﻿1
00:00:02,177 --> 00:00:04,078
Παραδίδουμε Στον Παντοδύναμο Θεό

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,946
τον αδερφό μας Γουόρεν Πέντρι.

3
00:00:05,948 --> 00:00:07,615
Απο γη σε γη,

4
00:00:07,617 --> 00:00:08,816
απο στάχτη σε στάχτη,

5
00:00:08,818 --> 00:00:11,085
απο σκόνη σε σκόνη.

6
00:00:11,087 --> 00:00:13,921
Είθε Ο Κύριος να σε ευλογήσει και
να σε φυλάξη,

7
00:00:13,923 --> 00:00:18,626
Ο Κύριος να επιλάμψη το πρόσωπον αυτού επί σε,
και να σε...

8
00:00:18,628 --> 00:00:20,361
Αν ο Κύριος ήταν έστω και λίγο λογικός,

9
00:00:20,363 --> 00:00:21,996
θα κλωτσούσε τον Γουόρεν Πέντρι

10
00:00:21,998 --> 00:00:24,932
και θα τον έστελνε σε ένα πραγματικά
ζεστό μέρος.

11
00:00:24,934 --> 00:00:26,467
Εδώ είναι μια ιδιωτική τελετή.

12
00:00:26,469 --> 00:00:28,168
Φύγε τώρα.

13
00:00:28,170 --> 00:00:29,203
Υπάρχουν ασφαλιστικά
μέτρα εναντίον σου.

14
00:00:29,205 --> 00:00:30,471
Δεν μπορείς να βρίσκεσαι εδώ.

15
00:00:30,473 --> 00:00:32,439
Όχι μέχρι να υποβάλλω τα σέβη μου,
Λώρενς.

16
00:00:32,441 --> 00:00:33,540
Άρα προτιμάς να σε συλλάβουν;

17
00:00:33,542 --> 00:00:35,376
Όχι, όχι. Θα προτιμούσα,

18
00:00:35,378 --> 00:00:38,145
αν δεν σας πειράζει,

19
00:00:38,147 --> 00:00:39,546
να τελειώσω την δουλειά μου!

20
00:00:39,548 --> 00:00:40,848
Όχι, όχι, όχι, όχι,

21
00:00:40,850 --> 00:00:42,149
κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ.

22
00:00:42,151 --> 00:00:43,617
Μην φεύγετε!
Μην τρέχετε!

23
00:00:43,619 --> 00:00:45,919
Είμαι όργανο του νόμου!

24
00:00:45,921 --> 00:00:49,256
ή τουλάχιστον ήμουν,

25
00:00:49,258 --> 00:00:50,791
μέχρις ότου ο αποθανών πατέρας
αυτού του ανθρώπου

26
00:00:50,793 --> 00:00:53,727
έστειλε έναν στρατό δικηγόρων
εναντίον μου,

27
00:00:53,729 --> 00:00:55,462
και μου κατέστρεψαν την φήμη,
έτσι δεν έγινε;

28
00:00:55,464 --> 00:00:56,997
Μόνος σου κατέστρεψες την καριέρα σου.

29
00:00:56,999 --> 00:00:58,532
Ο άνθρωπος αυτός,
κυρίες και κύριοι,

30
00:00:58,534 --> 00:01:00,534
αυτός που στέκεται μπροστά σας,

31
00:01:00,536 --> 00:01:02,903
δολοφόνησε την ίδια του την σύζυγο
Μαίρη,

32
00:01:02,905 --> 00:01:04,471
κι αυτό το αξιολύπητο

33
00:01:04,473 --> 00:01:06,707
σακί με κόκκαλα
ξόδεψε ένας Θεός ξέρει πόσα λεφτά

34
00:01:06,709 --> 00:01:08,809
συκοφαντώντας με
επειδή προσπαθούσα να το αποδείξω!

35
00:01:11,046 --> 00:01:13,080
Η υπόθεση μου εναντίον σου,
Λώρενς,

36
00:01:13,082 --> 00:01:14,948
μπορεί να μην υπάρχει πια,

37
00:01:14,950 --> 00:01:18,485
αυτό όμως δεν σημαίνει πως εκείνος
θα αναπαυθεί εν ειρήνη

38
00:01:18,487 --> 00:01:19,787
πριν κάποιος σταθεί

39
00:01:19,789 --> 00:01:22,356
και πει τι πραγματικά ήταν.

40
00:01:26,494 --> 00:01:28,729
Γεια σου, Γουόρεν.

41
00:01:30,332 --> 00:01:32,966
Εγώ είμαι .

42
00:01:32,968 --> 00:01:34,468
Ο Λεστράντ.

43
00:01:34,470 --> 00:01:36,236
Νόμιζες πως εκείνο-που-ξέρεις

44
00:01:36,238 --> 00:01:38,339
απο μέσα μου έτσι δεν είναι;

45
00:01:38,341 --> 00:01:40,874
Έκανες λάθος.

46
00:02:01,330 --> 00:02:02,863
Υποτίθεται πως θα ήσουν σε μια συνάντηση.

47
00:02:02,865 --> 00:02:05,366
Πήρες το μήνυμα μου;

48
00:02:05,368 --> 00:02:06,967
"Βρίσκομαι σε κυνήγι περιστεριών.

49
00:02:06,969 --> 00:02:09,837
Σε χρειάζομαι στο πάρκο της πλατείας
Γουάσινγκτον άμεσα."

50
00:02:09,839 --> 00:02:12,172
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;

51
00:02:12,174 --> 00:02:14,041
Όπως καθόμουν σ' εκείνο το υπόγειο
της εκκλησίας,

52
00:02:14,043 --> 00:02:15,843
τα μουρμουρητά των εθισμένων
συντρόφων μου

53
00:02:15,845 --> 00:02:17,111
είχαν μια δυνατή υπνωτική
επίδραση επάνω μου.

54
00:02:17,113 --> 00:02:18,345
Έκανα μια ανακάλυψη.

55
00:02:18,347 --> 00:02:19,680
Το πρόβλημα:

56
00:02:19,682 --> 00:02:21,014
Τρεις δικηγόροι των Η.Π.Α

57
00:02:21,016 --> 00:02:22,549
δολοφονήθηκαν το τελευταίο έτος,

58
00:02:22,551 --> 00:02:23,884
όλοι τους ασχολούνταν με την
δίωξη

59
00:02:23,886 --> 00:02:25,386
του συνδικάτου των πειρατών.

60
00:02:25,388 --> 00:02:27,521
Ναι, το ξέρω. Ασχολούμαι κι εγώ
με την υπόθεση.

61
00:02:27,523 --> 00:02:29,022
Ακρίβεια στα πάντα Ουότσον.

62
00:02:29,024 --> 00:02:30,657
Όταν κάποιος κατασκευάζει τις αποδείξεις
με γεωμετρικό τρόπο,

63
00:02:30,659 --> 00:02:33,227
πρέπει να ελέγχει τα δεδομένα μια στις τόσες.

64
00:02:33,229 --> 00:02:35,929
Πιστεύουμε πως ο Τζέρομιρ Τόμσα

65
00:02:35,931 --> 00:02:37,398
προσλήφθηκε απο το συνδικάτο

66
00:02:37,400 --> 00:02:38,665
για να εκτελέσει αυτούς τους φόνους.

67
00:02:38,667 --> 00:02:40,134
Δεν έχουμε όμως στοιχεία

68
00:02:40,136 --> 00:02:42,903
τα οποία να τον συνδέουν με τα εγκλήματα
του συνδικάτου.

69
00:02:42,905 --> 00:02:44,738
Δεν έχουμε ιδέα πως επικοινωνούν.

70
00:02:44,740 --> 00:02:47,908
Δεν <i> είχαμε </i>, θα 'λεγα.

71
00:02:47,910 --> 00:02:49,143
Τι, το βρήκες;

72
00:02:49,145 --> 00:02:50,677
Χρησιμοποιούν ταχυδρομικά περιστέρια.

73
00:02:51,947 --> 00:02:53,414
ταχυδρομικά περιστέρια.

74
00:02:53,416 --> 00:02:54,982
Παρακολούθησα το διαμέρισμα του Τόμσα,

75
00:02:54,984 --> 00:02:57,084
και ξαφνικά,
τον επισκέφτηκε ένα πουλί

76
00:02:57,086 --> 00:02:58,585
με ένα μήνυμα δεμένο στο πόδι του.

77
00:02:58,587 --> 00:03:00,421
Διάβασε το μήνυμα,
έγραψε μια απάντηση

78
00:03:00,423 --> 00:03:01,789
και άφησε το πουλί ελεύθερο.

79
00:03:01,791 --> 00:03:03,624
Το ακολούθησα εδώ.

80
00:03:03,626 --> 00:03:05,058
Μπορείς να ακολουθήσεις ένα περιστέρι;

81
00:03:05,060 --> 00:03:06,593
Μπορείς.

82
00:03:06,595 --> 00:03:07,961
Τώρα απλά περιμένεις να δεις

83
00:03:07,963 --> 00:03:09,596
ποιός θα έρθει να διαβάσει το μήνυμα.

84
00:03:09,598 --> 00:03:11,865
Θα έχουμε την σύνδεσή μας.

85
00:03:36,658 --> 00:03:38,792
Εϊ, πρόσεχε!

86
00:03:59,848 --> 00:04:01,815
Παρακολουθείς τα μαθήματα αυτό-άμυνας σου.

87
00:04:01,817 --> 00:04:03,150
Μπράβο.

88
00:04:11,526 --> 00:04:13,560
Το τμήμα έχει έξι άτομα να σκαλίζουν
την υπόθεση,

89
00:04:13,562 --> 00:04:16,163
κι εσύ την έλυσες παρακολουθώντας
ένα πουλί.

90
00:04:16,165 --> 00:04:17,931
Ναι, το 'χασα όμως τώρα.

91
00:04:17,933 --> 00:04:19,399
Κρίμα που όλη αυτή η προπόνηση
πήγε χαμένη.

92
00:04:19,401 --> 00:04:20,701
Τι θα το κάνεις το ταχυδρομικό περιστέρι;

93
00:04:20,703 --> 00:04:22,135
Ξέρεις τι;

94
00:04:22,137 --> 00:04:23,537
Δεν θέλω να ξέρω.
Καλό κυνήγι.

95
00:04:23,539 --> 00:04:25,372
Δις Ουότσον, μπορώ να έχω την
κατάθεση σας;

96
00:04:27,408 --> 00:04:29,042
Σέρλοκ Χολμς.

97
00:04:30,778 --> 00:04:33,380
Ν-Ναι, Μια χαρά, ευχαριστώ.

98
00:04:34,916 --> 00:04:36,383
Τι;

99
00:04:39,554 --> 00:04:40,888
Ω, ναι, φυσικά.

100
00:04:40,890 --> 00:04:42,456
Αμέσως.

101
00:04:47,463 --> 00:04:49,363
Έχεις ισχύων διαβατήριο;

102
00:04:49,365 --> 00:04:51,198
Ε, ναι. Γιατί;

103
00:04:51,200 --> 00:04:52,866
Πριν έρθω στην Νέα Υόρκη,
δούλευα με

104
00:04:52,868 --> 00:04:55,369
έναν επιθεωρητή Λεστράντ
στην Σκότλαντ Γιαρντ.

105
00:04:55,371 --> 00:04:57,404
Μόλις ενημερώθηκα πως έμπλεξε
λιγάκι.

106
00:04:57,406 --> 00:04:59,072
Χρειάζεται την βοήθειά μου.

107
00:04:59,074 --> 00:05:00,307
Για να του την δώσουμε,

108
00:05:00,309 --> 00:05:02,042
εσύ κι εγώ θα πρέπει να πάμε στο
Λονδίνο.

109
00:05:09,628 --> 00:05:16,628
<font color="#00ff00"><b>Μετάφραση & Επιμέλεια by: QQrikou [GMT4U Team]</b></font>

110
00:05:32,102 --> 00:05:34,044
Η σχέση μου με τον Λεστράντ ξεκίνησε σαν
γάμος

111
00:05:34,045 --> 00:05:35,277
συμφερόντων.

112
00:05:35,279 --> 00:05:36,679
Στην Σκότλαντ Γιαρντ

113
00:05:36,681 --> 00:05:39,281
απ' αυτούς που δέχτηκαν να δουλέψουν
μαζί μου, ήταν ο καλύτερος

114
00:05:39,283 --> 00:05:40,582
από ένα κακό σύνολο.

115
00:05:40,584 --> 00:05:41,884
Μου έδωσε πρόσβαση
σε πολλές ευαίσθητες υποθέσεις,

116
00:05:41,886 --> 00:05:43,118
Εγώ του έδωσα απαντήσεις.

117
00:05:43,120 --> 00:05:44,687
Δεν τον ανέφερες ποτέ πριν.

118
00:05:44,689 --> 00:05:46,622
Δεν ήμασταν ποτέ πραγματικά κοντά.

119
00:05:46,624 --> 00:05:48,524
Πέρα απο το γεγονός πως σαν ντετέκτιβ,

120
00:05:48,526 --> 00:05:49,858
ήταν απολύτως ικανός.

121
00:05:49,860 --> 00:05:51,794
Μερικές φορές ήμουν απολύτως

122
00:05:51,796 --> 00:05:53,629
για τις δυνατότητες του.

123
00:05:53,631 --> 00:05:55,698
Ήμουν άλλος άνθρωπος τότε.
Λιγότερο φιλικός.

124
00:05:55,700 --> 00:05:57,266
Χμμμ. Λιγότερο;

125
00:05:57,268 --> 00:05:58,934
Επειδή προτιμώ να δουλεύω ανώνυμα,

126
00:05:58,936 --> 00:06:01,470
η δόξα απο τις λυμένες υποθέσεις μου
περνούσε σ' αυτόν.

