1
00:00:02,115 --> 00:00:07,300
<i>Βγάλε τη λίστα με τα ονόματα των υπόπτων
και δες τα. Σου δίνω λίγο χρόνο.</i>

2
00:00:09,782 --> 00:00:13,232
<i>Τα ονόματα είναι: Μπρετ Στάιλς...
Ηγέτης του "Οραματίσου".</i>

3
00:00:14,638 --> 00:00:16,737
<i>Γκέιλ Μπέρτραμ.
Διευθυντής του CBI.</i>

4
00:00:16,747 --> 00:00:19,297
<i>Ρέιμοντ Χάφνερ.
Πρώην πράκτορας του CBI.</i>

5
00:00:19,307 --> 00:00:21,707
<i>Ριντ Σμιθ.
Ειδικός πράκτορας του FBI.</i>

6
00:00:21,980 --> 00:00:24,511
<i>Μπομπ Κέρκλαντ.
Πράκτορας της Εγχώριας Ασφάλειας.</i>

7
00:00:24,521 --> 00:00:27,471
<i>Τόμας ΜακΆλιστερ.
Σερίφης της κοιλάδας της Νάπα.</i>

8
00:00:27,483 --> 00:00:30,133
<i>Μπρετ Πάρτριτζ.
Πράκτορας εγκληματολογίας.</i>

9
00:00:30,495 --> 00:00:31,445
<i>Ορίστε...</i>

10
00:00:33,132 --> 00:00:36,204
Θα ξεκινήσω να σκοτώνω ξανά.
Συχνά!

11
00:00:36,696 --> 00:00:40,617
Μέχρι να με πιάσεις εσύ.
Ή να σε πιάσω εγώ...

12
00:01:12,110 --> 00:01:16,890
Πώς το έκανε αυτό;
Η κασέτα έγινε πριν δύο μήνες.

13
00:01:17,862 --> 00:01:21,689
<i>Ο Ρεντ Τζον ήξερε
τους ύποπτους πριν από σένα.</i>

14
00:01:21,699 --> 00:01:23,913
Πώς είναι δυνατό κάτι τέτοιο;

15
00:01:23,923 --> 00:01:26,475
- Είναι κάποιο κόλπο;
- Τι είδους κόλπο;

16
00:01:27,109 --> 00:01:28,064
Δεν ξέρω.

17
00:01:35,239 --> 00:01:37,993
Λίσμπον.
Αρχηγέ...

18
00:01:39,641 --> 00:01:41,194
Έρχομαι αμέσως.

19
00:01:43,947 --> 00:01:47,168
Ήταν ο Μπέρτραμ, έχουμε μία υπόθεση.
- Τι;

20
00:01:47,902 --> 00:01:50,070
- Έχουμε υπόθεση.
- Τώρα;

21
00:01:50,887 --> 00:01:54,251
Λίσμπον δεν θέλω να δουλέψω
αυτήν τη στιγμή. Πρέπει να σκεφτώ.

22
00:01:54,261 --> 00:01:58,261
Πρέπει να φερόμαστε φυσιολογικά.
Δεν πρέπει να φανούμε αναστατωμένοι.

23
00:01:59,352 --> 00:02:00,852
Δεν έχω αναστατωθεί.

24
00:02:06,101 --> 00:02:09,900
Οικία Κόντυ Μπένμποου.
Σακραμέντο, Καλιφόρνια.

25
00:02:15,462 --> 00:02:16,762
Γεια σας παιδιά.

26
00:02:16,772 --> 00:02:20,272
- Γεια αρχιφύλακα, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ το ίδιο.

27
00:02:20,363 --> 00:02:22,326
- Τι λέει;
- Όλα καλά.

28
00:02:22,864 --> 00:02:23,814
Γεια σου.

29
00:02:25,106 --> 00:02:28,056
Δεν ξέρει να χαιρετάει;
- Πέρασε δύσκολη μέρα.

30
00:02:28,621 --> 00:02:32,271
<i>Από ότι καταλαβαίνω πήρατε
την κλήση πριν 3 ώρες; Τι έχουμε;</i>

31
00:02:33,121 --> 00:02:37,619
Το θύμα ονομάζεται Σάντρα Χέλβικ.
Μένει εδώ με τον αρραβωνιαστικό της.

32
00:02:37,914 --> 00:02:41,066
Αυτός είναι ο Κόντυ Μπένμποου,
ο γνωστός παίχτης του μπέιζμπολ.

33
00:02:41,076 --> 00:02:44,166
<i>Επέστρεψε από την προπόνηση
και την βρήκε εδώ ακριβώς.</i>

34
00:02:44,176 --> 00:02:47,126
<i>Φαίνεται ότι την στραγγάλισαν
με το φουλάρι της.</i>

35
00:03:28,312 --> 00:03:32,091
Το πίσω παράθυρο είναι σπασμένο.
Λείπουν χρυσαφικά και μετρητά.

36
00:03:32,101 --> 00:03:35,351
<i>Νομίζουμε ότι ήρθε σπίτι
και αιφνιδίασε τον διαρρήκτη.</i>

37
00:03:35,853 --> 00:03:39,917
<i>Πέρα από τη διάρρηξη,
δεν βλέπω εμφανή σημεία πάλης.</i>

38
00:03:41,077 --> 00:03:43,907
Κόντυ πόση αξία σε δολάρια
είχαν τα κλοπιμαία;

39
00:03:44,478 --> 00:03:48,017
Δεν ξέρω κύριε. Μόνο το δαχτυλίδι
των αρραβώνων κόστιζε 50 χιλιάδες.

40
00:03:48,373 --> 00:03:51,788
Μερικές εκατοντάδες χιλιάδες συνολικά.
- Τι μέσο όρο χτυπημάτων είχες φέτος;

41
00:03:51,798 --> 00:03:52,548
2,60.

42
00:03:53,458 --> 00:03:55,682
- Και πέρυσι;
- 3,12.

43
00:03:56,572 --> 00:04:00,582
- Πώς κι έτσι;
- Ήρθατε για να μιλήσετε για μπέιζμπολ;

44
00:04:02,352 --> 00:04:05,802
Προσπαθώ να δουλέψω
και με κοιτάς λες και έχω δύο κεφάλια.

45
00:04:06,770 --> 00:04:09,203
Μοιάζω να έχω δύο κεφάλια;
- Όχι.

46
00:04:09,557 --> 00:04:10,257
Όχι.

47
00:04:11,251 --> 00:04:15,101
Αρχιφύλακα γιατί δεν πηγαίνουμε έξω
να τελειώσουμε με τη χαρτούρα.

48
00:04:15,721 --> 00:04:17,171
Κόντυ κοίταξε με.

49
00:04:19,726 --> 00:04:24,022
Νομίζω ότι εσύ σκότωσες τη Σάντρα.
- Κύριε, κάνετε μεγάλο λάθος.

50
00:04:24,257 --> 00:04:26,847
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου,
γιατί να τη σκοτώσω;

51
00:04:26,857 --> 00:04:28,157
Εσύ να μου πεις.

52
00:04:28,392 --> 00:04:31,820
Δεν υπάρχει ούτε ένας λόγος
στον κόσμο, κύριε. Ούτε ένας!

53
00:04:32,933 --> 00:04:36,540
Εντάξει με έπεισες. Καταλαβαίνω
πότε κάποιος μου λέει την αλήθεια.

54
00:04:36,550 --> 00:04:38,750
Έχεις κάποιο όπλο;
- Αν έχω όπλα;

55
00:04:38,978 --> 00:04:41,309
- Ναι.
- Ναι, βέβαια έχω.

56
00:04:41,448 --> 00:04:44,515
- Πού, τι τύπου;
- Δύο πιστόλια στο χρηματοκιβώτιο.

57
00:04:44,525 --> 00:04:46,782
- Δείξε μου.
- Τι σχέση έχουν τα όπλα;

58
00:04:46,792 --> 00:04:51,344
Συγγνώμη, δεν είδες ότι στραγγαλίστηκε;
- Ποιος είναι επικεφαλής εσύ ή εγώ;

59
00:04:52,015 --> 00:04:53,915
Θέλω μόνο να δω τα όπλα σου.

60
00:04:54,096 --> 00:04:58,666
Μπορώ να ψάξω αυτό το σπίτι από τη στέγη
ως το υπόγειο. Αν θέλω σκάβω και τον κήπο!

61
00:04:58,676 --> 00:05:03,525
Καλά εντάξει. Ηρέμησε θα σου δείξω τα
όπλα μου. Το χρηματοκιβώτιο είναι από εδώ.

62
00:05:11,925 --> 00:05:13,075
Είναι γεμάτα;

63
00:05:13,308 --> 00:05:15,408
- Μόνο το εννιάρι.
- Για να δω.

