1
00:00:00,000 --> 00:00:02,116
<i>www.subz.tv</i>

2
00:00:02,236 --> 00:00:04,851
Ορίστε και άλλο ένα ενδιαφέρον
γεγονός για τον καιρό.

3
00:00:04,971 --> 00:00:06,271
Κι άλλο; Τέλεια!

4
00:00:07,506 --> 00:00:10,659
Οι αλλαγές των αεροχείμαρρων
μπορούν να επηρεάσουν την ταχύτητα...

5
00:00:10,779 --> 00:00:13,474
…με την οποία περιστρέφεται
η Γη γύρω από τον άξονά της…

6
00:00:13,594 --> 00:00:16,844
…κι έτσι η κακοκαιρία μπορεί
να κάνει την ημέρα μεγαλύτερη.

7
00:00:16,964 --> 00:00:19,914
Κάπου πρέπει να υπάρχει
μια απίστευτη καταιγίδα!

8
00:00:21,652 --> 00:00:25,318
Κάνε αστειάκια αν θέλεις, αλλά
θα σου λείψουν αυτές οι στιγμές.

9
00:00:25,438 --> 00:00:27,187
Ο Λέοναρντ έρχεται σπίτι
σε μερικές μέρες…

10
00:00:27,307 --> 00:00:30,113
…άρα αυτή ήταν η τελευταία φορά
που με πήγες στο σούπερ μάρκετ.

11
00:00:30,233 --> 00:00:31,983
Θα μου λείψει όντως αυτό.

12
00:00:32,541 --> 00:00:35,291
Άκου τι θα γίνει.
Αν τα μήλα δεν είναι καλά…

13
00:00:35,411 --> 00:00:38,461
…θα πάμε στο μανάβικο
για ένα τελευταίο ξεφάντωμα.

14
00:00:39,845 --> 00:00:42,195
Μπορείς να σπρώχνεις
και το καρότσι.

15
00:00:43,053 --> 00:00:46,556
Μην πάρεις την ανυπομονησία μου
για την επιστροφή του Λέοναρντ…

16
00:00:46,676 --> 00:00:50,216
…ως κριτική για τη δουλειά
που κάνεις όσο λείπει.

17
00:00:50,336 --> 00:00:51,536
Δε θα το κάνω.

18
00:00:51,955 --> 00:00:54,705
Η κριτική θα έρθει αργότερα
στον έλεγχό σου.

19
00:00:56,032 --> 00:00:59,332
Δεν έμεινα στην τιμωρία,
δεν θα διαβάσω και τον έλεγχο.

20
00:01:03,680 --> 00:01:04,930
Γεια.

21
00:01:07,042 --> 00:01:09,250
- Πιο σιγά.
- Θεέ μου! Την Κυριακή θα γυρνούσες.

22
00:01:09,370 --> 00:01:12,282
Τελειώσαμε το πείραμα νωρίς και
σκέφτηκα να έρθω να σου κάνω έκπληξη.

23
00:01:12,402 --> 00:01:13,911
Θεέ μου!
Γιατί ψιθυρίζουμε;

24
00:01:14,031 --> 00:01:16,971
Δεν το είπα στον Σέλντον, για να
μείνουμε μερικές μέρες μόνοι μας.

25
00:01:17,091 --> 00:01:20,652
- Τι ρομαντικό.
- Ναι, γι’ αυτό το έκανα.

26
00:01:22,514 --> 00:01:24,652
Δεν μπορώ
να πιστέψω ότι είσαι εδώ.

27
00:01:24,772 --> 00:01:26,551
<i>Πένι, είναι η τυχερή σου μέρα!</i>

28
00:01:26,671 --> 00:01:29,971
<i>Τρία από τα αβγά δεν είναι μεγάλα.
Πάρε τα κλειδιά σου.</i>

29
00:01:32,909 --> 00:01:38,884
<b>The Big Bang Theory, Season 7
Episode 02: The Deception Verification</b>

30
00:01:39,384 --> 00:01:45,369
<b>Απόδοση Διαλόγων: ® Bazinga SubzTeam
[dante, nasmar, opossum]</b>

31
00:01:45,869 --> 00:01:49,950
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
® Bazinga SubzTeam [dante]</b>

32
00:01:50,450 --> 00:01:56,435
<b>Αποκλειστική Διανομή:
www.subz.tv</b>

33
00:02:01,657 --> 00:02:05,254
Στιούαρτ, αναρωτιόμουν μήπως
μπορείς να με βοηθήσεις να βρω κάτι.

34
00:02:05,374 --> 00:02:08,674
Ευχαρίστως, εκτός αν είναι ελπίδα
ή ένας λόγος ύπαρξης.

35
00:02:10,175 --> 00:02:12,525
Με κάνεις να γελάω,
λυπημένε κλόουν.

36
00:02:14,391 --> 00:02:15,390
Τέσπα…

37
00:02:15,510 --> 00:02:19,963
Ο Λέοναρντ επιστρέφει σε μερικές μέρες
και θέλω ένα δώρο καλωσορίσματος.

38
00:02:20,083 --> 00:02:25,404
Ήταν στη θάλασσα, ίσως κάτι
με ναυτικό θέμα να ήταν κατάλληλο.

