1
00:00:00,842 --> 00:00:03,027
<i>Στο προηγούμενο επεισόδιο...</i>

2
00:00:03,061 --> 00:00:04,497
<i>- Παππού...
- Τσάρλι;</i>

3
00:00:04,617 --> 00:00:08,206
- Δεν ήξερα που αλλού να πάω.
- Εγώ φταίω, τα κατέστρεψα όλα.

4
00:00:08,417 --> 00:00:09,556
Προς τα που πας;

5
00:00:09,591 --> 00:00:12,550
Πουθενά συγκεκριμένα,
τριγυρνάω από εδώ και από εκεί.

6
00:00:21,818 --> 00:00:23,764
- Αυτός ο τύπος, ο Ράνταλ;
- Είμαι πατριώτης.

7
00:00:23,884 --> 00:00:26,404
- Μη!
- Ήταν ένας τρελάρας.

8
00:00:26,438 --> 00:00:28,537
- Όχι, εκτός και αν εκτελούσε εντολές.
- Από ποιον;

9
00:00:28,657 --> 00:00:32,306
Ονομάζομαι Τζάστιν ’λενφορντ
και είμαι γραμματέας των Η.Π.Α.

10
00:00:32,426 --> 00:00:33,333
Είμαστε πατριώτες.

11
00:00:33,361 --> 00:00:34,832
Πιστεύεις πως αυτοί
ευθύνονται για τις βόμβες;

12
00:00:34,952 --> 00:00:37,636
Αυτοί πέταξαν πυρηνικά στην
Ανατολική Ακτή και σκότωσαν την μητέρα σου.

13
00:00:37,756 --> 00:00:42,649
Θα τους ξεσκίσω εκ των εσώ, τόσο πολύ,
που θα παρακαλάνε για τον θάνατό τους.

14
00:00:42,769 --> 00:00:45,008
Έχεις μεγάλο πρόβλημα
εδώ πέρα, Σερίφη.

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,419
- Ο τύπος άνηκε σε ομάδα πολέμου.
- Ονομάζομαι Τάιτους ’ιντοβερ.

16
00:00:47,453 --> 00:00:49,020
Αυτή εδώ είναι η οικογένειά
μου, καλως ορίσατε.

17
00:00:49,054 --> 00:00:51,254
- Καλως ορίσατε...
- Σκέψου λίγο έξυπνα.

18
00:00:51,288 --> 00:00:53,238
<i>Θα μας περικυκλώσουν, θα κάνουν
αρχικά μικρές επιθέσεις...</i>

19
00:00:53,275 --> 00:00:55,902
<i>...και μετά θα έρθουν μέσα
για να τους σκοτώσουν όλους.</i>

20
00:00:57,026 --> 00:00:59,627
Μείνε μαζί μου, ’αρον!
’αρον;

21
00:01:07,243 --> 00:01:09,158
’αρον... ’αρον!

22
00:01:10,236 --> 00:01:11,369
Μπαμπά!

23
00:01:12,638 --> 00:01:15,204
- Μπαμπά;
- Τι στο διάολο κάνεις;

24
00:01:15,324 --> 00:01:17,655
- Βοήθησέ με, είναι ζωντανός!
- Τι;

25
00:01:17,856 --> 00:01:19,410
- Ρέιτσελ;
- Κάνε πίσω, Συν!

26
00:01:22,148 --> 00:01:23,148
Πάμε!

27
00:01:31,099 --> 00:01:31,969
’αρον;

28
00:01:36,431 --> 00:01:37,301
’αρον...

29
00:01:38,245 --> 00:01:40,065
- Όλα καλά, όλα καλά...
- Ρέιτσελ...

30
00:01:41,664 --> 00:01:43,412
Δεν υπάρχει αυτό που συμβαίνει.

31
00:02:03,013 --> 00:02:05,013
<i><b>Κάπου στο Έθνος της Πεδιάδας.</b></i>

32
00:02:05,514 --> 00:02:06,614
<b><i>*</b></i>

33
00:02:06,615 --> 00:02:07,615
<b><i>*R</b></i>

34
00:02:07,616 --> 00:02:08,616
<b><i>*R3</b></i>

35
00:02:08,617 --> 00:02:09,617
<b><i>*R3b</b></i>

36
00:02:09,618 --> 00:02:10,618
<b><i>*R3b3</b></i>

37
00:02:10,619 --> 00:02:11,619
<b><i>*R3b3l</b></i>

38
00:02:11,620 --> 00:02:12,620
<b><i>*R3b3lo</b></i>

39
00:02:12,621 --> 00:02:13,621
<b><i>*R3b3loi</b></i>

40
00:02:13,622 --> 00:02:14,622
<b><i>*R3b3loi T</b></i>

41
00:02:14,623 --> 00:02:15,623
<b><i>*R3b3loi Te</b></i>

42
00:02:15,624 --> 00:02:16,624
<b><i>*R3b3loi Tea</b></i>

43
00:02:16,625 --> 00:02:17,625
<b><i>*R3b3loi Team</b></i>

44
00:02:17,826 --> 00:02:27,826
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

45
00:03:20,648 --> 00:03:25,848
<i>Όχι, μην με βαρέσετε σας παρακαλώ!
Σας παρακαλώ, αφήστέ με να φύγω!</i>

46
00:03:25,968 --> 00:03:28,878
<i>Αφήστέ με να φύγω, σας παρακαλώ!</i>

47
00:03:42,678 --> 00:03:43,501
Σάρα;

48
00:03:46,223 --> 00:03:47,787
Σάρα Γουίλκερσον;

49
00:03:50,930 --> 00:03:52,161
Γειά σου, Σερίφη.

50
00:03:54,617 --> 00:03:56,745
Τι υπάρχει πίσω από την κόκκινη πόρτα;

51
00:03:57,790 --> 00:03:59,539
<i>Δεν έχω ιδέα.</i>

52
00:04:01,599 --> 00:04:04,153
Όσοι μπαίνουν εκεί μέσα,
δεν ξαναβγαίνουν ποτέ ξανά.

53
00:04:05,340 --> 00:04:07,947
Πήγαν τον γιό μου τον ’ντι, εκεί μέσα.

