:12,136
…αλλά σου χαρίζω
τη νίκη μου, φίλε.

574
00:40:13,566 --> 00:40:15,316
Είναι δική σου νίκη τώρα.

575
00:40:16,286 --> 00:40:17,286
Γιατί;

576
00:40:19,242 --> 00:40:20,342
Ικανοποίηση.

577
00:40:25,505 --> 00:40:26,505
Κι αυτό.

578
00:40:30,031 --> 00:40:31,181
Δε λέω «ναι».

579
00:40:34,416 --> 00:40:35,566
Αλλά θα πεις…

580
00:40:36,543 --> 00:40:38,293
…γιατί είσαι αδερφός μου.

581
00:40:52,776 --> 00:40:53,776
Γαμώτο.

582
00:40:55,740 --> 00:40:56,840
Είχες δίκιο.

583
00:40:59,318 --> 00:41:01,118
Για τον Λάρι, είχες δίκιο.

584
00:41:03,967 --> 00:41:05,517
Νομίζω πως τον έχασα.

585
00:41:06,079 --> 00:41:07,079
Μπορώ;

586
00:41:13,948 --> 00:41:16,233
Επομένως έχω ανοίξει
τα χαρτιά μου.

587
00:41:18,492 --> 00:41:19,492
Όλα.

588
00:41:20,884 --> 00:41:23,078
Είμαι μια συναισθηματική
εκμεταλλεύτρια νάρκισσος…

589
00:41:23,198 --> 00:41:25,848
…που σε παράτησε
όταν πέθανε η μητέρα σου.

590
00:41:27,621 --> 00:41:31,771
Κι εγώ είμαι μια αδίστακτη ρεαλίστρια
που σε πούλησε και μετά το έκρυψε.

591
00:41:34,535 --> 00:41:35,785
Είμαστε άθλιες.

592
00:41:37,410 --> 00:41:39,560
Είναι όμως
μια ανακούφιση, έτσι;

593
00:41:40,842 --> 00:41:43,150
Θεέ μου, Πάιπερ!
Μ' έχει πιάσει σύγχυση.

594
00:41:43,270 --> 00:41:44,720
Δεν παίζω μαζί σου.

595
00:41:46,941 --> 00:41:49,741
Κατέστρεψα τη ζωή μου πάλι,
για δεύτερη φορά…

596
00:41:50,290 --> 00:41:51,490
…εξαιτίας σου.

597
00:41:52,965 --> 00:41:53,965
Οπότε…

598
00:41:54,661 --> 00:41:56,261
…ποιο είναι το φινάλε;

599
00:41:56,502 --> 00:41:59,202
Όταν αποφυλακιστούμε,
ποιο είναι το σχέδιο;

600
00:41:59,494 --> 00:42:03,277
Θα ζήσουμε στο Βερμόντ, θα ανοίξουμε
στούντιο κεραμικών, φορώντας σανδάλια;

601
00:42:03,397 --> 00:42:06,397
- Αυτό ακούγεται σαν το Σάντα Φε.
- Σοβαρά μιλάω.

602
00:42:06,870 --> 00:42:08,420
Θα βρεις μια δουλειά;

603
00:42:08,833 --> 00:42:10,633
Σαν φυσιολογικός άνθρωπος;

604
00:42:11,043 --> 00:42:13,182
Ούτε να το φανταστώ δεν μπορώ.

605
00:42:13,302 --> 00:42:14,402
Ούτε κι εγώ.

606
00:42:16,458 --> 00:42:19,558
Είμαι καλή στη διακίνηση
μεγάλων ποσοτήτων ηρωίνης.

607
00:42:19,769 --> 00:42:20,769
Δηλαδή…

608
00:42:20,977 --> 00:42:22,677
…είμαι εξαιρετική, λέμε.

609
00:42:23,369 --> 00:42:24,969
Εκτός αυτού, δεν ξέρω.

610
00:42:26,412 --> 00:42:30,362
Ένα ξέρω εγώ, πως δεν πρόκειται ποτέ,
μα ποτέ, να γυρίσω στη φυλακή.

611
00:42:31,374 --> 00:42:34,519
Άκου, δε σχεδιάζω
να επιστρέψω στις παρανομίες.

612
00:42:35,364 --> 00:42:36,814
Δε σχεδιάζω τίποτα.

