﻿1
00:00:00,651 --> 00:00:02,035
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,037 --> 00:00:06,124
Αν ήξερα πως περνάς τα βράδια σου.

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,162
Γιατί να σε εμπιστευθώ;

4
00:00:10,749 --> 00:00:12,233
Όλιβερ.

5
00:00:12,235 --> 00:00:13,951
Νόμιζα ότι τα είπαμε την τελευταία φορά
Τι είπαμε;

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,203
Ότι είσαι κατα συρροή δολοφόνος;

7
00:00:15,205 --> 00:00:16,754
Ας ξεκινήσουμε με την Λόρελ,

8
00:00:16,756 --> 00:00:18,289
από πότε είσαι ερωτευμένος μαζί της.
Και εσύ είσαι.

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,341
Ο Θεός ξέρει ότι είμαι ένοχος για πολλά
θέματα

10
00:00:20,343 --> 00:00:24,429
μεταξύ των δυο μας,αλλά όχι για τη 
σχέση σας.Διάλεξε εσένα.

11
00:00:24,431 --> 00:00:25,880
Το όνομα μου είναι Μίρα Ντέρντεν Κουίν.

12
00:00:25,882 --> 00:00:28,349
Είμαι η διευθύνων σύμβουλος της
εταιρίας Κουίν.

13
00:00:28,351 --> 00:00:30,613
Είμαι συνένοχη σε μια επιχείρηση

14
00:00:30,638 --> 00:00:32,304
με ενα φρικτό σκοπό...

15
00:00:32,305 --> 00:00:34,505
να καταστραφεί το Γκλέιντς και όλοι
όσοι μένουν σ'αυτό.

16
00:00:34,507 --> 00:00:37,608
Αλλά πρέπει να μάθετε ότι αυτός που 
δημιούργησε αυτόν τον εφιάλτη

17
00:00:37,610 --> 00:00:39,193
είναι ο Μάλκολμ Μέρλιν.

18
00:00:39,195 --> 00:00:41,028
Δεν μπορείς να με χτυπήσεις,Όλιβερ,

19
00:00:41,030 --> 00:00:42,980
επειδή δεν ξέρεις πραγματικά

20
00:00:42,982 --> 00:00:44,699
γιατί πράγμα αγωνίζεσαι.

21
00:00:44,701 --> 00:00:47,068
Είναι ασφαλής η Λόρελ;
Ναι,την έσωσες.

22
00:00:47,070 --> 00:00:49,570
Όχι.Τόμι...

23
00:00:49,572 --> 00:00:51,873
Έπρεπε να ήμουν εγώ.

24
00:01:21,721 --> 00:01:22,904
Φελίσιτυ,αν φοβάσαι τόσο

25
00:01:22,906 --> 00:01:24,105
γιατί επέμενες να καθήσεις μπροστά;

26
00:01:24,107 --> 00:01:25,506
Είναι η μόνη θέση που έχει ζώνη.

27
00:01:25,508 --> 00:01:27,275
Η οποία δεν θα είναι χρήσιμη αν 
πέσουμε στο νερό

28
00:01:27,277 --> 00:01:29,494
με 180 χιλιόμετρα την ώρα.

29
00:01:29,496 --> 00:01:31,496
Κάτι που δεν θα συμβεί.

30
00:01:33,750 --> 00:01:36,918
Νομίζω αυτό σημαίνει ότι φτάσαμε.

31
00:01:38,837 --> 00:01:41,005
Το Λίαν Γιου.

32
00:01:44,576 --> 00:01:46,744
Είπες ότι τα αλεξίπτωτα ήταν μόνο σε 
περίπτωση που...

33
00:01:46,746 --> 00:01:48,296
Ναι,σε περίπτωση που ερχόμασταν εδώ.

34
00:01:48,298 --> 00:01:49,931
Πάμε.
Όχι!

35
00:01:55,938 --> 00:01:57,922
Εντάξει,Φελίσιτυ στο τρία!

36
00:01:57,924 --> 00:02:00,358
Δεν μπορω,φοβάμαι!Δεν μπορώ...