39
00:02:25,524 --> 00:02:27,804
Εντάξει, δεν ξέρω
πόσα θέλεις να ξοδέψεις…

40
00:02:27,924 --> 00:02:30,724
…αλλά έχω αυτό το φοβερό
άγαλμα του Άκουαμαν.

41
00:02:35,566 --> 00:02:39,472
Του Άκουαμαν;
Δεν είναι για φάρσα, Στιούαρτ.

42
00:02:40,851 --> 00:02:43,631
Δεν πειράζει.
Είναι αρκετά σπάνιο κομμάτι.

43
00:02:43,751 --> 00:02:46,358
Προτιμώ να το πουλήσω
σε κάποιον αληθινό συλλέκτη.

44
00:02:46,478 --> 00:02:48,228
Είμαι αληθινός συλλέκτης.

45
00:02:49,922 --> 00:02:52,750
- Πόσο σπάνιο είναι;
- Δεν έπρεπε να το αναφέρω καν.

46
00:02:52,870 --> 00:02:55,670
Τι θα έλεγες για ένα
νεροπίστολο του Μπάτμαν;

47
00:02:55,974 --> 00:02:59,231
Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις
για να αγοράσω κάτι που δεν θέλω.

48
00:02:59,351 --> 00:03:01,151
Για λέγε για τον Άκουαμαν.

49
00:03:02,411 --> 00:03:05,608
Μα τι σκέφτονταν βάζοντας
το μυαλό του Δρ. Όκταπους…

50
00:03:05,728 --> 00:03:09,446
- …στο σώμα του Σπάιντερ-Μαν;
- Εμένα μου άρεσε αυτό.

51
00:03:09,566 --> 00:03:11,866
Συνδυάζει την δράση
του Σπάιντερ-Μαν…

52
00:03:11,986 --> 00:03:15,236
…με τις μεταφορές σώματος
της «Απίστευτης Παρασκευής».

53
00:03:15,657 --> 00:03:19,007
Και των δύο εκδόσεων:
Την κανονική και αυτή με τη Λόχαν.

54
00:03:19,138 --> 00:03:23,163
«Και των δύο εκδόσεων: Την κανονική
και αυτή με τη Λόχαν». Είσαι βλάκας.

55
00:03:23,283 --> 00:03:24,683
Τι πρόβλημα έχεις;

56
00:03:24,803 --> 00:03:26,814
Συγγνώμη, είμαι λίγο
ευέξαπτος τελευταία.

57
00:03:26,934 --> 00:03:28,970
Φταίει μάλλον αυτή
η χαζή δίαιτα που κάνω.

58
00:03:29,090 --> 00:03:32,140
- Γιατί κάνεις δίαιτα;
- Έχω βάλει μερικά κιλάκια.

59
00:03:33,388 --> 00:03:35,738
Αγόρασα το παντελόνι
από τα αντρικά.

60
00:03:38,409 --> 00:03:40,309
Όλοι έχουμε δει τη μάνα σου.

61
00:03:41,756 --> 00:03:45,106
Κάποια στιγμή η γαλοπούλα
θα γύριζε σπίτι να κουρνιάσει.

62
00:03:46,379 --> 00:03:48,729
1200 δολάρια!
Η τελική μου προσφορά!

63
00:03:50,220 --> 00:03:54,234
Εντάξει, Σέλντον, κέρδισες. Είμαι
σίγουρος ότι ο Λέοναρντ θα το λατρέψει.

64
00:03:54,354 --> 00:03:56,922
Σωστά, το δώρο για τον Λέοναρντ.

65
00:03:58,260 --> 00:04:00,510
Βάλε μέσα και αυτό
το νεροπίστολο.

66
00:04:01,318 --> 00:04:05,468
Δεν ξέρω… Αυτό το νεροπίστολο
είναι αρκετά σπάνιο.

67
00:04:10,715 --> 00:04:14,452
Εδώ παίρνω την πόζα
του Τιτανικού στο καράβι.

68
00:04:16,760 --> 00:04:19,010
Εδώ με σώζουν
μετά που έπεσα μέσα.

69
00:04:21,675 --> 00:04:22,875
Η πίτσα είναι.

70
00:04:23,222 --> 00:04:25,010
- Ορίστε τα χρήματα.
- Ευχαριστώ.

71
00:04:25,130 --> 00:04:26,949
Κι εγώ πάω στο αποχωρητήριο.

72
00:04:27,069 --> 00:04:30,219
Αυτό λέμε εμείς οι θαλασσόλυκοι
όταν πάμε για τσίσα.

73
00:04:33,051 --> 00:04:35,969
- Είναι 22,50 δολάρια.
- Ορίστε 25. Τα ρέστα δικά σου.

74
00:04:36,089 --> 00:04:39,239
Αλήθεια; Μόλις ανέβηκα
τέσσερις ορόφους με τα πόδια.

75
00:04:42,100 --> 00:04:45,717
Ορίστε…
30 κάτι σεντς…

76
00:04:45,837 --> 00:04:48,520
…και την υπόσχεση ότι
δεν θα πάρω το αφεντικό σου…

77
00:04:48,640 --> 00:04:50,840
…να του πω ότι
βρωμάς μαριχουάνα.

78
00:04:53,254 --> 00:04:56,521
Πένι, βλέπω παράγγειλες πίτσα.
Έχω κινέζικο.

79
00:04:56,641 --> 00:04:57,441
Ωραία.

80
00:04:58,330 --> 00:05:00,658
Πολύ γήινο άρωμα.