613
00:42:37,665 --> 00:42:39,265
Δεν ξέρω τι θα συμβεί…

614
00:42:40,743 --> 00:42:43,012
…και γι' αυτό το λόγο
είσαι μαζί μου.

615
00:42:43,132 --> 00:42:45,981
Αν θέλεις να κάνεις παιδιά και
ανακαίνιση στο μπάνιο σου, τότε…

616
00:42:46,101 --> 00:42:49,151
…σε παρακαλώ, τράβα. Κάν' το.
Φτιάξε τη φωλιά σου.

617
00:42:51,701 --> 00:42:56,201
Αν θες να παίρνεις έκσταση στην παραλία
της Καμπότζης με τρία άγνωστα πρεζάκια…

618
00:42:57,999 --> 00:42:59,549
Δε λέω ότι θα συμβεί…

619
00:43:00,443 --> 00:43:01,443
…αλλά…

620
00:43:02,757 --> 00:43:03,907
…θα μπορούσε.

621
00:43:08,262 --> 00:43:09,812
Λατρεύω την Καμπότζη.

622
00:43:11,140 --> 00:43:12,140
Κι εγώ.

623
00:43:21,846 --> 00:43:24,551
Τσάπμαν, ανοιγόκλεισες τα μάτια.
Κερδίζει η Βος.

624
00:43:24,671 --> 00:43:26,021
Την είδες λοιπόν;

625
00:43:26,551 --> 00:43:29,331
- Ποια;
- Την πριγκίπισσα Στέφανι του Μονακό.

626
00:43:29,451 --> 00:43:30,851
Τη συγκάτοικό σου.

627
00:43:31,287 --> 00:43:33,737
Την έφερε πίσω η Λόρνα,
δεν τα 'μαθες;

628
00:43:34,007 --> 00:43:35,557
Η έφεσή της ναυάγησε.

629
00:43:35,918 --> 00:43:38,218
Κοιμήσου με τα μάτια
ανοιχτά απόψε.

630
00:43:40,401 --> 00:43:41,401
Σκατά.

631
00:43:48,333 --> 00:43:51,733
Κρατούμενη, πού είναι το σήμα σου;
Κρατούμενη, σου μιλάω.

632
00:43:52,014 --> 00:43:55,264
Κι αυτό το βερνίκι νυχιών
απαγορεύεται. Πού το βρήκες;

633
00:43:55,593 --> 00:43:58,479
Είπα, πού το βρήκες;

634
00:44:06,397 --> 00:44:07,747
Άφησέ την, Πελάζ.

635
00:44:11,841 --> 00:44:14,125
Έφυγες για την Υψίστης,
κρατούμενη.

636
00:44:14,245 --> 00:44:15,445
Δε με νοιάζει.

637
00:44:19,087 --> 00:44:20,585
Σήκω. Σήκω!

638
00:44:23,418 --> 00:44:24,618
Έλα, καλή μου.

639
00:44:34,134 --> 00:44:35,293
Τι κοιτάζουμε;

640
00:44:35,413 --> 00:44:36,413
Τέιστι;

641
00:44:48,282 --> 00:44:50,336
Δε θα είσαι πλέον μόνος.

642
00:44:52,575 --> 00:44:53,725
Τι συμβαίνει;

643
00:44:53,993 --> 00:44:58,352
Συμβαίνει, ότι δε θα ξαναφάω μακαρονάδα
στον κοινόχρηστο φούρνο μικροκυμάτων.

644
00:44:58,472 --> 00:44:59,670
Μυρίζει σαν κλανιά.

645
00:44:59,790 --> 00:45:02,267
Δεν ξέρεις πότε θα επιστρέψει
η κυρία Κλοντέτ.

646
00:45:02,387 --> 00:45:05,935
Αν απλώσεις χέρι σε φύλακα,
πας στην Υψίστης, δεν επιστρέφεις.

647
00:45:06,055 --> 00:45:07,555
Όλοι το ξέρουν αυτό.

648
00:45:08,113 --> 00:45:11,813
Πάμε στην κουκέτα μου,
όπου έχεις παραμείνει αστέρι του σινεμά.

649
00:45:17,071 --> 00:45:20,671
- Εγώ θα πάρω την κουβέρτα.
- Βρε για δες την κυρία Πράγματα.

650
00:45:21,997 --> 00:45:23,798
Εγώ ήμουν η συγκάτοικός της.