64
00:05:32,060 --> 00:05:34,110
Δεν φαίνεται να εκπυρσοκρότησε.

65
00:05:36,018 --> 00:05:37,471
Άκου να δεις Κόντυ...

66
00:05:37,481 --> 00:05:41,599
Η Σάντρα δεν ερχόταν σπίτι, όταν
σκοτώθηκε αλλά έφευγε έτσι δεν είναι;

67
00:05:41,958 --> 00:05:44,558
Ήταν έτοιμη να βγει
από την πόρτα όταν...

68
00:05:44,618 --> 00:05:47,168
Επέστρεψες σπίτι.
Θα σε παρατούσε.

69
00:05:48,624 --> 00:05:52,400
- Όχι! Ήμασταν πιο ευτυχισμένοι από ποτέ!
- Είχε πακετάρει τη βαλίτσα της.

70
00:05:52,657 --> 00:05:56,757
Άφησε το δακτυλίδι των αρραβώνων
στο τραπέζι, λες και ήσουν ένα τίποτα.

71
00:05:57,181 --> 00:06:00,658
Είσαι όμως ο Κόντυ Μπένμποου.
Κανείς δεν μπορεί να σου φέρεται έτσι.

72
00:06:00,668 --> 00:06:01,368
Όχι!

73
00:06:01,833 --> 00:06:04,116
Έγινες έξαλλος και τη σκότωσες.

74
00:06:05,847 --> 00:06:11,505
Μετά άδειασες τη βαλίτσα, βάζοντας τα όλα
στη θέση τους, αλλά δεν το έκανες σωστά.

75
00:06:11,885 --> 00:06:14,136
Σαν άντρας που τακτοποιεί
γυναικεία πράγματα.

76
00:06:14,146 --> 00:06:17,878
Σοβαρά μιλάς; Αυτή είναι απόδειξή σου;
Ότι η ντουλάπα της είναι ακατάστατη;

77
00:06:17,888 --> 00:06:21,692
Ναι έχεις δίκιο, δεν είναι και πολλά.
Ούτε απόδειξη της προκοπής.

78
00:06:22,775 --> 00:06:27,475
Απόδειξη θα ήταν να βρούμε τα χρυσαφικά
και τα μετρητά που της έκλεψαν.

79
00:06:27,863 --> 00:06:32,013
Ένας λογικός όμως άνθρωπος όπως εσύ,
δεν θα τα πετούσε έτσι απλά, σωστά;

80
00:06:32,157 --> 00:06:34,942
Ακόμη κι αν είχε το χρόνο.
Ένας λογικός άνθρωπος...

81
00:06:34,952 --> 00:06:38,227
Θα τα έκρυβε κάπου που κανείς
δεν θα σκέφτονταν να κοιτάξει.

82
00:06:38,237 --> 00:06:41,354
Κάπου κοντά...
Όπως στον κήπο.

83
00:06:42,866 --> 00:06:46,945
Τα έθαψες στον κήπο, έτσι δεν είναι;
- Βγάλε τον σκασμό, τώρα!

84
00:06:47,385 --> 00:06:48,185
Σκάσε!

85
00:06:49,471 --> 00:06:50,971
Θα το εκλάβω ως ναι.

86
00:06:57,056 --> 00:07:00,300
<i>- Όπλο, κρατάει όπλο.
- Πέτα το!</i>

87
00:07:00,936 --> 00:07:02,401
<i>Μην είσαι βλάκας!</i>

88
00:07:03,231 --> 00:07:05,381
Απομακρυνθείτε αλλιώς θα πεθάνει.

89
00:07:10,842 --> 00:07:13,146
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε όλοι.

90
00:07:13,156 --> 00:07:15,345
Δεν υπάρχει λόγος για βία.

91
00:07:16,208 --> 00:07:19,848
Το όπλο δεν δουλεύει.
Έβαλα φιστίκια στη θαλάμη του.

92
00:07:22,632 --> 00:07:24,832
Οπότε ελάτε εδώ και συλλάβετέ τον.

93
00:07:27,329 --> 00:07:28,229
Πέτα το.

94
00:07:29,099 --> 00:07:30,149
Ακίνητος.

95
00:07:31,186 --> 00:07:34,062
Να βλέπω τα χέρια σου!
Ακίνητος είπα.

96
00:07:41,469 --> 00:07:44,962
<i>Αστυνομικός χτυπήθηκε, χρειαζόμαστε
ιατρική διακομιδή αμέσως.</i>

97
00:07:44,972 --> 00:07:46,522
<i>Ασφάλισε το όπλο του.</i>

98
00:07:46,880 --> 00:07:47,780
Λυπάμαι.

99
00:08:10,248 --> 00:08:11,148
Έρχεται.

100
00:08:12,718 --> 00:08:15,299
- Να πάρει.
- Φέρσου φυσιολογικά.

101
00:08:16,072 --> 00:08:18,035
Πάρε αναπνοές.
- Αναπνέω.

102
00:08:18,516 --> 00:08:19,766
Έχεις τρελαθεί;

103
00:08:20,949 --> 00:08:23,442
Έχεις τρελαθεί;
Σοβαρά σε ρωτάω.

104
00:08:23,709 --> 00:08:27,514
Ρωτάς αυτή ή εμένα; Γιατί μιλώντας
για τον εαυτό μου, η απάντηση είναι όχι.

105
00:08:27,524 --> 00:08:30,599
Η Λίσμπον λογική ή τρελή...
Παίζεται!

106
00:08:30,609 --> 00:08:34,883
Αναγνωρίζω ότι απέτυχα στο καθήκον μου
να επιβλέψω τη συμπεριφορά του Τζέιν.

107
00:08:34,893 --> 00:08:36,849
Σταμάτα δεν έκανες τίποτα λάθος.

108
00:08:36,859 --> 00:08:41,273
Το λάθος την ήταν, που δεν σε απέτρεψε
από το να οπλίσεις έναν άνθρωπο.

109
00:08:41,283 --> 00:08:44,930
Που χρησιμοποίησε αυτά τα όπλα, για
να χτυπήσει έναν αστυνόμο του Σακραμέντο.

110
00:08:44,940 --> 00:08:47,140
Ήταν ένα καλό σχέδιο που στράβωσε.

111
00:08:47,561 --> 00:08:51,361
Είπα ότι λυπάμαι. Δεν είναι υπεύθυνη.
- Αυτή είναι η δουλειά της.

112
00:08:52,171 --> 00:08:54,938
Να είναι υπεύθυνη!
- Είμαι υπεύθυνη.

113
00:08:55,131 --> 00:08:58,253
Η αστυνομία του Σακραμέντο,
ζητά το κεφάλι σου επί πίνακι.

114
00:08:58,263 --> 00:09:01,040
Το θέμα είναι αν θα σας θέσω
σε διαθεσιμότητα για ένα μήνα...

115
00:09:01,050 --> 00:09:04,516
- Δεν είναι δίκαιο.
- Επέτρεψε μου να τελειώσω τη σκέψη μου.

116
00:09:06,312 --> 00:09:08,344
Να σας θέσω σε διαθεσιμότητα...

117
00:09:08,354 --> 00:09:13,064
Ή να σας στείλω σε μία υπόθεση,
μακριά από την αστυνομία του Σακραμέντο.

118
00:09:13,934 --> 00:09:15,384
Τη δεύτερη επιλογή.

119
00:09:16,900 --> 00:09:21,394
Πίστευα ότι θα προτιμούσες τη διαθεσιμό-
τητα, για να επικεντρωθείς στον Ρεντ Τζ

120
00:09:21,404 --> 00:09:23,552
Ακούω ότι πλησιάζεις.
- Σοβαρά;

121
00:09:25,276 --> 00:09:29,081
Πού το άκουσες αυτό;
- Δεν μπορείς να κρατήσεις μυστικά εδώ.

122
00:09:29,091 --> 00:09:30,941
<i>Έχει βουίξει όλο το κτίριο.</i>

123
00:09:31,125 --> 00:09:34,575
Ο Τζέιν πλησιάζει, ή τουλάχιστον
έτσι νομίζει. Πλησιάζεις;

124
00:09:35,331 --> 00:09:38,133
Έχουμε κάποια νέα στοιχεία.

125
00:09:38,826 --> 00:09:42,838
Προσπαθούμε να μην τα διατυμπανίζουμε.
- Ναι, η μυστικότητα είναι το κλειδί.

126
00:09:42,949 --> 00:09:47,059
Όταν όμως πλησιάσεις να το πεις σε μένα
πρώτα. Πρέπει να μετέχω όταν τον πιάσεις.

127
00:09:47,069 --> 00:09:49,568
Καταλαβαινόμαστε;
- Μάλιστα, κύριε.

128
00:09:55,151 --> 00:09:59,224
Ξέρω ότι μερικές φορές
δείχνω υπολογιστικός.