81
00:05:03,788 --> 00:05:05,438
Ο θείος μου το φορούσε.

82
00:05:06,556 --> 00:05:10,288
Ίσως να τρώγαμε μαζί ένα τελευταίο
γεύμα, πριν γυρίσει ο Λέοναρντ.

83
00:05:10,408 --> 00:05:12,266
Ευχαριστώ, αλλά θέλω
να φάω μόνη μου σήμερα.

84
00:05:12,386 --> 00:05:16,042
Είσαι σίγουρη; Με την ιταλική πίτσα σου
και τα κινέζικα νουντλς μου…

85
00:05:16,162 --> 00:05:18,270
…μπορούμε
να παίξουμε Μάρκο Πόλο.

86
00:05:18,390 --> 00:05:23,297
Εννοώ μια αναπαράσταση γεύματος του
Μάρκο Πόλο, του Βενετσιάνου εξερευνητή…

87
00:05:23,417 --> 00:05:25,917
…όχι το τρομακτικό
άθλημα υγρού στίβου.

88
00:05:27,992 --> 00:05:30,320
Ακούγεται καλό,
αλλά όχι, ευχαριστώ.

89
00:05:30,440 --> 00:05:31,686
Καληνύχτα!

90
00:05:31,806 --> 00:05:34,574
- Έχεις παρέα;
- Όχι.

91
00:05:34,694 --> 00:05:37,557
Το κάνει αυτό η τουαλέτα.
Κάλεσα τον διαχειριστή…

92
00:05:37,677 --> 00:05:41,231
Μπορώ να ρίξω μια ματιά.
Ξέρω αρκετά από υδραυλικά.

93
00:05:41,351 --> 00:05:43,039
Όχι να το παινευτώ…

94
00:05:43,159 --> 00:05:46,496
…αλλά πέρασα σχεδόν όλη την πέμπτη
δημοτικού με το κεφάλι στην τουαλέτα.

95
00:05:46,616 --> 00:05:50,473
Όχι, Σέλντον, δεν πειράζει.
Δε χρειάζεται να πας στο μπάνιο.

96
00:05:50,593 --> 00:05:53,661
Περίεργο.
Αν δεν είναι κανείς εδώ…

97
00:05:53,781 --> 00:05:56,631
…γιατί υπάρχουν
δύο ποτήρια κρασί στο τραπέζι;

98
00:05:58,179 --> 00:06:02,168
Να, έχω δύο χέρια και
ένα μικρό πρόβλημα με το ποτό.

99
00:06:03,396 --> 00:06:05,755
Φυσικά.
Χαζή ερώτηση.

100
00:06:07,488 --> 00:06:09,396
- Τι παράξενο…
- Τι;

101
00:06:09,516 --> 00:06:12,266
Υπάρχουν κουτιά από ντελίβερι
στα σκουπίδια.

102
00:06:12,573 --> 00:06:14,649
Και λοιπόν; Το βραδινό μου
από χτες είναι.

103
00:06:14,769 --> 00:06:17,419
Το παράξενο είναι ότι
είναι στα σκουπίδια.

104
00:06:18,572 --> 00:06:20,321
Σ’ το ορκίζομαι,
δεν είναι κανείς εδώ.

105
00:06:20,441 --> 00:06:23,588
Είχα μια κουραστική μέρα.
Θέλω απλώς να φάω ήσυχα μόνη μου.

106
00:06:23,708 --> 00:06:29,088
Πολύ καλά. Δεν μου είναι άγνωστες
οι απολαύσεις της μοναξιάς.

107
00:06:30,057 --> 00:06:31,407
Τι;

108
00:06:32,235 --> 00:06:34,135
Πήρες στον Λέοναρντ
δώρο καλωσορίσματος;

109
00:06:34,255 --> 00:06:35,605
- Όχι.
- Τέλεια.

110
00:06:35,736 --> 00:06:39,336
Θες να πάρεις σε τιμή ευκαιρίας
200 δολάρια, ένα νεροπίστολο;

111
00:06:41,888 --> 00:06:43,388
Γεια σου, αγάπη μου.

112
00:06:43,857 --> 00:06:45,657
Έφτιαξα μπράουνις, θέλεις;

113
00:06:46,315 --> 00:06:47,765
Κάνεις πλάκα, έτσι;

114
00:06:49,045 --> 00:06:52,119
Ξέρεις ότι προσπαθώ να χάσω βάρος.

115
00:06:52,239 --> 00:06:55,239
Θεέ μου, νόμιζα ότι
ήμασταν μαζί σε αυτό το γάμο.

116
00:06:56,162 --> 00:06:59,108
Είμαστε, σταμάτα. Και για
τελευταία φορά, δεν είσαι χοντρός.

117
00:06:59,228 --> 00:07:02,778
Αλήθεια; Πες το στη ζυγαριά,
γιατί μια από εσάς λέει ψέματα.

118
00:07:04,448 --> 00:07:08,051
Καλά, ξέχνα ότι ρώτησα.
Πώς ήταν το δείπνο στη μητέρα σου;

119
00:07:08,171 --> 00:07:10,921
Απαίσιο. Έπρεπε να
την τρίψω πάλι με αλοιφή.

120
00:07:11,781 --> 00:07:13,274
Γιατί δεν το κάνει μόνη της;

121
00:07:13,394 --> 00:07:15,944
Γιατί έχουμε μια πολύ
αρρωστημένη σχέση.