127
00:06:01,472 --> 00:06:03,138
Με τα χρόνια, συνήθισε

128
00:06:03,140 --> 00:06:05,774
να βρίσκεται στο επίκεντρο της δημοσιότητας.

129
00:06:05,776 --> 00:06:08,077
αναπόφευκτα
άρχισε να το... λαχταράει όλο και πιο πολύ.

130
00:06:08,079 --> 00:06:09,745
Μπορείς να πεις πως τον
μετέτρεψα σε χρήστη.

131
00:06:09,747 --> 00:06:11,714
Δυστυχώς γι' αυτόν,

132
00:06:11,716 --> 00:06:13,282
εκείνο τον καιρό,
Εγώ ο ίδιος

133
00:06:13,284 --> 00:06:15,551
πάλευα με τον δικό μου πολύ
πιο αληθινό

134
00:06:15,553 --> 00:06:17,186
εθισμό.

135
00:06:17,188 --> 00:06:19,221
Οπότε...

136
00:06:19,223 --> 00:06:20,689
αυτός έμεινε εκτεθειμένος.

137
00:06:20,691 --> 00:06:22,357
Νιώθεις ένοχος.

138
00:06:22,359 --> 00:06:24,093
Μου είναι αρκετά οικεία η διαφθορά
της δημοσιότητας.

139
00:06:24,095 --> 00:06:25,427
Την αποφεύγω πάση θυσία,

140
00:06:25,429 --> 00:06:27,730
κι όμως προσέφερα τον Λεστράντ
σ' αυτήν

141
00:06:27,732 --> 00:06:29,098
σαν αρνί για θυσία.

142
00:06:29,100 --> 00:06:31,700
Εκείνος σε κάλεσε;

143
00:06:31,702 --> 00:06:33,702
Όχι.
Ο Αρχηγός επιθεωρητών ντετέκτιβ Χόπκινς.

144
00:06:33,704 --> 00:06:35,104
Άλλος πρώην-συνεργάτης.

145
00:06:35,106 --> 00:06:36,538
Είπε, εε,

146
00:06:36,540 --> 00:06:38,073
Ο Λεστράντ έμπλεξε μ' ένα μικρό προβληματάκι,

147
00:06:38,075 --> 00:06:39,475
έκανε ορισμένες απειλές.

148
00:06:39,477 --> 00:06:40,776
Η αστυνομία δεν μπορεί να τον βρει,

149
00:06:40,778 --> 00:06:42,044
οπότε ο κοινός μας φίλος

150
00:06:42,046 --> 00:06:43,512
σκέφτηκε πως ίσως μπορώ να βάλω
ένα χεράκι.

151
00:06:43,514 --> 00:06:45,314
Μοιάζει πολύ προσωπικό.

152
00:06:45,316 --> 00:06:46,682
Είσαι σίγουρος πως θέλεις να έρθω μαζί σου;

153
00:06:46,684 --> 00:06:48,084
Χωρίς εσένα, η αεροπορική εταιρία
μπορεί

154
00:06:48,085 --> 00:06:49,952
να με βάλει να κάτσω δίπλα σ' ένα
παχύσαρκο.

155
00:06:49,954 --> 00:06:51,353
Ή ένα παιδί.

156
00:06:51,355 --> 00:06:54,056
Ή με ένα παχύσαρκο παιδί.

157
00:06:54,058 --> 00:06:55,691
Ξέρεις, όταν πρωτάρχισα να δουλεύω
μαζί σου,

158
00:06:55,693 --> 00:06:59,261
ανέφερες πως έφυγες απο το Λονδίνο
ντροπιασμένος.

159
00:06:59,263 --> 00:07:01,230
Έχεις σκεφτεί πως θα 'ναι

160
00:07:01,232 --> 00:07:02,798
όταν επιστρέψεις;

161
00:07:02,800 --> 00:07:04,433
Είμαι άλλος άνθρωπος τώρα, Ουότσον.

162
00:07:04,435 --> 00:07:06,735
Είναι διαφορετική πόλη.

163
00:07:06,737 --> 00:07:09,571
Πάντα είναι διαφορετική πόλη το
Λονδίνο.

164
00:07:57,220 --> 00:07:58,854
Ξέρεις, σκεφτόμουν,
μια και είμαστε στο Λονδίνο

165
00:07:58,856 --> 00:08:00,289
αυτή ίσως είναι μια καλή ευκαιρία

166
00:08:00,291 --> 00:08:01,957
να δοκιμάσουμε το Βήμα Εννιά.

167
00:08:01,959 --> 00:08:03,258
Το Βήμα Εννιά;

168
00:08:03,260 --> 00:08:04,526
Πιστεύεις πως πρέπει να επανορθώσω

169
00:08:04,528 --> 00:08:06,528
στους ανθρώπους που έχω πληγώσει
<i> τώρα; </i>

170
00:08:06,530 --> 00:08:08,363
Ε λοιπόν, αυτός...
αυτός ο Λεστράντ

171
00:08:08,365 --> 00:08:09,565
είναι μια καλή ευκαιρία.

172
00:08:09,567 --> 00:08:10,899
Χόλμς.

173
00:08:10,901 --> 00:08:12,334
Αρχηγέ Χόπκινς.

174
00:08:12,336 --> 00:08:13,502
Χαίρομαι που σε βλέπω.

175
00:08:15,004 --> 00:08:16,238
Θεέ μου, αδερφέ.

176
00:08:16,240 --> 00:08:18,807
Δείχνεις ολόιδιος.
Όπως κι εσύ.

177
00:08:18,809 --> 00:08:20,075
Εκτός απο το γεγονός ότι έβαλες

178
00:08:20,077 --> 00:08:21,910
ακριβώς 7.93786648 κιλά

179
00:08:21,912 --> 00:08:23,679
και η φαλάκρα σου μεγάλωσε κατά 1 εκ.

180
00:08:23,681 --> 00:08:25,514
Εϊ, κάνεις λάθος.

181
00:08:25,516 --> 00:08:27,716
Έβαλα ακριβώς 9.52543977.

182
00:08:27,718 --> 00:08:28,984
Ω, όχι δε κάνω λάθος.

183
00:08:28,986 --> 00:08:30,552
Απλά έγινα πιο ευγενικός.

184
00:08:32,255 --> 00:08:34,723
Τ' όνομα του είναι Λώρενς Πέντρι.

185
00:08:34,725 --> 00:08:37,025
Γιός του Γουόρεν Πέντρι.

186
00:08:37,027 --> 00:08:38,193
Βρετανός μεγιστάνας των ΜΜΕ.

187
00:08:38,195 --> 00:08:39,895
Του ανήκουν οι μισές εφημερίδες της Αγγλίας.

188
00:08:39,897 --> 00:08:41,330
Του άνηκαν.

189
00:08:41,332 --> 00:08:42,731
Πέθανε την προηγούμενη εβδομάδα,
καρδιακή προσβολή.

190
00:08:42,733 --> 00:08:44,466
Θα φτάσουμε όμως και σ' αυτό.

191
00:08:44,468 --> 00:08:46,368
Πριν 13 μήνες,
Ο Λώρενς,

192
00:08:46,370 --> 00:08:47,970
κάλεσε το 100 για να πει

193
00:08:47,972 --> 00:08:49,204
πως εκείνο και η σύζυγος του
πέτυχαν

194
00:08:49,206 --> 00:08:50,739
έναν οπλισμένο εισβολέα
στο σπίτι τους.

195
00:08:50,741 --> 00:08:53,175
Υπήρξε μια πάλη μεταξύ του Λώρενς και
του εισβολέα,

196
00:08:53,177 --> 00:08:56,144
και το όπλο του άντρα εκπυρσοκρότησε,
σκοτώνοντας την Μαίρη.

197
00:08:56,146 --> 00:08:58,747
Ο Λεστράντ ανέλαβε την υπόθεση,

198
00:08:58,749 --> 00:09:00,415
και αντιπάθησε αμέσως

199
00:09:00,417 --> 00:09:02,351
τον Πέντρι.
Παρ' όλο που η κατάθεση του

200
00:09:02,353 --> 00:09:03,652
έμοιαζε προβαρισμένη,

201
00:09:03,654 --> 00:09:05,020
έπεισε τον εαυτό του πως ήταν όλο στημένο.

202
00:09:05,022 --> 00:09:07,890
Το πρόβλημα ήταν πως ένας γείτονας άκουσε
τον πυροβολισμό

203
00:09:07,892 --> 00:09:10,993
που σκότωσε την Μαίρη
στις 18:33 ακριβώς.

204
00:09:10,995 --> 00:09:15,063
Ο Πέντρι κάλεσε το 100 στις 18:36.

205
00:09:15,065 --> 00:09:16,698
Το πρώτο αυτοκίνητο μας έφτασε σε λιγότερο
απο πέντε λεπτά.

206
00:09:16,700 --> 00:09:19,701
Κι όμως δεν βρέθηκε όπλο στον τόπο
του εγκλήματος.

207
00:09:19,703 --> 00:09:22,104
Άρα αν ο Λώρενς σκότωσε την Μαίρη,

208
00:09:22,106 --> 00:09:23,672
μετά έπρεπε να ξεφορτωθεί το όπλο

209
00:09:23,674 --> 00:09:25,107
μέσα σε οχτώ λεπτά.

210
00:09:29,280 --> 00:09:33,282
Αφού έφυγες για τις Η.Π.Α,
ο Λεστράντ ζορίστηκε.

211
00:09:33,284 --> 00:09:35,717
Έκανε πουστιές...

212
00:09:35,719 --> 00:09:37,119
Οτιδήποτε προκειμένου
να κλείσει κάποια υπόθεση.

213
00:09:37,121 --> 00:09:40,789
Ο Γουόρεν Πέντρι χρησιμοποίησε τις
εφημερίδες του

214
00:09:40,791 --> 00:09:42,557
για να φτιάξει μια πολύ κακή εικόνα,

215
00:09:42,559 --> 00:09:45,127
όχι μόνο του Λεστράντ,
άλλα της Γιαρντ γενικά.

216
00:09:45,129 --> 00:09:47,329
Ο Ανώτατος Αρχηγός Επιθεωρητών δεν είχε άλλη επιλογή
απο τον να βάλει σε διαθεσιμότητα τον Λεστράντ,

217
00:09:47,331 --> 00:09:49,231
μέχρι να γίνει έρευνα.

218
00:09:49,233 --> 00:09:50,465
Πότε έγινε αυτό;

219
00:09:50,467 --> 00:09:51,867
Πριν δύο 'βδομαδες.
Τώρα, πίσω στον Γουόρεν...

220
00:09:51,869 --> 00:09:54,436
Η κηδεία του ήταν πριν τρεις μέρες.

221
00:09:54,438 --> 00:09:59,675
Ο Λεστράντ χρησιμοποίησε αυτό για να
κάνει την εμφάνιση του.

222
00:09:59,677 --> 00:10:02,044
Είναι ψεύτικη.
Παρ' όλα αυτά,

223
00:10:02,046 --> 00:10:03,478
Έβαλε τον Λεστράντ

224
00:10:03,480 --> 00:10:05,147
σε ακόμα περισσότερους μπελάδες.

225
00:10:05,149 --> 00:10:07,382
Δημιουργήθηκε ένα ανθρωποκυνηγητό
τις τελευταίες μέρες,

226
00:10:07,384 --> 00:10:08,350
άλλα δεν απέδωσε καρπούς.

227
00:10:08,352 --> 00:10:09,885
Πιστεύεις πως το έκανε;

228
00:10:09,887 --> 00:10:11,920
Τουλάχιστον 24 τεθλιμμένοι συγγενείς
είδαν όλο το σκηνικό.

229
00:10:11,922 --> 00:10:14,122
Δεν μιλάω για τον Λεστράντ,
Άλλα για τον Πέντρι.

230
00:10:14,124 --> 00:10:15,824
Όπως και να 'χει,
δεν είναι πρόβλημα σου.

231
00:10:15,826 --> 00:10:17,059
Δεν σε κάλεσα εδώ για να με συμβουλέψεις,

232
00:10:17,061 --> 00:10:19,261
Σε κάλεσα εδώ για να τον βρεις.

233
00:10:20,830 --> 00:10:22,464
Αρχηγέ Χόπκινς!

234
00:10:22,466 --> 00:10:23,966
Ισχύει ακόμα η συνάντηση μας;

235
00:10:23,968 --> 00:10:26,001
Ω, Κ. Πέντρι,
ήρθατε νωρίτερα.

236
00:10:26,003 --> 00:10:27,836
Λοιπόν, με παρακολουθούν
όλοι οι συνεργάτες σας.

237
00:10:27,838 --> 00:10:30,119
Δεν μπορείτε να με κατηγορήσετε που
ανυπομονώ για μια ενημέρωση, έτσι δεν είναι;

238
00:10:32,275 --> 00:10:34,977
Απο 'δω ο Κ. Χόλμς,
ο οποίος με την συνεργάτη του

239
00:10:34,979 --> 00:10:37,746
Δεσποινίς Ουότσον βοηθάνε στην
εύρεση του Γκάρεθ Λεστράντ.

240
00:10:37,748 --> 00:10:39,648
Γεια.
Γεια.

241
00:10:39,650 --> 00:10:41,950
Σας ξέρω.

242
00:10:41,952 --> 00:10:44,019
Είστε το δεκανίκι του Λεστράντ.

243
00:10:44,021 --> 00:10:45,354
Συγγνώμη, απλά...

