1
00:00:00,794 --> 00:00:02,097
<i>Στα προηγούμενα.</i>

2
00:00:02,107 --> 00:00:05,571
Ο Τζέιν έχει καταλήξει,
ότι ο Ρεντ Τζον είναι ένας από 7 άντρες.

3
00:00:05,581 --> 00:00:09,190
<i>Κι ο Ρεντ Τζον όμως, ξέρει τα εφτά
ονόματα στη λίστα του Τζέιν.</i>

4
00:00:09,200 --> 00:00:14,072
Θα σου δώσω τα ονόματα, για να βάλεις
πομπό GPS στα τηλέφωνα τους.

5
00:00:14,082 --> 00:00:16,500
- Οι κοριοί είναι ενεργοί.
- Όλοι τους;

6
00:00:16,510 --> 00:00:20,414
- Ναι. Έχουμε σήμα GPS και ήχο.
- Θα τους παρακολουθούμε σαν γεράκια.

7
00:00:20,424 --> 00:00:23,274
Καταγράφουμε όπου πάνε,
όλο το εικοσιτετράωρο.

8
00:00:23,284 --> 00:00:24,084
Έγινε.

9
00:00:24,136 --> 00:00:26,775
<i>Έχουμε ανώνυμη πληροφορία
προς τη μονάδα σας.</i>

10
00:00:26,785 --> 00:00:30,670
<i>’τομο ή άτομα σε κατάσταση κινδύνου,
στο 5570 Ουέστ Χιούρον.</i>

11
00:00:30,799 --> 00:00:32,699
Ο Μπρετ Πάρτριτζ είναι εκεί.

12
00:00:41,348 --> 00:00:42,348
Ω Θεέ μου!

13
00:00:43,185 --> 00:00:45,174
Πάρτριτζ...
- Τίγρη...

14
00:00:46,814 --> 00:00:47,714
Τίγρη!

15
00:00:55,879 --> 00:00:57,329
Λίσμπον, επιτέλους.

16
00:00:57,494 --> 00:01:01,068
<i>Λυπάμαι, Πάτρικ.
Η Τερέζα δεν μπορεί να σου μιλήσει τώρα.</i>

17
00:01:21,442 --> 00:01:22,242
Κύριε;

18
00:01:23,101 --> 00:01:25,901
Κύριε;
Σίγουρα δεν θέλετε να σας φωνάξω ταξί;

19
00:01:26,154 --> 00:01:28,404
Όχι, είστε συμπονετική κι ευγενική.

20
00:01:29,383 --> 00:01:32,113
Ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.

21
00:01:34,755 --> 00:01:35,755
Καληνύχτα.

22
00:02:16,684 --> 00:02:17,700
<i>Ωχ, όχι!</i>

23
00:02:18,905 --> 00:02:21,405
Σταματήστε
το αυτοκίνητό σας στην άκρη.

24
00:02:28,134 --> 00:02:29,935
Όχι, όχι, όχι!

25
00:02:37,149 --> 00:02:40,040
Κύριε αντιλαμβάνεστε,
ότι διασχίσατε διπλή κίτρινη γραμμή;

26
00:02:40,050 --> 00:02:43,847
Σε παρακαλώ αστυφύλακα,
δεν είναι απαραίτητο. Καλύτερα να φύγεις.

27
00:02:43,857 --> 00:02:46,655
- Μήπως πίνατε;
- Όχι! Καθόλου!

28
00:02:48,214 --> 00:02:50,514
Κύριε, παρακαλώ βγείτε από το όχημα.

29
00:02:50,900 --> 00:02:53,283
Αστυφύλακα,
λυπάμαι πάρα πολύ γι' αυτό.

30
00:02:53,293 --> 00:02:55,043
Κύριε...
Μα τι... Μην...

31
00:03:21,560 --> 00:03:22,910
Τι; Ανατινάχτηκε;

32
00:03:24,276 --> 00:03:26,676
Πόση ώρα θα πάρει,
να τεθεί υπό έλεγχο;

33
00:03:27,119 --> 00:03:30,419
Όταν καταλαγιάσει ο καπνός πες μου
και θα στείλω ομάδα.

34
00:03:31,085 --> 00:03:32,785
Σέρινταν, τι συνέβη εδώ;

35
00:03:32,957 --> 00:03:36,208
Δεχτήκαμε κλήση πριν μια ώρα,
από την πράκτορα Λίσμπον.

36
00:03:36,218 --> 00:03:38,706
Ζήτησε άμεση βοήθεια,
σε αυτήν τη διεύθυνση.

37
00:03:38,716 --> 00:03:42,453
Πήγε περιπολικό και βρήκε έναν άντρα νεκρό
και τη Λίσμπον αναίσθητη.

38
00:03:42,463 --> 00:03:45,130
- Πώς είναι;
- Δεν ξέρω. Είναι μέσα το ΕΚΑΒ.

39
00:03:45,140 --> 00:03:47,240
- Αναγνωρίσατε το πτώμα;
- Ναι.

40
00:03:47,806 --> 00:03:51,339
Έχουμε τον Μπρετ Πάρτριτζ,
εργάζονταν στη Σήμανση. Τον ξέρεις;

41
00:03:51,589 --> 00:03:52,513
Ελαφρώς.

42
00:03:53,376 --> 00:03:56,230
Τζέιν, πώς είναι;
- Δεν ξέρω. Έχεις νερό μαζί σου;

43
00:03:56,240 --> 00:03:57,990
- Τι;
- Χρειάζομαι νερό!

44
00:03:58,496 --> 00:04:00,196
Κάποιος, έχει λίγο νερό;

45
00:04:00,234 --> 00:04:02,484
Ένα μπουκάλι νερό! Κάποιος!
- Εδώ!

46
00:04:04,328 --> 00:04:05,328
Ευχαριστώ.

47
00:04:09,108 --> 00:04:10,558
Περίμενε, περίμενε.

48
00:04:37,264 --> 00:04:40,959
- Γεια αφεντικό, αισθάνεσαι καλύτερα;
- Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.

49
00:04:41,777 --> 00:04:42,777
Καλή μέρα.

50
00:04:58,352 --> 00:04:59,152
Κύριε;

51
00:04:59,689 --> 00:05:02,465
Λίσμπον.
Σου έρχομαι σε ένα λεπτό.

52
00:05:25,710 --> 00:05:26,710
<i>Λίσμπον...</i>

53
00:05:29,229 --> 00:05:31,166
Μπορείς να δώσεις ένα χεράκι;

54
00:05:31,176 --> 00:05:32,387
<i>Τερέζα;</i>

55
00:05:33,834 --> 00:05:35,184
Λυπάμαι γι' αυτό.

56
00:05:37,757 --> 00:05:38,784
Όλα καλά.

57
00:05:39,853 --> 00:05:41,603
Όλα καλά.
Είσαι ασφαλής.

58
00:05:41,975 --> 00:05:43,175
Είσαι ασφαλής.

59
00:05:43,693 --> 00:05:44,838
Τι συνέβη;

60
00:05:46,631 --> 00:05:48,081
Δεν θυμάσαι τίποτα;

61
00:05:49,500 --> 00:05:51,700
Πέρα από τον Πάρτριτζ, όχι.
Γιατί;

62
00:05:52,649 --> 00:05:53,684
Τι έκανε;

63
00:05:55,168 --> 00:05:56,018
Τίποτα.

64
00:05:57,755 --> 00:06:02,128
Ο γιατρός είπε ότι δεν σε πείραξε καθόλου,
πέρα από το κάψιμο του τέιζερ.

65
00:06:04,863 --> 00:06:07,163
- Τι ώρα είναι;
- Kάποια ώρα το πρωί.

66
00:06:09,499 --> 00:06:11,199
Ο Πάρτριτζ είναι νεκρός.

67
00:06:13,333 --> 00:06:17,273
Ο Ρεντ Τζον τον σκότωσε,
αλλά εμένα δεν με πείραξε. Γιατί;

68
00:06:18,806 --> 00:06:21,006
Δεν θα έλεγα ότι δεν έκανε τίποτα.

69
00:06:22,934 --> 00:06:24,834
Πήρε το αίμα του Πάρτριτζ...

70
00:06:27,257 --> 00:06:30,644
...και το έβαλε στο πρόσωπό σου,
αφήνοντας το σημάδι του.

71
00:06:31,161 --> 00:06:32,061
Εντάξει.

72
00:06:36,194 --> 00:06:37,544
Τι σημαίνει αυτό;

73
00:06:39,011 --> 00:06:42,811
Ότι είχε όρεξη για παιχνιδάκια.
Του τελείωσε ο χρόνος.

74
00:06:43,383 --> 00:06:47,333
Ίσως κάτι τον τρόμαξε και δεν πρόλαβε
να ολοκληρώσει τη ρουτίνα του.

75
00:06:48,388 --> 00:06:51,259
Είχες δίκιο
για τις τηλεφωνικές παρακολουθήσεις.

76
00:06:51,269 --> 00:06:55,138
Ο Ρεντ Τζον μ' αγκίστρωσε σαν το ψάρι.
- Τουλάχιστον σ' έριξε πίσω στο νερό.

77
00:06:55,474 --> 00:06:59,674
Θα βάλω την Βαν Πελτ να τις τερματίσει.
’σε που είναι παντελώς παράνομες.

78
00:07:00,189 --> 00:07:01,639
Ναι, είναι κι αυτό.

79
00:07:02,452 --> 00:07:04,068
Κάτσε, περίμενε.

80
00:07:05,261 --> 00:07:10,400
Πριν πεθάνει ο Πάρτριτζ,
με κοίταξε και μου είπε: "Τίγρη, τίγρη".

81
00:07:10,410 --> 00:07:14,060
Όπως σε εκείνο το ποίημα,
που σου είχε πει ο Ρεντ Τζον, σωστά;

82
00:07:14,541 --> 00:07:16,970
- Ενδιαφέρον.
- Τι σημαίνει;

83
00:07:17,969 --> 00:07:18,919
Δεν ξέρω.

84
00:07:20,982 --> 00:07:23,675
Παρακαλώ;
Ο κα Λη; Κάρμεν Λη;

85
00:07:24,100 --> 00:07:27,836
- Λυπάμαι, λάθος δωμάτιο μάλλον.
- Συγγνώμη.