122
00:07:17,718 --> 00:07:21,382
Και μια που το θυμήθηκα, μήπως μπορείς
να πάρεις κανένα δείγμα απ’ τη δουλειά;

123
00:07:21,502 --> 00:07:23,272
Έπρεπε να της κρατήσει
ένα μήνα…

124
00:07:23,392 --> 00:07:26,392
…αλλά δεν έλαβαν υπόψη
την έκταση της πλάτης της.

125
00:07:27,779 --> 00:07:28,779
Για να δω.

126
00:07:30,726 --> 00:07:35,097
- Πόσο καιρό της βάζεις αυτή την αλοιφή;
- Δεν ξέρω. Κάνα-δυο εβδομάδες, γιατί;

127
00:07:35,217 --> 00:07:39,066
Είναι μια πολύ δυνατή κρέμα με οιστρο-
γόνα. Πες μου ότι φορούσες γάντια.

128
00:07:39,186 --> 00:07:42,336
Λες και αυτά τα πρησμένα
λουκάνικα χωράνε σε γάντια.

129
00:07:43,505 --> 00:07:46,213
Χάουϊ, τα οιστρογόνα
απορροφούνται από το δέρμα σου.

130
00:07:46,333 --> 00:07:50,785
Για αυτό νοιώθεις φουσκωμένος
και κακόκεφος και είσαι μπελάς.

131
00:07:51,974 --> 00:07:54,322
Εσύ είσαι γεμάτη οιστρογόνα
και δεν κάνεις έτσι.

132
00:07:54,442 --> 00:07:58,481
Γιατί είμαι γυναίκα.
Έχω χρόνια προϋπηρεσίας σε αυτό.

133
00:08:00,999 --> 00:08:03,549
Καλά. Θα φορέσω γάντια
την επόμενη φορά.

134
00:08:03,669 --> 00:08:07,236
Θα πάρει μερικές εβδομάδες μέχρι να
φύγουν οι ορμόνες από τον οργανισμό σου.

135
00:08:07,356 --> 00:08:10,518
Αισθάνομαι τόσο βλάκας.
Και χοντρός.

136
00:08:11,777 --> 00:08:14,695
Δεν πειράζει.
Για ‘μένα, είσαι τέλειος.

137
00:08:14,984 --> 00:08:18,589
Γιατί δεν πάμε στην κρεβατοκάμαρα
να σου το αποδείξω;

138
00:08:19,288 --> 00:08:22,288
Σεξ; Αλήθεια; Αυτή είναι
η λύση σου για τα πάντα!

139
00:08:26,083 --> 00:08:27,422
Δες και κάτι ωραίο.

140
00:08:27,542 --> 00:08:30,649
Το έφτιαξα έτσι ώστε να υπάρχουν
δύο διαφορετικές λέξεις για το κουτάλι.

141
00:08:30,769 --> 00:08:32,419
«Πλάνκο» και «τζάνγκο».

142
00:08:33,212 --> 00:08:37,462
«Πλάνκο» είναι το κουτάλι με φαγητό
και «τζάνγκο» το κουτάλι χωρίς φαγητό.

143
00:08:38,737 --> 00:08:41,237
Το «τζάνγκο» γράφεται
με άηχο «πτανγκ».

144
00:08:43,573 --> 00:08:47,869
Σέλντον, δεν ακούς τους κανόνες
της γλώσσας που επινόησα.

145
00:08:47,989 --> 00:08:49,036
Τους ακούω.

146
00:08:49,156 --> 00:08:53,906
- Τότε, τι σημαίνει «τουίπαντοκ»;
- Ελέφαντας;

147
00:08:54,985 --> 00:08:56,535
Η τύχη του πρωτάρη.

148
00:08:58,895 --> 00:09:03,250
Συγγνώμη. Σκέφτομαι κάτι
που συνέβη στο σπίτι της Πένι.

149
00:09:03,370 --> 00:09:04,540
Τι έγινε;

150
00:09:04,660 --> 00:09:07,378
Φοβάμαι ότι η Πένι
απατάει τον Λέοναρντ.

151
00:09:07,498 --> 00:09:08,497
Τι;

152
00:09:08,617 --> 00:09:13,398
Έλεγε ότι είναι μόνη, αλλά ήταν
προφανές ότι ήταν κάποιος μέσα.

153
00:09:13,518 --> 00:09:16,051
Είναι λογικό
να σκέφτομαι το χειρότερο.

154
00:09:16,171 --> 00:09:20,959
Μιας και ο Λέοναρντ είναι ταξίδι κι αυτή
έχει μια πεινασμένη κάτω περιοχή.

155
00:09:22,678 --> 00:09:24,865
Δε νομίζω η Πένι να απατούσε
τον Λέοναρντ.

156
00:09:24,985 --> 00:09:25,885
Αλήθεια;

157
00:09:28,462 --> 00:09:31,636
Μια φορά κάναμε διαγωνισμό ποιος θα
κρατήσει τα μάτια του ανοιχτά πιο πολύ.

158
00:09:31,756 --> 00:09:35,056
Βάρεσε παλαμάκια και μ’ έκανε
να ανοιγοκλείσω τα μάτια.

159
00:09:35,643 --> 00:09:39,043
Το άλμα από ‘κει στη σεξουαλική απιστία
είναι πολύ μικρό.