54
00:04:20,206 --> 00:04:23,694
Πάω στοίχημα, πως τώρα μετανιώνεις
για την καριέρα που ακολούθησες, σωστά;

55
00:04:25,522 --> 00:04:28,418
- Θα μπορούσες να το πεις και έτσι...
- Οπότε..

56
00:04:29,056 --> 00:04:31,739
...τι θα έλεγες να μου πεις,
για το πως, κατέληξες Σερίφης;

57
00:04:37,310 --> 00:04:40,916
Όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου,
συνήθιζε να μου λέει ιστορίες...

58
00:04:41,797 --> 00:04:43,915
για έναν Ρέιντζερ...

59
00:04:44,545 --> 00:04:46,525
...που ήταν από
το Ντάλας.

60
00:04:47,020 --> 00:04:48,880
Ο οποίος ήταν σκληρό τυπάκι.

61
00:04:49,098 --> 00:04:52,003
Φαντάζομαι ήθελα να μεγαλώσω
και να γίνω σαν εκείνον.

62
00:04:54,717 --> 00:04:57,715
- Και πως τον έλεγα τον τύπο;
- Γουόλκερ.

63
00:05:02,388 --> 00:05:05,792
<i>Σου είχε πει ο πατέρας σου ιστορίες
για τον Γουόλκερ, τον Τέξας Ρέιντζερ;</i>

64
00:05:05,912 --> 00:05:10,842
- Ναι, γιατί; Τον έχεις ακουστά;
- Τα κατορθώματά του, είναι πολύ γνωστά.

65
00:05:26,578 --> 00:05:29,308
Τι στο διάολο; Τι κάνετε εκεί πέρα;

66
00:05:51,064 --> 00:05:53,220
Αυτόν εδώ, όχι τον άλλο.

67
00:05:53,421 --> 00:06:05,421
<i><b>*R3b3loi Team* Tv Series Presents...</b></i>

68
00:06:08,122 --> 00:06:11,022
<i><b>Revolution
Season 02 - Episode 02
"There Will Be Blood"</b></i>

69
00:06:11,223 --> 00:06:17,623
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666, P3rs3phONE]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

70
00:06:19,024 --> 00:06:21,624
<i><b>Γουίλμπι, Τέξας.</b></i>

71
00:06:27,798 --> 00:06:29,010
Πως νιώθεις;

72
00:06:32,154 --> 00:06:33,820
Για νεκρός, μια χαρά!

73
00:06:35,258 --> 00:06:37,765
Λίγο αφυδατωμένος, σκέφτομαι
να φάω και κάναν εγκέφαλο.

74
00:06:46,357 --> 00:06:48,734
Για πόση ώρα είχε
σταματήσει η καρδιά μου;

75
00:06:51,319 --> 00:06:52,521
Για 2.5 ώρες.

76
00:06:58,267 --> 00:07:03,254
- Είναι κάπως... απίθανο.
- Ναι... ναι, είναι.

77
00:07:04,841 --> 00:07:07,025
Η Σύνθια δεν λέει να
σταματήσει να κλαίει.

78
00:07:07,896 --> 00:07:11,523
Λέει πως προσευχήθηκε για να συμβεί αυτό.
Πιστεύει πως πρόκειται περί θαύματος.

79
00:07:12,499 --> 00:07:13,776
Θέλω να πω...

80
00:07:17,129 --> 00:07:19,791
η νανοτεχνολογία, "φταίει"
που συνέβη αυτό, σωστά;

81
00:07:20,066 --> 00:07:23,295
Είναι η μόνη λογική
εξήγηση που μπορώ να σκεφτώ.

82
00:07:23,508 --> 00:07:26,398
Αυτά τα μικροσκοπικά "ρομποτάκια" που
κυκλοφορούν στον αέρα, κάπως με ανέστησαν.

83
00:07:26,432 --> 00:07:28,704
Ακούγεται τέρμα λογικό όμως!

84
00:07:33,179 --> 00:07:35,002
Γιατί συνέβη όλο αυτό;

85
00:07:37,500 --> 00:07:41,487
Ήταν κάτι... σαν να λέμε
μια βλάβη; Τα προγραμμάτισε κάποιος;

86
00:07:41,992 --> 00:07:42,759
Τι...

87
00:07:44,591 --> 00:07:48,232
- Τι στο διάολο μου συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.

88
00:08:07,098 --> 00:08:08,985
<i>Σταμάτα εκεί που είσαι, φίλε!</i>

89
00:08:10,511 --> 00:08:12,004
<i>Σταμάτα, είπα!</i>

90
00:08:54,423 --> 00:08:56,056
<i>Ελάτε, όλοι μέσα!</i>

91
00:08:57,792 --> 00:08:59,457
<i>Κουνηθείτε, άντε, άντε!</i>

92
00:09:01,351 --> 00:09:02,796
<i>Μάρτυ, καταλαβαίνω τι μου λες.</i>

93
00:09:02,831 --> 00:09:06,500
Απλά, μετά από αυτό που συνέβη στο
Σερίφη, θα ασφαλέστερο να ήμαστε όλοι μαζί.

94
00:09:06,535 --> 00:09:07,519
Για πόσο καιρό;

95
00:09:07,639 --> 00:09:11,763
Μέχρι να έρθουν οι Ρέιντζερς, από το
Ώστιν, εντάξει; Σε λίγες μέρες θα είναι εδώ.

96
00:09:21,781 --> 00:09:25,195
Ελάτε καθίστε λίγο πιο κοντά μου,
γιατί δεν θέλω να το φωνάζω κιόλας.

97
00:09:25,315 --> 00:09:28,979
Είναι κάπως τρομαχτική η ιστορία,
γι' αυτό και θέλω να κάνετε ησυχία.

98
00:09:29,099 --> 00:09:30,423
Είστε έτοιμοι;

99
00:09:30,784 --> 00:09:32,427
Μια φορά και έναν καιρό...

100
00:09:33,281 --> 00:09:38,758
...σε μια πόλη που ονομαζόταν, Νεα
Υόρκη, ζούσαν, 4 γένναιες ψυχές.

101
00:09:39,302 --> 00:09:42,578
που αποκαλούσαν τους
εαυτούς τους, Γκοστμπάστερς.