651
00:45:23,918 --> 00:45:25,218
Την ανεχόμουν…

652
00:45:25,513 --> 00:45:27,563
…και την άκουγα να ροχαλίζει.

653
00:45:28,130 --> 00:45:29,930
Η κουβέρτα είναι δική μου.

654
00:45:31,024 --> 00:45:32,537
Έχω τρεις τέτοιες εγώ.

655
00:45:33,170 --> 00:45:35,120
Σκότωσε, Μικρή Μπου, σκότωσε!

656
00:45:38,849 --> 00:45:40,049
Το δουλεύουμε.

657
00:45:42,887 --> 00:45:44,037
Καλό κορίτσι.

658
00:46:13,844 --> 00:46:15,394
Θες να το συζητήσεις;

659
00:46:15,921 --> 00:46:17,121
Όχι ιδιαίτερα.

660
00:46:18,308 --> 00:46:21,508
Θα σου τσιμπήσω το βυζί
και θα πονάς για μια βδομάδα.

661
00:46:22,575 --> 00:46:24,417
Ξέρεις τι δε σου λένε
όταν βγεις;

662
00:46:24,728 --> 00:46:26,673
Θα σου τα πρήζουν
σαν την Κα Γκε Μπε.

663
00:46:27,095 --> 00:46:30,383
Απαγόρευση κυκλοφορίας τα βράδια,
κατουράς στο ποτήρι όποτε σου λένε…

664
00:46:30,503 --> 00:46:34,559
…πρέπει να πας σε τρεις συνεντεύξεις τη
βδομάδα, για δουλειές που δε θα πάρεις.

665
00:46:34,679 --> 00:46:37,893
Ο επιτηρητής σού τηλεφωνεί
κάθε λεπτό, για να σε τσεκάρει.

666
00:46:38,013 --> 00:46:40,662
Φίλε, τουλάχιστον
στη φυλακή τρως βραδινό.

667
00:46:43,419 --> 00:46:46,969
- Ρε φίλε, τι σκατά;
- Πού νομίζεις πως είσαι, Πάρις Χίλτον;

668
00:46:47,686 --> 00:46:50,977
Υπάρχουν γκόμενες εδώ που κάνουν
15 χρόνια, επειδή άφησαν τον φίλο τους…

669
00:46:51,097 --> 00:46:55,030
…να κάνει νταραβέρια στην κουζίνα,
φοβούμενες τον ξυλοδαρμό αν αρνούνταν.

670
00:46:55,398 --> 00:46:59,843
Δεν έχουν δει τα παιδιά τους από μωρά,
κι αυτά έχουν κάνει δικά τους μωρά τώρα.

671
00:46:59,963 --> 00:47:02,210
Ή τριγυρίζουν
στους δρόμους με όπλα.

672
00:47:02,330 --> 00:47:04,030
Κανείς δεν τα φροντίζει.

673
00:47:05,728 --> 00:47:07,328
Είμαι μέσα δύο χρόνια…

674
00:47:08,114 --> 00:47:09,664
…κι έχω άλλα τέσσερα.

675
00:47:10,352 --> 00:47:14,596
Πριν οχτώ μήνες, ενώ σφουγγάριζα
τα γαμω-πατώματα στην καφετέρια…

676
00:47:14,950 --> 00:47:16,400
…πέθανε η μαμά μου.

677
00:47:17,428 --> 00:47:21,020
Και δεν ήμουν εκεί, να πω ό,τι πρέπει
να πεις στη μαμά σου πριν θαφτεί.

678
00:47:21,556 --> 00:47:25,541
Οπότε ξέρω, πως δε μου λες τώρα
κατάμουτρα, πως επέστρεψες εδώ μέσα…

679
00:47:25,661 --> 00:47:27,974
…γιατί η ελευθερία
δε σε βόλεψε;

680
00:47:28,094 --> 00:47:29,494
Δεν είναι αυτό, Π.

681
00:47:29,868 --> 00:47:31,748
Ο κατώτατος μισθός
είναι της πλάκας.

682
00:47:31,868 --> 00:47:34,559
Βρήκα δουλειά μερικής απασχόλησης
στην Pizza Hut, και χρωστάω…

683
00:47:34,679 --> 00:47:37,461
…900 δολάρια στη φυλακή,
που πρέπει να ξεχρεώσω.