129
00:09:59,234 --> 00:10:02,722
Ίσως ακόμα και διπρόσωπος
στα μάτια σου.

130
00:10:02,868 --> 00:10:06,295
Θέλω να καταλάβεις όμως,
ότι το απαιτεί η θέση μου.

131
00:10:06,305 --> 00:10:08,705
Σημαίνω πολλά πράγματα
σε πολύ κόσμο.

132
00:10:12,377 --> 00:10:13,627
Καταλαβαίνουμε.

133
00:10:14,244 --> 00:10:15,394
Στο μεταξύ...

134
00:10:18,250 --> 00:10:19,650
Φύγε από την πόλη.

135
00:10:22,029 --> 00:10:23,779
Πολύ μακριά από την πόλη.

136
00:10:33,794 --> 00:10:36,784
- Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι.
- Όχι.

137
00:10:37,772 --> 00:10:42,731
Λες ότι αν ο Μπέρτραμ είναι ο Ρεντ Τζον,
μας έστειλε στο πουθενά για κάποιο λόγο.

138
00:10:42,741 --> 00:10:45,826
Να μας απομακρύνει,
μέχρι να κάνει την επόμενη κίνησή του.

139
00:10:45,836 --> 00:10:47,986
Εγώ από την άλλη σκέφτομαι για...

140
00:10:48,835 --> 00:10:49,685
Τραίνα.

141
00:10:52,318 --> 00:10:54,853
- Τι κάνουμε επομένως;
- Δεν ξέρω.

142
00:10:54,863 --> 00:10:59,014
Κάτι όμως πρέπει να κάνουμε. Συνέλαβέ τους
όλους. Δημοσίευσε τα ονόματά τους. Κάτ

143
00:10:59,024 --> 00:11:01,674
Ίσως αυτό θέλει να κάνουμε
κι ο Ρεντ Τζον.

144
00:11:01,744 --> 00:11:05,671
Τουλάχιστον να έχουμε τον Μπέρτραμ και
τους άλλους 7 υπόπτους υπό παρακολούθηση.

145
00:11:05,681 --> 00:11:08,083
Να βάλουμε όλη την ομάδα στο κόλπο.
Να μάθουν.

146
00:11:08,093 --> 00:11:11,527
Όχι, δεν θα πούμε σε κανέναν για τη λίστα.
Σε κανένα.

147
00:11:11,537 --> 00:11:13,734
Αφού ο Ρεντ Τζον ξέρει
ήδη για τη λίστα...

148
00:11:13,744 --> 00:11:16,644
Όποιος μάθει για τη λίστα,
θα τεθεί σε κίνδυνο.

149
00:11:16,959 --> 00:11:18,759
Δεν θα το πούμε σε κανένα.

150
00:11:19,598 --> 00:11:21,748
Ούτε σε σένα δεν έπρεπε να το πω.

151
00:11:25,447 --> 00:11:28,397
Παραλία Μπομπέυ.
Θάλασσα του Σάλτον, Καλιφόρνια.

152
00:11:48,070 --> 00:11:50,018
Όμορφο και περίεργο συνάμα ε;

153
00:11:50,986 --> 00:11:54,096
Όλα αυτά τα λουλούδια.
- Γεια Πάρτριτζ.

154
00:11:57,229 --> 00:12:01,076
- Πόσο καιρό είναι το πτώμα εδώ;
- Γύρω στους 18 μήνες, πιθανότατα.

155
00:12:01,086 --> 00:12:04,538
Μάλλον ήταν μεγαλόσωμος άνδρας στα 40.
Χωρίς δόντια ή δάχτυλα.

156
00:12:04,548 --> 00:12:07,067
Αφαιρέθηκαν μάλλον,
για να αποτραπεί η αναγνώριση.

157
00:12:07,077 --> 00:12:10,277
Αν ελεγχθεί το δαχτυλίδι αδελφότητας...
- Αυτό κάνει.

158
00:12:11,073 --> 00:12:12,702
Θα το βρούμε.
Ναι.

159
00:12:13,642 --> 00:12:16,007
<i>Αφεντικό.
Μπρουκ Γιάρντλεϋ.</i>

160
00:12:16,174 --> 00:12:19,548
Ήταν εργολάβος
από το Λος Άντζελες 46 ετών.

161
00:12:19,693 --> 00:12:22,974
<i>Η γυναίκα του δήλωσε
την εξαφάνισή του, τον Αύγουστο του 2011.</i>

162
00:12:22,984 --> 00:12:26,340
- Θέλω το πλήρες προφίλ του άμεσα.
- Έγινε.

163
00:12:28,062 --> 00:12:29,662
Χαίρετε, κε Γιάρντλεϋ.

164
00:12:31,291 --> 00:12:33,091
Ποιος σας το έκανε αυτό ε;

165
00:12:35,175 --> 00:12:38,855
Πόσο θες ακόμα να συγκεντρώσετε τα στοι-
χεία σήμανσης και να τον πάρετε από εδώ;

166
00:12:38,865 --> 00:12:43,160
Λεπτεπίλεπτη δουλειά. Θα έχουμε τελειώσει
μέχρι αύριο το πρωί, πιθανότατα.

167
00:12:45,537 --> 00:12:47,748
- Συμβαίνει κάτι;
- Κάτι;

168
00:12:48,450 --> 00:12:53,269
Τελευταία είσαι βλοσυρός με μένα και τώρα
με κοιτάς περίεργα και δεν ξέρω γιατί.

169
00:13:00,061 --> 00:13:01,661
Πραγματικά δεν ξέρεις;

170
00:13:04,053 --> 00:13:04,753
Όχι.

171
00:13:17,949 --> 00:13:20,484
<i>Ο Γιάρντλεϋ ήταν ο τύπος
του αεριτζή πωλητή.</i>

172
00:13:20,494 --> 00:13:24,076
Δεν είχε ποινικό μητρώο, αλλά είχε τα προ-
βλήματά του, με το νόμο και την εφορία.

173
00:13:24,086 --> 00:13:25,536
Πτώχευσε δυο φορές.

174
00:13:25,675 --> 00:13:29,282
<i>Το αυτοκίνητό του βρέθηκε εγκαταλελειμμένο
στο Λ. Α. λίγο μετά την εξαφάνισή το

175
00:13:29,292 --> 00:13:32,360
<i>- Κάποιος εχθρός που να ξεχωρίζει;
- Όχι κάτι που να φαίνεται στα χαρτιά.</i>

176
00:13:32,370 --> 00:13:35,850
Ο Τσο κι ο Ρίγκσμπι θα πάνε στο Λ.Α. αύριο
να μιλήσουν στη σύζυγο και το γιο του.

177
00:13:35,860 --> 00:13:39,863
Θα μείνουμε με τον Τζέιν κοντά στο τόπο
του εγκλήματος μέχρι να ξεθάψουν το πτώμ

178
00:13:39,873 --> 00:13:43,023
Θα σου τηλεφωνήσουμε
μόλις βρούμε μέρος να μείνουμε.

179
00:13:44,807 --> 00:13:46,748
Τι γνώμη έχεις για τον Πάρτριτζ;

180
00:13:46,758 --> 00:13:49,551
Αν είναι ο Ρεντ Τζον,
τότε είναι πολύ καλός ηθοποιός.

181
00:13:49,561 --> 00:13:51,611
Θα έπρεπε όμως να είναι, σωστά;

182
00:13:53,968 --> 00:13:55,318
<i>Κάτσε, κόψε λίγο.</i>

183
00:13:55,930 --> 00:13:59,168
Ας στρίψουμε εδώ.
Μοιάζει ενδιαφέρον.

184
00:14:20,011 --> 00:14:22,061
- Ευχαριστώ γλύκα.
- Παρακαλώ.

185
00:14:23,219 --> 00:14:24,565
Τι κάνετε παιδιά!

186
00:14:27,551 --> 00:14:31,726
- Ναι, τι να σας φέρω;
- Τσάι παρακαλώ. Κατά προτίμηση Oolong.

187
00:14:32,858 --> 00:14:34,278
Καλά, απλά ένα τσάι.

188
00:14:34,288 --> 00:14:39,938
Αυγά στραπατσάδα σε ψωμί σικάλεως μια λω-
ρίδα μπέικον κι ένα λουκάνικο, ευχαρισ

189
00:14:40,270 --> 00:14:41,170
Εντάξει.

190
00:14:41,909 --> 00:14:43,109
Καφέ και κέικ.

191
00:14:44,382 --> 00:14:46,082
Εντάξει, έρχονται άμεσα.

192
00:14:46,603 --> 00:14:48,568
Άκουσες για τον νεκρό φαντάζομαι.

193
00:14:50,242 --> 00:14:52,795
Ναι, βέβαια.
Όλος ο κόσμος το άκουσε.