102
00:09:49,743 --> 00:09:53,406
Όλα ξεκίνησαν στην δημόσια
βιβλιοθήκη της Αμερικής.

103
00:09:53,526 --> 00:09:55,921
Με συγχωρείς, αλλά δεν καταλαβαίνω
τι πιστεύεις πως μπορώ να κάνω.

104
00:09:56,041 --> 00:09:58,086
Έλα τώρα ρε μπαμπά, είσαι
σαν τον νονό εδώ πέρα.

105
00:09:58,121 --> 00:10:01,924
Αν ζητήσεις από τον βοηθό Σερίφη, ή κάποιον
άλλο να σώσει τον Μάιλς, θα το κάνει.

106
00:10:01,959 --> 00:10:06,567
Ναι, ε; Μιλάμε για τον ίδιο βοηθό,
που κάθεται εκεί και μπεκρουλιάζει;

107
00:10:09,099 --> 00:10:11,288
- Ρε μπαμπά...
- Αυτό που έκαναν στον Μέισον...

108
00:10:11,408 --> 00:10:13,074
Δεν σου φάνηκε αρκετά ξεκάθαρο
το μήνυμα που έστειλαν;

109
00:10:13,194 --> 00:10:15,842
Θες να πας να τους προκάρεις
κιόλας; Κανείς, δεν θα πάει πουθενά!

110
00:10:15,962 --> 00:10:18,742
Θα μπούμε και θα βγούμε σαν αστραπή.
Δεν θα καταλάβουν καν ότι ήμασταν εκεί.

111
00:10:18,862 --> 00:10:22,912
- Χρειάζομαι μερικούς να έρθουν μαζί μου!
- Δεν θα σε αφήσω να σκοτωθείς.

112
00:10:25,813 --> 00:10:32,137
Πρόσεχε την Τσάρλι τόσο καιρό. Έσωσε
εμένα την ίδια ρε μπαμπά, του το χρωστάω.

113
00:10:32,422 --> 00:10:36,604
- Θα τον αφήσεις εκεί να σαπίσει;
- Την πουτάνα μου! Δεν είμαι εγώ ο κακός!

114
00:10:36,724 --> 00:10:39,162
- Και εγώ του χρωστάω!
- Βοήθα με, τότε!

115
00:10:39,452 --> 00:10:42,404
Σε έφερε πίσω. Πιστεύεις πως
δεν είμαι ευγνόμων γι' αυτό;

116
00:10:43,828 --> 00:10:46,576
Το θέμα είναι πως θέλω να
κρατήσω, αυτό που μου επέστρεψε.

117
00:10:46,696 --> 00:10:48,038
Λυπάμαι.

118
00:11:04,812 --> 00:11:06,450
Καλά ξυπνητούρια, μωράκι.

119
00:11:10,743 --> 00:11:12,269
’κουσέ με.

120
00:11:14,518 --> 00:11:18,033
Θα σου κάνω ράμματα, αλλά αν
προσπαθήσεις να κάνεις τίποτα περίεργο,

121
00:11:18,367 --> 00:11:21,730
θα πάθεις κάτι πολύ χειρότερο από την
σφαίρα με αλάτι που έφαγες τις προάλλες.

122
00:11:23,788 --> 00:11:25,120
Αυτός εκεί είναι ο συνεργάτης
μου.

123
00:11:26,531 --> 00:11:28,714
Ομορφόπαιδο, δε βρίσκεις;

124
00:11:30,067 --> 00:11:31,288
Οπότε...

125
00:11:43,321 --> 00:11:45,116
...πως κατάφερες να βρεις τον Μονρό;

126
00:11:47,469 --> 00:11:49,745
Ναι, ξέρω ποιός είναι πραγματικά.

127
00:11:58,420 --> 00:12:00,141
Μην μιλάς και τόσο πολύ.

128
00:12:05,090 --> 00:12:07,385
Καταλαβαίνω γιατί θέλεις
να σκοτώσεις τον κωλοπαιδαρά

129
00:12:07,625 --> 00:12:10,185
αλλά δεν είσαι η μόνη. Όλοι θέλουν.
Μιλάμε για τον τύπο που έριξε την βόμβα.

130
00:12:10,305 --> 00:12:12,920
- Είναι γεγονός, εγώ την έριξα.
- Βούλωσ' το, μωρέ, παπάρι.

131
00:12:15,505 --> 00:12:17,526
Αλλά τον παρακολουθούμε εδώ και μήνες

132
00:12:17,561 --> 00:12:20,114
και δεν μπορώ να σ' αφήσω
να τα σκατώσεις τώρα.

133
00:12:23,926 --> 00:12:25,350
Τότε τι θα κάνεις;

134
00:12:27,086 --> 00:12:28,278
Μιλάει μωρέ!

135
00:12:29,412 --> 00:12:30,716
Με εσένα;

136
00:12:32,130 --> 00:12:33,503
Ακόμα το συζητάμε.

137
00:12:34,657 --> 00:12:36,516
Εξαρτάται από το πόσο ευχάριστη είσαι.

138
00:12:37,046 --> 00:12:38,862
Εννοούσα με τον Μονρό.

139
00:12:39,753 --> 00:12:43,145
- Θα τον πάμε στα αφεντικά μας...
- Είστε κυνηγοί επικυρηγμενων.

140
00:12:43,920 --> 00:12:45,788
- Για ποιούς;
- Προς το παρόν,

141
00:12:45,822 --> 00:12:47,820
- για την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
- Ποιά κυβέρνηση των ΗΠΑ;

142
00:12:47,940 --> 00:12:50,435
- Για τι στο διάβολο μιλάς;
- Θα μάθεις σύντομα, φιλαράκο.

143
00:12:50,657 --> 00:12:52,192
Εντάξει, οτιδήποτε, όποιοι και νά 'ναι.

144
00:12:52,312 --> 00:12:54,230
Απλά ρίξ' του μια σφαίρα στο κεφάλι.
Παρέδωσέ τον νεκρό.

145
00:12:54,264 --> 00:12:55,904
Τον θέλουν ζωντανό.