244
00:10:45,356 --> 00:10:46,922
το τελευταίο χρόνο,

245
00:10:46,924 --> 00:10:48,590
οι δικηγόροι μου αναγκάστηκαν
να κάνουν

246
00:10:48,592 --> 00:10:50,258
εκτενή έρευνα για τον επιθεωρητή
Λεστράντ.

247
00:10:50,260 --> 00:10:52,461
Ένα απο τα πολλά μυστικά που ανακάλυψαν

248
00:10:52,463 --> 00:10:54,629
ήταν πως εσείς ήσασταν ο αρχιτέκτονας
των πιο σημαντικών κατορθωμάτων του.

249
00:10:54,631 --> 00:10:56,498
Μου δίνετε πολλά εύσημα.
Νομίζω πως εσείς

250
00:10:56,500 --> 00:10:58,667
δώσατε πολλά εύσημα.

251
00:10:58,669 --> 00:11:00,335
Παρακαλώ μη με παρεξηγήσετε,
Χολμς, Εγώ...

252
00:11:00,337 --> 00:11:01,703
Είστε πολύ έξυπνος.

253
00:11:01,705 --> 00:11:03,238
Εύχομαι μόνο να ήσασταν με τον Λεστράντ

254
00:11:03,240 --> 00:11:04,639
την νύχτα που σκοτώθηκε η Μαίρη.

255
00:11:04,641 --> 00:11:07,042
Ίσως τότε ο πραγματικός φονιάς να ήταν
στην φυλακή...

256
00:11:07,044 --> 00:11:10,212
κι ο επιθεωρητής θα είχε ακόμα την
δουλειά του.

257
00:11:14,650 --> 00:11:16,818
Ευχαριστώ.

258
00:11:16,820 --> 00:11:19,054
Αυτό είναι το παλιό σου σπίτι;

259
00:11:19,056 --> 00:11:20,789
Το 221Β είναι

260
00:11:20,791 --> 00:11:22,657
το αυθεντικό σπίτι μου σπιτάκι μου.

261
00:11:22,659 --> 00:11:24,993
Είναι το μόνο πράγμα στο Λονδίνο

262
00:11:24,995 --> 00:11:27,029
που μου έχει λείψει.

263
00:11:27,031 --> 00:11:29,331
Πριν αναχωρήσω για Νέα Υόρκη,
Έκανα μια συμφωνία

264
00:11:29,333 --> 00:11:30,532
με έναν γνωστό,

265
00:11:30,534 --> 00:11:32,000
τον Γκίζερ Μπομπ.

266
00:11:32,002 --> 00:11:34,069
Το συντηρεί κατά την απουσία μου.

267
00:11:34,071 --> 00:11:36,338
Χμμμ, ωραίο φαίνεται.

268
00:11:37,373 --> 00:11:40,275
Τι;

269
00:11:40,277 --> 00:11:43,478
Το 221B είναι κάτι πολύ περισσότερο
απο ωραίο, Ουότσον.

270
00:11:43,480 --> 00:11:45,914
Ξόδεψα δέκα χρόνια μεταμορφώνοντας το

271
00:11:45,916 --> 00:11:48,550
σε μια εικονική μήτρα δημιουργικότητας.

272
00:11:48,552 --> 00:11:51,620
Μπαίνοντας μέσα στο διαμέρισμα είναι σαν
να μπαίνεις στο μυαλό μου.

273
00:11:51,622 --> 00:11:52,854
Σίγουρα θα δεις πράγματα που

274
00:11:52,856 --> 00:11:54,623
θα σε μπερδέψουν ή ακόμα ίσως
και να σε αναστατώσουν.

275
00:11:54,625 --> 00:11:56,024
Περίεργα πειράματα,

276
00:11:56,026 --> 00:11:57,259
κείμενα σε χαμένες γλώσσες,

277
00:11:57,261 --> 00:11:58,360
τρόπαια απο παλιές υποθέσεις.

278
00:11:58,362 --> 00:11:59,928
Κρεβάτι έχει;

279
00:11:59,930 --> 00:12:02,531
Γιατί το μόνο που με νοιάζει τώρα είναι
να κοιμηθώ.

280
00:12:10,573 --> 00:12:12,974
Λοιπόν.

281
00:12:12,976 --> 00:12:14,843
Το εσωτερικό του μυαλού σου είναι...

282
00:12:14,845 --> 00:12:16,144
λίγο βαρετό.

283
00:12:16,146 --> 00:12:18,080
Δεν είναι δικά μου αυτά.

284
00:12:18,082 --> 00:12:19,514
Με πρόδωσαν.

285
00:12:19,516 --> 00:12:21,983
Ε λοιπόν, τι περίμενες απο έναν τύπο
με τ' όνομα Γκίζερ Μπομπ;

286
00:12:21,985 --> 00:12:23,919
Πρέπει να κοιτάξω επάνω!

287
00:12:34,931 --> 00:12:37,099
Μπορώ να σας βοηθήσω;

288
00:12:37,101 --> 00:12:38,633
Ω.

289
00:12:38,635 --> 00:12:39,634
Γκίζερ Μπομπ;

290
00:12:39,636 --> 00:12:41,436
Όχι.

291
00:12:41,438 --> 00:12:43,538
Θα μπορούσατε να μου εξηγήσετε τι
κάνετε στο σπίτι μου;

292
00:12:43,540 --> 00:12:45,674
Ουότσον, θα πρέπει να αναβάλουμε την
ξεκούραση μας.

293
00:12:45,676 --> 00:12:47,442
Πρέπει να βρούμε...

294
00:12:47,444 --> 00:12:49,344
Θεέ...Μου.

295
00:12:49,346 --> 00:12:51,279
Μάικροφτ.

296
00:12:51,281 --> 00:12:53,381
Δεν πέρασε τόσος πολύς καιρός ε;

297
00:12:55,119 --> 00:12:56,151
Θα μου εξηγήσει κανείς

298
00:12:56,153 --> 00:12:57,819
τι γίνεται;

299
00:12:57,821 --> 00:12:59,588
Χοντρούλη, απο 'δω η Ουότσον.

300
00:12:59,590 --> 00:13:00,622
Ουότσον, αυτός είναι ο χοντρούλης.

301
00:13:00,624 --> 00:13:02,824
Χοντρούλης;

302
00:13:02,826 --> 00:13:04,993
θα 'λεγα πως αδυνάτισα αρκετά.

303
00:13:04,995 --> 00:13:06,128
Εσύ;
Λιποαναρρόφηση;

304
00:13:06,130 --> 00:13:07,162
Γυμναστική.

305
00:13:07,164 --> 00:13:08,897
Η γυμναστική απαιτεί ενέργεια και φιλοδοξία.

306
00:13:08,899 --> 00:13:10,031
Δεν είχες ποτέ τίποτα απ' τα δυο.

307
00:13:10,033 --> 00:13:13,368
Δεσποινίς Ουότσον.

308
00:13:13,370 --> 00:13:15,303
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.

309
00:13:15,305 --> 00:13:17,072
Είμαι ο Μάικροφτ.

310
00:13:17,074 --> 00:13:19,374
Μάικροφτ Χολμς.

311
00:13:19,376 --> 00:13:21,343
Είμαι ο αδερφός του Σέρλοκ.

312
00:13:32,428 --> 00:13:34,729
Δεν μπορώ να πιστέψω πως ο πατέρας
μου έδωσε το 221B

313
00:13:34,731 --> 00:13:36,097
στον Μάικροφτ.

314
00:13:36,099 --> 00:13:38,099
Ξέρει τι σημαίνει για μένα αυτό το μέρος.

315
00:13:38,101 --> 00:13:39,300
Είναι κτίριο του, Σέρλοκ.

316
00:13:39,302 --> 00:13:40,835
Μπορεί να κάνει ότι θέλει.

317
00:13:41,000 --> 00:13:42,466
Ειλικρινά, με ενδιαφέρει πιο πολύ
το γεγονός

318
00:13:42,468 --> 00:13:44,735
πως ποτέ δεν ανέφερες ότι είχες αδερφό.

319
00:13:44,737 --> 00:13:46,337
Γιατί να το αναφέρω;

320
00:13:46,339 --> 00:13:48,839
Εεε, επειδή είναι οικογένεια σου;

321
00:13:48,841 --> 00:13:51,609
η σχέση μας είναι εντελώς γενετική.

322
00:13:51,611 --> 00:13:52,610
Είναι μια ντροπή.

323
00:13:52,612 --> 00:13:55,346
Ω, προφανώς ο πατέρας σου

324
00:13:55,348 --> 00:13:56,647
δεν το πιστεύει αυτό.

325
00:13:56,649 --> 00:13:58,649
Γι' αυτό δεν τον συμπαθείς;

326
00:13:58,651 --> 00:14:00,818
Επειδή τα πάει καλά με τον μπαμπά σου;

327
00:14:00,820 --> 00:14:02,586
Δεν τον συμπαθώ γιατί είναι τεμπέλης.

328
00:14:02,588 --> 00:14:04,255
Και δεν ασχολήθηκε ποτέ με τίποτα.

329
00:14:04,257 --> 00:14:05,456
Τι εννοείς;

330
00:14:05,458 --> 00:14:06,490
μόλις έγινε ικανός,

331
00:14:06,492 --> 00:14:07,925
τράβηξε όλα τα λεφτά απο τον
αποταμιευτικό λογαριασμό του.

332
00:14:07,927 --> 00:14:09,493
Και άνοιξε κάμποσα εστιατόρια
στο Λονδίνο.

333
00:14:09,495 --> 00:14:12,096
Εντάξει, οπότε έχει αλυσίδα εστιατορίων...

334
00:14:12,098 --> 00:14:14,965
Όχι. Είναι ένας νωθρός ανώριμος άντρας,
κι αν είχα την επιλογή,

335
00:14:14,967 --> 00:14:16,200
δεν θα τον συναντούσες ποτέ.

336
00:14:16,202 --> 00:14:18,769
Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα...
Τσάι;

337
00:14:18,771 --> 00:14:21,238
Βάλε ελεύθερα.

338
00:14:22,540 --> 00:14:23,774
Τι έκανες με τα πράγματα μου;

339
00:14:23,776 --> 00:14:25,609
Φιλανθρωπικά μαγαζιά.

340
00:14:25,611 --> 00:14:26,844
Αστειεύεσαι.

341
00:14:26,846 --> 00:14:28,145
Προσπάθησα να σε βρω κάμποσες φορές

342
00:14:28,147 --> 00:14:29,213
στην Νέα Υόρκη για να τα κανονίσουμε.

343
00:14:29,215 --> 00:14:30,281
Δεν μου απάντησες ποτέ.

344
00:14:30,283 --> 00:14:32,483
Ήμουν σε κέντρο αποτοξίνωσης.

345
00:14:32,485 --> 00:14:33,684
Δεν έχουν τηλέφωνα στα κέντρα αποτοξίνωσης;

346
00:14:33,686 --> 00:14:36,253
Βλέπεις τι εννοώ; Τεμπέλης.

347
00:14:36,255 --> 00:14:39,156
Θα μπορούσε να αποθηκεύσει τα πράγματα
 μου όμορφα κι ωραία, άλλα δεν το έκανε.

348
00:14:39,158 --> 00:14:40,624
Πρέπει να ομολογήσω,

349
00:14:40,626 --> 00:14:42,359
Δεν μ' αρέσει να με ξαφνιάζουν στο
ίδιο μου το σπίτι.

350
00:14:42,361 --> 00:14:43,827
Χάρηκα που σε γνώρισα, Τζόαν.

351
00:14:43,829 --> 00:14:45,562
Ο πατέρας μου σε ανέφερε κάμποσες φορές.

352
00:14:45,564 --> 00:14:46,730
Μπορώ να σε φωνάζω Τζόαν;

353
00:14:46,732 --> 00:14:48,832
Ναι, φυσικά.

354
00:14:48,834 --> 00:14:50,301
Περίεργο που ο Σέρλοκ δε σου είπε ποτέ
για μένα.

355
00:14:50,303 --> 00:14:51,635
Αναρωτιέμαι γιατί άραγε;

356
00:14:53,238 --> 00:14:54,805
Πάλι αυτό; Σοβαρά;

357
00:14:54,807 --> 00:14:56,907
Ίσως επειδή την τελευταία φορά
που τον είδα

358
00:14:56,909 --> 00:14:59,310
ήταν απορροφημένος με την αρραβωνιαστικιά μου.

359
00:14:59,312 --> 00:15:00,811
Τι;

360
00:15:00,813 --> 00:15:02,413
Πάνε πέντε χρόνια απο τότε, σωστά;

361
00:15:02,415 --> 00:15:04,381
Είχα συμπεράνει πως ενδιαφερόταν λιγότερο
γι' αυτόν

362
00:15:04,383 --> 00:15:05,816
και περισσότερο για την οικογενειακή περιουσία.

363
00:15:05,818 --> 00:15:07,918
Προσπάθησα να τον προειδοποιήσω.
Δεν με άκουγε.

364
00:15:07,920 --> 00:15:10,020
Οπότε ξεκίνησα να αποδείξω την
υπόθεση μου.

365
00:15:10,022 --> 00:15:11,588
Εφτά φορές, αν δε με απατάει η μνήμη μου.

366
00:15:11,590 --> 00:15:13,590
Μια φορά στη ρόδα στο λούνα πάρκ.

367
00:15:14,492 --> 00:15:15,893
Χάρη σου έκανα.

368
00:15:15,895 --> 00:15:19,163
Έκανες αυτό που ήθελες,
Σέρλοκ.

369
00:15:19,165 --> 00:15:22,533
Όπως κάνεις πάντα.

370
00:15:23,868 --> 00:15:27,371
Έχω Τζετ-λαγκ, Σέρλοκ.