86
00:07:31,874 --> 00:07:34,417
Ο Ρεντ Τζον ήταν διαρκώς μπροστά μας.

87
00:07:34,427 --> 00:07:38,127
Ξέρω ότι θα πεις ότι δεν είναι μέντιουμ,
αλλά δεν είμαι βέβαιη.

88
00:07:39,029 --> 00:07:40,312
Το είπες κι εσύ.

89
00:07:40,322 --> 00:07:43,784
Όταν ο Ρεντ Τζον σκότωσε την Αϊλήν Τέρνερ
ήταν σαν να μπήκε στο μυαλό σου.

90
00:07:43,794 --> 00:07:45,821
Σκότωσε μια χαρούμενη ανάμνηση σου.

91
00:07:45,831 --> 00:07:48,189
Πώς να το κάνει αυτό
αν δεν ήταν μέντιουμ;

92
00:07:48,923 --> 00:07:50,073
Καλή ερώτηση.

93
00:08:04,120 --> 00:08:07,002
<i>Χαίρετε, βγήκατε στον τηλεφωνητή
της δρ. Σόφι Μίλερ.</i>

94
00:08:07,012 --> 00:08:11,698
<i>Αν είναι πραγματικό ψυχιατρικό επείγον,
καλέστε το ΕΚΑΒ και βρείτε άμεση βοήθε

95
00:08:12,049 --> 00:08:16,299
<i>Διαφορετικά αφήστε μήνυμα και θα επικοι-
νωνήσω το συντομότερο. Ευχαριστώ.</i>

96
00:08:16,564 --> 00:08:18,995
Σόφι;
Πάτρικ Τζέιν.

97
00:08:19,739 --> 00:08:21,339
Έχει περάσει καιρός...

98
00:08:22,350 --> 00:08:26,415
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.

99
00:08:27,431 --> 00:08:29,981
Επικοινώνησε μαζί μου,
μόλις βρεις χρόνο.

100
00:08:30,700 --> 00:08:33,000
Σε ευχαριστώ.
Ελπίζω να είσαι καλά.

101
00:08:40,433 --> 00:08:42,761
- Πώς είναι το αφεντικό;
- Ξύπνιο και κακόκεφο.

102
00:08:42,771 --> 00:08:45,821
- Θα της δώσουν εξιτήριο σήμερα;
- Ναι φαντάζομαι.

103
00:08:46,108 --> 00:08:47,008
Πρόσεχε!

104
00:08:47,018 --> 00:08:49,432
Ποιος είναι επικεφαλής
μέχρι να επιστρέψει η Λίσμπον;

105
00:08:49,442 --> 00:08:52,221
- Εγώ, κύριε.
- Δεν υπάρχει χρόνος για χαλάρωση φοβάμαι.

106
00:08:52,231 --> 00:08:55,215
Ένα αυτοκίνητο ανατινάχθηκε
εχθές το βράδυ, στην οδό Τσώρτσιλ.

107
00:08:55,225 --> 00:08:57,156
Ένα θύμα η αστυνομία είναι εκεί.

108
00:08:57,166 --> 00:08:59,998
- Το αναλαμβάνουμε.
- Ναι, θα πάω μαζί του.

109
00:09:00,765 --> 00:09:03,915
- Θα τους μιλήσω, να δω αν βρήκαν κάτι.
- Εσύ Τζέιν;

110
00:09:04,445 --> 00:09:05,945
Είμαι απασχολημένος.

111
00:09:07,029 --> 00:09:10,127
Αναμφίβολα.
Καλά τα νέα για τη Λίσμπον λοιπόν.

112
00:09:10,857 --> 00:09:14,652
Απίστευτα τυχερή,
που τη λυπήθηκε ο Ρεντ Τζον.

113
00:09:14,781 --> 00:09:17,496
<i>Τι δουλειά είχε εκεί;
- Τι εννοείς;</i>

114
00:09:17,506 --> 00:09:22,056
Όταν ήρθε η κλήση για το σπίτι, δεν έγινε
αναφορά στον Πάρτριτζ ή στον Ρεντ Τζον.

115
00:09:22,809 --> 00:09:25,575
Οπότε, γιατί πήγε η Λίσμπον εκεί;
- Δεν ξέρω.

116
00:09:25,585 --> 00:09:28,485
<i>Μάλλον από προαίσθημα φαντάζομαι.
- Προαίσθημα;</i>

117
00:09:29,069 --> 00:09:32,517
Τζέιν, κατανοώ τη διάθεση σου
για μυστικότητα.

118
00:09:32,527 --> 00:09:36,077
Είμαι σχεδόν διατεθειμένος να το ανεχτώ,
μέσα σε κάποια όρια.

119
00:09:36,088 --> 00:09:37,438
<i>Στο ξαναλέω όμως.</i>

120
00:09:38,334 --> 00:09:41,405
Μόλις εντοπίσεις τον Ρεντ Τζον,
θα είμαι εκεί.

121
00:09:42,153 --> 00:09:43,181
Κατανοητό;

122
00:09:44,523 --> 00:09:45,473
Απολύτως.

123
00:09:57,104 --> 00:10:01,698
Είναι ο Μπέρτραμ. Ο Ρεντ Τζον έχει σπου-
δαίες διασυνδέσεις, σκέψου τι έχει κάνει.

124
00:10:01,708 --> 00:10:04,196
<i>Ο Μπέρτραμ έχει τις περισσότερες
διασυνδέσεις στη λίστα.</i>

125
00:10:04,206 --> 00:10:08,754
Ο Μπρετ Στάιλς διοικεί αίρεση με χιλιάδες
ακόλουθους και εκατομμύρια σε κεφάλαι

126
00:10:08,764 --> 00:10:12,412
Εντάξει, εκτός του Στάιλς.
Ο Μπέρτραμ όμως είναι μέσα.

127
00:10:12,422 --> 00:10:16,122
Μπορεί να παρακολουθεί τις έρευνες
και να καλύπτει τα ίχνη του.

128
00:10:16,592 --> 00:10:20,555
- Πες μου ότι κάνω λάθος. Έλα, πες το!
- Δεν νομίζω ότι κάνεις λάθος.

129
00:10:20,565 --> 00:10:23,315
- Ναι;
- Κάλλιστα μπορεί να είναι ο Μπέρτραμ.

130
00:10:23,817 --> 00:10:27,117
Έχει κάτι το ανατριχιαστικό.
- Το έχει, έτσι δεν είναι;

131
00:10:28,011 --> 00:10:30,598
Δηλαδή συμφωνείς μαζί μου;

132
00:10:31,208 --> 00:10:33,348
- Φαντάζομαι.
- Εντάξει.

133
00:10:36,276 --> 00:10:39,526
Τα πλήθη ξεσηκώνονται,
επειδή ο Τσο συμφωνεί μαζί μου!

134
00:10:45,783 --> 00:10:49,834
Σταμάτησα τον τύπο λίγο πριν τα μεσάνυχτα.
Καθαρή περίπτωση μεθυσμένου οδηγού.

135
00:10:49,844 --> 00:10:53,588
Ο οδηγός άρχισε να μου λέει τα δικά του.
Μετά πατάει το γκάζι και μπουμ!

136
00:10:53,699 --> 00:10:57,278
- Έλεγξες τις πινακίδες;
- Ναι, ονομάζεται Τάιτους Στόουν.

137
00:10:57,418 --> 00:11:00,009
<i>Έστειλα την ταυτότητά του
στο γραφείο σας.</i>

138
00:11:00,019 --> 00:11:03,737
<i>Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα. Όχι ότι
χάνεις κάτι. Ο τύπος ήταν καλά ψημένος.</i>

139
00:11:03,747 --> 00:11:05,289
Τσο κοίτα εδώ.

140
00:11:06,749 --> 00:11:11,117
Η τρύπα στην οροφή, δείχνει βόμβα στο αμά-
ξι. Όμως οι άκρες κοιτούν προς τα μέσα.

141
00:11:11,127 --> 00:11:13,766
- Η βόμβα ήταν πάνω του, στο εξωτερικό.
- Ναι.

142
00:11:13,776 --> 00:11:16,286
Δεν υπάρχει σχάρα όμως.
Πώς έμεινε στη θέση της;

143
00:11:16,296 --> 00:11:20,146
- Το είδες να εκρήγνυται;
- Όχι, η κάμερα στο ταμπλό το κατέγραψε.

144
00:11:20,510 --> 00:11:21,910
Πρέπει να το δεις.

145
00:11:25,004 --> 00:11:26,168
Ορίστε.

146
00:11:27,393 --> 00:11:30,390
Βλέπεις αυτό το πράγμα εκεί;
Τι στο καλό είναι αυτό;

147
00:11:30,400 --> 00:11:32,500
- Για ξανά παίξ' το.
- Εντάξει.

148
00:11:34,708 --> 00:11:37,808
<i>Ένα φως κατευθύνεται
προς το αυτοκίνητο από εμπρός.</i>

149
00:11:38,059 --> 00:11:39,269
Πετάει κάτι;

150
00:11:39,380 --> 00:11:43,007
Σαν να χτυπά το αμάξι λίγο πριν εκραγεί.
Κάποιου είδους πυραύλου;

151
00:11:43,110 --> 00:11:44,060
Αμφιβάλω.

152
00:11:45,103 --> 00:11:48,621
Ίσως να είναι σκάφος ρομπότ.
- Σκάφος ρομπότ;

153
00:11:48,631 --> 00:11:50,981
- Αυτό είναι τρελό.
- Παίξ' το πάλι.

154
00:11:51,568 --> 00:11:53,602
- Εντάξει.
- Με συγχωρείτε.

155
00:11:54,868 --> 00:11:57,268
- Γεια σου Γκρέις.
- Γεια σου όμορφε.

156
00:11:57,687 --> 00:12:00,527
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω όταν έφευγα,
άλλα...

157
00:12:00,537 --> 00:12:03,387
Χθες το βράδυ ήταν συγκλονιστικό.
- Ναι, ήταν.

158
00:12:04,169 --> 00:12:06,596
Είμαι ελεύθερη απόψε.
- Καλό μου ακούγετε.