194
00:14:53,102 --> 00:14:55,483
Είμαστε από το CBI.
Ερευνούμε την υπόθεση.

195
00:14:55,493 --> 00:14:59,606
- Ναι. Συγγνώμη δεν ήθελα να σε τρομάξω.
- Όχι, όχι δεν φοβήθηκα.

196
00:14:59,938 --> 00:15:04,625
Είναι που ανέκαθεν είχα ένα κακό προ-
αίσθημα, σαν να υπήρχε κάτι σατανικό εκεί.

197
00:15:04,635 --> 00:15:05,585
Το ήξερα!

198
00:15:06,980 --> 00:15:08,430
Έτσι δεν είναι Χεκ;

199
00:15:12,851 --> 00:15:16,483
Τώρα που το σκέφτομαι, ότι είχα δίκιο;
Θεέ μου!

200
00:15:16,676 --> 00:15:20,930
Πάντα το έλεγα ότι είχα το πνευματικό
χάρισμα, αλλά αυτό είναι ανατριχιαστικό.

201
00:15:20,940 --> 00:15:23,790
Πνευματικό χάρισμα;
Εξαίσια.

202
00:15:25,072 --> 00:15:27,833
Πες μου,
θα απολαύσω τα αυγά σου;

203
00:15:29,225 --> 00:15:30,275
Και βέβαια.

204
00:15:32,803 --> 00:15:33,753
Θα δούμε.

205
00:15:39,278 --> 00:15:42,162
Έχεις δίκιο Σόνια.
Απολαυστικά τα αυγά.

206
00:15:42,476 --> 00:15:45,176
Έχουν περιθώρια βελτίωσης,
αλλά απολαυστικά.

207
00:15:45,223 --> 00:15:46,023
Ωραία.

208
00:15:48,628 --> 00:15:52,561
- Τι κάνουμε Τζέιν;
- Τρώω αυγά κι εσύ κοιτάς ένα ξερό κέικ.

209
00:15:52,571 --> 00:15:55,178
- Χρειαζόμαστε σχέδιο.
- Το σκεφτόμουν αυτό.

210
00:15:55,188 --> 00:15:59,141
- Στο μεταξύ ο Ρεντ Τζον θα ξανασκοτώσει.
- Ναι, πιθανότατα.

211
00:16:00,459 --> 00:16:02,025
Τζέιν φοβάμαι.

212
00:16:02,541 --> 00:16:05,437
- Δεν είναι μέντιουμ.
- Δεν είναι αυτό που με φοβίζει.

213
00:16:05,447 --> 00:16:08,792
Βασικά όχι! Κι αυτό με φοβίζει.
- Δεν υπάρχουν μέντιουμ.

214
00:16:08,802 --> 00:16:11,770
Φοβάμαι,
γιατί δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.

215
00:16:11,780 --> 00:16:15,764
Σαν να μην ξέρεις τι να κάνεις μετά.
- Μετά; Καρυδόπιτα.

216
00:16:15,911 --> 00:16:18,541
- Τι αστείο! Σοβαρολογώ!
- Το ίδιο κι εγώ.

217
00:16:18,649 --> 00:16:20,699
- Χρειαζόμαστε βοήθεια.
- Όχι.

218
00:16:50,423 --> 00:16:53,473
<i>- Έλα αφεντικό.
- Πρέπει να μιλήσουμε. Είσαι μόνη;</i>

219
00:16:53,919 --> 00:16:56,813
Ναι.
Δηλαδή είναι κι ο Γουέιν μαζί μου.

220
00:16:56,997 --> 00:16:58,847
Πάρε με μόλις μείνεις μόνη.

221
00:17:00,629 --> 00:17:02,325
Παρακαλώ;
Παρακαλώ;

222
00:17:04,459 --> 00:17:06,859
Την έχασα.
Άσχημο το σήμα στην έρημο.

223
00:17:07,496 --> 00:17:09,746
- Θα σε ξανακαλέσει αμέσως.
- Ναι.

224
00:17:14,447 --> 00:17:16,947
- Δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει;
- Έγινε.

225
00:17:17,271 --> 00:17:19,321
<i>- Είσαι καλά;
- Είμαι εντάξει.</i>

226
00:17:29,729 --> 00:17:32,779
<i>Δεν πρέπει να πεις σε κανέναν,
αυτό που θα σου πω.</i>

227
00:17:33,389 --> 00:17:34,289
Εντάξει.

228
00:17:34,673 --> 00:17:38,055
Ο Τζέιν έχει καταλήξει,
ότι ο Ρεντ Τζον είναι ένας από 7 άντρες.

229
00:17:38,065 --> 00:17:41,500
Κι ο Ρεντ Τζον όμως, ξέρει τα εφτά
ονόματα στη λίστα του Τζέιν.

230
00:17:41,510 --> 00:17:43,231
<i>- Πώς;
- Δεν ξέρουμε.</i>

231
00:17:43,241 --> 00:17:47,891
Είναι σαν να διάβασε το μυαλό του Τζέιν,
κάτι που φυσιολογικά τον έκανε παρανοϊκ

232
00:17:48,597 --> 00:17:53,674
<i>Δεν θέλει κανένας να μάθει για τη λίστα.
Δεν ξέρει ότι σου μιλάω, αυτήν τη στιγμ

233
00:17:54,004 --> 00:17:57,740
Νομίζει πως όποιος ξέρει τα ονόματα
κινδυνεύει και μάλλον έχει δίκιο.

234
00:17:57,750 --> 00:18:02,122
Είμαι πεπεισμένη όμως ότι πρέπει
να κάνουμε κάτι και θέλω την βοήθεια σου.

235
00:18:02,132 --> 00:18:04,618
<i>Θέλεις να συνεχίσω;
- Ναι.</i>

236
00:18:05,107 --> 00:18:06,107
<i>Ευχαριστώ.</i>

237
00:18:06,668 --> 00:18:11,822
Θα σου δώσω τα ονόματα, για να βάλεις
πομπό GPS στα τηλέφωνα τους.

238
00:18:12,190 --> 00:18:15,284
Αλλά πρέπει να το κάνεις μυστικά.
Δεν μιλάς πουθενά.

239
00:18:15,294 --> 00:18:18,804
<i>Μπορείς να το κάνεις;
- Ναι, αλλά πότε θα το πεις στον Τζέιν;</i>

240
00:18:18,814 --> 00:18:22,039
- Όταν έρθει η ώρα.
- Εντάξει, υποθέτω.

241
00:18:23,339 --> 00:18:27,138
Κάτσε να πάρω χαρτί και στυλό.
- Δεν θέλω να γράψεις τίποτα.

242
00:18:35,686 --> 00:18:38,363
- Όλα εντάξει;
- Βέβαια, φυσικά.

243
00:18:39,055 --> 00:18:40,741
<i>Μίλησα στην Λίσμπον.</i>

244
00:18:40,751 --> 00:18:44,144
Έχω δουλειά να κάνω.
- Δουλειά; Τώρα;

245
00:18:44,964 --> 00:18:48,369
Τι είναι τόσο επείγον;
- Ξέρεις την Λίσμπον.

246
00:18:48,651 --> 00:18:52,535
Καμία αίσθηση του χρόνου.
Πήγαινε σπίτι. Θα σε δω εκεί.

247
00:18:54,111 --> 00:18:56,876
- Τι συμβαίνει, Γκρέις;
- Τίποτα.

248
00:19:08,621 --> 00:19:11,221
<i>Οικία Γιάρντλεϋ.
Λος Άντζελες Καλιφόρνια.</i>

249
00:19:22,194 --> 00:19:23,944
- Συμβαίνει κάτι;
- Όχι.

250
00:19:28,717 --> 00:19:31,473
Τι εννοείς;
- Συμπεριφέρεσαι περίεργα.

251
00:19:31,961 --> 00:19:35,572
Σαν να μου κρύβεις κάτι.
- Τι; Όχι ρε μεγάλε.

252
00:19:36,236 --> 00:19:38,079
Τι να κρύψω από εσένα;

253
00:19:39,801 --> 00:19:42,451
- Συμπεριφέρεσαι περίεργα.
- Περίεργα πώς;

254
00:19:44,468 --> 00:19:47,116
Σαν να μην μπορείς
να με κοιτάξεις στα μάτια.

255
00:19:47,126 --> 00:19:48,668
Ναι. Μπορώ.

256
00:19:48,819 --> 00:19:51,669
Ευχαριστημένος τώρα;
- Όχι, τι γίνεται Γουέιν;

257
00:19:54,899 --> 00:19:55,843
Ενοχλώ;

258
00:19:56,728 --> 00:19:58,720
Σίγουρα είναι ο άντρας μου;

259
00:19:58,730 --> 00:20:01,230
- Κυρία Γιάρντλεϋ, εμείς...
- Μάντισον.