684
00:47:37,581 --> 00:47:39,231
Δεν έχω κάπου να μείνω.

685
00:47:40,049 --> 00:47:43,843
Κοιμόμουν στο πάτωμα της δεύτερης
ξαδέρφης μου, σαν σκυλί…

686
00:47:45,103 --> 00:47:47,974
…κι είχε επιπλέον έξι άτομα
να μένουν σε δυο δωμάτια.

687
00:47:48,094 --> 00:47:50,344
Μια μαλάκω έκλεψε
την επιταγή μου.

688
00:47:50,467 --> 00:47:51,717
Κόλλησα ψείρες.

689
00:47:51,887 --> 00:47:55,437
Όλοι όσοι γνωρίζω, είναι φτωχοί,
στη φυλακή ή έχουν πεθάνει.

690
00:47:57,571 --> 00:48:00,179
Κανείς δε με ρώτησε
πώς πέρασε η μέρα μου.

691
00:48:00,299 --> 00:48:02,999
Φίλε, γαμήθηκε το μυαλό μου,
καταλαβαίνεις;

692
00:48:05,968 --> 00:48:07,518
Εδώ ξέρω να επιβιώσω.

693
00:48:08,029 --> 00:48:09,179
Πού να είμαι…

694
00:48:09,423 --> 00:48:11,573
…και ποιους κανόνες
ν' ακολουθώ.

695
00:48:13,313 --> 00:48:14,413
Έχω κρεβάτι.

696
00:48:16,298 --> 00:48:17,448
Κι έχω εσένα.

697
00:48:19,840 --> 00:48:21,190
Μου έλειψες πολύ.

698
00:48:26,299 --> 00:48:28,199
Δεν ήθελα να σ' απογοητεύσω.

699
00:48:36,797 --> 00:48:37,797
Λοιπόν…

700
00:48:38,694 --> 00:48:40,944
…τι έκανες για να μπεις
πάλι μέσα;

701
00:48:41,451 --> 00:48:44,101
Βασικά, πρώτα πήρα
ένα κουτί «Rockstar»…

702
00:48:44,684 --> 00:48:46,284
…και εκατό συνδετήρες.

703
00:48:51,237 --> 00:48:54,237
Το βρήκα στην αποθήκη,
πίσω απ' τα Ηλεκτρολογικά.

704
00:48:54,540 --> 00:48:57,665
Αν μας δουν μ' αυτό,
θα πάμε κατευθείαν στην απομόνωση.

705
00:48:57,785 --> 00:48:59,385
Οπότε ας μην μας δουν.

706
00:49:01,002 --> 00:49:02,899
Για πόσα βολτ μιλάμε δηλαδή;

707
00:49:03,492 --> 00:49:04,642
Δεν έχω ιδέα.

708
00:49:05,059 --> 00:49:06,909
Αυτό είναι το συναρπαστικό.

709
00:49:07,937 --> 00:49:10,237
Αν δε θες να το κάνεις,
δεν τρέχει.

710
00:49:10,627 --> 00:49:13,627
Θα επιστρέψουμε
στην συνηθισμένη ζωή της φυλακής.

711
00:49:13,919 --> 00:49:14,919
Δουλειά…

712
00:49:15,213 --> 00:49:16,713
…ύπνος, καταμέτρηση.

713
00:49:29,268 --> 00:49:31,927
Σκατά. Θεούλη μου.
Έλα, ρε Τζόουνς.

714
00:49:39,226 --> 00:49:41,576
Αμάν, ρε φίλε!
Δεν το περίμενα έτσι.

715
00:49:42,186 --> 00:49:43,186
Σκατά.

716
00:49:43,690 --> 00:49:44,690
Συγγνώμη.

717
00:49:46,400 --> 00:49:47,750
Όχι, ωραία είναι.

718
00:49:49,578 --> 00:49:50,628
Νιώθω καλά.

719
00:49:52,409 --> 00:49:53,659
Νιώθω καλύτερα.

720
00:49:56,050 --> 00:49:57,200
Σοβαρά μιλάς;

721
00:49:58,959 --> 00:50:00,609
Το χρειαζόμουν, νομίζω.

722
00:50:06,011 --> 00:50:07,511
Θα το κάνεις κι εσύ;

723
00:50:11,712 --> 00:50:13,212
Έτοιμη να βουτήξεις;

724
00:50:14,110 --> 00:50:16,089
Έχω έτοιμες τις πετσέτες.