159
00:12:06,606 --> 00:12:10,864
Σκεπτόμουν ότι...
Πρέπει να συζητήσουμε το θέμα για το...

160
00:12:10,874 --> 00:12:13,894
Να επικεντρώσουμε
σε μια νέα σημαντική προσέγγιση που...

161
00:12:15,258 --> 00:12:18,977
- Μήπως πέρασε κάποιος;
- Ναι, για ποιο λόγο τηλεφώνησες;

162
00:12:19,703 --> 00:12:22,234
Ο Τάιτους Στόουν, καμία σύλληψη.

163
00:12:22,336 --> 00:12:25,693
Χωρίς οικογένεια στην πολιτεία, ένα
ξάδελφο στη Μινεάπολις. Την ενημερώσαμε.

164
00:12:25,703 --> 00:12:28,728
Δούλευε για μια εταιρεία
ονόματι Μόντερν Αερονταϊνάμικς.

165
00:12:28,738 --> 00:12:32,460
Σύμφωνα με την ιστοσελίδα τους, σχεδιάζουν
μη επανδρωμένα ιπτάμενα οχήματα.

166
00:12:32,470 --> 00:12:34,659
<i>Ξέρεις τι είναι;
- Σκάφη ρομπότ;</i>

167
00:12:34,669 --> 00:12:35,869
Πώς το ξέρεις;

168
00:12:44,618 --> 00:12:45,468
Πάτρικ.

169
00:12:46,673 --> 00:12:47,623
Δρ. Μίλερ.

170
00:12:48,948 --> 00:12:49,698
Σόφι.

171
00:12:55,697 --> 00:12:58,397
- Τι γίνεται Τσο;
- Δουλεύεις στην υπόθεση;

172
00:12:58,648 --> 00:13:00,665
Πάντα δουλεύω την υπόθεση.

173
00:13:00,675 --> 00:13:04,745
Ο Ρίγκσμπι πάει στο σπίτι του θύματος
κι εγώ θα πάω να μιλήσω για σκάφη ρομπότ.

174
00:13:04,902 --> 00:13:08,022
Σκάφη ρομπότ...
Να και κάτι καινούριο.

175
00:13:08,778 --> 00:13:11,078
Είμαι κι εγώ μέσα.
- Εντάξει, γεια.

176
00:13:22,074 --> 00:13:25,735
Χαίρετε, είμαι η Κρις Μακένα.
Μία από τους προέδρους της εταιρίας.

177
00:13:25,745 --> 00:13:27,492
Πράκτορας Κίμπαλ Τσο, CBI.

178
00:13:27,502 --> 00:13:29,752
Από εδώ ο Πάτρικ Τζέιν.
- Χαίρετε.

179
00:13:30,636 --> 00:13:34,231
Συγγνώμη,
αλλά πέρασα πολύ δύσκολο πρωινό.

180
00:13:34,674 --> 00:13:38,606
Ο συνέταιρός μου είναι στην αίθουσα
συσκέψεων. Ακολουθήστε με παρακαλώ.

181
00:13:38,616 --> 00:13:42,267
- Φτιάχνετε σκάφη-ρομπότ εδώ;
- Μόνο τα σχεδιάζουμε δεν τα παράγουμε.

182
00:13:42,277 --> 00:13:45,949
- Τι έκανε ο Τάιτους Στόουν για εσάς;
- Ήταν μαζί μας από την αρχή.

183
00:13:45,959 --> 00:13:50,312
Ήταν ο επικεφαλής σχεδίασης. Ήταν
ιδιοφυία. Η ιδιοφυία μας! Ήταν λαμπρός.

184
00:13:50,841 --> 00:13:53,810
Ιδιοφυία και λαμπρός.
Συνήθως συνώνυμα του δύσκολος.

185
00:13:53,820 --> 00:13:55,670
Ήταν κομματάκι εκκεντρικός.

186
00:13:55,986 --> 00:13:59,061
Ακοινώνητος μερικές φορές,
δεν τα πήγαινε καλά με τους ανθρώπους.

187
00:13:59,071 --> 00:14:02,571
Στο τέλος όμως, όλοι μας τον λατρεύαμε.
- Το αμφιβάλω αυτό.

188
00:14:04,983 --> 00:14:05,783
Έλιοτ.

189
00:14:07,567 --> 00:14:11,420
Έλιοτ Γουίνστον, διευθύνω την εταιρεία
με την Κρις. Πράκτορας Τσο, έτσι;

190
00:14:11,430 --> 00:14:12,230
Σωστά.

191
00:14:12,348 --> 00:14:16,078
Ο δικηγόρος μας λέει, ότι νομίζετε ότι
ο Τάιτους σκοτώθηκε από Μ.Ε.Σ. Αληθεύει;

192
00:14:16,088 --> 00:14:17,169
Μ.Ε.Σ;

193
00:14:18,699 --> 00:14:21,099
Μη Επανδρωμένο Σκάφος.
Σκάφος ρομπότ.

194
00:14:21,632 --> 00:14:22,782
Το ερευνούμε.

195
00:14:23,278 --> 00:14:25,310
- Τότε γιατί είστε εδώ;
- Τι εννοείτε;

196
00:14:25,320 --> 00:14:28,882
Το προϊόν δεν είναι και τόσο δημοφιλές
σε ορισμένους κύκλους εκτός της χώρας.

197
00:14:28,892 --> 00:14:31,334
Ούτε και εντός,
για να λέμε την αλήθεια.

198
00:14:31,344 --> 00:14:33,998
<i>Αν εμπλεκόταν ένα Μ.Ε.Σ,
τότε είναι ξεκάθαρο.</i>

199
00:14:34,008 --> 00:14:37,148
Κάποιος αποφάσισε να χρησιμοποιήσει
τον Τάιτους, ως σκηνικό.

200
00:14:37,158 --> 00:14:42,151
Σκηνικό, σε μια άθλια πολιτική
παράσταση που είναι απλά...

201
00:14:42,964 --> 00:14:44,364
...η τρομοκρατία.

202
00:14:44,703 --> 00:14:47,591
Το FBI έπρεπε να είναι εδώ
και όχι πολιτειακοί πράκτορες.

203
00:14:47,601 --> 00:14:51,894
Συνεργαζόμαστε με το FBΙ, αν βρούμε τέτοια
στοιχεία, θα πάρουμε τα κατάλληλα μέτρ

204
00:14:51,904 --> 00:14:54,656
Για την ώρα είναι ανθρωποκτονία.
Τώρα...

205
00:14:55,571 --> 00:14:58,642
Μήπως ο Στόουν
είχε προβλήματα με κάποιον εδώ;

206
00:14:58,652 --> 00:15:02,219
Τίποτα σοβαρό, που να το γνωρίζουμε.
- Σε τι δούλευε;

207
00:15:02,229 --> 00:15:04,217
Ξεκινούσε μια νέα σειρά προϊόντων.

208
00:15:04,227 --> 00:15:07,223
Αλλά μόλις ολοκλήρωσε ένα έργο,
με το όνομα Ρέντμπερντ.

209
00:15:07,346 --> 00:15:09,531
<i>Το παραδώσαμε στο στρατό
πριν λίγους μήνες.</i>

210
00:15:09,541 --> 00:15:14,623
Ρέντμπερντ. Ωραίο όνομα. Είναι το είδος
του σκάφους ρομπότ που ρίχνει πυραύλους;

211
00:15:14,633 --> 00:15:17,217
Ανατινάζει, φορτηγά,
σπίτια και τέτοια;

212
00:15:17,823 --> 00:15:20,056
<i>- Κάτι τέτοιο.
- Κατάλαβα.</i>

213
00:15:20,875 --> 00:15:25,098
- Ρέντμπερντ. Είναι κόκκινο;
- Όχι είναι μαύρο. Τι νόημα έχει αυτό;

214
00:15:25,108 --> 00:15:29,369
Κανένα, αλλά και μόνο που το αναφέρω,
γίνεστε και οι δυο νευρικοί. Γιατί;

215
00:15:29,379 --> 00:15:32,742
Η δουλειά μας για το Πεντάγωνο
περιλαμβάνει σύμφωνα εχεμύθειας.

216
00:15:32,752 --> 00:15:36,819
Παραδεχόμενοι την ύπαρξη του,
παραβιάζουμε ομοσπονδιακό νόμο.

217
00:15:36,829 --> 00:15:40,948
<i>Μπορεί να πάμε φυλακή, επειδή το συζητάμε.
- Αυτό θα μπορούσε να το εξηγήσει. Ίσω

218
00:15:41,336 --> 00:15:45,489
Κάποιος τρελός που νομίζει ότι είμαστε
εγκληματίες πολέμου μας έχει στοχοποιήσ

219
00:15:45,499 --> 00:15:47,934
Αυτόν θα έπρεπε να ψάχνετε.
- Ίσως.

220
00:15:48,553 --> 00:15:50,103
Πού δούλευε ο Στόουν;

221
00:15:51,489 --> 00:15:54,463
Από εδώ ο Νίκολας Βάσουμ.
Ήταν συνεργάτης του Τάιτους.

222
00:15:54,473 --> 00:15:56,723
Αν χρειάζεστε κάτι άλλο, πείτε μου.

223
00:15:57,077 --> 00:16:00,303
- Μεγάλε, είμαι ο Τζέιν, είναι ο Τσο.
- Γεια.

224
00:16:01,458 --> 00:16:03,108
Τι τρέχει με τα έντομα;

225
00:16:03,764 --> 00:16:06,799
Δουλεύαμε σε κάτι Μ.Ε.Σ.
που μιμούνται την πτήση των εντόμων.

226
00:16:06,809 --> 00:16:09,282
<i>Ο Τάιτους είπε,
ότι το να έχουμε εικόνες βοηθάει.</i>

227
00:16:09,292 --> 00:16:13,152
<i>- Γιατί να μιμηθείς την πτήση εντόμου;
- Για να κάνεις το σκάφος πολύ μικρό.</i>

228
00:16:13,162 --> 00:16:17,235
Σε μέγεθος κουνουπιού. Θα προσγειώνονταν
σε μπλούζα και δεν θα το έπαιρνες χαμπά

229
00:16:17,245 --> 00:16:18,495
Ανατριχιαστικό.