146
00:12:56,154 --> 00:13:00,061
- Ήταν πολύ σαφείς πάνω στο θέμα.
- Τότε είσαι πιο χαζός απ' ότι δείχνεις.

147
00:13:00,637 --> 00:13:03,636
Που, πίστεψέ με,
αυτό σημαίνει πραγματικά χαζός.

148
00:13:04,357 --> 00:13:08,889
Θα ξεφύγει και θα σου κόψει το λαιμό
και μετά δεν θα 'χεις απολύτως τίποτα.

149
00:13:14,899 --> 00:13:16,952
Μου άρεσες περισσότερο
όταν δεν μιλούσες.

150
00:13:58,932 --> 00:14:00,013
Περίμενε...

151
00:14:38,795 --> 00:14:39,913
Σταμάτα!

152
00:14:40,339 --> 00:14:42,530
Ή θα τη στραγγίξω τη σκρόφα...

153
00:14:45,040 --> 00:14:47,526
Πάνω στα όμορφα παπούτσια μου.

154
00:14:58,555 --> 00:15:01,791
Καλά, είσαι το κάτι άλλο, καγκουράκο.

155
00:15:02,900 --> 00:15:05,304
Ο Τάιτους θα θέλει να σου μιλήσει.

156
00:15:16,203 --> 00:15:18,776
Ευχαριστώ για το ποτό, κύριε...

157
00:15:18,896 --> 00:15:22,160
Κρέιν
Έντγκαρ... Κρέιν.

158
00:15:22,280 --> 00:15:24,044
Όχι, ευχαριστώ.

159
00:15:24,078 --> 00:15:27,548
Είστε οι άνθρωποι που κάνουν
τη δουλειά του Κυρίου.

160
00:15:44,740 --> 00:15:49,321
Πριντο μπλακ αουτ... αυτή η ’λενφορντ
δούλευε για το Υπουργείο ’μυνας.

161
00:15:49,904 --> 00:15:52,438
Δεν είναι μυστικό φαντάζομαι.

162
00:15:52,733 --> 00:15:55,387
Προφανώς,
ήταν για την κάλυψη του Τύπου.

163
00:15:55,507 --> 00:15:56,799
Για τι πράγμα;

164
00:15:57,979 --> 00:15:59,140
Δεν έχει σημασία.

165
00:15:59,260 --> 00:16:01,996
Το θέμα είναι ότι, πάω στοίχημα
πως γνώριζε τον Ράνταλ Φλυν.

166
00:16:02,116 --> 00:16:04,578
Ακόμη κι ότι μοιράζονταν
το ίδιο δωμάτιο.

167
00:16:04,698 --> 00:16:07,499
Και τι στο διάβολο
σημαίνει αυτό;

168
00:16:12,395 --> 00:16:16,103
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Ήταν με τους αντάρτες στο ’σλαντ.

169
00:16:16,745 --> 00:16:18,455
Είναι φίλος, μπαμπά.

170
00:16:19,604 --> 00:16:21,287
Τι σημαίνει...

171
00:16:22,914 --> 00:16:24,199
...φίλε μου...

172
00:16:24,319 --> 00:16:29,847
ότι η παραμυθένια λουλουδιασμένη
Αμερική που εσείς οι αντάρτες...

173
00:16:29,967 --> 00:16:33,864
...παλεύετε για να υπερασπιστείτε
δεν είναι αυτό που επιθυμούν οι πατριώτες.

174
00:16:34,284 --> 00:16:36,133
Πίστεψέ με...

175
00:16:36,448 --> 00:16:37,982
...θέλουν κάτι
εντελώς διαφορετικό.

176
00:16:38,186 --> 00:16:40,676
- Σαν τι;
- Λοιπόν, αυτό είναι μεγάλο ερώτημα.

177
00:16:40,796 --> 00:16:44,159
Αλλά θα σου πω αυτό...Έχουν ένα προσωπείο...

178
00:16:45,232 --> 00:16:47,326
...ένα λαμπερό, θα έλεγα.

179
00:16:48,863 --> 00:16:51,886
Είναι οι άνθρωποι
που έριξαν τα πυρηνικά.

180
00:16:52,006 --> 00:16:54,109
Είμαι σίγουρος πλέον γι' αυτό.

181
00:16:54,987 --> 00:16:56,059
Μα γιατί;

182
00:16:57,178 --> 00:17:00,757
Δημιουργούν ένα πρόβλημα...
Για να δώσουν οι ίδιοι τη λύση.

183
00:17:01,876 --> 00:17:03,516
Εννοώ, κοίτα τους.

184
00:17:05,356 --> 00:17:08,655
Όλοι τους εναγκαλίζονται
σαν να είναι η Δευτέρα Παρουσία.

185
00:17:10,553 --> 00:17:12,855
Έχασα τα παιδιά μου στην έκρηξη.

186
00:17:16,729 --> 00:17:18,310
Όλοι χάσαμε ανθρώπους.

187
00:17:22,442 --> 00:17:24,568
Γι' αυτό ακριβώς, αρχικά,

188
00:17:25,160 --> 00:17:28,100
θα δολοφονήσω αυτή τη σκρόφα
την ’λενφορντ.

189
00:17:29,074 --> 00:17:30,424
Σε ενδιαφέρει;

190
00:17:32,707 --> 00:17:37,011
Έμαθα τι έγινε, ’αρον.
Απλά χαίρομαι που είσαι καλά.

191
00:17:42,552 --> 00:17:45,034
Ο δρ Πόρτερ
μου είπε τα πάντα.

192
00:17:46,254 --> 00:17:48,933
Δεν υπάρχει το απόρρητο μεταξύ...
Μπορεί να το κάνει αυτό;

193
00:17:49,053 --> 00:17:51,970
- Έχεις κάποια πληγή;
- Όχι, Πάστορα.

194
00:17:52,090 --> 00:17:54,863
Εξαφανίστηκε τελείως
σαν να μη συνέβη ποτέ.

195
00:17:54,983 --> 00:17:58,181
Τότε, πρόκειται περί
θαύματος αναμφισβήτητα.

196
00:17:58,759 --> 00:18:00,506
Ο Θεός σε άγγιξε, γιέ μου.