725
00:50:16,209 --> 00:50:20,884
Α, ναι, η βάφτιση.
Σοβαρολογούσες.

726
00:50:21,004 --> 00:50:24,244
Τι πάνω μου σε κάνει να πιστεύεις
ότι δε σοβαρολογούσα;

727
00:50:24,496 --> 00:50:25,567
Σωστό.

728
00:50:26,813 --> 00:50:29,022
Έχω επισκεπτήριο σήμερα.
Είναι η μέρα του Λάρι.

729
00:50:29,142 --> 00:50:31,468
Ή ήταν. Δε μιλήσαμε και πολύ,
αλλά ελπίζω να έρθει.

730
00:50:31,588 --> 00:50:34,166
Πήγαινε μετά.
Θα πάρει μερικά λεπτά.

731
00:50:34,286 --> 00:50:37,127
Δεν είναι πολύ για να πάρεις το
εισιτήριο για το Βασίλειο των Ουρανών…

732
00:50:37,247 --> 00:50:41,298
…που είναι εις τους αιώνας
των αιώνων, αμήν.

733
00:50:47,034 --> 00:50:50,182
Αυτό ήταν σημάδι.
Είναι πάλι με το μέρος μου.

734
00:50:52,202 --> 00:50:53,852
Πώς κοιμήθηκες, Τίφανι;

735
00:50:54,217 --> 00:50:56,660
- Ποιος ρωτάει;
- Είμαι ο δικηγόρος σου.

736
00:50:56,780 --> 00:50:59,562
Όχι, ο δικηγόρος μου είναι χοντρός
και τον λένε Γουέσλι Γουίκς.

737
00:50:59,682 --> 00:51:03,698
Είναι άχρηστος δικηγόρος που θα
σε καταδικάσει πριν δει τον φάκελό σου.

738
00:51:03,818 --> 00:51:08,118
Η χριστιανική εταιρία Τούρο, Πέην και
Γουόρτον θα σε εξυπηρετήσει καλύτερα.

739
00:51:09,866 --> 00:51:10,942
Θα με αθωώσεις;

740
00:51:11,062 --> 00:51:15,144
Όταν πυροβολείς κάποιον μέρα μεσημέρι,
με μάρτυρες, σίγουρα θα εκτίσεις ποινή.

741
00:51:15,264 --> 00:51:18,549
Αλλά, θα φροντίσω
να κάνεις λιγότερο.

742
00:51:18,907 --> 00:51:21,677
Κάνα-δυο διαδικαστικές προκλήσεις,
συν ότι θα ισχυριστούμε ότι…

743
00:51:21,797 --> 00:51:25,431
…το έκανες για ηθικούς
λόγους, ότι έσωζες ζωές.

744
00:51:25,828 --> 00:51:29,884
- Ανυπεράσπιστες, αθώες ζωές.
- Εγώ δεν…

745
00:51:30,486 --> 00:51:33,886
- Δεν μπορώ να σε πληρώσω.
- Οι αμοιβές μου κανονίστηκαν.

746
00:51:34,096 --> 00:51:36,647
Κι ένα ποσό θα πηγαίνει
μηνιαίως στην οικογένειά σου…

747
00:51:36,767 --> 00:51:39,967
…για να τους βοηθήσει όσο
η κόρη τους εκτίει ποινή.

748
00:51:40,179 --> 00:51:41,629
Από πού πληρώθηκαν;

749
00:51:42,126 --> 00:51:43,676
Από τη χάρη του Θεού.

750
00:51:44,551 --> 00:51:46,119
Κι επίσης…

751
00:51:46,650 --> 00:51:48,600
…από όλους τους φίλους σου.

752
00:51:49,540 --> 00:51:50,640
Παναγιά μου!

753
00:51:56,040 --> 00:51:57,990
Ησυχία στη δικαστική αίθουσα.

754
00:52:00,794 --> 00:52:02,421
Όλοι σας, καθίστε.

755
00:52:14,094 --> 00:52:17,020
Καταλαβαίνω ότι είναι σημαντικό
για σένα, αλλά δε νομίζω…

756
00:52:17,140 --> 00:52:18,390
Κολεγιοκόριτσο.