260
00:20:01,444 --> 00:20:04,633
Μάντισον. Λυπάμαι.
Έχουμε να κάνουμε με έναν σκελετό.

261
00:20:04,643 --> 00:20:07,620
<i>Θα σιγουρευτούμε όταν έχουμε
τα αποτελέσματα του DNA.</i>

262
00:20:07,630 --> 00:20:10,464
Αλλά έτσι νομίζουμε.
- Δόξα τω Θεώ!

263
00:20:13,705 --> 00:20:16,121
Μην με παρεξηγείτε.
Αγαπούσα τον Μπρουκ πολύ.

264
00:20:16,131 --> 00:20:19,320
Ήξερα όμως στην καρδιά μου,
πως είχε πεθάνει εδώ και καιρό.

265
00:20:19,330 --> 00:20:21,730
Δεν θα έφευγε ποτέ,
χωρίς να πει λέξη.

266
00:20:21,987 --> 00:20:26,407
Είναι καλό που επιτέλους ξέρω την αλήθεια.
Ζούσα σε μια κόλαση.

267
00:20:26,776 --> 00:20:29,708
- Είχε ξεκινήσει διαδικασίες διαζυγίου.
- Ναι.

268
00:20:29,718 --> 00:20:31,418
Μαζί πήραμε την απόφαση.

269
00:20:32,141 --> 00:20:35,276
Μπορείς να αγαπάς κάποιον πολύ
αλλά να μην μπορείς να ζήσεις μαζί του.

270
00:20:35,286 --> 00:20:38,176
- Ποιο ήταν το πρόβλημα;
- Ότι ο Μπρουκ ήταν κοπρίτης!

271
00:20:38,186 --> 00:20:39,736
Παθολογικός γυναικάς.

272
00:20:40,089 --> 00:20:42,725
Το ήξερα όταν τον παντρεύτηκα.
Είμαι η τρίτη γυναίκα του.

273
00:20:42,735 --> 00:20:45,935
Ήταν γοητευτικός, πνευματώδης όμορφος!
- Σε κεράτωσε!

274
00:20:47,259 --> 00:20:50,900
Το κεράτωμα περιλαμβάνει και εξαπάτηση.
Ποτέ δεν προσπάθησε να με εξαπατήσει.

275
00:20:50,910 --> 00:20:54,260
- Κάποιοι θα το λέγανε κίνητρο για φόνο.
- Δεν το έκανα.

276
00:20:56,713 --> 00:20:59,198
Ξέρω όμως ποιος τον σκότωσε,
αν θέλετε να μάθετε.

277
00:20:59,208 --> 00:21:01,723
Το είπα στην αστυνομία πριν 2 χρόνια,
αλλά δεν ενδιαφέρθηκαν.

278
00:21:01,733 --> 00:21:03,993
'Χωρίς πτώμα δεν έχουμε έγκλημα",
είπαν.

279
00:21:04,003 --> 00:21:07,885
- Οπότε ξέρετε ποιος τον σκότωσε.
- Ένας άντρας που λέγεται Άρεκ Γκρην.

280
00:21:08,134 --> 00:21:10,392
Έχει νυχτερινά κέντρα
κατά μήκος των συνόρων.

281
00:21:10,402 --> 00:21:12,911
Ο Μπρουκ πήγε με τον Άρεκ
σε μια συνάντηση στο Μεξικάλι.

282
00:21:12,921 --> 00:21:15,125
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδαμε.

283
00:21:15,135 --> 00:21:17,934
Γιατί να θέλει ο κος Γκρην
να σκοτώσει το σύζυγο σας;

284
00:21:17,944 --> 00:21:21,959
Ο Άρεκ χρωστούσε στον Μπρουκ 100.000 για
μια έκταση που αγόρασε και δεν πλήρωνε.

285
00:21:21,969 --> 00:21:25,591
Ο Μπρουκ θα έκανε μήνυση.
Αυτό είναι κίνητρο, σωστά;

286
00:21:30,382 --> 00:21:34,327
Αυτός είναι ο θετός γιος μου, Γκάβιν.
Ζει κι αυτός εδώ.

287
00:21:35,579 --> 00:21:39,629
Αυτοί είναι κάποιου είδους αστυνομίας.
Βρήκαν το πτώμα του πατέρα σου.

288
00:21:43,523 --> 00:21:45,588
<i>Αλήθεια, πού;</i>

289
00:21:47,088 --> 00:21:49,904
- Θαμμένο στην έρημο.
- Τι μακάβριο.

290
00:21:50,706 --> 00:21:53,247
Φόνος, ήταν;
- Έτσι υποθέτουμε.

291
00:21:54,546 --> 00:21:56,596
Θα κοίταγα καλά-καλά αυτήν εδώ.

292
00:21:56,988 --> 00:21:58,988
Είναι απολύτως ικανή για φόνο.

293
00:21:59,288 --> 00:22:03,097
Τεμπέλα ίσως, αλλά θα μπορούσε
να συγκεντρώσει μια ικμάδα ενέργειας.

294
00:22:03,107 --> 00:22:05,521
Απεχθάνονταν τόσο,
τον αγαπητό μου πατέρα.

295
00:22:05,531 --> 00:22:08,812
Είσαι ένας πικρόχολος, διεστραμμένος
φαντασιόπληκτος.

296
00:22:09,392 --> 00:22:13,138
Καυγαδίζαμε, αλλά τον αγαπούσα.
- Ανειλικρινείς μπούρδες!

297
00:22:13,148 --> 00:22:17,833
Αυτοί είναι επαγγελματίες αστυνόμοι,
Μάντισον. Σε καταλαβαίνουν.

298
00:22:18,012 --> 00:22:22,500
Εντάξει, επιστρέφοντας στον Άρεκ Γκρην,
πότε ήταν αυτή η συνάντηση στο Μεξικάλι;

299
00:22:22,510 --> 00:22:26,144
10 Ιουλίου, 2 χρόνια πριν.
Απολογούμαι για τον θετό γιο μου.

300
00:22:26,154 --> 00:22:29,343
Όταν ο Μπρουκ είναι επίσημα νεκρός,
η διαθήκη του θα εφαρμοστεί.

301
00:22:29,353 --> 00:22:32,404
Ο Γκάβιν θα φύγει από το σπίτι μου.
Εξ' ου κι ο θυμός.

302
00:22:32,414 --> 00:22:35,538
Μην νομίζεις ότι δεν θα προσβάλω
αυτήν την διαθήκη.

303
00:22:35,548 --> 00:22:40,136
Το ξέρω. Είσαι τόσο παιδί. Δεν το πιστεύω
ότι σε άφησα να κάνεις σεξ μαζί μου.

304
00:22:40,569 --> 00:22:43,219
<i>Κάνε μου την χάρη!
Σχεδόν με παρακαλούσες.</i>

305
00:22:44,606 --> 00:22:47,635
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Κατηγορώ την μητέρα του.

306
00:22:47,645 --> 00:22:51,337
Ήταν το κάτι άλλο.
- Μην μιλάς για τη μάνα μου, ρε τσουλάκι!

307
00:22:51,906 --> 00:22:54,285
Για όποιον γουστάρω θα μιλάω.

308
00:22:54,295 --> 00:22:58,121
Η μάνα σου ήταν μια σκληρόκαρδη σκύλα!
- Εντάξει. Φτάνει!

309
00:22:58,730 --> 00:23:00,280
Ας πάρουμε μια ανάσα.

310
00:23:04,587 --> 00:23:07,426
Σιγανή φωτιά
και προσθέτουμε και λίγο νερό.

311
00:23:08,190 --> 00:23:10,863
Κρατάει τα αυγά, ωραία και αφράτα.

312
00:23:11,056 --> 00:23:13,206
Μαγειρεύω αυγά εδώ και 20 χρόνια.

313
00:23:13,738 --> 00:23:17,206
Δηλαδή είσαι ολοκληρωμένος.
Δεν μπορείς να μάθεις κάτι άλλο ε;

314
00:23:17,216 --> 00:23:20,140
- Όχι σχετικά με τα αυγά.
- Εντάξει.

315
00:23:21,643 --> 00:23:22,693
Καλή όρεξη.

316
00:23:32,627 --> 00:23:33,639
Διάολε!

317
00:23:37,928 --> 00:23:38,991
Τζέιν.

318
00:23:40,196 --> 00:23:41,646
Έρχεσαι μισό λεπτό;

319
00:23:48,009 --> 00:23:51,820
Ο γιος κι η σύζυγος του Γιάρντλεϋ
είναι ακόμα πιθανοί ύποπτοι.

320
00:23:51,830 --> 00:23:55,828
Αλλά η σύζυγος λέει ότι την τελευταία
φορά που τον είδε, πήγαινε στο Μεξικάλι.

321
00:23:55,838 --> 00:23:59,984
Για να απαιτήσει χρήματα από έναν βρώμικο
επιχειρηματία... κάποιον Άρεκ Γκρην.