197
00:18:02,386 --> 00:18:03,426
Ναι, ρε!

198
00:18:08,519 --> 00:18:09,967
Οπότε, που είναι;

199
00:18:13,005 --> 00:18:17,692
Ο Μάιλς και η μητέρα σου. Τι συνέβη;
Υπήρξε καμιά παρεξήγηση... διάσπαση;

200
00:18:21,125 --> 00:18:22,298
Το καταλαβαίνω.

201
00:18:24,604 --> 00:18:27,296
Δεν είμαι αυτός που θα
ήθελες να ανοιχτείς, έτσι;

202
00:18:29,088 --> 00:18:31,150
Απλά, απάντησέ μου σε μια ερώτηση.

203
00:18:31,397 --> 00:18:33,269
Ήσουν εκεί, εκείνη την νύχτα...

204
00:18:34,424 --> 00:18:36,288
που έπεσαν οι βόμβες

205
00:18:36,532 --> 00:18:38,580
...από τον Πύργο, έτσι;

206
00:18:40,613 --> 00:18:42,511
Ο Ράνταλ, πάτησε το κουμπί, έτσι;

207
00:18:48,585 --> 00:18:49,771
Το ήξερα.

208
00:18:50,820 --> 00:18:52,937
Τον πήγα μέχρι την είσοδο.

209
00:18:53,290 --> 00:18:55,966
Θα μπορούσα και εγώ ο ίδιος
να έχω πατήσει αυτό το κουμπί.

210
00:18:58,622 --> 00:18:59,611
Σωστά.

211
00:19:00,614 --> 00:19:03,046
Είμαι σίγουρη πως σε τρώνε οι τύψεις.

212
00:19:03,508 --> 00:19:05,440
Δεν με ξέρεις, Σάρλοτ.

213
00:19:07,768 --> 00:19:10,181
Αρκετοί βασίστηκαν επάνω
μου, για να τους προστατεύσω.

214
00:19:10,301 --> 00:19:13,103
Και τι πήραν ως αντάλλαγμα;
Την ίδια την σάρκα τους καμμένη.

215
00:19:16,229 --> 00:19:19,243
Μήπως σκέφτηκες ποτέ, πως ήσουν
για το πεος στην δουλειά σου;

216
00:19:23,409 --> 00:19:27,708
Ξέρεις, ίσως ο Μάιλς να έχει το
δικαίωμα να μου μιλάει έτσι, αλλά εσύ;

217
00:19:28,614 --> 00:19:29,807
Δεν το έχεις.

218
00:19:30,879 --> 00:19:34,759
- Οπότε, πρόσεχε πως μιλάς.
- Δεν πρόκειται να πεις σε κανέναν τίποτα.

219
00:19:36,634 --> 00:19:38,112
Είσαι ένα τίποτα.

220
00:19:39,904 --> 00:19:43,375
Ένας αλκοολικός παλαιστής που
παλεύει για ψίχουλα σε ένα μπουρδέλο.

221
00:19:45,642 --> 00:19:50,843
Και αν δεν αυτοκτονήσεις μόνος
σου, ευχαρίστως να σε σκοτώσω εγώ.

222
00:20:00,786 --> 00:20:05,768
Μωρή πιτσιρίκα... μπορεί να τρέχεις
να ξεφυγείς από την μάνα σου...

223
00:20:07,564 --> 00:20:10,139
...αλλά της μοιάζεις υπερβολικά πολύ.

224
00:20:16,118 --> 00:20:18,688
Πρέπει να με βοηθήσεις, Κεν,
είσαι η τελευταία μου ελπίδα.

225
00:20:18,808 --> 00:20:20,581
Ρέιτσελ, ένας χασάπης
είμαι και τίποτα παραπέρα.

226
00:20:20,701 --> 00:20:24,629
Σ' έχω δει πως χειρίζεσαι
το μαχαίρι, σε παρακαλώ.

227
00:20:25,457 --> 00:20:27,017
Είμαστε φίλοι, σωστά;

228
00:20:27,051 --> 00:20:32,575
Πέρασες περισσότερο χρόνο λιπόθυμος στην
μπανιέρα μου, απ' ότι στο κρεβάτι σου.

229
00:20:32,695 --> 00:20:35,061
Εσύ με είχες φλομώσει στην μπύρα.

230
00:20:35,181 --> 00:20:37,331
Ο Μπιλ Μόμπεργκ είπε πως είδε
το καταφύγιο εκείνης της ομάδας,

231
00:20:37,451 --> 00:20:40,061
- στην έξοδο 4, στον παλιό μύλο;
- Ρέιτσελ...

232
00:20:40,181 --> 00:20:42,539
Συνηθίζαμε να πίνουμε στα
τούνελ από κάτω, θυμάσαι;

233
00:20:42,659 --> 00:20:45,525
Τρυπώναμε μέσα και πίναμε τα
μπυρόνια μας, με τον Στου.

234
00:20:45,979 --> 00:20:48,632
- Σε ικετεύω!
- Αυτός ο Στου...

235
00:20:49,151 --> 00:20:50,759
...τι σου είναι;

236
00:20:51,907 --> 00:20:53,179
Φίλος μου.

237
00:20:57,475 --> 00:21:00,205
Κοίτα, τον παω τον Στου.
Ειλικρινά...

238
00:21:00,612 --> 00:21:01,701
αλλά...

239
00:21:02,053 --> 00:21:06,031
...δεν έχουμε πολλά όπλα, ούτε
και τους άντρες να τα χειρίζονται.

240
00:21:06,254 --> 00:21:08,240
Χρειαζόμαστε τους πάντες...

241
00:21:08,905 --> 00:21:11,671
...για να προστατέψουμε την
πόλη μας, τα παιδιά μας...

242
00:21:14,732 --> 00:21:18,255
Πρέπει να φύγω, με περιμένουν
για φαγητό. Λυπάμαι, Ρέιτσελ.

243
00:21:40,880 --> 00:21:46,057
Είχα ένα πολύ γεμάτο απόγευμα,
οπότε, ότι είναι να κάνεις, κάντο.

244
00:21:48,177 --> 00:21:51,136
Ακούω πως είσαι πολύ καλός με το σπαθί.