371
00:15:27,373 --> 00:15:30,541
Οπότε αν δεν μείνουμε εδώ,
πρέπει να βρούμε ξενοδοχείο.

372
00:15:30,543 --> 00:15:31,809
Ανοησίες.

373
00:15:31,811 --> 00:15:34,978
Ο Σέρλοκ κι εγώ μπορεί να έχουμε τις
διαφορές μας,

374
00:15:34,980 --> 00:15:36,447
δεν παύουμε όμως να είμαστε οικογένεια.

375
00:15:36,449 --> 00:15:39,850
Μπορείτε να μείνετε στους ξενώνες.

376
00:15:43,154 --> 00:15:45,656
Είμαστε ξύπνιοι για πάνω απο 20 ώρες.

377
00:15:45,658 --> 00:15:47,524
Είναι ωραία εδώ.

378
00:15:47,526 --> 00:15:48,992
Καλά, καλά.

379
00:15:48,994 --> 00:15:50,994
Μόνο επειδή ο χρόνος είναι χρήμα.

380
00:15:50,996 --> 00:15:52,930
Ωραία.

381
00:15:52,932 --> 00:15:54,865
Θα σας φέρω καθαρές πετσέτες.

382
00:15:54,867 --> 00:15:57,434
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.

383
00:15:57,436 --> 00:15:59,336
Εντάξει.
Πού πας;

384
00:15:59,338 --> 00:16:01,605
Επινόησα μια θεωρία για το πως
να βρω τον Λεστράντ.

385
00:16:01,607 --> 00:16:02,906
Θα 'θελα να την δοκιμάσω.

386
00:16:02,908 --> 00:16:05,509
Εσύ μείνε εδώ. Ξεκουράσου.

387
00:16:27,532 --> 00:16:30,033
Έτσι τα κοπανάς εσύ;

388
00:16:32,704 --> 00:16:35,239
Μερικά μπυράκια στην καρδιά του Γκρίνουιτς

389
00:16:39,244 --> 00:16:41,412
Κι έτσι...

390
00:16:41,414 --> 00:16:45,282
ο άσωτος ντετέκτιβ επιστρέφει.

391
00:16:50,188 --> 00:16:52,656
και πώς-πώς-πώς με βρήκες;

392
00:16:52,658 --> 00:16:54,892
Μόλις έμαθα ότι δεν έχεις τραβήξει καθόλου λεφτά,

393
00:16:54,894 --> 00:16:56,994
είχα μια καλή ιδέα για το τι σχεδίαζες.

394
00:16:56,996 --> 00:16:59,229
Εσύ κι εγώ ερευνήσαμε το θέμα με

395
00:16:59,231 --> 00:17:01,098
τον χτίστη του Νοργουντ , έτσι δεν είναι;

396
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
Και κα τα την διάρκεια της έρευνας,

397
00:17:02,902 --> 00:17:05,135
σου αποκάλυψα πως έχω πέντε κρυψώνες

398
00:17:05,137 --> 00:17:07,204
στην πόλη.

399
00:17:07,206 --> 00:17:09,039
Σε περίπτωση ανάγκης.

400
00:17:09,041 --> 00:17:11,408
Λεφτά, διάφορα διαβατήρια,
κι άλλα διάφορα,

401
00:17:11,410 --> 00:17:14,044
ήταν λογικό πως θα τα χρησιμοποιούσες
όταν θα τα χρειαζόσουν.

402
00:17:14,046 --> 00:17:17,314
Τέσσερα απ' τα πέντε είχαν ήδη εξαφανιστεί.

403
00:17:17,316 --> 00:17:19,716
Το πέμπτο είναι στο κούφιο γλυπτό
μέσα

404
00:17:19,718 --> 00:17:21,752
στην απέναντι βιβλιοθήκη,

405
00:17:21,754 --> 00:17:22,986
και είναι δύσκολο να αποκτήσεις πρόσβαση

406
00:17:22,988 --> 00:17:24,822
μέχρι ο φύλακας να σχολάσει.

407
00:17:24,824 --> 00:17:28,325
Βασικά, ξέρεις,
Ει-ει-είμαι αρκετά ικανοποιημένος

408
00:17:28,327 --> 00:17:30,194
που είσαι εδώ.

409
00:17:30,196 --> 00:17:31,562
Πιστεύω πως θα εντυπωσιαστείς

410
00:17:31,564 --> 00:17:33,263
με την δουλειά που έχω κάνει.

411
00:17:33,265 --> 00:17:36,467
Δεν είμαι εδώ για να δώσω συμβουλές
πάνω στην υπόθεση του Λώρενς Πέντρι.

412
00:17:36,469 --> 00:17:38,602
Είμαι εδώ για να σιγουρευτώ

413
00:17:38,604 --> 00:17:40,671
πως θα σταματήσεις να κρύβεσαι

414
00:17:40,673 --> 00:17:42,406
χωρίς να πληγώσεις τον εαυτό σου

415
00:17:42,408 --> 00:17:43,607
ή κάποιον άλλον.

416
00:17:44,109 --> 00:17:45,809
Ένιωσα πως στο όφειλα αυτό

417
00:17:45,811 --> 00:17:47,744
για όλα τα χρόνια δουλειάς

418
00:17:47,746 --> 00:17:49,980
που περάσαμε μαζί, οπότε...

419
00:17:49,982 --> 00:17:52,716
Θα έρθεις στην Σκότλαντ Γιαρντ μαζί μου;

420
00:17:52,718 --> 00:17:55,685
Η να τους καλέσω εδώ;

421
00:18:00,191 --> 00:18:02,325
Λοιπόν, με ποιόν δουλεύεις στην Νέα Υόρκη;

422
00:18:02,327 --> 00:18:03,393
Με τον Αρχηγό Τόμας Γκρέγκσον.

423
00:18:03,395 --> 00:18:06,396
Καλός ντετέκτιβ, καλός άνθρωπος.

424
00:18:06,398 --> 00:18:07,931
Όχι το ίδιο έξυπνος όσο εσύ,
προφανώς.

425
00:18:07,933 --> 00:18:09,432
Ωραία.

426
00:18:09,434 --> 00:18:11,801
Εσύ...;
Τι κάνεις;

427
00:18:11,803 --> 00:18:13,903
Λοιπόν, ο φύλακας έφυγε,

428
00:18:13,905 --> 00:18:16,639
οπότε σκέφτηκα να πάω να πάρω λίγα
χρήματα.

429
00:18:16,641 --> 00:18:17,774
Μην... Φύγε...

430
00:18:17,776 --> 00:18:19,976
Ξεκόλλα!

431
00:18:25,149 --> 00:18:26,182
Γίνεσαι γελοίος.

432
00:18:26,184 --> 00:18:27,650
Αυτή είναι δικιά μου υπόθεση.

433
00:18:27,652 --> 00:18:31,021
Θα είμαι εκεί όταν μπουζουριάζουν
τον Πέντρι.

434
00:18:31,023 --> 00:18:33,690
Εννοώ, πόσες... πόσες
φορές ακολούθησες...

435
00:18:33,692 --> 00:18:36,159
κάποια τρελή θεωρία...

436
00:18:36,161 --> 00:18:37,994
και αποδείχτηκε πλήρης

437
00:18:37,996 --> 00:18:39,396
και άχρηστη σπατάλη χρόνου

438
00:18:39,398 --> 00:18:41,698
πόσες, 50, πόσες,
εκατό φορές;

439
00:18:41,700 --> 00:18:43,299
Βλέπεις, εγώ δεν είχα την ευκαιρία να
ακολουθήσω την μούσα μου.

440
00:18:44,770 --> 00:18:48,204
Δεν είχα ποτέ μου ούτε καν την ευκαιρία να
έχω άποψη.

441
00:18:48,206 --> 00:18:50,607
Κοίτα, παραδέχομαι δεν ήμουν πάντα
ο πιο προσηλωμένος

442
00:18:50,609 --> 00:18:52,909
συνεργάτης.

443
00:18:52,911 --> 00:18:56,012
Στην πραγματικότητα είναι κάτι το οποίο
προσπαθώ να διορθώσω.

444
00:18:56,014 --> 00:18:57,814
Και τι μου δίνει εμένα αυτό;

445
00:18:57,816 --> 00:18:59,783
Μπορείς να με δώσεις.

446
00:18:59,785 --> 00:19:01,618
Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις.

447
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
Προσωπικά...

448
00:19:03,622 --> 00:19:05,989
θα προτιμούσα, Σέρλοκ,

449
00:19:05,991 --> 00:19:09,559
να δουλέψουμε μαζί

450
00:19:09,561 --> 00:19:11,461
μια τελευταία φορά.

451
00:19:18,569 --> 00:19:20,103
Ένας απο τους προμηθευτές μου

452
00:19:20,105 --> 00:19:21,671
απο το εστιατόριο
Ένα λεπτό θα κάνω.

453
00:19:28,312 --> 00:19:29,679
Συγγνώμη.

454
00:19:29,681 --> 00:19:32,415
Εμ, είδες τον Σέρλοκ πουθενά;

455
00:19:32,417 --> 00:19:34,217
Δεν γύρισε σπίτι χτες βράδυ.

456
00:19:34,219 --> 00:19:36,119
Είσαι σίγουρος;

457
00:19:36,121 --> 00:19:37,353
Το κρεβάτι του ήταν στρωμένο.

458
00:19:37,355 --> 00:19:38,721
Ζεις μαζί του.

459
00:19:38,723 --> 00:19:40,356
Σίγουρα ξέρεις πως αποκλείεται να
κοιμόταν εκεί,

460
00:19:40,358 --> 00:19:42,058
και να το έστρωνε μετά.

461
00:19:42,060 --> 00:19:45,028
Ναι, θα προσπαθήσω να τον καλέσω.

462
00:19:45,030 --> 00:19:48,031
Πρέπει να μαθαίνεις πολλά απ' αυτόν.

463
00:19:48,033 --> 00:19:49,566
Ναι μαθαίνω.

464
00:19:49,568 --> 00:19:51,568
Πώς αλλιώς θα τον άντεχες;

465
00:19:51,570 --> 00:19:54,537
Εε, δεν τον "αντέχω".

466
00:19:54,539 --> 00:19:57,273
Τα πάμε μια χαρά, βασικά.

467
00:19:57,275 --> 00:19:58,675
Είναι φίλος.

468
00:19:58,677 --> 00:20:01,644
Ο Σέρλοκ δεν έχει φίλους.

469
00:20:01,646 --> 00:20:03,813
Χτες θα σου έλεγα πως δεν έχει αδερφό.

470
00:20:03,815 --> 00:20:05,248
Άλλα έχει

471
00:20:07,885 --> 00:20:09,052
Έχει;

472
00:20:09,054 --> 00:20:11,354
Έχει αλλάξει πολύ.

473
00:20:11,356 --> 00:20:13,690
Το λένε συχνά αυτό για τους χρήστες,
έτσι δεν είναι;

474
00:20:13,692 --> 00:20:16,459
"Έχει αλλάξει, είναι καλύτερα τώρα."

475
00:20:16,461 --> 00:20:19,729
Ο Σέρλοκ είναι εθισμένος στον εαυτό του.

476
00:20:21,600 --> 00:20:23,967
Το αγόρι μας;

477
00:20:23,969 --> 00:20:25,135
Ναι, είναι μια χαρά.

478
00:20:25,137 --> 00:20:27,303
Εε, πάω να ντυθώ,

479
00:20:27,305 --> 00:20:29,839
και, εε, θα πάω να τον συναντήσω.

480
00:20:35,646 --> 00:20:36,913
<i> Εϊ. </i>

481
00:20:36,915 --> 00:20:39,616
Γιατί είμαστε σ' ενα εγκαταλελειμμένο θέατρο;

482
00:20:39,618 --> 00:20:41,885
Τα μέρη αυτά πάνε κι έρχονται σαν
δημόσιες επιχορηγήσεις

483
00:20:41,887 --> 00:20:43,319
γεμίζουν και αδειάζουν.

484
00:20:43,321 --> 00:20:46,089
καλό μέρος να κρυφτείς,
αν είσαι φυγάς.

485
00:20:47,258 --> 00:20:49,058
Φυγάς;

486
00:20:49,060 --> 00:20:51,327
Τζόαν Ουότσον απο 'δω ο Γκάρεθ
Λεστράντ,

487
00:20:51,329 --> 00:20:53,363
πρώην Σκότλαντ Γιαρντ.

488
00:20:53,365 --> 00:20:55,798
Εε... χάρηκα.

489
00:20:55,800 --> 00:20:58,001
Γεια.

490
00:20:58,802 --> 00:21:01,004
Ναι, γεια.

491
00:21:01,006 --> 00:21:04,607
Εντάξει, τον βρήκες και μετά γύρισες
στον άντρο του μαζί του.

492
00:21:04,609 --> 00:21:05,809
Υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος λόγος

493
00:21:05,810 --> 00:21:06,843
που δεν έχεις καλέσει την αστυνομία;

494
00:21:06,845 --> 00:21:08,511
Ναι. Γάλα.

495
00:21:10,014 --> 00:21:12,182
Ο Λώρενς Πέντρι έχει δυσανεξία στην
λακτόζη,

496
00:21:12,184 --> 00:21:13,883
η σύζυγος του Μαίρη,
δηλωμένη χορτοφάγος

497
00:21:13,885 --> 00:21:17,453
γιατί τότε, υπάρχει ένα μπουκάλι με
γάλα στο ψυγείο τους;

498
00:21:17,455 --> 00:21:19,122
Καλεσμένοι;
Πιθανών.