160
00:09:40,929 --> 00:09:42,577
Λες χαζομάρες.

161
00:09:42,697 --> 00:09:45,297
Έιμι, υπήρχαν κουτιά
κινέζικου φαγητού…

162
00:09:45,965 --> 00:09:47,515
…μέσα στα σκουπίδια.

163
00:09:49,706 --> 00:09:51,556
Τον κακομοίρη τον Λέοναρντ.

164
00:09:56,826 --> 00:09:59,226
- Ακούς τίποτα;
- Μια γυναικεία φωνή.

165
00:10:00,662 --> 00:10:03,012
- Είναι της Πένι;
- Όχι, η δική σου.

166
00:10:05,631 --> 00:10:07,531
Ακούω ψίθυρους και χαχανητά.

167
00:10:08,519 --> 00:10:12,569
- Τώρα νομίζω ότι ακούω φιλιά.
- Λες και ξέρεις τι ήχο έχουν τα φιλιά.

168
00:10:13,775 --> 00:10:16,325
Έχει και στο Σταρ Τρεκ φιλιά,
εξυπνάκια.

169
00:10:16,803 --> 00:10:18,153
Άσε με να ακούσω.

170
00:10:20,829 --> 00:10:23,314
- Ακούγεται σαν τον Λέοναρντ.
- Σε παρακαλώ.

171
00:10:23,434 --> 00:10:26,625
Γιατί ο Λέοναρντ να έρθει σπίτι
και να σπαταλήσει το χρόνο του…

172
00:10:26,745 --> 00:10:30,495
…φιλώντας την Πένι, ενώ θα μπορούσε
να είναι με τον κολλητό του;

173
00:10:32,490 --> 00:10:34,740
Αυτό ήταν.
Θα την πιάσω στα πράσα.

174
00:10:34,920 --> 00:10:36,120
Μην το κάνεις.

175
00:10:38,407 --> 00:10:39,357
Τι σκατά;

176
00:10:40,607 --> 00:10:43,107
Δεν μπορείς να εισβάλεις
εδώ μέσα έτσι.

177
00:10:43,265 --> 00:10:44,065
Σωστά.

178
00:10:48,166 --> 00:10:51,125
<i>Πένι. Πένι. Πένι.</i>

179
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
<i>Θα ανοίξεις την πόρτα ή
ν’ ανοίξω εγώ και να πω «αχά» πάλι;</i>

180
00:11:07,429 --> 00:11:09,882
Συγγνώμη, Σέλντον. Έπρεπε
να σου πω ότι γύρισα.

181
00:11:10,002 --> 00:11:13,979
- Απλά ήθελα μερικές μέρες με την Πένι.
- Εγώ θα πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.

182
00:11:14,099 --> 00:11:18,132
Δεν είχα καταλάβει ότι η φιλία μας
σου ήταν βάρος.

183
00:11:18,252 --> 00:11:22,552
Αυτό είναι άδικο. Παραπονιέμαι για το
τι βάρος είναι έστω μια φορά το μήνα.

184
00:11:22,961 --> 00:11:28,291
Μη μου χρυσώνεις το χάπι. Με βρίσκεις
απαιτητικό, σχολαστικό κι ενοχλητικό.

185
00:11:28,411 --> 00:11:29,669
Όχι, δεν το κάνει.

186
00:11:29,789 --> 00:11:33,039
Για την ακρίβεια, έχω χρησιμοποιήσει
τις ίδιες λέξεις.

187
00:11:34,565 --> 00:11:35,965
Με την ίδια σειρά.

188
00:11:37,073 --> 00:11:41,673
Λέοναρντ, νομίζω πως ήρθε η ώρα
να βρούμε τον «τουίπαντοκ» εδώ.

189
00:11:43,673 --> 00:11:44,673
Τον ποιον;

190
00:11:44,941 --> 00:11:46,541
Άφησέ με έξω απ’ αυτό.

191
00:11:47,300 --> 00:11:51,589
Καλά. Λέοναρντ, δε χρειάζεται
να κάνεις ότι με συμπαθείς πια.

192
00:11:51,709 --> 00:11:53,248
Μα σου ζήτησα συγγνώμη.

193
00:11:53,368 --> 00:11:57,368
Κράτα τις συγγνώμες σου για όταν
θα απογοητεύεις σεξουαλικά την Πένι.

194
00:12:00,768 --> 00:12:01,968
Μια χαρά ήταν.

195
00:12:03,113 --> 00:12:09,008
Αυτό είχα χαζό. Σου έφερα ένα δωράκι
από το ταξίδι μου.

196
00:12:10,956 --> 00:12:14,503
Είναι το καπέλο ναυτικού
που ήθελες. Ωραίο, ε;

197
00:12:15,722 --> 00:12:19,872
Πιστεύεις ότι μπορείς να εξαγοράσεις
τη φιλία μου με ένα φθηνό σουβενίρ;

198
00:12:20,357 --> 00:12:23,618
Όχι. Πραγματικά, όχι.
Απλά, δοκίμασέ το.

199
00:12:28,334 --> 00:12:30,934
- Γεια σου, ναυτάκι.
- Τώρα μιλάμε σωστά.

200
00:12:33,869 --> 00:12:34,819
Συγγνώμη.

201
00:12:43,562 --> 00:12:45,240
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα.