245
00:21:51,395 --> 00:21:53,650
Όχι σαν τα υπόλοιπα
κατσίκια της πόλης σου.

246
00:21:53,770 --> 00:21:58,092
Αν δεν είχες πάει να σώσει εκείνο
το τσουλί, μπορεί να είχες ξεφύγει.

247
00:21:58,443 --> 00:22:01,392
Πίστεψες πως έπρεπε να το κάνεις,
έτσι; Πως είχες την ηθική ανάγκη;

248
00:22:03,107 --> 00:22:05,513
Ναι, αλλά βλέπεις είναι
απαρχαιωμένη αυτή η άποψη.

249
00:22:05,726 --> 00:22:09,236
Επειδή ζούμε σε έναν διαφορετικό
κόσμο πλέον. Σε έναν καλύτερο θα έλεγα.

250
00:22:11,616 --> 00:22:16,131
’κους καλά αυτά που λες, έτσι;
Καταλαβαίνεις πόσο φρίκουλο ακούγεσαι;

251
00:22:20,903 --> 00:22:25,427
Στην παλιά μου
ζωή ήμουν, διευθυντής...

252
00:22:26,810 --> 00:22:29,419
...στην Ακαδημία Τζέσιπ, για αγόρια.

253
00:22:31,209 --> 00:22:36,825
’κου και το άλλο... την νύχτα του μπλακ
αουτ, η Αστυνομία ερχόταν να με συλλάβει.

254
00:22:36,945 --> 00:22:41,519
Εμένα μωρέ, επειδή είχα κάτι φωτογραφιούλες
στον υπολογιστή μου, ξέρεις για τέχνη.

255
00:22:43,807 --> 00:22:44,816
Ξερνάω!

256
00:22:45,380 --> 00:22:49,111
Μα έπειτα... δεν υπήρχε καθόλου
ρεύμα! Δεν υπήρχαν υπολογιστές.

257
00:22:49,398 --> 00:22:54,678
Ούτε Αστυνομία, ούτε Νόμοι
και εγώ ανναγεννήθηκα.

258
00:22:55,261 --> 00:22:58,509
Ήταν ένα σημάδι. Ο Θεός μας ήθελε
ελεύθερους...

259
00:22:58,750 --> 00:23:02,305
για να κάνουμε ότι θέλουμε. Και κάποια
αγόρια που τα πρόσεχα, κάποια από αυτά,

260
00:23:02,340 --> 00:23:05,423
ήταν και αυτά χιλιάδες χλμ από το σπίτι
τους, οπότε ήταν και αυτά ελεύθερα.

261
00:23:05,543 --> 00:23:09,790
Αρκετά είναι ακόμη μαζί, ελεύθερα πλέον
να κάνουν ότι θέλουν, όποτε το θέλουν.

262
00:23:09,910 --> 00:23:12,497
Δεν υπάρχουν ούτε όρια, ούτε κανόνες.

263
00:23:13,616 --> 00:23:16,084
Πως γίνεται να μην είναι
λοιπόν καλύτερος ο κόσμος μας;

264
00:23:16,118 --> 00:23:17,609
Ε, ναι, τι λέμε τώρα!

265
00:23:18,562 --> 00:23:21,853
Το όλο θέμα την έχω δει "Ο άρχοντας
του Σύμπαντος", μάλλον σου πάει, αρκετά.

266
00:23:21,887 --> 00:23:25,096
Κοίτα, αν είναι να με σκοτώσεις...

267
00:23:25,892 --> 00:23:28,268
...κάντο, γιατί βαριέμαι.
Μην μου μιλάς άλλο.

268
00:23:28,727 --> 00:23:29,810
Όχι, όχι!

269
00:23:30,282 --> 00:23:31,290
Δείξτου.

270
00:23:42,350 --> 00:23:44,950
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο ιππέας που στείλατε στο Ώστιν.

271
00:23:45,070 --> 00:23:47,457
Υποτίθεται πως θα πήγαινε
να παρακαλέσει για βοήθεια.

272
00:23:47,577 --> 00:23:50,028
Να ικετεύσει τους Ρέιντζερς,
να έρθουν να σας σώσουν.

273
00:23:50,314 --> 00:23:52,553
Αλλά, δεν τα κατάφερε.

274
00:23:55,195 --> 00:23:57,462
Τι στο διάολο κάνεις
στο Τέξας, τέλοσπάντων;

275
00:23:58,978 --> 00:24:02,124
Συνήθως τέτοια σκατά σαν του
λόγου σου, δεν έρχονται μέχρι εδώ.

276
00:24:02,786 --> 00:24:03,995
Τι κυνηγάτε;

277
00:24:07,984 --> 00:24:10,306
Δεν πρόκειται να σε
σκοτώσω, παρεπιπτόντως.

278
00:24:10,688 --> 00:24:13,019
- Όχι ακόμα, τουλάχιστον.
- Εντάξει...

279
00:24:14,074 --> 00:24:17,292
- ...αλλά γιατί όχι;
- Στο κρατάω έκπληξη!

280
00:24:18,041 --> 00:24:21,814
Αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω και να
σκοτώσεις και άλλα από τα παιδιά μου.

281
00:24:22,475 --> 00:24:23,752
Οπότε...

282
00:24:24,330 --> 00:24:25,944
...είχα μια ιδέα.

283
00:24:50,514 --> 00:24:53,009
Φιλαράκι τι λέει, μπορείς να το
κάνεις να κινηθεί αυτό το πράγμα;

284
00:24:53,043 --> 00:24:55,042
<i>Ναι, τελειώνω σε ένα λεπτό.</i>

285
00:24:57,683 --> 00:24:58,857
Από εδώ, κυρία μου.

286
00:26:10,013 --> 00:26:11,936
Όπλο, πέστε κάτω!

287
00:26:17,495 --> 00:26:19,695
Συλλάβετέ τον! Συλλάβετέ τον!

288
00:26:53,013 --> 00:26:54,390
Αηδία!

289
00:27:20,742 --> 00:27:23,561
Φαντάζομαι πως δεν ήσουν τόσο
τυχερός όσο εγώ, φιλαράκι.