230
00:16:19,761 --> 00:16:20,657
Μάλλον.

231
00:16:20,667 --> 00:16:23,100
Λέγεται ότι ο Στόουν ήταν δύσκολος.
Είχες θέμα μαζί του;

232
00:16:23,110 --> 00:16:25,573
Όχι, προς Θεού, τον καταλάβαινα.

233
00:16:26,210 --> 00:16:30,115
<i>Αυτά που είχε στο μυαλό του, τού ήταν
πιο αληθινά από όσα ήταν έξω από αυτό.</i>

234
00:16:30,125 --> 00:16:31,983
Όπως οι άλλοι άνθρωποι.

235
00:16:32,528 --> 00:16:37,745
Ξεκίνησε μία δίαιτα πριν μερικούς μήνες
κι αν έφερνα φαγητό εδώ, οτιδήποτε...

236
00:16:38,022 --> 00:16:41,162
Με πέταγε έξω
κι έλεγε ότι του έκανα σαμποτάζ.

237
00:16:43,147 --> 00:16:45,584
Τι έκανε ο Στόουν,
στον ελεύθερό του χρόνο;

238
00:16:45,594 --> 00:16:49,400
Έπαιζε πολλά ηλεκτρονικά παιχνίδια.
Έβλεπε πολλές ταινίες.

239
00:16:49,410 --> 00:16:53,276
<i>- Με σαμουράι, θα έλεγα.
- Ναι, του άρεσε πολύ το κουνγκ φου.</i>

240
00:16:53,286 --> 00:16:56,616
Πιο πολύ Κουροσάβα, παρά κουνγκ φου.
Έβλεπε κάποια;

241
00:16:56,626 --> 00:16:59,565
Εννοείς, γυναίκα, όχι;

242
00:17:00,048 --> 00:17:01,198
Μήπως πόρνες;

243
00:17:03,200 --> 00:17:06,100
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι έκανε κάτι τέτοιο;

244
00:17:06,138 --> 00:17:09,301
Μοναχικός υπέρβαρος, κάνει δίαιτα,
προσπαθεί να εντυπωσιάσει κάποια.

245
00:17:09,311 --> 00:17:11,311
Δεν μου ανέφερε τίποτα τέτοιο.

246
00:17:13,056 --> 00:17:14,774
Τι ξέρεις για το Ρέντμπερντ;

247
00:17:14,784 --> 00:17:19,078
Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα, γιατί ο Τσο
κι εγώ έχουμε υψηλή διαβάθμιση ασφαλεί

248
00:17:19,088 --> 00:17:21,657
Τίποτα.
Δεν δούλεψα και πολύ στο Ρέντμπερντ.

249
00:17:21,667 --> 00:17:24,779
Λαμβάνετε απειλές από πολέμιους
των σκαφών ρομπότ. Αληθεύει;

250
00:17:24,789 --> 00:17:27,039
Ναι συμβαίνει και είναι τρομαχτικό.

251
00:17:27,557 --> 00:17:30,707
Είναι μερικοί σκληροπυρηνικοί που μισούν.
- Σίγουρα.

252
00:17:31,807 --> 00:17:32,957
Θα είμαι έξω.

253
00:17:36,903 --> 00:17:40,103
Αυτό είναι το λάπτοπ του Στόουν
θα πρέπει να το πάρω.

254
00:17:40,655 --> 00:17:43,809
Θα πρέπει να ρωτήσω.
Μάλλον έχει απόρρητο υλικό μέσα.

255
00:17:43,819 --> 00:17:46,669
Έχετε όντως υψηλή διαβάθμιση ασφαλείας;
- Όχι.

256
00:17:49,334 --> 00:17:52,215
<i>Χαίρετε, βγήκατε στον τηλεφωνητή
της δρ. Σόφι Μίλερ.</i>

257
00:17:52,225 --> 00:17:56,875
<i>Αν είναι πραγματικό ψυχιατρικό επείγον,
καλέστε το ΕΚΑΒ και βρείτε άμεση βοήθε

258
00:17:57,336 --> 00:18:01,586
<i>Διαφορετικά αφήστε μήνυμα και θα επικοι-
νωνήσω το συντομότερο.</i>

259
00:18:08,824 --> 00:18:12,898
Γκρέις, σταμάτα αυτό που κάνεις
και ψάξε μια διεύθυνση.

260
00:18:18,853 --> 00:18:21,467
<i>Ελέγξαμε την πιστωτική του Στόουν.
Ο Τζέιν είχε δίκιο.</i>

261
00:18:21,477 --> 00:18:24,641
Προσλάμβανε πόρνες, από υπηρεσία συνοδών,
ονόματι "Ιδιωτική Συντροφιά".

262
00:18:24,651 --> 00:18:26,314
- Βρήκες ονόματα;
- Ναι.

263
00:18:26,324 --> 00:18:29,838
Κάρολ Μάθιους. Ήταν μαζί, τη νύχτα
πριν πεθάνει. Την φέρνει ο Ρίγκσμπι.

264
00:18:29,848 --> 00:18:32,997
Τι έγινε με το λάπτοπ; Είχαμε
προβλήματα με τη διαβάθμιση ασφάλειας;

265
00:18:33,007 --> 00:18:36,057
Είπαμε στο FBI ότι θέλαμε να δούμε
μόνο ημερολόγιο κι αλληλογραφία.

266
00:18:36,067 --> 00:18:37,933
Μας άφησαν.
Το ψάχνει η Βαν Πελτ.

267
00:18:37,943 --> 00:18:40,093
Πότε θα βγεις;
- Σύντομα ελπίζω.

268
00:18:40,202 --> 00:18:41,903
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.

269
00:18:41,928 --> 00:18:44,907
Αφήνουν τους πάντες
στα νοσοκομεία αυτές τις μέρες.

270
00:18:44,917 --> 00:18:46,667
- Ρέι.
- Γεια σου Τερέζα.

271
00:18:47,495 --> 00:18:48,845
Λυπάμαι για αυτό.

272
00:18:51,264 --> 00:18:52,669
Τι κάνεις εδώ;

273
00:18:52,679 --> 00:18:56,829
’κουσα ότι η αγαπημένη μου πράκτορας
του CBI ήταν εδώ κι είπα να περάσω.

274
00:18:57,474 --> 00:18:59,374
Ευχαριστώ.
Ωραίο κουστούμι.

275
00:19:00,254 --> 00:19:04,927
Βγήκες κερδισμένος από τον ιδιωτικό τομέα.
- Καλά τα πάω.

276
00:19:06,332 --> 00:19:10,068
Τι έγινε, λοιπόν;
- Τίποτα, έγδαρα το γόνατο μου.

277
00:19:11,153 --> 00:19:12,253
<i>’λλα άκουσα.</i>

278
00:19:12,603 --> 00:19:15,453
’κουσα ότι βρέθηκες
πολύ κοντά στον Ρεντ Τζον.

279
00:19:16,783 --> 00:19:19,021
Πρέπει να τρόμαξες πολύ, είσαι καλά;

280
00:19:19,031 --> 00:19:24,487
Τέλεια, από ότι φαίνεται ο Ρεντ Τζον δεν
είναι τόσο σκληρός. Ίσα που με ακούμπησε.

281
00:19:26,487 --> 00:19:27,837
Ευτυχώς για σένα.

282
00:19:29,139 --> 00:19:32,183
Κοίτα, ευχαριστώ που ήρθες,
αλλά είμαι καλά.

283
00:19:33,864 --> 00:19:36,257
Εντελώς καλά.

284
00:19:37,521 --> 00:19:40,062
- Σε κάνω με κάποιο τρόπο νευρική;
- Όχι.

285
00:19:40,450 --> 00:19:43,200
- Σίγουρα; Γιατί φέρεσαι πολύ νευρικά.
- Όχι.

286
00:19:45,014 --> 00:19:46,114
Γιατί ήρθες;

287
00:19:46,454 --> 00:19:50,082
Θεωρώ ότι εσύ κι ο Τζέιν είστε πολύ κοντά
στο να πιάσετε τον Ρεντ Τζον έτσι;

288
00:19:50,092 --> 00:19:54,142
Έχετε κάποιο στοιχείο; Παραμέτρους;
- Δεν μπορώ να πω, λυπάμαι.

289
00:19:54,560 --> 00:19:56,720
Τι σε νοιάζει;
- Δεν με νοιάζει.

290
00:19:56,730 --> 00:20:00,480
Έχω πελάτες που τους νοιάζει.
- Πελάτες του "Οραματίσου". Γιατί;

291
00:20:02,506 --> 00:20:07,703
Ήξερα ότι έτσι θα πάει αυτή η συζήτηση,
αλλά ήρθα ούτως ή άλλως. Ξέρεις γιατί;

292
00:20:08,331 --> 00:20:10,381
Μού αρέσεις Τερέζα, πραγματικά.

293
00:20:11,774 --> 00:20:15,516
Μία από αυτές τις μέρες εσύ κι εγώ,
θα περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.

294
00:20:16,716 --> 00:20:18,064
Να προσέχεις.

295
00:20:24,813 --> 00:20:26,938
Πρέπει να βγω από εδώ μέσα.

296
00:20:30,211 --> 00:20:33,011
Κα Μάθιους δεν με ενδιαφέρουν οι
κατηγορίες της πορνείας.

297
00:20:33,021 --> 00:20:36,171
Μόνο τι συνέβαινε με τον Τάιτους Στόουν.
- Κατάλαβα.

298
00:20:36,694 --> 00:20:40,935
Δουλεύετε σαν σύνοδος για το
πρακτορείο "Ιδιωτική Συντροφιά", σωστά;

299
00:20:41,305 --> 00:20:44,245
Με την αυστηρή έννοια,
είμαι ανεξάρτητη συμβασιούχος.

300
00:20:44,255 --> 00:20:48,955
Η εταιρία παρέχει την υπηρεσία, αλλά εγώ
διαπραγματεύομαι τους όρους με τον πελά

301
00:20:49,140 --> 00:20:51,640
Επίσης, δεν πληρώνει
παρακράτηση φόρου.