322
00:24:00,301 --> 00:24:03,351
Έχει ποινικό μητρώο,
διασυνδέσεις με τον υπόκοσμο.

323
00:24:03,361 --> 00:24:06,547
Αυτήν τη στιγμή, είμαστε
περίπου 100 μίλια από το Μεξικάλι.

324
00:24:06,557 --> 00:24:10,115
- Είναι ένα στοιχείο.
- Ναι, νομίζω ότι πρέπει να του μιλήσουμε.

325
00:24:10,655 --> 00:24:14,160
Ναι, θα μείνω εδώ. Πήγαινε εσύ.
Τα καταφέρνεις μόνη σου, σωστά;

326
00:24:14,170 --> 00:24:17,104
- Φυσικά μπορώ, αλλά...
- Μου αρέσει η ησυχία εδώ.

327
00:24:17,114 --> 00:24:18,853
Η έρημος με βοηθάει να σκεφτώ.

328
00:24:18,863 --> 00:24:22,504
Ξέρεις κάτι; Θα μείνω. Ας πάει
ο Τσο με τον Ρίγκσμπι στο Μεξικάλι.

329
00:24:22,514 --> 00:24:25,614
- Δεν με εμπιστεύεσαι μόνο, έτσι;
- Ποτέ μου!

330
00:24:26,490 --> 00:24:28,690
Πάω να κάνω μερικά τηλεφωνήματα.

331
00:24:30,179 --> 00:24:31,186
Φυσικά.

332
00:24:42,685 --> 00:24:45,396
- Αφεντικό, οι κοριοί είναι ενεργοί.
- Όλοι τους;

333
00:24:45,406 --> 00:24:49,416
Ναι. Έχουμε σήμα GPS και ήχο
και στους επτά υπόπτους του Ρεντ Τζον.

334
00:24:49,720 --> 00:24:50,870
<i>Καλή δουλειά.</i>

335
00:24:50,880 --> 00:24:55,627
Τους παρακολουθούμε σαν γεράκια. Καταγρά-
φουμε όπου πάνε όλο το εικοσιτετράωρο.

336
00:24:56,024 --> 00:24:57,025
Εντάξει.

337
00:24:57,113 --> 00:25:00,763
- Και θυμήσου, δεν λέμε...
- Ξέρω. Δεν λέμε τίποτα σε κανέναν.

338
00:25:18,458 --> 00:25:21,298
Είναι κρίμα.
Ο Γιάρντλεϋ ήταν καλός άνθρωπος.

339
00:25:22,740 --> 00:25:26,197
Κε Γκρην, μάθαμε ότι εσείς κι ο Γιάρντλεϋ
είχατε επαγγελματικές διαφωνίες.

340
00:25:26,291 --> 00:25:28,972
Ναι, ξέρετε...
στον Γιαρντ άρεσε το δράμα.

341
00:25:29,760 --> 00:25:33,894
Αλλά είμαστε παλιοί φίλοι, εδώ
και 10 χρόνια, δεν ήταν κάτι σοβαρό.

342
00:25:34,053 --> 00:25:38,016
- Τον είδατε ζωντανό τελευταίος.
- Και του χρωστούσατε 100.000 δολάρια.

343
00:25:38,758 --> 00:25:41,016
Τα οποία του έδωσα.
Σε μετρητά.

344
00:25:41,630 --> 00:25:45,115
Την τελευταία φορά που τον είδα
ήταν χαρούμενος. Πολύ χαρούμενος.

345
00:25:45,499 --> 00:25:46,719
Πήρατε απόδειξη;

346
00:25:46,729 --> 00:25:49,495
Ξέρετε, δεν ήταν
τέτοιου είδους συναλλαγή.

347
00:25:50,622 --> 00:25:53,658
- Συνέχισε.
- Κοιτάξτε, πληρώνω τα χρέη μου.

348
00:25:54,356 --> 00:25:56,056
Άκουσα ότι εξαφανίστηκε.

349
00:25:56,066 --> 00:25:59,873
Θεώρησα πως πήγε στην Βραζιλία για να
μην μοιραστεί τα χρήματα με την κυρά του.

350
00:25:59,883 --> 00:26:01,633
Τώρα μου λέτε ότι πέθανε.

351
00:26:01,743 --> 00:26:05,743
Πρέπει να υποθέσω ότι τον σκότωσε
αυτή η σκύλα. Ή ο παλαβός γιος του.

352
00:26:07,928 --> 00:26:09,428
Τους έχετε γνωρίσει;

353
00:26:10,514 --> 00:26:11,914
Τους γνωρίσατε, ε;

354
00:26:16,923 --> 00:26:22,091
Άρα πιστεύεις ότι το έκανε η άπληστη σύζυ-
γος, ο θυμωμένος γιος, ή ο συνεργάτης τ

355
00:26:23,426 --> 00:26:24,626
Έτσι φαίνεται.

356
00:26:25,442 --> 00:26:28,723
Νομίζω ότι πρέπει να τους φέρουμε εδώ,
να τους δούμε λίγο.

357
00:26:29,075 --> 00:26:31,784
Πώς θα το κάνουμε αυτό,
θα τους συλλάβουμε όλους;

358
00:26:31,794 --> 00:26:35,684
Λοιπόν, θα τους πούμε ότι θα βρούμε
που είναι οι $100.000. Θα έρθουν.

359
00:26:35,759 --> 00:26:40,013
- Κι αν δεν υπήρχαν τα χρήματα;
- Τότε η σύζυγος κι ο γιος δεν το ξέρουν.

360
00:26:40,023 --> 00:26:42,884
Ο συνεργάτης του θα προσποιηθεί
πως υπήρχαν, σωστά;

361
00:26:43,069 --> 00:26:44,619
- Φαντάζομαι.
- Ναι.

362
00:27:10,629 --> 00:27:14,224
- Ήρθαν. Τώρα τι κάνουμε;
- Μια απλή σεάνς θα κάνει δουλειά.

363
00:27:14,617 --> 00:27:16,475
- Σοβαρά;
- Σοβαρότατα.

364
00:27:17,386 --> 00:27:19,036
Καλώς ήρθατε. Μάντισον.

365
00:27:20,461 --> 00:27:23,479
Γκάβιν. Ονομάζομαι Πάτρικ Τζέιν.
Από εδώ η πράκτορας Λίσμπον.

366
00:27:23,489 --> 00:27:25,705
Ευχαριστώ που ήρθατε
για να μας βοηθήσετε.

367
00:27:25,769 --> 00:27:27,219
Γεια σου, Βαν Πελτ.

368
00:27:27,847 --> 00:27:28,947
Γεια, Τζέιν.

369
00:27:29,136 --> 00:27:31,936
Λοιπόν πού είναι τα χρήματα
που υποσχεθήκατε;

370
00:27:33,059 --> 00:27:35,639
Καθίστε. Δοκιμάστε τα αυγά.

371
00:27:36,220 --> 00:27:39,151
Όλα θα αποκαλυφθούν
την κατάλληλη στιγμή.

372
00:27:39,161 --> 00:27:42,211
Θέλω να μιλήσω μισό λεπτό
με τους συναδέλφους μου.

373
00:27:50,716 --> 00:27:53,166
Μας αφήνετε λίγο μόνους,
σας παρακαλώ;

374
00:27:55,707 --> 00:27:57,657
- Τι;
- Ξέρει για τη λίστα.

375
00:27:59,808 --> 00:28:02,308
Ναι, αλλά μόνο η Γκρέις.
Κανένας άλλος.

376
00:28:02,767 --> 00:28:05,363
Τώρα μπορούμε να παρακολουθούμε
τους υπόπτους.

377
00:28:05,432 --> 00:28:07,982
- Παρακολουθείς τα τηλέφωνά τους;
- Ναι.

378
00:28:08,435 --> 00:28:12,045
Ο Ρεντ Τζον θα μάθει τι έκανες
και θα το χρησιμοποιήσει εναντίον μας.

379
00:28:12,055 --> 00:28:14,197
Θα σε οδηγήσει εκεί που θέλει.

380
00:28:14,457 --> 00:28:17,818
Δεν είμαι αφελής.
Θα λάβουμε υπ' όψιν αυτήν την πιθανότητα.

381
00:28:17,828 --> 00:28:22,038
Αλλά καλύτερα να έχουμε διαθέσιμες τις
πληροφορίες, από το να μην κάνουμε τίποτα

382
00:28:22,048 --> 00:28:25,798
Όχι, όχι. Σου είπα να μην το πεις
σε κανέναν! Σου το είπα!

383
00:28:25,808 --> 00:28:28,358
Μου το είπες;
Δεν είσαι το αφεντικό μου.