290
00:27:36,491 --> 00:27:37,748
<i>Βοήθεια!</i>

291
00:27:39,662 --> 00:27:41,058
<i>Κάποιος να με βοηθήσει!</i>

292
00:27:43,361 --> 00:27:45,145
Φιλαράκι!
Είσαι...

293
00:27:47,521 --> 00:27:48,703
Μπεν;

294
00:27:49,914 --> 00:27:52,133
’αρον, εσύ!

295
00:27:54,161 --> 00:27:55,788
’αρον, εσύ είσαι.

296
00:27:56,472 --> 00:27:57,517
Τι στο;

297
00:27:58,358 --> 00:27:59,415
Μπεν;

298
00:28:00,366 --> 00:28:02,695
Τι πως... γιατί... τι...
Θεέ μου!

299
00:28:08,947 --> 00:28:10,000
’αρον;

300
00:28:12,389 --> 00:28:13,600
Τι συμβαίνει;

301
00:28:14,905 --> 00:28:16,865
Τι κάνεις πεσμένος στο πάτωμα;

302
00:28:46,065 --> 00:28:47,683
Τι πρόκειται να κάνεις με εμένα;

303
00:28:50,434 --> 00:28:53,272
Είσαι λίγο σπασικλάκι θα έλεγα.

304
00:28:53,997 --> 00:28:54,986
Αλλά...

305
00:29:05,191 --> 00:29:06,790
...δεν μου αρέσει να σκοτώνω.

306
00:29:08,139 --> 00:29:09,972
Εκτός και αν είναι απαραίτητο.

307
00:31:02,379 --> 00:31:04,210
Τον σκότωσες ρε γαμιόλη!

308
00:31:40,010 --> 00:31:41,517
Τσάρλι, σταμάτα, σταμάτα!

309
00:32:33,200 --> 00:32:36,205
- Δεν έχουμε κάτι να πούμε εμείς οι 2.
- Συμφωνώ.

310
00:32:38,282 --> 00:32:39,595
Κάρτερ...

311
00:32:40,390 --> 00:32:43,835
- ...Φιλ;
- Μου χρωστάνε χάρη... αρκετά μεγάλη.

312
00:32:44,820 --> 00:32:46,710
Και είναι αρκετά καλοί μέσα στην μάχη.

313
00:32:47,388 --> 00:32:51,798
Ποτέ δεν μπόρεσα να σε μεταπείσω για μια
κακή ιδέα, όταν σου κόλλαγε στο μυαλό.

314
00:32:52,771 --> 00:32:54,805
Αλλά θέλω να μου απαντήσεις σ' αυτό.

315
00:32:54,925 --> 00:32:59,063
Ξέχνα τι έκανε για την
Τσάρλι, ή πως του χρωστάς.

316
00:33:00,274 --> 00:33:01,892
Πιστεύεις πως το αξίζει πραγματικά;

317
00:33:10,825 --> 00:33:12,138
Εντάξει τότε, καλώς.

318
00:33:15,532 --> 00:33:19,831
- Όχι, δεν θα έρθεις.
- Ναι, όπως και εσύ θα πήγαινες μόνη.

319
00:33:19,951 --> 00:33:21,042
Μπαμπά!

320
00:33:21,736 --> 00:33:25,018
Μην ξεχνάς, πως θα έρθεις επειδή
είσαι πεισματάρικο μουλάρι.

321
00:33:28,753 --> 00:33:30,399
<i>Τον κρατούσα!</i>

322
00:33:31,166 --> 00:33:32,904
Το αίμα του ήταν στα χέρια μου!

323
00:33:34,399 --> 00:33:36,128
Μπορούσα να μυρίσω το μπαρούτι!

324
00:33:36,248 --> 00:33:40,019
Συν, το χάνω, είναι
η μόνη λογική εξήγηση!

325
00:33:40,053 --> 00:33:42,696
’αρον, πρέπει να σταματήσεις,
θα τρελαθείς αν συνεχίσεις έτσι.

326
00:33:42,816 --> 00:33:45,459
Τρελαίνομαι γιατί
όλο κουλά συμβαίνουν!

327
00:33:47,761 --> 00:33:53,853
Κοίτα, ίσως και να υπάρχει μια εξήγηση.
Ίσως να πρόκειται περί θαύματος.

328
00:33:54,435 --> 00:33:55,766
Από ποιον, τον Θεό;

329
00:33:57,002 --> 00:33:57,797
Ναι, ότι πεις.

330
00:33:57,917 --> 00:34:01,360
Λέω να πάω να αλλάξω το νερό σε κρασί
και μετά να κάτσουμε να φάμε.

331
00:34:01,480 --> 00:34:03,837
Μην μου μιλάς με αυτόν
τον τρόπο, σε παρακαλώ.

332
00:34:04,096 --> 00:34:08,021
Επειδή πιστεύω, δεν σημαίνει
πως αυτό με καθιστά τρελή.

333
00:34:08,141 --> 00:34:09,361
Με συγχωρείς.

334
00:34:09,985 --> 00:34:13,566
Το ξέρω πως πιστεύεις, αλλά όχι και εγώ!

335
00:34:18,835 --> 00:34:23,550
Μα Σύνθια, όλο αυτό, δεν πρόκειται περί
κάποιας απάντησης στην προσευχή σου.

336
00:34:23,670 --> 00:34:26,271
Κάποια πράγματα απλά συμβαίνουν τυχαία.

337
00:34:26,391 --> 00:34:31,042
Ο Μπεν ήταν μια λάθος νευρική σύναψη,
στο καθαρό και ήρεμο μυαλό μου.

338
00:34:31,162 --> 00:34:35,655
Επέστρεψες από τους νεκρούς. Οι
πληγές σου γιατρεύτηκαν, δια μαγείας.

339
00:34:35,775 --> 00:34:37,736
Πως μπορείς να το εξηγήσεις αυτό;

340
00:34:41,227 --> 00:34:43,353
Ξέρω τι ήταν αυτό που μου επανέφερε.

341
00:34:44,398 --> 00:34:45,332
Ξέρεις;

342
00:34:47,109 --> 00:34:48,542
Δεν ξέρω το γιατί, όμως.