499
00:21:19,124 --> 00:21:21,357
εε, δεσποινίς, χωρίς παρεξήγηση,

500
00:21:21,359 --> 00:21:23,326
μήπως όμως θα μπορούσες να του δώσεις
λίγο χώρο, σε παρακαλώ;

501
00:21:23,328 --> 00:21:24,594
Επειδή κάνει αυτό το πράγμα.

502
00:21:24,596 --> 00:21:25,628
ξέρεις, όταν είναι κοντά σε κάτι,

503
00:21:25,630 --> 00:21:26,663
κάνει αυτό-το.... πράγμα

504
00:21:26,665 --> 00:21:29,532
Ναι, το ξέρω αυτό.

505
00:21:31,535 --> 00:21:33,403
Δεν μου είπες πως ένα απο τα εστιατόρια
του αδερφού σου

506
00:21:33,405 --> 00:21:35,505
δυο αστέρια Michelin.

507
00:21:35,507 --> 00:21:36,773
Δεν σου είπα

508
00:21:36,775 --> 00:21:38,174
πως ο αδερφός μου είναι μια
φυσική οντότητα.

509
00:21:38,176 --> 00:21:40,622
Μιλούσες με τον Μάικροφτ;

510
00:21:40,623 --> 00:21:42,726
Ναι, θέλει να με βγάλει για δείπνο.

511
00:21:44,048 --> 00:21:45,048
Τι;

512
00:21:45,050 --> 00:21:46,316
Θέλει να σε ρίξει στο κρεβάτι.

513
00:21:48,053 --> 00:21:49,652
Αντίποινα για το ατυχές συμβάν μου με
την αρραβωνιαστικιά του.

514
00:21:49,654 --> 00:21:52,689
Δεν θα τον ονόμαζα ατυχές συμβάν.

515
00:21:52,691 --> 00:21:55,024
Σε ελκύει ο Μάικροφτ.

516
00:21:55,026 --> 00:21:56,993
εε, όχι, δεν με ελκύει.

517
00:21:56,995 --> 00:21:58,328
Χχμμμ. Βγάζει αρκετό νόημα.

518
00:21:58,330 --> 00:21:59,629
Είναι κλασσική μετάδοση.

519
00:21:59,631 --> 00:22:01,364
Δεν θα κοιμόσουν μαζί του.

520
00:22:01,366 --> 00:22:03,933
Ψυχολογικά μιλώντας,
θα κοιμόσουν μαζί μου.

521
00:22:03,935 --> 00:22:05,735
Ω, σίγουρα το έχεις σκεφτεί.

522
00:22:05,737 --> 00:22:07,470
Δεν μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου.

523
00:22:07,472 --> 00:22:08,738
Είμαστε συνέταιροι

524
00:22:08,740 --> 00:22:10,340
και είσαι η πρώην σύντροφος νηφαλιότητας μου.

525
00:22:10,342 --> 00:22:12,809
Μπορείς όμως να κοιμηθείς με μια φτωχή
απομίμηση μου,

526
00:22:12,811 --> 00:22:14,377
κι αυτή είναι ο Μάικροφτ.

527
00:22:14,379 --> 00:22:15,778
Δεν ξέρω καν

528
00:22:15,780 --> 00:22:17,947
τι πρέπει να ψάξω εδώ μέσα.

529
00:22:17,949 --> 00:22:21,251
Μια απ' αυτές τις μάσκες δεν είναι
στην θέση της.

530
00:22:25,789 --> 00:22:28,691
Εμένα μου μοιάζουν αρκετά καλά τοποθετημένες.

531
00:22:28,693 --> 00:22:30,693
Ναι, λοιπόν,
είναι "αρκετά καλά τοποθετημένες,"

532
00:22:30,695 --> 00:22:32,395
όμως  <i> ήταν...</i>

533
00:22:34,098 --> 00:22:35,632
...άψογα τοποθετημένες.

534
00:22:35,634 --> 00:22:37,634
Η Μαίρη Πέντρι φωτογράφισε τον εαυτό της

535
00:22:37,636 --> 00:22:41,104
και την έστειλε σε μια φίλη με email
μερικές ώρες πριν πεθάνει.

536
00:22:41,106 --> 00:22:42,772
Στην φωτογραφία, η τρίτη μάσκα απο
τα αριστερά

537
00:22:42,774 --> 00:22:44,374
είναι σε απόλυτη ευθεία με τις άλλες.

538
00:22:44,376 --> 00:22:48,111
Αυτή εδώ όμως,
είναι λίγο πιο χαμηλά.

539
00:22:48,113 --> 00:22:49,679
Το παρατήρησες στον τόπο του εγκλήματος
αυτό;

540
00:22:49,681 --> 00:22:51,714
Το όπλο του φόνου μπορεί να είναι
κρυμμένο εδώ.

541
00:22:51,716 --> 00:22:52,882
Ε, αν πρόσεξα την αντίφαση;

542
00:22:52,884 --> 00:22:54,284
Όχι.

543
00:22:54,286 --> 00:22:55,585
Δεν είμαστε όμως τελείως ηλίθιοι.

544
00:22:55,587 --> 00:22:56,853
Κοιτάξαμε πίσω απο την μάσκα,

545
00:22:56,855 --> 00:22:58,187
και δεν υπήρχε όπλο εκεί.

546
00:22:58,189 --> 00:22:59,622
Πρέπει να εξετάσω το δωμάτιο.

547
00:22:59,624 --> 00:23:01,224
Λοιπόν, δεν είναι δικιά μας υπόθεση.

548
00:23:01,226 --> 00:23:03,159
Ο Πέντρι δεν θα μας αφήσει απλά να μπούμε εκεί μέσα.

549
00:23:03,161 --> 00:23:04,861
Λοιπόν, θα μας αφήσει μόλις του πω
ότι σχεδόν

550
00:23:04,863 --> 00:23:06,663
έπιασα τον εχθρό του, τον Λεστράντ

551
00:23:06,665 --> 00:23:08,364
και πως βρήκα ένα σημείωμα αυτοκτονίας

552
00:23:08,366 --> 00:23:09,899
στο οποίο έγραφε πως έχει σκοπό

553
00:23:09,901 --> 00:23:11,401
να δολοφονήσει τον Λώρενς Πέντρι.

554
00:23:11,403 --> 00:23:13,903
Δεν έχω γράψει κανένα σημείωμα όμως.

555
00:23:13,905 --> 00:23:16,005
Όχι ακόμα.

556
00:23:16,007 --> 00:23:20,310
<i>" Πεθαίνω γνωρίζοντας</i>
<i> πως απέδωσα δικαιοσύνη στην Μαίρη. </i>

557
00:23:20,312 --> 00:23:23,746
Πεθαίνω σαν πραγματικός αστυνομικός."

558
00:23:23,748 --> 00:23:25,548
Πιστεύεις πραγματικά πως θα το κάνει;

559
00:23:25,550 --> 00:23:26,816
Δύσκολο να πω.

560
00:23:26,818 --> 00:23:28,151
Ίσως θα 'πρεπε να αλλάξεις

561
00:23:28,153 --> 00:23:30,186
διαδρομές για το γραφείο.
Ενημέρωσε την ασφάλεια σου.

562
00:23:30,188 --> 00:23:32,588
Είμαι σίγουρος πως η αστυνομία θα χαρεί
να στείλει κάποιον.

563
00:23:32,590 --> 00:23:34,824
με όλον τον σεβασμό,
προφυλάσσω τον εαυτό

564
00:23:34,826 --> 00:23:36,292
απο ένα μέλος της αστυνομίας.

565
00:23:36,294 --> 00:23:37,827
Δύσκολα να τους καλέσω

566
00:23:37,829 --> 00:23:39,395
στο σπίτι μου.

567
00:23:39,397 --> 00:23:41,564
Σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες γι' αυτό.

568
00:23:41,566 --> 00:23:44,734
Θα πάρουμε κάθε προφύλαξη.

569
00:23:44,736 --> 00:23:46,436
Υπάρχει κάτι άλλο;

570
00:23:46,438 --> 00:23:48,071
Λοιπόν...

571
00:23:48,073 --> 00:23:50,006
Πρώτη φορά παρατήρησα την
Δεσποινίς Ουότσον

572
00:23:50,008 --> 00:23:53,509
σαν ειδικό στην ασφάλεια σπιτιών, έτσι...

573
00:23:53,511 --> 00:23:55,978
ίσως θα μπορούσε να ρίξει μια ματιά;

574
00:23:55,980 --> 00:23:58,414
Να δει αν όλα είναι υπό έλεγχο.

575
00:23:58,416 --> 00:24:00,516
Υποθέτω.

576
00:24:00,518 --> 00:24:02,267
Ευχαριστώ.

577
00:24:03,386 --> 00:24:05,587
Αυτή είναι η δουλειά μου.

578
00:24:05,589 --> 00:24:09,775
Έχουμε αισθητήρες κίνησης
στο τέλος κάθε διαδρόμου,

579
00:24:09,777 --> 00:24:12,194
παράθυρα ασφαλείας.

580
00:24:13,963 --> 00:24:17,099
Λοιπόν, Δεσποινίς Ουότσον,
τι νομίζετε;

581
00:24:17,101 --> 00:24:18,984
Είναι ασφαλές.

582
00:24:18,986 --> 00:24:20,369
Είναι πολύ ασφαλές.

583
00:24:20,371 --> 00:24:23,455
Πραγματικά υψηλός έπαινος,
απο κάποιον σαν κι αυτήν.

584
00:24:23,457 --> 00:24:26,608
Δεν ξέρω τι άλλο μένει να πούμε.

585
00:24:26,610 --> 00:24:29,110
Πάλι, αλεξίσφαιρα τζάμια,

586
00:24:29,112 --> 00:24:30,913
παράθυρα ασφαλείας.

587
00:24:30,915 --> 00:24:33,415
Και ποιά είναι η κατάσταση με τους
προβολείς στα παράθυρα;

588
00:24:33,417 --> 00:24:34,616
απόλυτα καλυμμένα, φυσικά.

589
00:24:35,669 --> 00:24:37,002
Με αισθητήρες κίνησης.

590
00:24:37,004 --> 00:24:38,804
Αντικαθιστούμε τις λάμπες αμέσως μόλις
καούν.

591
00:24:38,806 --> 00:24:41,640
Με συγχωρείτε.
Τι κάνετε;

592
00:24:41,642 --> 00:24:43,291
Λυπάμαι πολύ.
Πάρα πολύ.

593
00:24:43,293 --> 00:24:48,814
Εγώ απλά, εε...
Λατρεύω την παραδοσιακή τέχνη.

594
00:24:48,816 --> 00:24:50,983
Ευχαριστούμε πάρα πολύ.

595
00:24:50,985 --> 00:24:53,152
Θα σας ενημερώσουμε όταν θα πιάσουμε τον
Λεστράντ.

596
00:24:53,154 --> 00:24:54,937
Ναι.

597
00:24:58,908 --> 00:25:02,911
Έπρεπε να του πεις πως εγώ είμαι η
νούμερο ένα ειδικός στην ασφάλεια σπιτιού;

598
00:25:02,913 --> 00:25:04,096
Δεν μπορούσες να του πεις

599
00:25:04,098 --> 00:25:05,531
πως είμαι η
όγδοη στην σειρά ή κάτι τέτοιο;

600
00:25:05,533 --> 00:25:07,065
Τα πήγες άψογα.

601
00:25:07,067 --> 00:25:08,917
Τέλος πάντων,
άξιζε τον χρόνο.

602
00:25:08,919 --> 00:25:10,169
Βρήκες κάτι;

603
00:25:10,171 --> 00:25:11,703
Ο Λεστράντ είχε δίκιο.

604
00:25:11,705 --> 00:25:13,172
Ο Λώρενς Πέντρι σκότωσε την γυναίκα του.

605
00:25:13,174 --> 00:25:15,674
Ξέρω ακριβώς πως το έκανε.

606
00:25:22,369 --> 00:25:24,536
Πριν 13 μήνες,
ένας γείτονας άκουσε τον πυροβολισμό

607
00:25:24,538 --> 00:25:27,072
ο οποίος πήρε την ζωή της Μαίρη Πέντρι
ακριβώς στις 6:33.

608
00:25:27,074 --> 00:25:28,957
Ναι, Το ξέρω αυτό.
Τα ξέρω όλα αυτά.

609
00:25:28,959 --> 00:25:30,609
Απλά θέλω να μάθω τι βρήκες στο σπίτι
εκείνου του μπάσταρδου.

610
00:25:30,611 --> 00:25:32,811
Ο βασικός λόγος που δεν μπορέσατε

611
00:25:32,813 --> 00:25:34,396
να φτιάξετε υπόθεση κατά του Πέντρι

612
00:25:34,398 --> 00:25:36,932
ήταν επειδή δεν μπορούσατε να βρείτε
το πιστόλι.

613
00:25:36,934 --> 00:25:41,219
Ταπεινά σας παρουσιάζω πως ήταν
στην κουζίνα όλο αυτόν τον καιρό.

614
00:25:41,221 --> 00:25:42,754
Όχι, βλέπεις, αυτά είναι μαλακίες,

615
00:25:42,756 --> 00:25:44,339
Επειδή αναποδογυρίσαμε όλο το σπίτι.

616
00:25:44,341 --> 00:25:46,174
Δεν υπήρχε πιστόλι.

617
00:25:46,176 --> 00:25:50,178
Αυτό επειδή κάνατε το λάθος και
ψάχνατε πιστόλι.

618
00:25:51,731 --> 00:25:53,798
Αυτό είναι το όπλο το οποίο πιστεύω

619
00:25:53,800 --> 00:25:55,934
χρησιμοποίησε για να σκοτώσει την σύζυγο του.