384
00:28:28,515 --> 00:28:31,589
Ο Ρεντ Τζον είναι δική μου υπόθεση.
Δουλεύεις για εμένα.

385
00:28:31,599 --> 00:28:34,566
- Έλα τώρα, Λίσμπον, μην κάνεις σαν παιδί.
- Μην είσαι αλαζόνας!

386
00:28:34,576 --> 00:28:36,594
Είσαι έξω από τα νερά σου, δεν...

387
00:28:36,604 --> 00:28:40,431
Δεν θα μου πεις τι να κάνω, επειδή
νομίζω, ότι ούτε εσύ ξέρεις τι κάνεις.

388
00:28:40,691 --> 00:28:43,512
Πρέπει να κάνω αυτό που πρέπει
για να γίνει δουλειά μου.

389
00:28:43,522 --> 00:28:47,779
Γυρίζω στο Σακραμέντο για να παρακολουθώ
τους υπόπτους. Εσύ κάνε ό,τι θέλεις.

390
00:28:48,633 --> 00:28:51,860
Γκρέις, είσαι υπεύθυνη μέχρι
να έρθει ο Τσο. Μετά αναλαμβάνει εκείνος.

391
00:28:51,870 --> 00:28:53,270
Εντάξει, αφεντικό.

392
00:28:59,160 --> 00:29:00,161
Περίμενε!

393
00:29:07,970 --> 00:29:09,873
Λίσμπον. Λίσμπον.

394
00:29:37,642 --> 00:29:41,142
Ο κύριος Τζέιν, η πράκτορας Βαν Πελτ,
από εδώ ο Άρεκ Γκρην.

395
00:29:42,152 --> 00:29:45,447
Χαίρω πολύ, κε Γκρην.
Θα μας περιμένετε στο εστιατόριο;

396
00:29:45,457 --> 00:29:47,907
Θέλω να μιλήσω
με τους συνεργάτες μου.

397
00:29:54,604 --> 00:29:57,380
Τους είπες για τη λίστα.
- Όχι.

398
00:30:00,770 --> 00:30:02,370
Το είπα στον Ρίγκσμπι.

399
00:30:04,032 --> 00:30:07,432
Κοίτα, έπρεπε. Νόμιζε ότι τον απατάω.
- Φερόταν παράξενα.

400
00:30:12,138 --> 00:30:13,558
Κι εσύ το είπες στον Τσο.

401
00:30:13,568 --> 00:30:17,306
Δεν μπορεί να είναι το μόνο μέλος
της ομάδας που δεν γνωρίζει. Είναι άδικο.

402
00:30:17,316 --> 00:30:21,116
- Δεν θα το πω πουθενά.
- Η Λίσμπον έκανε ό,τι θεωρούσε καλύτερο.

403
00:30:21,844 --> 00:30:23,344
Πρέπει να τα βρείτε.

404
00:30:25,511 --> 00:30:26,518
Ευχαριστώ.

405
00:30:38,019 --> 00:30:41,781
- Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο;
- Πυροβόλησε όποιον πάει να με σκοτώσει.

406
00:30:46,625 --> 00:30:51,535
Γεια σας. Ονομάζομαι Πάτρικ Τζέιν. Ανήκω
στο CBI και ήρθαμε να λύσουμε έναν φόνο.

407
00:30:52,734 --> 00:30:56,638
Σόνια, θα με βοηθήσεις;
Χρειάζομαι τα πνευματικά σου χαρίσματα.

408
00:30:57,205 --> 00:31:00,198
- Εγώ; Όχι, δεν νομίζω.
- Ναι, σε παρακαλώ.

409
00:31:00,660 --> 00:31:03,582
Έλα κοίταξε καλά
αυτούς τους τρεις ανθρώπους.

410
00:31:04,652 --> 00:31:07,173
Όλοι είχαν λόγο να σκοτώσουν
τον Μπρουκ Γιάρντλεϋ.

411
00:31:07,183 --> 00:31:09,851
Αστειεύεσαι; Τι λόγο είχα;

412
00:31:10,030 --> 00:31:12,480
Αν είσαι αθώος,
μη μιλάς, σε παρακαλώ.

413
00:31:13,317 --> 00:31:16,017
Ήξερες ότι ο Γιάρντλεϋ
ήταν εκεί έξω, σωστά;

414
00:31:16,289 --> 00:31:18,400
Τον άκουσες, σου μίλησε.

415
00:31:19,033 --> 00:31:21,337
Φαντάζομαι,
κατά κάποιο τρόπο.

416
00:31:21,347 --> 00:31:25,080
Ο Γιάρντλεϋ θα μας πει ποιος
από τους τρεις, είναι ο ένοχος.

417
00:31:25,090 --> 00:31:27,540
Όπως σου είπε.
ότι βρίσκεται εκεί έξω.

418
00:31:29,224 --> 00:31:32,684
- Μπορεί;
- Είναι πολύ διασκεδαστικό, αλλά εγώ...

419
00:31:32,694 --> 00:31:35,763
- Ησυχία.
- Σ' ευχαριστώ, Τσο.

420
00:31:38,753 --> 00:31:44,219
Μίλησε στο υποσυνείδητό σου και πρέπει
να του μιλήσουμε με τον ίδιο τρόπο.

421
00:31:49,790 --> 00:31:51,740
Αυτό θα μας κάνει τη δουλειά.

422
00:31:52,774 --> 00:31:54,719
Βάλε το χέρι σου έτσι;

423
00:31:55,307 --> 00:31:58,210
<i>Απλά χαλάρωσέ το έτσι.
Μπράβο.</i>

424
00:31:58,809 --> 00:32:00,559
Τώρα κλείσε τα μάτια σου.

425
00:32:02,256 --> 00:32:04,156
<i>Σκέψου τον Μπρουκ Γιάρντλεϋ.</i>

426
00:32:04,888 --> 00:32:07,515
<i>Ρώτησε τον, τι θέλει να μας πει.</i>

427
00:32:08,243 --> 00:32:09,469
Σκέψου βαθιά.

428
00:32:10,178 --> 00:32:12,228
<i>Εντάξει κι όταν είσαι έτοιμη...</i>

429
00:32:13,546 --> 00:32:15,296
Άσε το χέρι σου να πέσει.

430
00:32:19,589 --> 00:32:22,760
"Λ"
Βαν Πελτ, το σημειώνεις σε παρακαλώ;

431
00:32:23,625 --> 00:32:27,255
Συνέχισε να σκέφτεσαι τον Γιάρντλεϋ.
Τι θέλει να πει;

432
00:32:27,827 --> 00:32:31,000
Και όταν το νιώσεις...
Κάν' το ξανά.

433
00:32:32,375 --> 00:32:33,997
"Ου"
Και ξανά.

434
00:32:35,241 --> 00:32:36,041
"κ"...

435
00:32:38,252 --> 00:32:39,367
"α"...

436
00:32:41,238 --> 00:32:44,123
"12";
"27".

437
00:32:46,210 --> 00:32:47,786
Λουκάς 12:27;

438
00:32:50,256 --> 00:32:53,399
Υπάρχει κάποιος Λουκάς που
συνδέεται με την υπόθεση;

439
00:32:53,409 --> 00:32:55,509
Ίσως είναι στίχος από την Βίβλο;

440
00:32:56,258 --> 00:32:59,062
Λουκάς 12:27.
Τι λέει;

441
00:32:59,302 --> 00:33:02,606
Σκεφτείτε τα κρίνα,
πώς μεγαλώνουν...

442
00:33:02,947 --> 00:33:05,288
...δεν κοπιάζουν
- Ούτε κλώθουν.

443
00:33:07,279 --> 00:33:09,358
Τι σχέση έχει με την περίπτωση;

444
00:33:09,709 --> 00:33:10,659
Δεν ξέρω.

445
00:33:12,464 --> 00:33:15,232
Περίμενε ένα λεπτό.
Πώς μεγαλώνουν...

446
00:33:15,242 --> 00:33:18,922
Ο Γιάρντλεϋ είχε κρίνα στο τάφο του.
Λουλούδια, τέλος πάντων.

447
00:33:18,932 --> 00:33:23,799
Όχι τα συνηθισμένα λουλούδια που θα
έβλεπες στην έρημο, μάλλον σε χορτάρι.

448
00:33:23,809 --> 00:33:25,609
<i>Αυτό προσπαθεί να μας πει.</i>

449
00:33:25,771 --> 00:33:28,326
Πώς κατέληξαν εκεί τα λουλούδια;

450
00:33:29,213 --> 00:33:30,897
<i>Και πού βρήκαν νερό;</i>

451
00:33:32,602 --> 00:33:36,865
Υπάρχει μόνο μια λογική εξήγηση.
Το σώμα ήταν σε κομμάτι πάγου.

452
00:33:36,875 --> 00:33:40,934
Ένα κομμάτι πάγου...
που μεταφέρθηκε με νταλίκα.