343
00:34:50,243 --> 00:34:53,465
Δεν ξέρω αν υπάρχει το γιατί...

344
00:34:53,731 --> 00:34:58,118
...εκτός
από κάποια "βλάβη, αλλά ξέρω το τι ήταν.

345
00:35:01,749 --> 00:35:06,140
Και επίσης ξέρω τι ήταν αυτό που
προκάλεσε το μπλακ αουτ, αν ενδιαφέρεσαι.

346
00:35:08,646 --> 00:35:10,671
Τι στο διάολο είναι αυτά που μου λες;

347
00:35:12,372 --> 00:35:13,972
<i>11, 10...</i>

348
00:35:14,092 --> 00:35:15,850
<i>- ’αρον, τώρα!
- 9, ’αρον!</i>

349
00:35:15,970 --> 00:35:19,825
<i>- Προσπαθώ!
- 7, 6, 5...</i>

350
00:35:20,102 --> 00:35:22,821
<i>- Σχεδόν τελείωσα!
- 4, 3...</i>

351
00:35:25,638 --> 00:35:27,302
<i>- Τι έγινε;
- Κόλλησε!</i>

352
00:35:27,422 --> 00:35:30,540
<i>- Μπορούμε να το φτιάξουμε; Ρέιτσελ;
- 2...</i>

353
00:35:48,171 --> 00:35:50,001
Το είχα τελειώσει σχεδόν τελειώσει...

354
00:35:50,880 --> 00:35:52,608
...πως κόλλησε;

355
00:36:00,204 --> 00:36:01,554
Πέτα το, Μάιλς!

356
00:36:08,744 --> 00:36:10,068
Τι συμβαίνει;

357
00:36:33,098 --> 00:36:36,080
’σε με, μπορώ να σε βοηθήσω.
Μπορώ να σε βοηθήσω.

358
00:36:44,994 --> 00:36:46,195
Το φελέκι μου!

359
00:36:56,420 --> 00:37:00,331
Μην ανησυχείς, δεν θα πονάς
για πολύ ακόμα, καγκουράκο.

360
00:37:00,672 --> 00:37:02,170
Είσαι ο επόμενος.

361
00:38:27,785 --> 00:38:29,025
Καθίστε.

362
00:38:31,461 --> 00:38:32,839
Σας ευχαριστώ.

363
00:38:33,505 --> 00:38:34,947
Πως ονομάζεστε;

364
00:38:37,366 --> 00:38:38,688
Έντγκαρ Κρέιν.

365
00:38:39,381 --> 00:38:42,100
Σας χρωστάω απεριόριστη
ευγνομωσύνη...

366
00:38:42,580 --> 00:38:43,764
...κ. Κρέιν.

367
00:38:43,884 --> 00:38:46,121
Πάλι καλά που εμφανιστήκατε
την στιγμή που έπρεπε.

368
00:38:47,124 --> 00:38:49,749
Ελπίζω να καταλαβαίνετε
πως δεν ήμουν τυχαία εκεί.

369
00:38:50,008 --> 00:38:51,589
Ήθελα και ήμουν εκεί.

370
00:38:52,527 --> 00:38:54,718
Τον είχα παρατηρήσει
τον νεαρό από το πρωί,

371
00:38:55,619 --> 00:38:59,252
που σας κοίταγε σαν τον Λι Χάρβει,
όταν ήθελε να σκοτώσει τον Κέννεντι.

372
00:39:00,121 --> 00:39:04,201
Το ένστικτό μου, μου είπε να
τον ακολουθήσω και το έκανα.

373
00:39:05,218 --> 00:39:08,250
- Πολύ καλό ένστικτο.
- Δεν είναι η πρώτη μου φορά.

374
00:39:08,564 --> 00:39:10,835
Ήμουν κάτι σαν σεκιούριτι
στον στρατό του Μονρό.

375
00:39:11,923 --> 00:39:14,160
Τον έχω γνωρίσει και προσωπικά.

376
00:39:15,452 --> 00:39:17,153
Αλλά όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν.

377
00:39:18,335 --> 00:39:19,338
Τωρα...

378
00:39:20,962 --> 00:39:22,718
...θέλω να βοηθήσω εσάς.

379
00:39:23,069 --> 00:39:24,307
Ναι, ε;

380
00:39:24,668 --> 00:39:28,416
Σε περίπτωση που δεν το προσέξατε...
έχετε προβλήματα ασφαλείας.

381
00:39:30,287 --> 00:39:32,801
Θέλω να πω, πως η καταυλισμός εδώ,
έχει αρκετούς περίεργους τύπους...

382
00:39:32,921 --> 00:39:34,748
και χρειάζεστε κάποιον
που ξέρει τα κόλπα.

383
00:39:34,868 --> 00:39:38,160
Και είμαι σίγουρος πως οι άντρες
σας δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.

384
00:39:39,092 --> 00:39:40,658
Και γιατί να σας εμπιστευτώ;

385
00:39:40,692 --> 00:39:43,494
Αν εξαιρέσουμε και το
γεγονός πως σας έσωσα την ζωή;

386
00:39:43,727 --> 00:39:47,074
Στο κάτω κάτω όμως, ήσασταν
στον στρατό του Μονρό.

387
00:39:49,371 --> 00:39:51,293
Έκανα ότι έπρεπε για να επιβιώσω.

388
00:39:52,095 --> 00:39:53,242
Όλοι μας.

389
00:39:54,641 --> 00:39:57,117
Αλλά γεννήθηκα Αμερικάνος...

390
00:39:58,597 --> 00:40:03,293
...και θα
ήθελα πάρα πολύ να ξαναγίνω.

391
00:40:08,798 --> 00:40:11,192
Απλά θα πρέπει να σας
προσέχω λιγάκι, κ. Κρέιν.

392
00:40:44,082 --> 00:40:45,728
Δώστε μου μια δάδα.

393
00:41:25,085 --> 00:41:26,851
Βαγγελίστρα μου!

394
00:41:33,921 --> 00:41:37,351
<i>Χαλάρωσε, καγκουράκο, θα
τελειώσουν όλα σύντομα.</i>

395
00:41:37,552 --> 00:41:47,552
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666, P3rs3phONE]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