302
00:20:52,299 --> 00:20:54,621
Κι ο Στόουν σε πλήρωνε
για να κοιμάσαι μαζί του;

303
00:20:54,631 --> 00:20:57,133
- Αυτό συνέβαινε.
- Πόσο καιρό τον γνώριζες;

304
00:20:57,283 --> 00:21:00,461
Περίπου 4 μήνες.
Τηλεφωνούσε κάθε δύο, τρεις εβδομάδες.

305
00:21:00,645 --> 00:21:05,121
- Και πώς θα τον περιέγραφες;
- Ήσυχο, όχι πολύ ομιλητικό, στ' αλήθεια.

306
00:21:05,296 --> 00:21:07,029
Όχι μέχρι να μπει στον ρόλο.

307
00:21:07,431 --> 00:21:10,204
- Στο ρόλο;
- Ναι, του αρέσει να παίζει ρόλους.

308
00:21:10,762 --> 00:21:12,612
Και ποιο ρόλο έπαιζες εσύ;

309
00:21:13,452 --> 00:21:18,052
Είναι ένας πολεμιστής σαμουράι κι εγώ μια
χωριατοπούλα που έσωσε από τους ληστέ

310
00:21:18,702 --> 00:21:22,769
Είχε ρόμπα, σανδάλια κι ένα αληθινό
σπαθί σαμουράι. Ονομάζεται κατάνα.

311
00:21:23,457 --> 00:21:27,747
Μιλούσε για την τιμή των σαμουράι κι εγώ
τον ευγνωμονούσα για περίπου μισή ώρα.

312
00:21:31,292 --> 00:21:32,742
Πώς ήταν;
Συνέχισε.

313
00:21:33,138 --> 00:21:36,361
Ξέρεις, όταν μιλούσε για τιμή
φορώντας αυτήν την τρελή ρόμπα...

314
00:21:36,903 --> 00:21:40,153
Ήταν η μόνη στιγμή
που έδειχνε άνετα με τον εαυτό του.

315
00:21:41,635 --> 00:21:44,355
Τον είδες προχθές το βράδυ, σωστά;

316
00:21:45,415 --> 00:21:48,358
Μίλησε για κάποιο θέμα που είχε,
προβλήματα με άλλους ανθρώπους;

317
00:21:48,368 --> 00:21:49,282
Όχι.

318
00:21:50,385 --> 00:21:52,085
Φαινόταν όμως λυπημένος.

319
00:21:52,976 --> 00:21:56,500
Πλήρωσε για μισή ώρα παραπάνω.
Ξέρεις, απλά για αγκαλιές.

320
00:22:00,313 --> 00:22:02,622
- Γκρέις.
- Αφεντικό. Σε άφησαν να φύγεις;

321
00:22:02,632 --> 00:22:05,886
- Ναι, τι είναι αυτό;
- Υπολογιστής από το γραφείο του Στόουν.

322
00:22:05,896 --> 00:22:08,018
- Βρήκες κάτι;
- Όχι, τίποτα.

323
00:22:08,270 --> 00:22:11,947
Ούτε αρχεία, ούτε εφαρμογές.
Έσβησαν ακόμα και το λειτουργικό.

324
00:22:11,957 --> 00:22:14,082
<i>- Πώς θα το έκανες αυτό;
- Με πρόγραμμα.</i>

325
00:22:14,092 --> 00:22:17,145
Αλλά χρειάζεται να το τρέξεις 5-6 φορές
για να σβήσεις τόσο καλά το δίσκο.

326
00:22:17,155 --> 00:22:19,796
Κάποιος ήθελε πολύ
να σβήσει κάτι από τον δίσκο.

327
00:22:19,806 --> 00:22:22,300
Υπάρχουν σκόρπια κομμάτια δεδομένων.
Προσπαθώ να τα ενώσω.

328
00:22:22,310 --> 00:22:24,571
Συνέχισε και Γκρέις...

329
00:22:26,426 --> 00:22:29,520
Θέλω να σταματήσεις την παρακολούθηση
στους υπόπτους του Ρεντ Τζον.

330
00:22:29,530 --> 00:22:32,858
- Σοβαρά;
- Μόλις μπορέσεις, μην αφήσεις ίχνη πίσω!

331
00:22:32,883 --> 00:22:34,183
Φυσικά. Εντάξει.

332
00:22:34,265 --> 00:22:35,565
Είδες τον Τζέιν;

333
00:22:35,735 --> 00:22:38,717
- Όχι. Πήρε λίγο, ήθελε μια διεύθυνση.
- Ποιανού;

334
00:22:59,426 --> 00:23:02,229
Λίσμπον, αναρωτιέσαι
ποια είναι η Σόφι Μίλερ;

335
00:23:02,239 --> 00:23:05,538
<i>Ήταν η ψυχίατρός σου,
μετά τον θάνατο της γυναίκας σου.</i>

336
00:23:06,250 --> 00:23:09,851
Τι σε έκανε να την σκεφτείς;
- Δεν ξέρω. Γιατροί, νοσοκομεία.

337
00:23:10,203 --> 00:23:13,508
Πιστεύεις ότι ο Ρεντ Τζον
έμαθε για την Αϊλήν Τέρνερ από αυτήν.

338
00:23:13,518 --> 00:23:14,526
Πρέπει.

339
00:23:15,161 --> 00:23:20,127
Πρέπει να της είπα πολλά πράγματα
που δεν θυμάμαι. Έπαιρνα πολλά φάρμακα.

340
00:23:20,266 --> 00:23:22,726
- Πάρε με μόλις της μιλήσεις.
- Εντάξει.

341
00:23:23,084 --> 00:23:25,142
- Αμέσως μετά.
- Αντίο.

342
00:24:24,327 --> 00:24:26,677
<i>Ο ασθενής ανταποκρίθηκε στη θεραπεία.</i>

343
00:24:26,988 --> 00:24:31,537
<i>Η Χίλαρι συνεχίζει να δείχνει σημάδια
αγχώδους διαταραχής διαχωρισμού...</i>

344
00:25:05,510 --> 00:25:07,360
<i>Το δείπνο είναι στο φούρνο.</i>

345
00:25:23,825 --> 00:25:24,825
Αφεντικό;

346
00:25:26,398 --> 00:25:27,448
Είσαι καλά;

347
00:25:28,886 --> 00:25:32,021
Ο Τζέιν βρήκε ένα πτώμα.
Ήταν κάποια που ήξερε.

348
00:25:33,676 --> 00:25:35,376
Ο Ρεντ Τζον την σκότωσε.

349
00:25:36,016 --> 00:25:39,116
- Γιατί;
- Πιστεύουμε ότι της απέσπασε πληροφορίες.

350
00:25:40,208 --> 00:25:42,558
Ο Τζέιν μιλάει στην τοπική αστυνομία.

351
00:25:46,247 --> 00:25:49,947
Βρήκες κάτι στον υπολογιστή του Στόουν;
- Αυτό είναι το άλλο.

352
00:25:50,512 --> 00:25:54,012
Τερμάτιζα την παρακολούθηση
όπως ζήτησες και πρόσεξα κάτι.

353
00:25:54,984 --> 00:25:58,947
Δεν το έψαχνα. Ήταν απλά εκεί.
Είναι πολύ περίεργο, συμβαίνει τώρα.

354
00:26:06,149 --> 00:26:11,036
- Και πότε της μίλησες τελευταία φορά;
- Πριν πέντε χρόνια περίπου.

355
00:26:14,455 --> 00:26:15,655
Με συγχωρείτε.

356
00:26:17,967 --> 00:26:19,667
Λίσμπον, θα σε ξαναπάρω.

357
00:26:21,115 --> 00:26:25,465
Τζέιν, σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις.
Τρεις ύποπτοι του Ρεντ Τζον είναι εδώ.

358
00:26:25,844 --> 00:26:26,661
Ποιοι;

359
00:26:26,671 --> 00:26:29,292
Ο Μπέρτραμ, ο σερίφης Μακάλιστερ
και ο Ριντ Σμιθ.

360
00:26:29,302 --> 00:26:31,752
<i>Μιλάνε έξω από το γραφείο
του Μπέρτραμ.</i>

361
00:26:39,794 --> 00:26:42,394
Και πρέπει να καταγράφουμε
τις συλλήψεις.

362
00:26:42,945 --> 00:26:43,964
Γεια.

363
00:26:44,227 --> 00:26:48,287
- Τι κάνεις; Είναι ιδιωτική συνάντηση.
- Πού να το ξέρω, η πόρτα ήταν κλειστή.

364
00:26:48,437 --> 00:26:50,237
<i>- Πράκτορα Σμιθ.
- Τζέιν.</i>

365
00:26:50,626 --> 00:26:52,515
- Σερίφη Μακάλιστερ.
- Τομ.

366
00:26:52,688 --> 00:26:53,633
Τομ.

367
00:26:54,784 --> 00:26:56,684
Εντάξει, θα σε λέω Τομ τότε.

368
00:26:58,766 --> 00:27:02,673
- Λοιπόν τι συμβαίνει, Πάτρικ;
- Μόλις τελειώσετε, θέλω να σας μιλήσω.

369
00:27:02,790 --> 00:27:04,540
Μπορεί να αργήσουμε λίγο.

370
00:27:04,686 --> 00:27:07,407
Συζητάμε για κοινή προσπάθεια
κατά των ναρκωτικών.

371
00:27:07,417 --> 00:27:09,906
Με συμμετοχή του CBI,
FBI και της κομητείας Νάπα.

372
00:27:09,916 --> 00:27:12,748
Κυκλοφορεί πολύ μεθαμφεταμίνη,
θέλω να καθαρίσω το τοπίο.

373
00:27:12,758 --> 00:27:14,151
Καλή τύχη με αυτό.

374
00:27:14,281 --> 00:27:17,410
Συνεχίστε την συζήτηση για την προσπάθεια.
Θα περιμένω.

375
00:27:18,173 --> 00:27:20,713
Τι ήθελες να συζητήσουμε, Τζέιν;

376
00:27:21,422 --> 00:27:25,119
Ήθελες να το ξέρεις, όποτε κάνουμε πρόοδο
στην υπόθεση του Ρεντ Τζον.