757
00:52:19,812 --> 00:52:21,362
Μην μ' απογοητεύσεις.

758
00:52:23,348 --> 00:52:26,325
Εντάξει, έχω δέκα λεπτά.

759
00:52:26,698 --> 00:52:27,813
Τέλεια.

760
00:52:30,681 --> 00:52:34,428
- Το χρειαζόμουν αυτό, Μπένετ.
- Απλώς κάνω τη δουλειά μου, κύριε.

761
00:52:34,548 --> 00:52:38,492
Αυτά θα θυμάμαι όταν έρθει
η ώρα των προαγωγών.

762
00:52:39,430 --> 00:52:43,754
Επιτέλους πιάσαμε την
πουτάνα της κουζίνας.

763
00:52:48,803 --> 00:52:49,918
Τέλειο!

764
00:52:53,722 --> 00:52:55,516
Έχω ολόκληρη τη
ζωή μπροστά μου.

765
00:52:55,636 --> 00:52:59,436
Δε θέλω να την περάσω
βλέποντας το «Storage Wars».

766
00:53:00,255 --> 00:53:02,941
Βαριέται. Να την
βγάζεις πιο συχνά έξω.

767
00:53:03,061 --> 00:53:05,987
Μπορεί και να το έκανα,
αν δε φλέρταρε με άλλους.

768
00:53:06,107 --> 00:53:07,820
Φέρεσαι σαν τσούλα;

769
00:53:08,528 --> 00:53:10,072
Έχω κι ένα σώμα!

770
00:53:10,196 --> 00:53:12,699
Τι να κάνω αν με κοιτάνε;

771
00:53:13,065 --> 00:53:15,667
Λέει ότι δε φταίει αυτή
αν την κοιτάνε.

772
00:53:15,787 --> 00:53:17,418
Ίσως ζηλεύεις πολύ.

773
00:53:17,538 --> 00:53:20,504
Θέλω μια ωραία, ήσυχη ζωή.
Ζητάω πολλά;

774
00:53:20,743 --> 00:53:22,584
Θέλει ειρήνη και ησυχία.

775
00:53:24,447 --> 00:53:27,177
Είναι δημόσιος
υπάλληλος, ανόητη.

776
00:53:27,297 --> 00:53:29,447
Μπορούσε να είναι
και χειρότερα.

777
00:53:32,786 --> 00:53:35,886
Με γρατζουνάνε τα νύχια
των ποδιών του στο κρεβάτι.

778
00:53:36,948 --> 00:53:38,880
Πρέπει να πας για πεντικιούρ.

779
00:53:39,000 --> 00:53:41,100
Τα μακριά νύχια
είναι πρόβλημα.

780
00:53:42,915 --> 00:53:45,060
- Ο Καπούτο θέλει να σε δει.
- Έχω δουλειά.

781
00:53:45,180 --> 00:53:47,180
Στη θέση σου
θα πήγαινα τώρα.

782
00:53:50,700 --> 00:53:52,944
Ο μαλάκας ο Μέντεζ.

783
00:53:54,852 --> 00:53:56,859
Δε μπορούσε να φύγει
σαν άντρας.

784
00:53:56,979 --> 00:53:58,244
Μπερδεύτηκα.

785
00:54:01,354 --> 00:54:04,966
Αν δεν πάει καλά,
πρόσεχε τα κορίτσια μου.

786
00:54:06,595 --> 00:54:08,745
Μπένετ, εξήγησέ το αμέσως.

787
00:54:10,692 --> 00:54:11,795
Μπένετ!

788
00:54:11,915 --> 00:54:14,829
Θέλω να πούμε για τα
λεφτά για τα ψώνια.

789
00:54:18,164 --> 00:54:19,245
Ιδού!

790
00:54:19,592 --> 00:54:23,020
Φέρνω το χαμένο πρόβατο
στα υπόλοιπα 99.

791
00:54:24,389 --> 00:54:26,625
Δεν έχουμε ποτάμι
να σε βουτήξουμε…

792
00:54:26,745 --> 00:54:28,848
…αλλά καθαρίσαμε
τον νεροχύτη.

793
00:54:28,968 --> 00:54:31,675
Θα βγάλεις τη μπλούζα σου.

794
00:54:32,137 --> 00:54:34,453
Δεν μπορώ να το κάνω.
Λυπάμαι.