620
00:25:55,936 --> 00:25:58,136
Ένα πλαστικό πιστόλι.

621
00:25:58,138 --> 00:25:59,404
Έχεις απόλυτο δίκιο.

622
00:25:59,406 --> 00:26:00,822
Ναι, βασικά είδα ένα απ' αυτά.

623
00:26:00,824 --> 00:26:02,140
Ήταν στο συρτάρι με τα μαχαιροπίρουνα.

624
00:26:02,142 --> 00:26:04,076
Νόμιζα πως ήταν παιχνίδι,
οπότε το άφησα.

625
00:26:04,078 --> 00:26:05,643
Νομίζεις πως είμαι χαζός;

626
00:26:05,645 --> 00:26:08,697
Τι, νομίζεις πως δεν θα αναγνώριζα ένα
πλαστικό πιστόλι;

627
00:26:08,699 --> 00:26:10,932
Πιστεύουμε πως δεν έμοιαζε μ' αυτό

628
00:26:10,934 --> 00:26:14,836
μέχρι να φτάσετε εκεί...
πιστεύουμε πως έμοιαζε μ' αυτό.

629
00:26:14,838 --> 00:26:16,471
Δεν πιστεύω πως υπήρχε γάλα

630
00:26:16,473 --> 00:26:18,723
σε εκείνο το μπουκάλι
Νομίζω πως ήταν ασετόν.

631
00:26:18,725 --> 00:26:20,876
Ασετόν;

632
00:26:20,878 --> 00:26:23,345
Χρησιμοποίησε ασετόν για να λιώσει το όπλο.

633
00:26:23,347 --> 00:26:25,380
Το έγκλημα, όπως το βλέπω,

634
00:26:25,382 --> 00:26:28,133
<i> Ο Πέντρι πυροβολεί την σύζυγό του </i>
<i> στις 6:33. </i>

635
00:26:28,135 --> 00:26:30,135
<i> μετά αποσυναρμολογεί το όπλο του </i>
<i> και πετάει τα κομμάτια </i>

636
00:26:30,137 --> 00:26:32,687
<i> σε ένα μπουκάλι </i>
<i> το οποίο έχει γεμίσει με ασετόν.</i>

637
00:26:32,689 --> 00:26:35,874
Μετά καλεί το 100 στις 6:36

638
00:26:35,876 --> 00:26:38,360
<i> για να αναφέρει πως η σύζυγό του </i>
<i> δολοφονήθηκε απο έναν εισβολέα.</i>

639
00:26:38,362 --> 00:26:39,444
Το ασετόν, εν τω μεταξύ,
λιώνει

640
00:26:39,446 --> 00:26:41,113
το όπλο που χρησιμοποίησε για να την δολοφονήσει,

641
00:26:41,115 --> 00:26:43,782
<i> αφήνοντας τίποτα παρά μόνο </i>
<i> ένα υγρό σαν γάλα στο μπουκάλι </i>

642
00:26:43,784 --> 00:26:45,984
στο ψυγείο του.

643
00:26:45,986 --> 00:26:47,536
Είναι απίστευτο.

644
00:26:47,538 --> 00:26:51,239
Κι όλα αυτά απο μια φωτογραφία
ενός μπουκαλιού με γάλα;

645
00:26:51,241 --> 00:26:53,041
Κι ένα καρφί.

646
00:26:54,293 --> 00:26:55,693
Είναι παράνομο για μια εταιρία όπλων

647
00:26:55,695 --> 00:26:57,913
να παράγει πλαστικά όπλα.

648
00:26:57,915 --> 00:26:59,548
Με την πρόοδο των τρισδιάστατων
εκτυπωτών όμως,

649
00:26:59,550 --> 00:27:01,833
το καθιστά δυνατόν για οποιονδήποτε
με τις σωστές γνώσεις

650
00:27:01,835 --> 00:27:04,085
να φτιάξει ένα μέσα στην άνεση του
σπιτιού του.

651
00:27:04,087 --> 00:27:06,721
Χρειάζονται μόνο ένα κομμάτι σίδερο
για να το κάνουν να δουλέψει:

652
00:27:06,723 --> 00:27:09,891
ένα καρφί για να λειτουργήσει σαν
καρφίτσα εκπυρσοκρότησης.

653
00:27:09,893 --> 00:27:11,977
Τώρα, ο Πέντρι δεν μπορούσε να λιώσει
ένα καρφί σωστά;

654
00:27:11,979 --> 00:27:13,478
Έτσι το έκρυψε σε κοινή θέα.

655
00:27:13,480 --> 00:27:15,597
<i> Το χρησιμοποίησε για να ξανακρεμάσει </i>
<i> μια απο τις μάσκες </i>

656
00:27:15,599 --> 00:27:17,065
<i> στο σαλόνι </i>
<i> πριν φτάσει η αστυνομία.</i>

657
00:27:17,067 --> 00:27:18,600
<i> γι' αυτό κρεμόταν </i>

658
00:27:18,602 --> 00:27:21,069
πιο χαμηλά απο τις άλλες
Το έκανε βιαστικά.

659
00:27:21,071 --> 00:27:23,688
Όταν εξέτασα το καρφί σήμερα,

660
00:27:23,690 --> 00:27:26,491
Παρατήρησα πως η άκρη ήταν λίγο
καψαλισμένη.

661
00:27:26,493 --> 00:27:28,410
χαρακιές άνθρακα

662
00:27:28,412 --> 00:27:30,946
Απο την πρόσκρουση πάνω στην σφαίρα.

663
00:27:32,398 --> 00:27:33,782
Είχα δίκιο.

664
00:27:33,784 --> 00:27:36,284
Το ήξερα πάντα, το βλέπεις;
Το ήξερα πάντα.

665
00:27:36,286 --> 00:27:38,420
Απλά δεν... Εγώ...

666
00:27:38,422 --> 00:27:41,289
Πρέπει να πάω την υπόθεση στον Χόπκινς.

667
00:27:41,291 --> 00:27:43,425
Και δεν με νοιάζει αν με...
με κλείσει μέσα

668
00:27:43,427 --> 00:27:45,760
γι' αυτό που έκανα στην κηδεία.

669
00:27:45,762 --> 00:27:47,796
Απλά θέλω να δω τον μπάσταρδο να σαπίζει!

670
00:27:47,798 --> 00:27:50,582
Το μόνο που έχουμε είναι
ένα καρφί με μαυρισμένη άκρη.

671
00:27:50,584 --> 00:27:52,851
Πολλοί λόγοι για τους θα μπορούσε να συμβεί αυτό.

672
00:27:52,853 --> 00:27:55,604
Το υπόλοιπο πυρίτιδας θα έχει εξαφανιστεί
προ πολλού.

673
00:27:55,606 --> 00:27:58,940
Δεν μπορούμε να αποδείξουμε
πως ήταν κομμάτι του όπλου.

674
00:27:58,942 --> 00:28:02,210
Αν είναι να τον πιάσουμε,

675
00:28:02,212 --> 00:28:05,430
πρέπει να ανακαλύψουμε που και πως

676
00:28:05,432 --> 00:28:07,449
έφτιαξε το πιστόλι.

677
00:28:09,452 --> 00:28:11,820
Το Λονδίνο, όπως και η Νέα Υόρκη
είναι ένας φάρος ελευθερίας

678
00:28:11,822 --> 00:28:13,788
και στόχος για τρομοκράτες.

679
00:28:13,790 --> 00:28:15,323
Ως αποτέλεσμα, είναι,

680
00:28:15,325 --> 00:28:18,109
μια απο τις πόλεις που παρακολουθούνται
περισσότερο στον κόσμο.

681
00:28:18,111 --> 00:28:22,130
Οι χιλιάδες κάμερες της πόλης

682
00:28:22,132 --> 00:28:24,032
παρακολουθούν τις κινήσεις των
πολιτών,

683
00:28:24,034 --> 00:28:26,468
ψάχνοντας για οτιδήποτε περίεργο.

684
00:28:26,470 --> 00:28:28,453
Ναι, το παρατήρησα.
Βρίσκονται παντού.

685
00:28:28,455 --> 00:28:30,422
Ξέρω πως στην πραγματικότητα

686
00:28:30,424 --> 00:28:32,057
μερικά δίκτυα παρακολούθησης
της Αγγλίας

687
00:28:32,059 --> 00:28:33,742
είναι αρκετά ικανά.

688
00:28:33,744 --> 00:28:36,011
Βάζω στοίχημα πως,
όπως κι εμείς, γνωρίζουν

689
00:28:36,013 --> 00:28:38,847
τις καινούριες και φονικές
προόδους στην τρισδιάστατη εκτύπωση.

690
00:28:38,849 --> 00:28:41,483
Βάζω επίσης στοίχημα πως οι
αντίθετοι με την κατοχή όπλων υπηρεσία

691
00:28:41,485 --> 00:28:42,918
κι το ακόμα πιο παρανοϊκό σύστημα ασφαλείας

692
00:28:42,920 --> 00:28:47,455
παρακολουθούν τις πωλήσεις
τρισδιάστατων εκτυπωτών.

693
00:28:47,457 --> 00:28:48,890
Μπορείς;

694
00:28:48,892 --> 00:28:50,792
Αν το κάνουν,
θα πρέπει απλά

695
00:28:50,794 --> 00:28:52,127
να ψάξουμε την βάση δεδομένων τους,

696
00:28:52,129 --> 00:28:54,579
να δούμε αν κάποια πώληση σχετίζεται με
τον Πέντρι.

697
00:28:56,148 --> 00:28:58,483
Δεν μπορείς να τον πάρεις ένα τηλέφωνο;
Δεν έχει κινητό

698
00:28:58,485 --> 00:29:00,335
απο τότε που απέκτησαν GPS τα κινητά.

699
00:29:00,337 --> 00:29:02,754
Δεν του αρέσει η ιδέα πως κάποιος μπορεί
να τον παρακολουθεί.

700
00:29:02,756 --> 00:29:04,522
Και τώρα τι;

701
00:29:04,524 --> 00:29:06,741
Τώρα περιμένουμε.

702
00:29:17,836 --> 00:29:19,837
Είμαστε εδώ πάνω απο τέσσερις ώρες.

703
00:29:19,839 --> 00:29:22,607
Είσαι σίγουρος πως δεν χρησιμοποιείς αυτό
σαν δικαιολογία

704
00:29:22,609 --> 00:29:24,509
ώστε να μην βγω για δείπνο με τον
αδερφό σου;

705
00:29:24,511 --> 00:29:26,394
Αποφάσισα πως δεν με ενοχλεί πια.

706
00:29:26,396 --> 00:29:27,562
Ποιό δείπνο;

707
00:29:27,564 --> 00:29:29,030
Το σεξ αντιποίνων.

708
00:29:29,032 --> 00:29:30,848
Είσαι ενήλικη.
Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις.

709
00:29:30,850 --> 00:29:32,734
Ίσως να σου κάνει και καλό.
Να ηρεμήσεις λίγο.

710
00:29:32,736 --> 00:29:34,035
Ξέρεις τι;
Για τελευταία φορά,

711
00:29:34,037 --> 00:29:36,488
κανείς δεν θα κάνει σεξ με κανέναν, εντάξει;

712
00:29:36,490 --> 00:29:38,990
Θέλει να με γνωρίσει επειδή είμαι
η συνεργάτης σου.

713
00:29:38,992 --> 00:29:41,376
Εγώ θέλω να τον γνωρίσω επειδή είναι
ο αδερφός σου.

714
00:29:41,378 --> 00:29:43,244
Ελπίζεις να μάθεις μυστικά απο
την παιδική μου ηλικία.

715
00:29:43,246 --> 00:29:44,546
Δεν θα σε βοηθήσει πολύ ο Μάικροφτ.

716
00:29:44,548 --> 00:29:45,997
Πήγαμε σε διαφορετικά σχολεία.

717
00:29:45,999 --> 00:29:48,466
Εεε, μπράβο.

718
00:29:48,468 --> 00:29:49,718
Συγχαρητήρια, Ουότσον.

719
00:29:49,720 --> 00:29:52,754
Μόλις γνώρισες τον Λανγκντέϊλ Πάικ.

720
00:29:58,194 --> 00:30:00,729
Ουάου, φαίνεται πως οι δουλειές με
τους τρισδιάστατους εκτυπωτές πάνε καλά.

721
00:30:00,731 --> 00:30:02,347
Θα σε ενημερώσω

722
00:30:02,349 --> 00:30:03,648
αν εγώ κι ο Λεστράντ βρούμε τίποτα.

723
00:30:03,650 --> 00:30:04,882
Τι...τι με
παρατάς;

724
00:30:04,884 --> 00:30:06,818
Διεξάγω ένα πείραμα.

725
00:30:06,820 --> 00:30:08,903
Είμαι περίεργος για το ποιός απο τους
δυο μας έχει δίκιο για τον αδερφό μου.

726
00:30:08,905 --> 00:30:09,938
Ποντάρω σε μένα.

727
00:30:09,940 --> 00:30:11,790
Καλή όρεξη.

728
00:30:11,792 --> 00:30:14,559
Γεια;

729
00:30:14,561 --> 00:30:17,078
Τζόαν;

730
00:30:17,080 --> 00:30:18,530
Πάνω στην ώρα.

731
00:30:18,532 --> 00:30:20,849
Εγώ... σκάλιζα στο κελάρι.

732
00:30:20,851 --> 00:30:22,917
Δεν ήξερα αν προτιμάς κόκκινα ή άσπρο,

733
00:30:22,919 --> 00:30:24,569
κι έτσι έβγαλα ένα μπουκάλι κι απ' τα δυο.