377
00:27:25,705 --> 00:27:26,905
<i>Κάναμε πρόοδο.</i>

378
00:27:27,551 --> 00:27:31,234
Ο Ρεντ Τζον σκότωσε την ψυχίατρο που είχα
κατά το νευρικό κλονισμό μου.

379
00:27:31,317 --> 00:27:36,261
- Ίσως να το συζητούσαμε κατ' ιδίαν.
- Είμαστε όλοι αστυνομικοί εδώ, σωστά;

380
00:27:37,652 --> 00:27:39,404
Η Σόφι Μίλερ.
Καλή γυναίκα.

381
00:27:39,501 --> 00:27:42,751
<i>Της έκοψε το κεφάλι
και το έβαλε μέσα στον φούρνο της.</i>

382
00:27:42,921 --> 00:27:45,691
Για φάρσα, υποθέτω.
- Θεέ μου!

383
00:27:46,788 --> 00:27:48,688
Και πώς αυτό καθιστά πρόοδο;

384
00:27:49,187 --> 00:27:52,387
Ο Ρεντ Τζον σκότωσε την Σόφι Μίλερ
επειδή τον πλησιάζω.

385
00:27:52,751 --> 00:27:55,201
<i>Σκότωσε δυο ανθρώπους
μέσα σε λίγες μέρες.</i>

386
00:27:55,263 --> 00:27:59,702
Είναι απελπισμένος, τρελαίνεται και δεν
συνειδητοποιεί ότι έκανε ένα μεγάλο λάθ

387
00:28:00,056 --> 00:28:02,679
Αυτό είναι πρόοδος, έτσι;
- Τι λάθος έκανε;

388
00:28:03,879 --> 00:28:07,557
Θα σου έλεγα, αλλά πάντα είχα
την αίσθηση ότι το δωμάτιο έχει κοριούς.

389
00:28:08,450 --> 00:28:09,750
Παρακολουθείται.

390
00:28:10,043 --> 00:28:11,843
Χάρηκα που σας είδα όλους.

391
00:28:19,194 --> 00:28:22,904
- Τι στο καλό ήταν αυτό;
- Πόσα ακριβώς ξέρει ο Τζέιν;

392
00:28:24,278 --> 00:28:26,988
<i>- Αυτό είναι το θέμα, σωστά;
- Ναι, είναι.</i>

393
00:28:27,738 --> 00:28:30,888
Και είναι δουλειά σου να ξέρεις.
- Κάνω ό,τι μπορώ.

394
00:28:36,355 --> 00:28:37,356
Ευχαριστώ.

395
00:28:43,143 --> 00:28:46,734
Είδες τίποτα που να δείχνει
ότι κάποιος από αυτούς είναι ο Ρεντ Τζον;

396
00:28:47,078 --> 00:28:48,033
Όχι.

397
00:28:50,345 --> 00:28:53,393
Λυπάμαι για την Σόφι.
Ξέρω ότι σε βοήθησε.

398
00:29:00,284 --> 00:29:01,855
Θέλεις να μείνεις μόνος;

399
00:29:02,027 --> 00:29:05,227
Θα επιστρέψω στο γραφείο μου...
- Όχι, όχι, περίμενε.

400
00:29:07,419 --> 00:29:08,432
Περιμένω.

401
00:29:08,895 --> 00:29:12,211
Ο Ρεντ Τζον σκότωσε την Σόφι
επειδή μπορούσε να τον αναγνωρίσει.

402
00:29:12,221 --> 00:29:15,471
Μπορούσε να κλέψει το φάκελό μου,
χωρίς καν να την δει.

403
00:29:16,466 --> 00:29:19,368
Ήθελε να την γνωρίσει, να της μιλήσει.
- Γιατί;

404
00:29:19,744 --> 00:29:23,344
Δεν ξέρω. Ίσως από περιέργεια
για κάποιο κοντινό μου πρόσωπο.

405
00:29:23,924 --> 00:29:25,124
Αλλά το έκανε.

406
00:29:25,438 --> 00:29:27,088
Το σχεδίαζε καιρό αυτό.

407
00:29:27,727 --> 00:29:31,151
Πιθανότατα πήγε να την δει
εβδομάδες πριν, μπορεί και μήνες.

408
00:29:31,161 --> 00:29:33,433
Γιατί δεν τη σκότωσε τότε;
Γιατί τώρα;

409
00:29:33,443 --> 00:29:38,043
Ο θάνατός της θα με ειδοποιούσε. Περίμενε
μέχρι να ξέρει, ότι πήγαινα να τη βρω.

410
00:29:39,082 --> 00:29:42,832
Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσει
προφάσεις για να μπορέσει να τη δει.

411
00:29:43,638 --> 00:29:46,204
- Όπως το να παραστήσει τον ασθενή.
- Πιθανόν.

412
00:29:46,973 --> 00:29:48,600
Θα είχε φάκελο γι' αυτόν.

413
00:29:49,244 --> 00:29:51,832
Τι καλό θα μας έκανε;
Δεν θα της έχει πει αλήθεια.

414
00:29:51,902 --> 00:29:54,637
Όχι, αλλά η Σόφι διάβαζε
πολύ καλά τους ανθρώπους.

415
00:29:54,647 --> 00:29:57,097
Ίσως δεν μπόρεσε
να της τα κρύψει όλα.

416
00:29:57,767 --> 00:29:59,744
Πρέπει να βρούμε αυτό το αρχείο.

417
00:30:00,384 --> 00:30:02,839
<i>Η τοπική αστυνομία
θα σας βάλει στο σπίτι της Μίλερ.</i>

418
00:30:02,849 --> 00:30:05,574
Το ημερολόγιο των ραντεβού
πρέπει να είναι στο γραφείο της.

419
00:30:05,584 --> 00:30:10,128
Ψάχνετε για νέο ασθενή που την είδε
μια δυο φορές τους τελευταίους έξι μήνες.

420
00:30:10,197 --> 00:30:12,869
- Εντάξει.
- Μην πείτε σε κανέναν τι κάνετε.

421
00:30:12,879 --> 00:30:16,494
Κλείστε τα κινητά σας και το GPS
στο αμάξι. Δεν ξέρεις ποιος παρακολουθεί.

422
00:30:16,575 --> 00:30:18,408
Εντάξει, αν το λες.

423
00:30:21,985 --> 00:30:24,056
Βρήκες κάτι
στον υπολογιστή του Στόουν;

424
00:30:24,066 --> 00:30:28,917
Θα έχω κάτι σύντομα. Ο Τσο ήθελε να σας πω
ότι πήγε να μιλήσει στον ’αρον Καλινόσκ

425
00:30:28,927 --> 00:30:31,501
Δούλευε για την Μόντερν Αερονταϊνάμικς
πριν μερικούς μήνες.

426
00:30:31,511 --> 00:30:35,612
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Έκανε μήνυση στον Τάιτους Στόουν.

427
00:30:37,686 --> 00:30:40,386
- Ο ’αρον Καλινόσκι;
- Μισό λεπτό παρακαλώ.

428
00:30:41,079 --> 00:30:42,181
Δοκίμασέ το.

429
00:30:55,729 --> 00:30:57,696
- Ο πράκτορας Τσο, ναι;
- Ναι.

430
00:30:57,706 --> 00:31:00,887
Αυτό είναι ένα από τα σχέδιά σας;
- Ναι, είναι αυτό-καθοδηγούμενο.

431
00:31:00,897 --> 00:31:04,196
Πρέπει να πετάξει μέσα στο δάσος και
να επιστρέψει χωρίς να χτυπήσει σε δέντρο.

432
00:31:04,206 --> 00:31:07,043
Θα δούμε αν θα τα καταφέρει.
Ήρθατε για τον Τάιτους Στόουν;

433
00:31:07,053 --> 00:31:08,653
- Ναι.
- Τον καημένο.

434
00:31:09,060 --> 00:31:12,165
Ο άνθρωπος ήταν διάνοια.
Πολύ παραπάνω από τους υπόλοιπους.

435
00:31:12,175 --> 00:31:13,721
Τον σκότωσε σαμουράι;

436
00:31:15,397 --> 00:31:19,002
Συγγνώμη. Κακόγουστο.
- Μήνυσες αυτόν και την εταιρία.

437
00:31:19,262 --> 00:31:20,262
Ναι, αυτό.

438
00:31:20,478 --> 00:31:24,659
Δούλεψα με τον Τάιτους, την Κρις και
τον Έλιοτ σε αρκετά σχέδια ενώ ήμουν εκεί.

439
00:31:24,669 --> 00:31:28,670
Διαφωνούσαμε στο σε ποιον ανήκει ένα από
τα εν εξελίξει σχέδια, συμβαίνει συχνά.

440
00:31:28,680 --> 00:31:31,247
Τίποτα προσωπικό.
- Έτσι ένιωθε κι ο Στόουν;

441
00:31:31,257 --> 00:31:34,206
- Πρέπει να ρωτήσεις τον ίδιο.
- Ήσασταν φίλοι;

442
00:31:34,528 --> 00:31:36,936
Δεν ήξερα ότι είχε φίλους.
Τα βρίσκαμε.

443
00:31:37,082 --> 00:31:38,882
Μίλησες μαζί του πρόσφατα;

444
00:31:39,835 --> 00:31:41,489
Γιατί δεν θες να μου πεις;

445
00:31:41,499 --> 00:31:44,799
Επειδή είναι εμπιστευτικό
και θέμα εθνικής ασφάλειας...

446
00:31:47,656 --> 00:31:48,657
Έλα εδώ.

447
00:31:52,806 --> 00:31:55,458
Κοίτα να μη με συλλάβουν
επειδή σου το είπα, εντάξει;

448
00:31:55,468 --> 00:31:57,923
Ο Τάιτους τηλεφώνησε
πριν έξι εβδομάδες.

449
00:31:58,068 --> 00:32:00,508
Υπήρξε πρόβλημα με το σύστημα
που πούλησαν στον στρατό.

450
00:32:00,518 --> 00:32:03,749
- Το Ρέντμπερντ;
- Έγινε ένα ατύχημα στο Αφγανιστάν.