202
00:12:46,524 --> 00:12:49,174
Εκτός από φετινό μου
αποκριάτικο κοστούμι.

203
00:12:50,062 --> 00:12:52,962
Έιμι, εσύ θα είσαι η Όλιβ Οϊλ.
Κόψε τα ντόνατς.

204
00:12:58,081 --> 00:13:00,131
- Σ’ ευχαριστώ που ήρθες.
- Τίποτα.

205
00:13:00,251 --> 00:13:01,801
Έκανες σαντουϊτσάκια.

206
00:13:02,549 --> 00:13:06,187
Αυτό είναι αγγούρι και ανθότυρο.
Αυτό, γαλοπούλα και βατόμουρο.

207
00:13:06,307 --> 00:13:10,057
Μην το πεις στους γοφούς μου,
αλλά ζεσταίνω ένα μπρι στο φούρνο.

208
00:13:10,608 --> 00:13:12,187
Ωραία.

209
00:13:13,226 --> 00:13:14,226
Τι τρέχει;

210
00:13:15,234 --> 00:13:17,502
Διάβαζα για τις παρενέργειες…

211
00:13:17,622 --> 00:13:20,141
…που μπορείς να έχεις
από τα οιστρογόνα και…

212
00:13:20,261 --> 00:13:22,561
…θέλω να είσαι
ειλικρινής μαζί μου.

213
00:13:23,322 --> 00:13:25,772
Τα βυζιά μου
σου φαίνονται μεγαλύτερα;

214
00:13:28,046 --> 00:13:31,395
- Είναι δύσκολο να πω.
- Έλα, Ραζ. Ναι ή όχι;

215
00:13:31,515 --> 00:13:32,965
Δεν είμαι σίγουρος.

216
00:13:34,613 --> 00:13:37,163
Πήδα πάνω-κάτω,
να δούμε αν κουνιούνται.

217
00:13:45,696 --> 00:13:47,685
Και πάλι δεν μπορώ
να καταλάβω.

218
00:13:47,805 --> 00:13:50,293
Ξέρεις κάτι;
Κάνε έτσι.

219
00:13:53,734 --> 00:13:56,234
- Σοβαρά;
- Θέλεις να σε βοηθήσω ή όχι;

220
00:13:57,321 --> 00:13:58,471
Καλά.

221
00:14:05,871 --> 00:14:09,408
Μοιάζει σαν να είναι
λίγο μεγαλύτερα.

222
00:14:10,387 --> 00:14:14,287
Αλλά στοίχημα ότι όταν το κάνω εγώ,
και τα δικά μου κάνουν το ίδιο.

223
00:14:18,926 --> 00:14:20,476
Ναι, όντως το κάνουν.

224
00:14:21,154 --> 00:14:23,404
- Άσε με να δω κάτι.
- Ώπα, ήρεμα.

225
00:14:25,239 --> 00:14:27,239
Οι ρώγες μου είναι ευαίσθητες.

226
00:14:27,527 --> 00:14:28,477
Συγγνώμη.

227
00:14:41,222 --> 00:14:42,222
Ναι, ίσως.

228
00:14:43,121 --> 00:14:44,621
Κάτσε να δω και εγώ.

229
00:14:53,392 --> 00:14:55,492
Είμαι σίγουρα
ένα νούμερο πάνω.

230
00:14:56,359 --> 00:14:59,766
Αλλά είναι αρκετά στητά,
οπότε μια χαρά.

231
00:15:00,186 --> 00:15:02,486
- Αλήθεια;
- Ναι, είναι πολύ ζωηρά.

232
00:15:03,870 --> 00:15:05,020
Σ’ ευχαριστώ.

233
00:15:05,399 --> 00:15:08,349
Πραγματικά χρειαζόμουν
να το ακούσω αυτό σήμερα.

234
00:15:10,677 --> 00:15:12,227
Το μπρι είναι έτοιμο.

235
00:15:17,647 --> 00:15:18,597
Καλημέρα.

236
00:15:21,084 --> 00:15:23,901
Θα σε πάω στη δουλειά
ή είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου;

237
00:15:24,021 --> 00:15:25,471
Θα ήθελα να με πάς.

238
00:15:26,589 --> 00:15:29,339
Υποθέτοντας ότι όντως
θα με πας στη δουλειά.

239
00:15:29,812 --> 00:15:31,862
Πού νομίζεις ότι θα σε πήγαινα;

240
00:15:32,069 --> 00:15:33,169
Ποιος ξέρει;

241
00:15:33,417 --> 00:15:37,514
Είπες ότι θα επιστρέψεις χθες,
αλλά ήρθες τρεις μέρες πριν.

242
00:15:37,634 --> 00:15:39,832
Λες ότι θα με πας στη δουλειά…

243
00:15:39,952 --> 00:15:44,202
…αλλά απ’ όσο ξέρω μπορεί να καταλήξω
σε κάνα εγκαταλελειμμένο λούνα παρκ.

244
00:15:44,751 --> 00:15:46,951
Ή σε κανέναν λαβύρινθο
σε χωράφι.

245
00:15:47,611 --> 00:15:50,311
Ή σε κυνομαχίες σε κάνα στενό.
Εσύ πες μου.

246
00:15:52,217 --> 00:15:54,867
Πάω στη δουλειά.
Μπορείς να έρθεις αν θες.