734
00:30:24,571 --> 00:30:28,340
Ε, είναι κλειστό το εστιατόριο
απόψε;

735
00:30:28,342 --> 00:30:30,875
Το ομορφότερο φαγάδικο μου με διαφορά,
η ακουστική όμως είναι χάλια.

736
00:30:30,877 --> 00:30:33,928
Έτσι θα μπορέσουμε να έχουμε
μια ικανοποιητική κουβέντα.

737
00:30:35,509 --> 00:30:38,210
Ξέρεις ότι δε θα παιχτεί τίποτα
εδώ ε;

738
00:30:39,846 --> 00:30:43,098
Νόμιζες πως ήταν ρομαντικό ραντεβού;

739
00:30:43,100 --> 00:30:46,001
Δεν είναι;

740
00:30:46,003 --> 00:30:47,937
Κάθισε σε παρακαλώ.

741
00:30:53,426 --> 00:30:54,927
Υπάρχει κάτι το οποίο θα ήθελα

742
00:30:54,929 --> 00:30:56,459
να συζητήσω μαζί σου ιδιαιτέρως

743
00:30:56,460 --> 00:30:59,094
Και πίστευα πως θα γινόταν καλύτερα

744
00:30:59,450 --> 00:31:01,483
με καλό φαγητό και καλό κρασί.

745
00:31:07,792 --> 00:31:11,493
Εγώ, εε...

746
00:31:11,495 --> 00:31:14,296
είπα ψέματα στον Σέρλοκ χτες
όταν του είπα

747
00:31:14,298 --> 00:31:15,548
πως αδυνάτισα με γυμναστική.

748
00:31:15,550 --> 00:31:16,799
Η αλήθεια είναι...

749
00:31:16,801 --> 00:31:18,217
Ήσουν άρρωστος.

750
00:31:21,588 --> 00:31:24,173
Παρατήρησα τις ουλές στους καρπούς σου
το πρωί.

751
00:31:24,175 --> 00:31:25,908
Μόσχευμα-κατά-ξενιστή;

752
00:31:25,910 --> 00:31:30,029
Έκανες μεταμόσχευση μυελού των οστών

753
00:31:30,031 --> 00:31:32,965
σε κάποια φάση στα τελευταία...
δυο χρόνια;

754
00:31:32,967 --> 00:31:34,967
Αν δεν ήξερα πως ήσουν πρώην χειρούργος,

755
00:31:34,969 --> 00:31:37,336
Θα 'λεγα πως περνάς πολύ χρόνο
με τον αδερφό μου.

756
00:31:38,656 --> 00:31:39,939
Βασικά αυτό ήταν που ήθελα

757
00:31:39,941 --> 00:31:42,841
να κουβεντιάσω μαζί σου απόψε

758
00:31:42,843 --> 00:31:45,044
χρόνος με τον αδερφό μου.

759
00:31:47,480 --> 00:31:49,348
Έχεις δίκιο φυσικά, για όλα.

760
00:31:49,350 --> 00:31:51,083
Ήμουν άρρωστος, πολύ άρρωστος.

761
00:31:51,085 --> 00:31:52,351
Όταν δεν ξερνούσα,

762
00:31:52,353 --> 00:31:54,152
γινόμουν επιρρεπής στον στοχασμό.

763
00:31:54,154 --> 00:31:58,440
Μου έγινε αντιληπτό πως το μοναδικό πράγμα
για το οποίο μετανιώνω στη ζωή μου

764
00:31:58,442 --> 00:32:01,493
είναι η σχέση μου με τον Σέρλοκ.

765
00:32:01,495 --> 00:32:04,146
Δεν τον ρώτησα να δει αν είναι
συμβατός για μεταμόσχευση.

766
00:32:04,148 --> 00:32:06,548
Βλέπεις, δεν του είχα πει καν πως
ήμουν άρρωστος.

767
00:32:06,550 --> 00:32:10,936
Κι όπως η κατάσταση μου βελτιωνόταν,
αποφάσισα

768
00:32:10,938 --> 00:32:12,755
πως θα έβρισκα έναν τρόπο

769
00:32:12,757 --> 00:32:14,506
να φτιάξω τα πράγματα μεταξύ μας.

770
00:32:14,508 --> 00:32:17,526
Μετά όμως, φυσικά, εμφανίστηκε στο
κατώφλι μου χτες

771
00:32:17,528 --> 00:32:18,961
κι απλά...

772
00:32:18,963 --> 00:32:22,164
επέστρεψα σε παλιές συνήθειες.

773
00:32:22,166 --> 00:32:26,769
Είσαι προφανώς φίλη του Σέρλοκ.

774
00:32:26,771 --> 00:32:29,872
Όπως ήδη ανέφερα, ο Σέρλοκ δεν είχε
ποτέ φίλους.

775
00:32:29,874 --> 00:32:33,709
Πολλούς συνεργάτες,
ποτέ φίλους... μέχρι εσένα.

776
00:32:33,711 --> 00:32:37,963
Θέλω να ξέρω πως τα κατάφερες.

777
00:32:37,965 --> 00:32:41,066
Θέλω να ξέρω...

778
00:32:41,068 --> 00:32:44,970
πως μπορεί κάποιος να γίνει φίλος
του Σέρλοκ Χολμς;

779
00:32:48,875 --> 00:32:52,378
Κοίτα,
Σου χρωστώ μια συγγνώμη...

780
00:32:52,380 --> 00:32:56,181
που δεν σε προστάτεψα όταν δουλεύαμε μαζί.

781
00:32:59,235 --> 00:33:00,402
Να με προστατέψεις απο τι;

782
00:33:00,404 --> 00:33:03,555
Απο την δημοσιότητα,
την προσοχή.

783
00:33:03,557 --> 00:33:05,124
Εκείνες ήταν ορισμένες

784
00:33:05,126 --> 00:33:07,443
απο τις καλύτερες μέρες
της καριέρας μου.

785
00:33:07,445 --> 00:33:09,662
Ξέρεις, το όνομα μου ήταν στην εφημερίδα,

786
00:33:09,664 --> 00:33:11,880
το πρόσωπο μου στην τηλεόραση.

787
00:33:11,882 --> 00:33:13,165
Το όλο πράγμα,
ήταν, ήταν...

788
00:33:13,167 --> 00:33:14,667
Μεθυστικό ε;

789
00:33:14,669 --> 00:33:16,251
Ναι, ήθελα να πω, ότι ήταν όλα

790
00:33:16,253 --> 00:33:17,970
όσα ονειρευόμουν να γίνω σαν αστυνομικός,

791
00:33:17,972 --> 00:33:20,139
άλλα κι αυτό, ναι.

792
00:33:20,141 --> 00:33:22,591
Χαίρομαι που βοηθήσαμε τόσο πολύ κόσμο.

793
00:33:22,593 --> 00:33:23,575
Λοιπόν, εγώ τους βοήθησα.

794
00:33:23,577 --> 00:33:24,626
Εσύ απλά έλεγες ότι το 'κανες.

795
00:33:24,628 --> 00:33:25,928
Ε λοιπόν, εγώ...

796
00:33:25,930 --> 00:33:28,347
Όχι...

797
00:33:28,349 --> 00:33:29,748
η απροσεξία μου είχε αρνητική
επίδραση,

798
00:33:29,750 --> 00:33:31,684
και, εε......

799
00:33:31,686 --> 00:33:36,522
Θα ήθελα, εε,
θα ήθελα να επανορθώσω.

800
00:33:36,524 --> 00:33:40,192
Έτσι εγώ...εε
Ε-ε-έγραψα ορισμένα...

801
00:33:41,679 --> 00:33:42,695
Έγραψα ορισμένα πράγματα...

802
00:33:42,697 --> 00:33:44,079
Γεια.

803
00:33:44,081 --> 00:33:46,265
Εδώ λέει πως...

804
00:33:46,267 --> 00:33:48,283
Ο Πέντρι είχε έναν μάστορα,
έναν τύπο που λεγόταν Νικ Γκιν.

805
00:33:48,285 --> 00:33:49,535
και ήταν μικρό-εγκληματίας,

806
00:33:49,537 --> 00:33:50,869
τον φέραμε για ανάκριση.

807
00:33:50,871 --> 00:33:52,738
Είχε όμως άλλοθι την νύχτα του φόνου.

808
00:33:52,740 --> 00:33:54,106
Εντάξει, τώρα λέει

809
00:33:54,108 --> 00:33:55,991
πως αγόρασε ένα τρισδιάστατο εκτυπωτή

810
00:33:55,993 --> 00:33:58,394
μια βδομάδα πριν τον θάνατο της
Μαίρη Πέντρι.

811
00:33:59,946 --> 00:34:03,215
Ο Πέντρι τον πλήρωσε για να
αγοράσει τον εκτυπωτή.

812
00:34:03,217 --> 00:34:04,750
Και μετά έφτιαξε το πιστόλι.

813
00:34:06,971 --> 00:34:08,620
Τώρα, αν ο Γκιν έχει ακόμα τον εκτυπωτή,

814
00:34:08,622 --> 00:34:11,423
ή αν τον αναγκάσουμε να επιβεβαιώσει
την υπόθεση μας,

815
00:34:11,425 --> 00:34:13,592
μπορούμε να αποδείξουμε...

816
00:34:13,594 --> 00:34:15,127
πως είχα δίκιο.

817
00:34:17,347 --> 00:34:19,565
Άνοιξε, Νικολή!

818
00:34:25,822 --> 00:34:27,356
Το βρήκα,
ξέρεις.

819
00:34:27,358 --> 00:34:29,307
Τι βρήκες;

820
00:34:29,309 --> 00:34:32,177
Έναν τρόπο για να επανορθώσεις.

821
00:34:32,179 --> 00:34:35,097
Άσε με να πάρω τα εύσημα γι' αυτό,

822
00:34:35,099 --> 00:34:37,366
και θα είμαστε πάτσι.

823
00:34:37,368 --> 00:34:40,002
Έλα τώρα, το αξίζω.

824
00:34:41,955 --> 00:34:44,256
Ο Πέντρι είναι δικός μου.

825
00:35:07,055 --> 00:35:08,255
Νίκολας Γκιν.

826
00:35:08,699 --> 00:35:10,081
Προφανώς εκνεύρισα τον Πέντρι

827
00:35:10,083 --> 00:35:11,817
όταν εξέτασα το καψαλισμένο καρφί σήμερα.

828
00:35:11,819 --> 00:35:13,718
Αποφάσισε να εξαφανίσει τα στοιχεία που
τον ενοχοποιούν

829
00:35:13,720 --> 00:35:16,121
δολοφονώντας τον συνεργό του.

830
00:35:16,123 --> 00:35:18,156
Καθάρισε το τόπο του εγκλήματος
διεξοδικά.

831
00:35:18,158 --> 00:35:20,091
Ναι, είδα τον Αρχηγό Χόπκινς
όπως έμπαινα.

832
00:35:20,093 --> 00:35:21,493
Δεν φαινόταν πολύ χαρούμενος.

833
00:35:21,495 --> 00:35:23,678
Ξέρει πως βοηθούσα τον Λεστράντ.

834
00:35:23,680 --> 00:35:25,397
Θέλει να του δώσω την τοποθεσία,

835
00:35:25,399 --> 00:35:26,698
θα προτιμούσα όμως να μην το κάνω

836
00:35:26,700 --> 00:35:28,784
μέχρι να τελειώσει η υπόθεση του με
τον Πέντρι.

837
00:35:28,786 --> 00:35:31,036
Κι όμως...

838
00:35:31,038 --> 00:35:33,789
Δεν νομίζω να βρήκες κανέναν
τρισδιάστατο εκτυπωτή εδώ μέσα;

839
00:35:33,791 --> 00:35:35,690
Προφανώς ο Πέντρι το κατέστρεψε
εδώ και καιρό.

840
00:35:35,692 --> 00:35:37,542
Γιατί προφανώς;

841
00:35:37,544 --> 00:35:38,827
Ο Γκιν ήταν 1.93.

842
00:35:38,829 --> 00:35:40,862
Τουλάχιστον 12 κιλά πιο βαρύς
απο τον Πέντρι.

843
00:35:40,864 --> 00:35:42,464
Αν είχε ακόμα πρόσβαση στον εκτυπωτή,

844
00:35:42,466 --> 00:35:43,615
δεν νομίζεις πως θα έφτιαχνε

845
00:35:43,617 --> 00:35:45,917
κι άλλο πιστόλι για να σκοτώσει τον Γκιν;

846
00:35:45,919 --> 00:35:48,036
Θα ήταν ο πιο ασφαλής τρόπος με διαφορά.

847
00:35:48,038 --> 00:35:51,056
Πολύ λίγα βγάζουν νόημα εδώ.

848
00:35:51,058 --> 00:35:52,724
Το ξέρω.

849
00:35:52,726 --> 00:35:55,427
Χρησιμοποίησε ένα απο τα μαχαίρια
του θύματος για να τον σκοτώσει.

850
00:35:55,429 --> 00:35:56,928
Λογικά ένας οργανωτής σαν
τον Πέντρι

851
00:35:56,930 --> 00:35:58,379
θα έφερνε δικό του όπλο.

852
00:35:58,381 --> 00:36:01,883
Επίσης η μαχαιριά φαίνεται

853
00:36:01,885 --> 00:36:03,768
να έγινε απο αριστερόχειρα.

854
00:36:03,770 --> 00:36:05,053
Ενώ ο Πέντρι είναι δεξιόχειρας,

855
00:36:05,055 --> 00:36:07,305
οπότε γιατί να χρησιμοποιήσει το
κακό του χέρι

856
00:36:07,307 --> 00:36:09,390
για να μαχαιρώσει κάποιον μέχρι θανάτου;

857
00:36:09,392 --> 00:36:11,276
Το ήξερες πως ο Πέντρι ήταν δεξιόχειρας
σωστά;

858
00:36:11,278 --> 00:36:13,862
Ναι, φυσικά.