451
00:32:03,888 --> 00:32:09,011
Ένα Ρέντμπερντ αστόχησε και χτύπησε σπίτι.
Υπήρξαν εννέα-δέκα νεκροί, μεγάλη έρε

452
00:32:09,359 --> 00:32:13,788
Ο Τάιτους ανησύχησε ότι υπήρξε βλάβη στο
σύστημα κατεύθυνσης και ήθελε να το δού

453
00:32:13,951 --> 00:32:18,360
Μετά από λίγες μέρες μου ξανατηλεφώνησε.
Είπε, άκυρο. Ότι όλα ήταν εντάξει.

454
00:32:19,092 --> 00:32:20,093
Πρόσεχε.

455
00:32:21,770 --> 00:32:23,370
Βλέπεις; Χωρίς χέρια.

456
00:32:25,529 --> 00:32:27,907
Κανείς δεν θα μιλήσει επίσημα
για το Ρέντμπερντ.

457
00:32:27,917 --> 00:32:30,038
<i>Μίλησα με γνωστό
που είναι στο Πεντάγωνο.</i>

458
00:32:30,106 --> 00:32:33,656
Μου είπε, ανεπίσημα,
ότι έγινε ατύχημα και ακολούθησε έρευνα.

459
00:32:33,846 --> 00:32:38,013
Τελικά αθώωσε τη Μόντερν Αερονταϊνάμικς.
Νομίζουν ότι το ατύχημα έγινε λόγω και

460
00:32:38,163 --> 00:32:42,161
Μάλλον γι' αυτό ο Στόουν ανακάλεσε
στον Καλινόσκι. Τι άλλο έχουμε;

461
00:32:42,341 --> 00:32:45,704
Οι τεχνικοί βρήκαν θραύσματα από ένα
σκάφος-ρομπότ σαν αυτό στα συντρίμμια.

462
00:32:45,714 --> 00:32:49,512
<i>Είναι για παρακολούθηση. Δεν έχει όπλα.
Θα μπορούσες να βάλεις εκρηκτικά όμως.</

463
00:32:49,522 --> 00:32:52,471
- Είναι εύκολο αυτό;
- Όχι, πρέπει να γνώριζε τι έκανε.

464
00:32:52,612 --> 00:32:53,624
Συνάδελφος;

465
00:32:53,634 --> 00:32:57,045
Με το επιπλέον βάρος
θα είχε ακτίνα δράσης 4 με 5 μίλια.

466
00:32:57,055 --> 00:33:00,894
Ρώτησα τους άλλους υπαλλήλους. Κανείς
δεν ήταν κοντά για να το εκτοξεύσει.

467
00:33:01,078 --> 00:33:04,164
Ίσως ο Γουίστον είχε δίκιο. Το έκανε
κάποιος πολέμιος των σκαφών-ρομπότ.

468
00:33:04,174 --> 00:33:08,198
Ξέρεις κάτι, ας το πιάσουμε από την αρχή.
Τι έκανε ο Στόουν εκείνο το βράδυ;

469
00:33:08,499 --> 00:33:11,692
Έφυγε από το σπίτι του στις 6:30.
Πήγε κάπου, αλλά δεν ξέρουμε πού.

470
00:33:11,702 --> 00:33:14,963
Εμφανίστηκε στο εστιατόριο στις 8:15
και έμεινε ως τις 11:50.

471
00:33:14,973 --> 00:33:18,928
Έτρωγε μόνος του τρεις ώρες; Αυτό
θα πει γεύμα. Βρήκες κάτι στον υπολογιστή;

472
00:33:19,028 --> 00:33:22,258
Ναι, αλλά είναι μία ακολουθία αριθμών.
Δεν βγάζω άκρη.

473
00:33:22,268 --> 00:33:25,764
Βρες κάποιον που να μπορεί. Αλλιώς
επιστρέφουμε σε αυτούς με τα σκάφη-ρομπότ.

474
00:33:25,774 --> 00:33:29,235
- Πήραμε τα αποτελέσματα από την αυτοψία;
- Θες να δεις τα αποτελέσματα;

475
00:33:29,245 --> 00:33:32,901
Έλα μην εκπλήσσεσαι τόσο.
Λέει τι έφαγε ο Στόουν;

476
00:33:34,494 --> 00:33:36,306
Περιεχόμενα στομαχιού...

477
00:33:36,316 --> 00:33:38,863
Ψητό κοτόπουλο, τσίζμπεργκερ,
πουρές πατάτας,

478
00:33:38,873 --> 00:33:42,772
τηγανητές πατάτες, μακαρόνια με τυρί,
μηλόπιτα και παγωτό. Αηδία.

479
00:33:43,203 --> 00:33:46,215
Τέλεια. Ας τους φέρουμε όλους εδώ
αύριο για να κλείσουμε το θέμα.

480
00:33:46,225 --> 00:33:48,202
- Τι σημαίνει αυτό.
- Να τελειώνουμε.

481
00:33:48,212 --> 00:33:51,989
Να προχωρήσουμε,
να ασχοληθούμε με κάτι πιο σημαντικό.

482
00:33:52,089 --> 00:33:54,406
- Ξέρεις ποιος το έκανε;
- Φυσικά. Δείτε και μόνοι σας.

483
00:33:54,416 --> 00:33:56,266
Είναι ακριβώς εκεί.
- Πού;

484
00:34:08,026 --> 00:34:13,149
- Ευχαριστώ που ήρθατε, δεν θα αργήσουμε.
- Τι συμβαίνει; Είναι ο ’αρον Καλινόσκι;

485
00:34:13,159 --> 00:34:16,036
<i>- Τι κάνει εδώ;
- Θα σου πω σε λίγο. Κάθισε σε παρακαλώ.</i>

486
00:34:16,046 --> 00:34:19,369
Είμαι σίγουρος ότι αγχώθηκες,
μια και σε κάλεσε η αστυνομία.

487
00:34:19,379 --> 00:34:23,231
Γι' αυτό άσε με να σε καθησυχάσω, ξέρω ότι
κανείς σας δεν σκότωσε τον Τάιτους Στό

488
00:34:23,241 --> 00:34:25,658
Εκ μέρους και των δυο μας,
αυτό αληθεύει.

489
00:34:25,668 --> 00:34:27,396
- Ξέρεις ποιος το έκανε;
- Ναι.

490
00:34:27,406 --> 00:34:29,192
Αυτοκτόνησε.
- Τι πράγμα;

491
00:34:29,261 --> 00:34:33,461
Ήταν σαμουράι και ένιωσε ότι ατίμασε
τον εαυτό του, οπότε έκανε σεπούκου.

492
00:34:33,807 --> 00:34:37,557
Μια ιεροτελεστία αυτοκτονίας,
με το δικό του ιδιαίτερο σπαθί.

493
00:34:54,972 --> 00:34:57,394
<i>- Και τι στοιχεία έχεις;
- Το γεύμα του.</i>

494
00:34:58,018 --> 00:35:00,052
Τσίζμπεργκερ, τηγανητό κοτόπουλο.

495
00:35:00,634 --> 00:35:03,400
Πουρές πατάτας, μακαρόνια με τυρί.

496
00:35:04,224 --> 00:35:07,974
Φαγητό παρηγοριάς. Το τελευταίο
γεύμα ενός καταδικασμένου άνδρα.

497
00:35:08,170 --> 00:35:11,720
Γιατί να το κάνει αυτό;
Με ποιο τρόπο ατίμασε τον εαυτό του;

498
00:35:11,806 --> 00:35:15,107
- Κυρία Μακένα, θέλετε να μας πείτε;
- Εγώ; Γιατί;

499
00:35:15,367 --> 00:35:16,791
Επειδή σας το είπε.

500
00:35:17,460 --> 00:35:19,460
- Όχι.
- Φυσικά και το έκανε.

501
00:35:19,846 --> 00:35:23,693
Ήρθε να σας το εξομολογηθεί,
επειδή ήταν ερωτευμένος μαζί σας.

502
00:35:27,391 --> 00:35:28,423
Κρις.

503
00:35:29,597 --> 00:35:30,797
Σου έφερα αυτό.

504
00:35:31,683 --> 00:35:33,933
Σκέφτηκα ότι δεν το χρειάζομαι πια.

505
00:35:35,059 --> 00:35:37,159
Μπορώ να περάσω;
- Ναι, φυσικά.

506
00:35:37,703 --> 00:35:40,004
- Ο Τάιτους δεν με αγαπούσε.
- Φυσικά και ναι.

507
00:35:40,014 --> 00:35:43,414
Είχε μια φωτογραφία σου
στο γραφείο του, την φύλαγε εκεί.

508
00:35:43,475 --> 00:35:46,944
Επίσης προσέλαβε μια πόρνη που
σου έμοιαζε. Φαίνεται εύκολα.

509
00:35:46,954 --> 00:35:50,204
Ήρθε επειδή ήξερε ότι υπήρχε
πρόβλημα με το Ρέντμπερντ.

510
00:35:51,098 --> 00:35:54,697
Ήταν η αιτία για τους θανάτους
κι εσείς οι τρεις το συγκαλύψατε.

511
00:35:54,707 --> 00:35:58,626
Παραπλανήσατε τους ερευνητές,
αλλά δεν μπορούσε να ζήσει μ' αυτό.

512
00:35:58,636 --> 00:36:02,484
- Πέθανε κόσμος επειδή τα σκατώσαμε.
- Υπήρχαν λάθη, όλοι το ξέραμε.

513
00:36:02,494 --> 00:36:05,166
Λέγαμε σε όλους ψέματα.

514
00:36:06,171 --> 00:36:10,352
Δεν είναι... Δεν είναι έντιμο.
- Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό.

515
00:36:10,961 --> 00:36:13,493
Κοίτα ήταν μια στιγμή.
Αυτό ήταν όλο!

516
00:36:13,503 --> 00:36:18,271
Το θέμα είναι να συμμαζευτούμε, να το αντι-
μετωπίσουμε με χάρη και να πάμε παρακ

517
00:36:18,281 --> 00:36:22,681
Αν δεν το κάνουμε... Τάιτους, τελείωσε
η εταιρία! Κι εγώ. Θα με καταστρέψεις.

518
00:36:23,719 --> 00:36:26,159
Αυτό θέλεις να μου κάνεις Τάιτους;
- Όχι.

519
00:36:26,184 --> 00:36:29,984
Σου είπε τι θα έκανε και δεν
προσπάθησες καν, να τον μεταπείσεις.