247
00:15:56,889 --> 00:15:59,639
Παρεμπιπτόντως,
κάτι έχεις στην μπλούζα σου.

248
00:16:00,127 --> 00:16:02,764
- Όχι, δεν έχω.
- Πονάει, έτσι δεν είναι;

249
00:16:08,110 --> 00:16:12,257
Αναρωτιέμαι αν όλα όσα
μου έχεις πει είναι αλήθεια.

250
00:16:12,896 --> 00:16:16,046
Δεν επέστρεψα. Το πλοίο βούλιαξε,
είμαι στην κόλαση.

251
00:16:18,691 --> 00:16:22,141
Λες πως είσαι από το Νιου Τζέρσεϊ,
αλλά πώς να σε πιστέψω;

252
00:16:23,197 --> 00:16:26,997
Γιατί κάποιος να πει ότι είναι από
το Νιου Τζέρσεϊ, αν δεν είναι;

253
00:16:28,890 --> 00:16:30,690
Καλά, σ’ αυτό έχεις δίκιο.

254
00:16:32,427 --> 00:16:35,169
Ζήτησα συγγνώμη.
Τι άλλο θέλεις από ‘μένα;

255
00:16:35,289 --> 00:16:37,595
Θέλω να παραδεχθείς ότι
αυτό που έκανες ήταν λάθος.

256
00:16:37,715 --> 00:16:39,865
Καλά. Αυτό που έκανα
ήταν λάθος.

257
00:16:40,962 --> 00:16:43,162
Μακάρι να μπορούσα
να σε πιστέψω.

258
00:16:44,671 --> 00:16:48,026
Ξέρεις κάτι; Δε σε πάω στη δουλειά,
επειδή είσαι απίστευτα ενοχλητικός.

259
00:16:48,146 --> 00:16:50,338
Άλλα λες κι άλλα κάνεις…

260
00:16:50,458 --> 00:16:53,908
…οπότε θα με πας στη δουλειά
και με βρίσκεις καταπληκτικό;

261
00:16:55,652 --> 00:16:57,133
- Σταμάτα το.
- Να το συνεχίσω;

262
00:16:57,253 --> 00:16:58,603
- Αντίο!
- Γεια!

263
00:17:03,750 --> 00:17:08,000
Οπότε να υποθέσω ότι στην πραγματικότητα
σηκώνεις τα άλλα τέσσερα δάχτυλα;

264
00:17:10,755 --> 00:17:13,882
- Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
- Πάω τον Σέλντον στη δουλειά.

265
00:17:14,002 --> 00:17:16,640
- Είναι ακόμα θυμωμένος με τον Λέοναρντ;
- Έχει θυμώσει και μ’ εσένα.

266
00:17:16,760 --> 00:17:20,710
Λέει ότι είσαι η Μαινάδα που έβαλε
τον φίλο του στον κακό τον δρόμο.

267
00:17:22,102 --> 00:17:24,052
Δεν ξέρω
τι είναι η Μαινάδα…

268
00:17:25,333 --> 00:17:27,433
…αλλά δεν παίζει
να είναι καλό.

269
00:17:29,833 --> 00:17:32,281
- Νόμιζα ότι σε άκουσα εδώ έξω.
- Γεια σου, Σέλντον.

270
00:17:32,401 --> 00:17:34,701
Δεν έχει «γεια» σ’ εσένα.
Πάρε ένα…

271
00:17:36,078 --> 00:17:39,519
Έλα, μην φέρεσαι έτσι. Περάσαμε τόσο
καλά μαζί, τους τελευταίους μήνες.

272
00:17:39,639 --> 00:17:43,346
Έχεις δίκιο. Αυτό κάνει την προδο-
σία σου ακόμα πιο καταστροφική.

273
00:17:43,466 --> 00:17:45,883
Σε άφησα να αγοράσεις
προϊόντα γυναικείας υγιεινής…

274
00:17:46,003 --> 00:17:48,503
…με την κάρτα μου
από το σουπερ μάρκετ.

275
00:17:49,160 --> 00:17:51,860
Έχεις ιδέα τι κουπόνια
θα μου σταλούν τώρα;

276
00:17:53,776 --> 00:17:56,820
Το πρόβλημά σου είναι με τον Λέοναρντ.
Η Πένι δεν έχει καμία σχέση…

277
00:17:56,940 --> 00:18:01,548
Πρόσεχε, Έιμι. Η φίλη της κοπέλας
του εχθρού μου είναι εχθρός μου.

278
00:18:02,727 --> 00:18:03,946
- Αλήθεια;
- Ναι.

279
00:18:04,066 --> 00:18:08,216
- Ή είσαι μαζί μου ή εναντίον μου.
- Θα πας με το λεωφορείο στη δουλειά;

280
00:18:10,250 --> 00:18:12,500
Ίσως να υπάρχει
και τρίτη επιλογή.

281
00:18:13,857 --> 00:18:16,757
Για να ξέρεις, έφαγα
ντόνατ για πρωινό, κόπανε.

282
00:18:20,418 --> 00:18:23,257
Τώρα απλά περιμένουμε να επαληθευτούν
τα δεδομένα από το πλοίο…

283
00:18:23,377 --> 00:18:25,525
…αλλά τα νούμερα
δείχνουν πολλά υποσχόμενα.