453
00:33:41,847 --> 00:33:45,221
Που συνήθως μεταφέρει
προμήθειες για κήπους.

454
00:33:45,350 --> 00:33:47,801
<i>Όπως σπόρους λουλουδιών.</i>

455
00:33:48,281 --> 00:33:51,668
Σπόρους που κόλλησαν
σε ένα κομμάτι πάγου.

456
00:33:52,553 --> 00:33:54,285
- Έξυπνο.
- Ναι αλλά...

457
00:33:54,295 --> 00:33:56,494
Αλλά ο πάγος λιώνει
πολύ γρήγορα στην έρημο.

458
00:33:56,504 --> 00:34:00,226
<i>Έτσι το κομμάτι δεν μπορεί να μεταφέρθηκε
πολύ μακριά από εκεί που ξεκίνησε.</i>

459
00:34:00,236 --> 00:34:03,986
Αυτό που ψάχνουμε είναι ένα μέρος
κοντά στον τόπο του εγκλήματος...

460
00:34:04,406 --> 00:34:07,613
Κάπου που έχουν μεγάλους
εμπορικούς καταψύκτες.

461
00:34:07,623 --> 00:34:09,573
- Σαν ένα εστιατόριο.
- Ναι.

462
00:34:10,234 --> 00:34:14,834
Αλλά γιατί κάποιος από ένα εστιατόριο, να
θέλει να σκοτώσει τον Μπρουκ Γιάρντλεϋ

463
00:34:16,865 --> 00:34:18,100
Γιατί άραγε;

464
00:34:18,110 --> 00:34:22,340
Εκτός φυσικά
κι αν επιδείκνυε τα χρήματά του.

465
00:34:23,280 --> 00:34:24,930
<i>Και ήταν τέτοιος τύπος.</i>

466
00:34:25,535 --> 00:34:29,435
Ξέρετε, φιγουρατζής και γυναικάς, σωστά;
- Ναι.

467
00:34:31,508 --> 00:34:35,658
Βάζω στοίχημα ότι σου την έπεσε,
Σόνια σωστά; Φυσικά αρνήθηκες.

468
00:34:36,119 --> 00:34:37,919
Μετά σου πρόσφερε χρήματα.

469
00:34:40,190 --> 00:34:43,440
<i>Είσαι μια καλή γυναίκα,
αλλά όλοι έχουν την τιμή τους.</i>

470
00:34:45,877 --> 00:34:47,848
<i>Ο φίλος σου ο Έκτορ είναι ζηλιάρης.</i>

471
00:34:47,858 --> 00:34:51,858
<i>Αλλά ο Μπρουκ ήταν μεγαλόσωμος
κι ο Χεκ θα ζήτησε τη βοήθεια του Μακ.</i>

472
00:34:58,070 --> 00:35:01,130
Μετά οι τρεις σας, διαφωνήσατε
για το τι θα κάνετε μετά.

473
00:35:01,140 --> 00:35:04,504
Να αφήσετε τον Γιάρντλεϋ να φύγει
ή να τον σκοτώσετε και να πάρετε τα λεφτά;

474
00:35:04,514 --> 00:35:08,114
Το μεγαλύτερο λάθος σας,
είναι ότι τον αφήσατε να σας ακούσει.

475
00:35:08,323 --> 00:35:10,873
- Τι κάνεις;
- Πρέπει να τον σκοτώσουμε.

476
00:35:11,355 --> 00:35:15,339
<i>Ήξερε ότι θα πεθάνει, έτσι σιγουρεύτηκε
ότι το σώμα του θα ήταν αναγνωρίσιμο.</i>

477
00:35:15,349 --> 00:35:17,349
<i>Καταπίνοντας το δαχτυλίδι του.</i>

478
00:35:17,619 --> 00:35:20,319
- Έχει δίκιο. Πρέπει να τον σκοτώσουμε!
- Όχι!

479
00:35:21,369 --> 00:35:22,069
Όχι!

480
00:35:26,249 --> 00:35:29,512
Αυτό είναι αηδίες!
Φαντασίες, δεν έχεις αποδείξεις.

481
00:35:29,706 --> 00:35:35,412
Το λες εσύ που φοράς καπέλο
που γράφει "Προμήθειες Κήπων".

482
00:35:35,604 --> 00:35:38,728
Υπάρχουν ένα σωρό άλλοι τύποι
που δουλεύουν σε τέτοια μαγαζιά.

483
00:35:38,738 --> 00:35:41,138
Κι ένα σωρό άλλα εστιατόρια
που έχουν καταψύκτες.

484
00:35:41,148 --> 00:35:44,654
Ναι, αλλά είναι το μόνο με φανταχτερή
καινούρια ταμπέλα στην εθνική.

485
00:35:44,664 --> 00:35:46,014
Πόσο σας κόστισε;

486
00:35:54,760 --> 00:35:56,060
Αυτοί το έκαναν!

487
00:35:56,410 --> 00:35:59,726
Τον σκότωσαν. Με ανάγκασαν
να μην μιλήσω. Δεν είχα καμία σχέση!

488
00:35:59,736 --> 00:36:01,032
<i>Σόνια σκάσε!</i>

489
00:36:01,183 --> 00:36:03,383
Μπουζουριάστε τους παιδιά.

490
00:36:13,878 --> 00:36:15,309
<i>Όχι τώρα Τζέιν.</i>

491
00:36:16,473 --> 00:36:20,873
<i>Εδώ Τερέζα Λίσμπον. Δεν μπορώ να απα-
ντήσω τώρα. Αφήστε μήνυμά μετά τον ήχο.</i>

492
00:36:22,228 --> 00:36:25,293
Γεια Λίσμπον.
Πάρε με...

493
00:36:28,002 --> 00:36:32,134
Συγγνώμη που λογομαχήσαμε.
Απλά συνειδητοποίησα ότι...

494
00:36:33,633 --> 00:36:35,504
Απλά πάρε με, να μιλήσουμε.

495
00:36:45,612 --> 00:36:46,506
Λίσμπον.

496
00:36:46,516 --> 00:36:48,977
<i>Έχουμε ανώνυμη πληροφορία
προς τη μονάδα σας.</i>

497
00:36:48,987 --> 00:36:52,572
<i>Άτομο ή άτομα σε κατάσταση κινδύνου,
στο 5570 Ουέστ Χιούρον.</i>

498
00:36:52,582 --> 00:36:55,900
Στη 5570 Ουέστ Χιούρον.
Εντάξει, το έπιασα.

499
00:37:02,225 --> 00:37:03,497
<i>Περίεργο...</i>

500
00:37:04,207 --> 00:37:06,135
Ο Μπρετ Πάρτριτζ είναι εκεί.

501
00:37:11,021 --> 00:37:16,671
Πράκτορας Λίσμπον από το CBI. Στείλτε σήμα
στην αστυνομία για το 5570 Ουέστ Χιούρον.

502
00:37:16,681 --> 00:37:19,824
Άμεση βοήθεια στη 5570 Ουέστ Χιούρον.

503
00:37:29,121 --> 00:37:32,021
<i>Ναι, καταλαβαίνω.
Πότε νομίζετε ότι θα φτάσουν;</i>

504
00:37:34,771 --> 00:37:35,671
Εντάξει.

505
00:37:37,885 --> 00:37:39,585
Ευχαριστώ για το τίποτα.

506
00:37:52,062 --> 00:37:52,912
Διάολε!

507
00:38:38,959 --> 00:38:43,359
<i>Εδώ Τερέζα Λίσμπον. Δεν μπορώ να απα-
ντήσω τώρα. Αφήστε μήνυμά μετά τον ήχο.</i>

508
00:38:44,250 --> 00:38:46,964
Πού είσαι;
Πάρε με.

509
00:39:57,507 --> 00:39:58,557
<i>Ω, Θεέ μου!</i>

510
00:39:59,258 --> 00:40:01,341
Πάρτριτζ;
Πάρτριτζ;

511
00:40:08,108 --> 00:40:11,220
T... τίγρη.
Τίγρη!

512
00:40:34,279 --> 00:40:37,879
- Με συγχωρείς, μήπως είδες την Λίσμπον;
- Όχι, δεν την είδα.

513
00:40:42,363 --> 00:40:43,813
Λίσμπον, επιτέλους.

514
00:40:44,213 --> 00:40:47,265
<i>Λυπάμαι, Πάτρικ.
Η Τερέζα δεν μπορεί να σου μιλήσει τώρα.</i>

515
00:40:47,275 --> 00:40:49,025
<i>Να κρατήσω κάποιο μήνυμα;</i>

516
00:40:53,416 --> 00:40:54,199
<i>Όχι;</i>

517
00:40:56,734 --> 00:40:59,717
<i>- Εντάξει, θα της πω ότι πήρες.
- Περίμενε...</i>