795
00:54:34,573 --> 00:54:38,255
Θέλω να τα πάμε καλά, αλλά δεν μπορώ
να προσποιούμαι ότι πιστεύω σε κάτι.

796
00:54:38,375 --> 00:54:39,703
Και δεν πιστεύω.

797
00:54:40,028 --> 00:54:42,210
Τσάπμαν, όλοι είχαμε
τις αμφιβολίες μας.

798
00:54:42,330 --> 00:54:44,248
Όχι, δεν είναι αμφιβολίες.

799
00:54:45,159 --> 00:54:46,859
Πιστεύω στην Επιστήμη…

800
00:54:47,484 --> 00:54:49,015
…στην εξέλιξη.

801
00:54:49,135 --> 00:54:52,202
Στον Νέιτ Σίλβερ, στον Νιλ Ντεγκρέις
Τίσον και στον Κρίστοφερ Χίτσενς…

802
00:54:52,322 --> 00:54:54,788
…αν και είναι λίγο μαλάκας.

803
00:54:56,038 --> 00:54:58,811
Δεν το πιστεύω ότι τέτοιο πλάσμα
προετοιμάζεται για τα βραβεία Τόνι…

804
00:54:58,931 --> 00:55:01,012
…ενώ εκατομμύρια άνθρωποι
μαχαιρώνονται.

805
00:55:01,132 --> 00:55:04,508
Δεν πιστεύω ότι οι Ινδιάνοι πάνε στην
κόλαση, ούτε ότι παθαίνουμε καρκίνο…

806
00:55:04,628 --> 00:55:08,127
…για να πάρουμε μάθημα. ούτε ότι κάποιοι
πεθαίνουν νέοι γιατί ο Θεός θέλει…

807
00:55:08,247 --> 00:55:12,897
…αγγέλους. Νομίζω ότι είναι μαλακίες και
όλες το ξέρετε, σε κάποιο βαθμό, σωστά;

808
00:55:14,289 --> 00:55:17,173
Όντως, αυτό με τους αγγέλους
είναι κάπως απελπισμένο.

809
00:55:17,293 --> 00:55:19,143
Νόμιζα ότι ήσουν χριστιανή.

810
00:55:19,579 --> 00:55:22,820
Είμαι, αλλά έχω
και αμφισβητήσεις.

811
00:55:25,758 --> 00:55:28,501
Το καταλαβαίνω ότι η θρησκεία
το κάνει πιο εύκολο…

812
00:55:28,627 --> 00:55:32,379
…να αντιμετωπίζεις τα άσχημα
που σου συμβαίνουν.

813
00:55:33,955 --> 00:55:38,114
Και μακάρι να τα πίστευα.
Θα ήμουν πιο χαρούμενη.

814
00:55:40,663 --> 00:55:41,863
Αλλά δεν μπορώ.

815
00:55:42,587 --> 00:55:46,145
Τα αισθήματα δεν είναι αρκετά.
Θέλω να είναι αληθινό.

816
00:55:47,083 --> 00:55:48,333
Πρέπει να φύγω.

817
00:55:48,721 --> 00:55:50,621
Προσπάθησα να γίνω φίλη σου.

818
00:55:51,569 --> 00:55:53,693
Ελπίζω να σε κάνει χαρούμενη.

819
00:55:59,355 --> 00:56:00,509
Ορίστε;

820
00:56:00,629 --> 00:56:03,162
- Ψάχνω την Νάταλι Φιγκερόρα.
- Την βρήκατε.

821
00:56:03,287 --> 00:56:07,189
<i>Δις Φιγκερόρα, είμαι ο Άντριου
Νανς από τη «City Post».</i>

822
00:56:07,309 --> 00:56:10,334
Πρόσφατα άκουσα μία
συνέντευξη του Λάρι Μπλουμ.

823
00:56:10,596 --> 00:56:14,199
Είναι αρραβωνιασμένος με μια κρατούμενη
του Λίτσφιλντ, την Πάιπερ Τσάπμαν;

824
00:56:14,319 --> 00:56:16,269
Λυπάμαι, δεν τον έχω ακουστά.

825
00:56:16,974 --> 00:56:20,224
<i>Στη συνέντευξή του, ο κος Μπλουμ ανέφερε
κάποιες περικοπές στο Λίτσφιλντ φέτος.</i>

826
00:56:20,344 --> 00:56:23,223
Για παράδειγμα, το κλείσιμο του στίβου,
του προγράμματος GED…

827
00:56:23,347 --> 00:56:26,080
…φάρμακα που αλλάχθηκαν
με γενερικά, τέτοια πράγματα.