284
00:18:25,645 --> 00:18:30,469
Αυτό είναι τέλειο. Αν αποδείξετε
την ύπαρξη ακτινοβολίας unruh…

285
00:18:30,589 --> 00:18:32,489
Τα μάτια μου είναι εδώ πάνω.

286
00:18:34,115 --> 00:18:35,963
Χάουαρντ, Ραζ.

287
00:18:36,183 --> 00:18:36,983
Ιούδα.

288
00:18:38,341 --> 00:18:40,962
Ξέρεις κάτι;
Είσαι τρελός.

289
00:18:41,082 --> 00:18:46,251
Τρελός με μακρά μνήμη κι αν όλα πάνε
βάσει σχεδίου, έναν στρατό από ρομπότ.

290
00:18:47,560 --> 00:18:49,646
- Σταμάτα.
- Ή έναν στρατό μεταλλαγμένων.

291
00:18:49,766 --> 00:18:52,716
Ανάλογα πώς θα πάει
η διαδικτυακή χρηματοδότηση.

292
00:18:53,603 --> 00:18:55,543
Είπα, σταμάτα.

293
00:18:56,277 --> 00:18:57,945
Τώρα, ακούστε.

294
00:18:58,395 --> 00:19:03,312
Δεν είστε απλά φίλοι.
Είστε κολλητοί.

295
00:19:04,241 --> 00:19:06,091
Και αυτό είναι πολύ όμορφο.

296
00:19:08,577 --> 00:19:14,382
Λέοναρντ, ξέρεις γιατί είναι τόσο
θυμωμένος μαζί σου; Γιατί του έλειψες.

297
00:19:14,852 --> 00:19:20,844
Κι εσύ σαν φίλος του, θα έπρεπε
να χαίρεσαι που έχει αγάπη στη ζωή του.

298
00:19:21,733 --> 00:19:22,833
Όπως κι εγώ.

299
00:19:25,611 --> 00:19:29,911
Αυτός ο άνθρωπος έπιασε το στήθος μου
τις προάλλες, και τον αγαπώ για αυτό.

300
00:19:31,536 --> 00:19:32,986
Μιλάς δυνατά, φίλε.

301
00:19:35,747 --> 00:19:39,633
Μπορούμε να βάλουμε στην άκρη
τις μικροδιαφορές μας…

302
00:19:39,753 --> 00:19:42,703
…και να είμαστε χαρούμενοι
που είμαστε εδώ μαζί;

303
00:19:45,622 --> 00:19:46,922
Υποθέτω πως ναι.

304
00:19:47,421 --> 00:19:48,421
Ευχαριστώ.

305
00:19:50,448 --> 00:19:53,948
Δεν ήταν τίποτα περίεργο.
Ήταν για να δω πόσο μεγάλα είναι.

306
00:19:54,448 --> 00:19:59,456
<b>Απόδοση Διαλόγων: ® Bazinga SubzTeam
[dante, nasmar, opossum]</b>

307
00:19:59,956 --> 00:20:03,402
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
® Bazinga SubzTeam [dante]</b>

308
00:20:03,902 --> 00:20:06,811
Και μετά ο Λέοναρντ με πήγε
στον κουρέα και στον οδοντίατρο…

309
00:20:06,931 --> 00:20:08,879
…και μετά ως αποκορύφωμα
της τέλειας μέρας…

310
00:20:08,999 --> 00:20:12,099
…στην «Υπηρεσία Βαρών και Μέτρων»
του Λος Άντζελες.

311
00:20:13,048 --> 00:20:15,669
Πίστευα ότι τα μέτρα θα ήταν
οι σταρ της παράστασης.

312
00:20:15,789 --> 00:20:17,339
Τελικά, ήταν τα βάρη.

313
00:20:19,396 --> 00:20:21,546
Χαίρομαι πολύ που τα ξαναβρήκατε.

314
00:20:21,666 --> 00:20:25,787
Κι εγώ χαίρομαι που τα ξαναβρήκαμε
εμείς. Και τώρα που το θυμήθηκα.

315
00:20:25,907 --> 00:20:29,024
Αυτό ήρθε με το ταχυδρομείο
και θέλω να το πάρεις εσύ.

316
00:20:29,144 --> 00:20:31,694
«Έκπτωση 50 λεπτά
στις κολπικές κρέμες».

317
00:20:34,024 --> 00:20:36,374
Να με σκέφτεσαι
όταν την εφαρμόζεις.

318
00:20:39,163 --> 00:20:42,455
Να πω κάτι; Μου έλειψε
να αράζουμε όλοι μαζί παρέα.

319
00:20:42,575 --> 00:20:44,025
- Ναι.
- Κι εμένα.

320
00:20:44,769 --> 00:20:48,461
Από πότε ο Κουθραπάλι μπορεί να μιλάει
μπροστά στα κορίτσια χωρίς μπύρα;

321
00:20:48,581 --> 00:20:52,131
- Συνέβη λίγο μετά που έφυγες.
- Και δεν μου το είπε κανείς;

322
00:20:52,629 --> 00:20:55,379
Δεν το πιστεύω ότι
ξεχάσαμε να του το πούμε.

323
00:20:58,245 --> 00:21:01,045
Να σκέφτεσαι τον Σέλντον
όταν την εφαρμόζεις.

324
00:21:01,545 --> 00:21:33,462
<b>Αποκλειστική Διανομή:
www.subz.tv</b>