859
00:36:15,581 --> 00:36:17,199
Τι κάνεις;

860
00:36:48,314 --> 00:36:50,398
Λοιπόν, έκανα λάθος, Ουότσον.

861
00:36:50,400 --> 00:36:53,068
Ο Πέντρι έχει ακόμα τον εκτυπωτή.

862
00:36:53,070 --> 00:36:55,787
Και το χρησιμοποίησε για να φτιάξει
ακόμα ένα πιστόλι.

863
00:36:58,708 --> 00:36:59,908
Καλησπέρα.

864
00:36:59,910 --> 00:37:00,992
Έχω να κάνω μια εξομολόγηση.

865
00:37:00,994 --> 00:37:02,043
Η Δεσποινίς Ουότσον δεν είναι,
στην πραγματικότητα

866
00:37:02,045 --> 00:37:04,296
ειδικός στην ασφάλεια σπιτιών.

867
00:37:04,298 --> 00:37:06,131
Νταν, σήκωσε το τηλέφωνο για τ' όνομα
του Θεού.

868
00:37:06,133 --> 00:37:09,134
Έχω την αστυνομία στο σπίτι μου
και χρειάζομαι τον δικηγόρο μου.

869
00:37:11,220 --> 00:37:12,671
Αν ήρθατε γι' αυτό,

870
00:37:12,673 --> 00:37:14,339
πάρτε το και φύγετε.

871
00:37:14,341 --> 00:37:16,624
Αυτό; Όχι, όχι, αυτό το αλλάξατε
απο χτες.

872
00:37:16,626 --> 00:37:20,128
Τέλος πάντων, δεν είμαστε εδώ
σχετικά με τον φόνο της συζύγου σας Μαίρη.

873
00:37:20,130 --> 00:37:22,330
Είμαστε εδώ σχετικά με τον θάνατο του
Νίκολας Γκιν.

874
00:37:22,332 --> 00:37:23,965
- Ποιανού;
- Του πρώην μάστορα σας.

875
00:37:23,967 --> 00:37:25,667
Εκείνου που αγόρασε τον εκτυπωτή
ο οποίος έφτιαξε το πιστόλι

876
00:37:25,669 --> 00:37:27,068
το οποίο χρησιμοποιήσατε για να σκοτώσετε
την Μαίρη.

877
00:37:27,070 --> 00:37:29,354
Αφού κοίταξα εκείνο το καρφί,
Πανικοβλήθηκες.

878
00:37:29,356 --> 00:37:30,739
<i> Πήγες εκεί</i>
<i> που κρύβεις τον εκτυπωτή, </i>

879
00:37:30,741 --> 00:37:32,857
<i> κι έφτιαξες </i>
<i> ακόμα ένα πιστόλι. </i>

880
00:37:32,859 --> 00:37:34,025
<i> Πήγες να σκοτώσεις τον Γκιν. </i>

881
00:37:34,027 --> 00:37:35,193
Όταν όμως πυροβόλησες,

882
00:37:35,195 --> 00:37:36,644
το πιστόλι ανατινάχτηκε στο χέρι σου.

883
00:37:36,646 --> 00:37:38,113
Όταν σκότωσες την Μαίρη,

884
00:37:38,115 --> 00:37:40,532
χρησιμοποίησες 22 χιλιοστών σφαίρα που
έγινε ειδική παραγγελία.

885
00:37:40,534 --> 00:37:42,250
Σήμερα, βιαζόσουν.

886
00:37:42,252 --> 00:37:43,535
Χρησιμοποιήσεις 22 χιλιοστών κανονική σφαίρα.

887
00:37:43,537 --> 00:37:45,253
Πιο γρήγορη σφαίρα μπορεί να προκαλέσει

888
00:37:45,255 --> 00:37:47,155
την έκρηξη του πλαστικού πιστολιού.

889
00:37:47,157 --> 00:37:49,007
<i> Ο Γκιν σου όρμησε. </i>

890
00:37:49,009 --> 00:37:51,009
Εσύ έπιασες ένα μαχαίρι με το
μη τραυματισμένο χέρι σου

891
00:37:51,011 --> 00:37:52,093
<i> ο βαρύτερος άντρας</i>

892
00:37:52,095 --> 00:37:53,962
έπεσε πάνω στην λεπίδα.

893
00:37:53,964 --> 00:37:55,747
Έκανες άψογη δουλειά καθαρίζοντας
το μέρος.

894
00:37:55,749 --> 00:37:57,849
Βρήκες κάθε κομμάτι του πιστολιού.

895
00:37:57,851 --> 00:38:00,952
Εκτός απο τα κομμάτια που προσγειώθηκαν
στα φρούτα του Γκιν.

896
00:38:00,954 --> 00:38:03,054
Τώρα, εάν πυροβόλησες όντως,

897
00:38:03,056 --> 00:38:05,473
θα έχεις πληγές στο δεξί σου
πήχη.

898
00:38:05,475 --> 00:38:06,942
Πρέπει απλά να ρίξουμε μια ματιά.

899
00:38:06,944 --> 00:38:09,527
Κάτι το οποίο τον διατάζει να κάνει

900
00:38:09,529 --> 00:38:11,680
το ένταλμα του.

901
00:38:11,682 --> 00:38:14,199
Ο δικηγόρος σου θα είναι.

902
00:38:14,201 --> 00:38:17,319
Μπορείς απλά να του πεις πως
είσαι υπό κράτηση.

903
00:38:29,882 --> 00:38:32,167
Σ' ευχαριστώ.

904
00:38:32,169 --> 00:38:33,885
Λοιπόν, παιδιά,
μπορείτε να με πάτε μέσα.

905
00:38:33,887 --> 00:38:35,920
Ντετέκτιβ;

906
00:38:35,922 --> 00:38:37,839
Σ' ευχαριστώ που δε πήρες τα εύσημα

907
00:38:37,841 --> 00:38:40,208
για κανένα απο τα ευρήματα μου
στην υπόθεση.

908
00:38:40,210 --> 00:38:43,395
Μάλιστα, οπότε όλο αυτό με την επανόρθωση

909
00:38:43,397 --> 00:38:45,063
ήταν απλά ψέματα.

910
00:38:45,065 --> 00:38:46,431
Ήταν;

911
00:38:46,433 --> 00:38:48,850
Δεν θα σε βοηθάω άλλο πια.

912
00:38:48,852 --> 00:38:51,936
Σου παίρνω το ναρκωτικό της επιλογής σου.

913
00:38:51,938 --> 00:38:53,872
Μάλιστα.

914
00:38:53,874 --> 00:38:56,391
Πίσω στην αφάνεια τότε για μένα.

915
00:38:56,393 --> 00:38:58,193
Μην χάνεσαι.

916
00:39:04,367 --> 00:39:06,217
<i> Φυσικά, ενημερώνομαι</i>

917
00:39:06,219 --> 00:39:09,537
για τις δυνατότητες των τρισδιάστατων
εκτυπωτών.

918
00:39:09,539 --> 00:39:12,490
Πάντα ήξερα πως ο Λώρενς Πέντρι

919
00:39:12,492 --> 00:39:15,377
ήταν, στην πραγματικότητα, ένοχος και
είχε δολοφονήσει την σύζυγό του.

920
00:39:15,379 --> 00:39:18,530
Έπρεπε απλά να διαπιστώσω πως...
και γιατί.

921
00:39:18,532 --> 00:39:20,965
Κατάλαβε την μπλόφα σου.

922
00:39:20,967 --> 00:39:24,752
Ξέρει πως δεν θα προσπαθήσεις να
πάρεις τα εύσημα.

923
00:39:24,754 --> 00:39:27,939
Περίεργο.

924
00:39:27,941 --> 00:39:30,842
Ποτέ δεν έχω νιώσει αυτό το μείγμα
συναισθημάτων.

925
00:39:30,844 --> 00:39:33,778
Θυμός, αγανάκτηση...

926
00:39:33,780 --> 00:39:36,781
και λίγο...

927
00:39:36,783 --> 00:39:38,950
ανησυχία;

928
00:39:38,952 --> 00:39:41,119
Ναι, καλώς ήρθες στην φροντίδα
των εθισμένων.

929
00:39:46,710 --> 00:39:48,700
Πρέπει να σε δω στην 37η Τζορτζ Μιους.
Επείγον.

930
00:39:57,870 --> 00:39:59,504
Εντάξει, χοντρούλη,
ας συντομεύουμε.

931
00:39:59,506 --> 00:40:02,140
Η Ουότσον κι εγώ έχουμε να προλάβουμε
το αεροπλάνο.

932
00:40:02,142 --> 00:40:03,624
Είπες πως ήταν επείγον.

933
00:40:03,626 --> 00:40:05,026
Κάτσε σε παρακαλώ.

934
00:40:05,028 --> 00:40:07,662
Ένα λεπτό θα πάρει μόνο.

935
00:40:12,585 --> 00:40:14,686
Σου είπα ψέματα τις προάλλες,

936
00:40:14,688 --> 00:40:17,805
όταν είπα πως έδωσα όλα τα πράγματα σου
σε φιλανθρωπίες.

937
00:40:17,807 --> 00:40:19,858
Είναι στην αποθήκη.

938
00:40:19,860 --> 00:40:21,743
Εκεί πέρα, πίσω απο την πόρτα.

939
00:40:27,649 --> 00:40:29,801
Πάω στοίχημα, περιμένεις να σε ευχαριστήσω,
έτσι δεν είναι;

940
00:40:29,803 --> 00:40:32,287
Λοιπόν, είσαι τυχερός που δεν τα έδωσα
όλα στην αστυνομία.

941
00:40:32,289 --> 00:40:34,089
Η συλλογή σου περιελάμβανε,
μεταξύ άλλων,

942
00:40:34,091 --> 00:40:35,373
ένα πραγματικό συρρικνωμένο κεφάλι,

943
00:40:35,375 --> 00:40:38,009
ένας πραγματικός Πικάσο κατά τα φαινόμενα

944
00:40:38,011 --> 00:40:42,730
και ολόκληρη σειρά βιβλίων για το πως
να φτιάξεις βόμβες μόνος σου.

945
00:40:44,667 --> 00:40:46,301
Είναι αξιοπρόσεκτο.

946
00:40:46,303 --> 00:40:49,220
Είσαι υπερβολικά τεμπέλης
ακόμα και για να κάνεις μια σωστή κομπίνα.

947
00:40:49,222 --> 00:40:51,389
Δεν θα μαλώσουμε, Σέρλοκ.

948
00:40:51,391 --> 00:40:54,058
Όσο και να το θες.

949
00:40:58,230 --> 00:41:00,515
Κάτι δεν πάει καλά.

950
00:41:00,517 --> 00:41:02,867
Είσαι υπερβολικά ήρεμος.

951
00:41:02,869 --> 00:41:05,703
Τις προάλλες στο δείπνο,

952
00:41:05,705 --> 00:41:07,688
ζήτησα την συμβουλή της Τζόαν

953
00:41:07,690 --> 00:41:10,241
πως είναι το καλύτερο για να
επικοινωνήσω μαζί σου.

954
00:41:10,243 --> 00:41:12,994
Και γιατί θα 'θελες να το κάνεις αυτό;

955
00:41:12,996 --> 00:41:16,714
Είπε πως όταν κάποιος έχει κάτι να σου
πει,

956
00:41:16,716 --> 00:41:20,201
πρέπει να σιγουρευτεί πολύ καλά

957
00:41:20,203 --> 00:41:23,221
πως τον ακούς.

958
00:41:34,350 --> 00:41:36,935
Βιβλία για κατασκευές βόμβας.

959
00:41:40,439 --> 00:41:43,074
Θεωρώ πως είμαστε πάτσι.

960
00:41:45,494 --> 00:41:47,695
το οποίο σημαίνει πως μπορώ να σου
πω ότι σε συγχωρώ.

961
00:41:47,697 --> 00:41:49,647
Για όλα.

962
00:41:53,085 --> 00:41:56,254
Να έχεις καλό ταξίδι πίσω στις αποικίες.

963
00:41:56,256 --> 00:41:59,591
Και να ξέρεις πως τα πράγματα είναι
διαφορετικά μεταξύ μας τώρα.

964
00:42:12,521 --> 00:42:15,857
Εϊ, πάνω που ετοιμαζόμουν να σε πάρω.

965
00:42:15,859 --> 00:42:18,026
Είσαι εντάξει;

966
00:42:18,028 --> 00:42:20,361
Νομίζω πως μόλις έκανα μια
επαναπροσέγγιση

967
00:42:20,363 --> 00:42:22,063
με τον αδερφό μου.

968
00:42:22,065 --> 00:42:23,764
Αυτό είναι υπέροχο.

969
00:42:23,766 --> 00:42:25,867
Χρησιμοποίησε μια χειροποίητη
εκρηκτική συσκευή

970
00:42:25,869 --> 00:42:28,069
για να καταστρέψει ότι είχε μείνει
απο τα πράγματα μου.

971
00:42:32,325 --> 00:42:35,460
Ίσως σου μοιάζει περισσότερο
απ' ότι νόμιζες.

972
00:42:35,462 --> 00:42:38,162
Η τέχνη είναι στο αίμα, Ουότσον.

973
00:42:38,164 --> 00:42:40,331
Παίρνει τις πιο περίεργες μορφές.

974
00:42:45,454 --> 00:42:50,454
<font color="#00ff00"><b>Μετάφραση & Επιμέλεια: by QQrikou [GMT4U Team]</b></font>