828
00:56:26,200 --> 00:56:28,817
<i>Κι όλα αυτά οφείλονται
σε περικοπές προϋπολογισμού;</i>

829
00:56:28,937 --> 00:56:31,320
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
με αυτά που έχουμε…

830
00:56:31,440 --> 00:56:33,791
…αλλά προφανώς
πάντα υπάρχει ένα όριο.

831
00:56:33,911 --> 00:56:35,568
<i>Προφανώς και το καταλαβαίνω.</i>

832
00:56:35,694 --> 00:56:38,530
Αλλά έψαξα λίγο για την κατανομή
του κεφαλαίου στη Νέα Υόρκη…

833
00:56:38,655 --> 00:56:40,866
…και απ' ό,τι φαίνεται το
Λίτσφιλντ πήρε αύξηση…

834
00:56:40,986 --> 00:56:44,636
<i>…τα τελευταία πέντε χρόνια,
της τάξεως των 2,3 εκατομμυρίων.</i>

835
00:56:46,067 --> 00:56:48,999
Οπότε αναρωτιόμουν,
πού πήγαν αυτά τα λεφτά;

836
00:56:51,706 --> 00:56:53,773
Θα πρέπει να το ψάξω.

837
00:56:53,893 --> 00:56:56,386
Έμαθα ότι εσείς είστε υπεύθυνη
για τα θέματα των φυλακών…

838
00:56:56,506 --> 00:56:58,006
Είπα ότι θα το ψάξω.

839
00:56:59,153 --> 00:57:02,053
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

840
00:57:02,173 --> 00:57:06,937
<i>~ RRoSe, stzanis, roxycleopatra,
Greekie, siana, butterfly24 ~</i>

841
00:57:07,314 --> 00:57:11,381
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

842
00:57:11,706 --> 00:57:13,406
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

843
00:57:18,914 --> 00:57:20,989
Κανείς μας δεν είχε ιδέα
πόσο τρελό θα ήταν.

844
00:57:21,109 --> 00:57:25,509
Σκεφτόμασταν ότι θα παντρευτούμε μετά.
Θα το πιάναμε από εκεί που το αφήσαμε.

845
00:57:27,313 --> 00:57:28,763
Πάιπερ, όλο αυτό…

846
00:57:29,915 --> 00:57:31,897
…αλλάζει
και τους δυο μας.

847
00:57:33,915 --> 00:57:36,265
- Δε ζήτησες τίποτα απ' αυτά.
- Όχι.

848
00:57:37,666 --> 00:57:39,016
Αλλά είμαστε εδώ.

849
00:57:40,880 --> 00:57:43,080
Είναι μπερδεμένο
και περίεργο…

850
00:57:44,012 --> 00:57:48,045
…και θα κάνουμε ανόητα, μοναχικά
και ντροπιαστικά πράγματα.

851
00:57:48,165 --> 00:57:51,103
Και είτε μπορούμε να
τα κάνουμε μαζί…

852
00:57:51,450 --> 00:57:53,863
…να παντρευτούμε τώρα,
ακόμα και σ' αυτό το δωμάτιο…

853
00:57:53,983 --> 00:57:58,887
…μόλις ετοιμάσουμε τα χαρτιά
και να τα κάνουμε σαν αντρόγυνο ή…

854
00:58:05,621 --> 00:58:09,471
Ή πρέπει να χωρίσουμε επειδή αυτό
το ενδιάμεσο που κάνουμε τώρα…

855
00:58:11,253 --> 00:58:12,553
…δεν το μπορώ.

856
00:58:15,381 --> 00:58:16,440
Οπότε…

857
00:58:20,071 --> 00:58:21,071
…τι λες;

858
00:58:26,683 --> 00:58:28,433
Ξέρετε τι πρέπει να κάνω.

859
00:58:30,320 --> 00:58:31,620
Με πρόσβαλε.

860
00:58:34,409 --> 00:58:35,459
Και τώρα…

861
00:58:36,887 --> 00:58:38,970
…θα πρέπει να την σκοτώσω.

862
00:58:39,090 --> 00:58:42,949
<i>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