520
00:36:30,296 --> 00:36:34,096
Έτσι όπως αισθάνομαι αυτή την στιγμή,
μού είναι αδύνατον να ζήσω.

521
00:36:34,891 --> 00:36:38,521
<i>Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις,
οτιδήποτε σου φέρει γαλήνη.</i>

522
00:36:40,141 --> 00:36:42,591
Και ποιος ξέρει,
ίσως να είναι όμορφα.

523
00:36:46,501 --> 00:36:48,101
<i>Έτσι πήγες στο γραφείο...</i>

524
00:36:49,199 --> 00:36:53,949
<i>Βρήκες το γράμμα αυτοκτονίας στον υπολογι-
στή που σου είχε πει και το ξεφορτώθ

525
00:37:02,394 --> 00:37:04,270
- Σκάσε Έλιοτ.
- Είναι αλήθεια;

526
00:37:04,280 --> 00:37:07,151
- Κι αλήθεια να ήταν...
- Ιδέα δεν είχα για τον Τάιτους.

527
00:37:07,161 --> 00:37:09,858
<i>- Ακόμα κι έτσι δεν αποδεικνύεται.
- Δεν είμαι καλά.</i>

528
00:37:09,868 --> 00:37:12,949
Απλώς, βούλωσέ το. Δεν έχω
να απολογηθώ για τίποτα.

529
00:37:12,959 --> 00:37:16,622
Έχεις δίκιο, δεν μπορούμε να αποδείξουμε
τίποτα, σε ότι αφορά την αυτοκτονία.

530
00:37:16,632 --> 00:37:18,850
Αποδεικνύεται όμως η συγκάλυψη.
- Τι εννοείς;

531
00:37:18,860 --> 00:37:22,782
Η πράκτορας Βαν Πελτ κατάφερε να ανακτήσει
έγγραφα, από τον υπολογιστή του Στόου

532
00:37:22,792 --> 00:37:24,649
<i>Για μας ήταν απλοί αριθμοί.</i>

533
00:37:24,659 --> 00:37:29,259
Για τον κο Καλινόσκι όμως αποδεικνύουν το
πρόβλημα στο σχεδιασμό του Ρέντμπερντ

534
00:37:29,318 --> 00:37:32,068
Είναι έτοιμος τώρα να δώσει κατάθεση.
- Όχι.

535
00:37:32,528 --> 00:37:35,928
Παρεμπόδιση της δικαιοσύνης,
απάτη ίσως κι ανθρωποκτονία.

536
00:37:36,045 --> 00:37:39,852
- Είναι αδύνατον! Τον καθάρισα τον σκληρό!
- Αυτό ακούγεται σαν ομολογία.

537
00:37:39,862 --> 00:37:41,587
<i>- Ναι, όντως.
- Τελείωσα.</i>

538
00:37:41,597 --> 00:37:45,119
Περίμενε Έλιοτ. Όλα θα πάνε καλά,
αν μείνουμε ενωμένοι.

539
00:37:45,129 --> 00:37:49,562
Να μείνουμε ενωμένοι; Τρελάθηκες;
Μετά από αυτό που έκανες στον Τάιτους;

540
00:37:49,572 --> 00:37:52,252
- Μην εστιάζεις στο αρνητικό.
- Εστίασε σ' αυτό!

541
00:37:52,262 --> 00:37:56,815
Καλώ τον δικηγόρο μου, να κάνω συμφωνία.
Είσαι μόνη σου Κρις.

542
00:37:57,287 --> 00:37:58,287
Καλή τύχη!

543
00:38:04,420 --> 00:38:07,145
- Μα έσβησα τον σκληρό.
- Όντως, το έκανες.

544
00:38:07,155 --> 00:38:11,655
Ο κος Καλινόσκι είπε ότι τα δεδομένα
ήταν απλώς τυχαίοι αριθμοί. Ασυναρτησίες.

545
00:38:14,063 --> 00:38:16,113
Τζέιν, ο Ρίγκσμπι στο τηλέφωνο.

546
00:38:16,428 --> 00:38:19,800
Με συγχωρείτε.
Θα το πάρω από το γραφείο σου.

547
00:38:23,156 --> 00:38:28,176
Κα Μακένα δεν μπορώ να σας συλλάβω
σήμερα, αλλά σύντομα θα γίνει κι αυτό.

548
00:38:33,098 --> 00:38:35,312
- Πόσα ονόματα;
- Τέσσερα.

549
00:38:35,322 --> 00:38:41,313
Έρνεστ Μάθιουσον, Μίτσελ Λίβινγκστον
Γουόσμπερν, Μιγκέλ Βαβάριο και Τζέι Ροθ.

550
00:38:41,573 --> 00:38:44,973
Το Ροθ. Βγαίνει από το Γερμανικό "Ροτ".
Σημαίνει κόκκινο.

551
00:38:45,938 --> 00:38:47,138
Πότε τον είδε;

552
00:38:51,089 --> 00:38:52,839
Πριν από πεντέμισι μήνες.

553
00:38:53,043 --> 00:38:55,830
- Έχεις τον φάκελο;
- Όχι. Δεν υπάρχει φάκελος.

554
00:38:55,963 --> 00:38:59,113
<i>- Τι εννοείς;
- Έψαξα όλο το γραφείο, δεν είναι εδώ.</i>

555
00:38:59,338 --> 00:39:02,228
Πήρα την γραμματέα της
για να ψάξει στο πανεπιστήμιο.

556
00:39:02,238 --> 00:39:05,186
Ούτε εκεί υπάρχει φάκελος. Εξαφανίστηκε.
- Αυτός τον πήρε.

557
00:39:05,345 --> 00:39:08,350
- Λυπάμαι, Τζέιν.
- Δεν πειράζει, Ρίγκσμπι. Ευχαριστώ.

558
00:39:08,360 --> 00:39:10,228
Τα λέμε όταν επιστρέψεις.

559
00:39:11,574 --> 00:39:13,174
<i>- Διάολε!
- Ήρεμα.</i>

560
00:39:13,993 --> 00:39:16,243
Νόμιζα ότι βρήκαμε κάτι, ειλικρινά.

561
00:39:18,954 --> 00:39:22,404
<i>Γιατί δεν είσαι πιο νευριασμένος;
- Λοιπόν, σχεδόν το περίμενα.</i>

562
00:39:22,997 --> 00:39:25,547
Και ξέρω κάτι
που δεν ξέρει ο Ρεντ Τζον.

563
00:39:26,521 --> 00:39:30,945
Η Σόφι υπαγόρευε τις σημειώσεις της. Δεν
ήξερε να δακτυλογραφεί. Δεν έμαθε ποτέ.

564
00:39:31,255 --> 00:39:36,365
Ήταν μάλιστα περήφανη γι' αυτό. Είχε μια
υπηρεσία που κρατούσε πρακτικά για εκεί

565
00:39:36,561 --> 00:39:39,056
- Κρατούσαν αντίγραφα;
- Πιθανότατα.

566
00:39:42,025 --> 00:39:44,725
<i>Συνεδρία αρχικής διάγνωσης
με τον Τζέι Ροθ.</i>

567
00:39:45,009 --> 00:39:48,781
<i>Ο κος Ροθ ήρθε παραπονούμενος για πρόσφατο
πρόβλημα έντονης ακροφοβίας.</i>

568
00:39:48,791 --> 00:39:50,451
- Φόβος για τα ύψη.
- Ξέρω.

569
00:39:50,461 --> 00:39:55,011
<i>Είναι μεσήλικας, με καλή φυσική κατάσταση
και χωρίς ιστορικό ψυχιατρικής φύσε

570
00:39:56,126 --> 00:40:00,913
<i>Δεν έχει οικογένεια εν ζωή, αλλά φίλους
που βασίζεται για συναισθηματική στήρι

571
00:40:02,584 --> 00:40:05,814
<i>Έχει ευφράδεια λόγου,
καλή στάση και αυτοσυγκράτηση.</i>

572
00:40:06,362 --> 00:40:10,208
<i>Κάθισε ήρεμα στον χώρο αναμονής,
χωρίς να αποσπάται η προσοχή του.</i>

573
00:40:10,659 --> 00:40:14,009
<i>Σκέφτηκα να σημειώσω
ότι είναι εξαιρετικός στο σφύριγμα.</i>

574
00:40:15,379 --> 00:40:17,291
<i>Παρουσιάζεται ως ευχάριστος.</i>

575
00:40:17,301 --> 00:40:22,278
<i>Υπάρχουν νύξεις κατεστραμμένης και ναρκισ-
σιστικής προσωπικότητας στη συμπε

576
00:40:23,063 --> 00:40:26,763
<i>Λέει ότι αντιμετωπίζει τις συγκρούσεις
και τις αντιξοότητες με ευκολία.</i>

577
00:40:26,773 --> 00:40:29,570
<i>Δεν είμαι πεπεισμένη
ότι λέει την αλήθεια.</i>

578
00:40:31,669 --> 00:40:35,069
<i>Στην πραγματικότητα,
πολλά από όσα είπε, αν και πειστικά,</i>

579
00:40:35,079 --> 00:40:38,998
<i>δεν ταίριαζαν με την ενστικτώδη
αντίδραση μου στην παρουσία του.</i>

580
00:40:39,556 --> 00:40:43,806
<i>Παρόλο που δεν έχω αναγνωρίσιμη
κλινική συμπεριφορά που να το αποδεικνύει.</i>

581
00:40:45,400 --> 00:40:49,050
<i>Διαισθάνομαι κάτι παραπλανητικό
και σκοτεινό στον ψυχισμό του.</i>

582
00:40:50,233 --> 00:40:53,396
<i>Παρόλα αυτά, οι ενδείξεις λένε
ότι η φοβίες του είναι αληθινές.</i>

583
00:40:53,406 --> 00:40:56,656
<i>Το αν είναι ακροφοβία ή άλλη φοβία,
θα φανεί στην πορεία.</i>

584
00:40:58,033 --> 00:40:59,683
<i>Ενδιαφέρουσα περίπτωση.</i>

585
00:41:01,373 --> 00:41:03,723
<i>Ανυπομονώ για τις επόμενες συνεδρίες.</i>