37
00:02:10,286 --> 00:02:13,204
Σ'ευχαριστώ που περίμενες μέχρι να 
φτάσουμε στο έδαφος.

38
00:02:13,206 --> 00:02:15,439
Παρακαλώ.

39
00:02:15,441 --> 00:02:17,625
Πάμε.

40
00:02:35,727 --> 00:02:37,962
Τι είναι αυτό;

41
00:02:37,964 --> 00:02:41,148
Νομίζω ότι κάτι άκουσα.

42
00:02:46,322 --> 00:02:48,522
Ντιγκ!

43
00:02:52,027 --> 00:02:53,978
Μην κουνηθείς.

44
00:02:58,817 --> 00:03:02,003
Είναι νάρκη.
Θα προσπαθήσω να την αφοπλίσω.

45
00:03:02,005 --> 00:03:03,988
Δεν μπορείς.

46
00:03:06,008 --> 00:03:08,158
Ντίγκλ!Φύγε.

47
00:03:08,160 --> 00:03:11,162
Φελίσιτυ,μην κουνηθείς.

48
00:03:23,225 --> 00:03:26,944
Θέε μου,είσαι...πραγματικά πολύ γλυκός.

49
00:03:26,946 --> 00:03:30,231
Δύσκολα βρίσκεται άντρας σαν εσένα.

50
00:03:30,233 --> 00:03:32,950
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.

51
00:03:39,875 --> 00:03:43,494
Θα έστελνα e-mail αλλά δεν 
έχει καλό ασύρματο δίκτυο.

52
00:03:43,496 --> 00:03:45,212
Εδώ ζούσες όταν ήσουν εδώ;

53
00:03:45,214 --> 00:03:48,132
Εννοώ την πρώτη φορά που ήσουν εδώ.

54
00:03:48,134 --> 00:03:50,501
Είναι ένα από αυτά.

55
00:03:50,503 --> 00:03:53,304
Μπορείς τουλάχιστον να προσποιηθείς 
ότι χάρηκες που μας είδες;

56
00:03:53,306 --> 00:03:55,339
Ο Ντίγκ και εγώ ξοδέψαμε πολλές 
εβδομάδες να σε εντοπίσουμε.

57
00:03:55,341 --> 00:03:56,891
Ταξιδέψαμε τον μισό κόσμο.

58
00:03:56,893 --> 00:03:58,643
Και σήμερα πετάξαμε με ένα πολύ παλιό
αεροπλάνο,

59
00:03:58,645 --> 00:04:00,594
είμαι σίγουρη ότι θα ήμουν πιο ασφαλής
αν πηδούσα έξω από αυτό.

60
00:04:00,596 --> 00:04:02,980
Μπορείς...τουλάχιστον να μας κεράσεις 
ένα ποτήρι νερό.

61
00:04:02,982 --> 00:04:05,599
Ή...

62
00:04:05,601 --> 00:04:08,269
μια καρύδα.

63
00:04:09,771 --> 00:04:12,890
Φρέσκες καρύδες.

64
00:04:14,225 --> 00:04:16,327
Χαίρομαι που σε βλέπω.

65
00:04:16,329 --> 00:04:18,746
Αλλά ξέρω γιατί είστε εδώ.

66
00:04:18,748 --> 00:04:21,582
Δεν γυρίζω πίσω στη Στάρλινγκ Σίτυ.

67
00:04:21,584 --> 00:04:23,741
Δεν μπορώ.Η αποστολή μου,

68
00:04:23,766 --> 00:04:25,671
η λίστα του πατέρα μου,ήταν μια ανόητη
εκστρατεία.

69
00:04:25,672 --> 00:04:27,922
Και απέτυχα.

70
00:04:27,924 --> 00:04:30,074
Ο Μάλκολμ Μέρλιν κατέστρεψε το Γκλέιντς.

71
00:04:31,409 --> 00:04:33,844
Ο Τόμυ πέθανε.

72
00:04:33,846 --> 00:04:37,381
Και ο Eκδικητης δεν μπόρεσε να τα
σταματήσει.

73
00:04:37,383 --> 00:04:40,935
Οπότε μην μου ζητήσετε ξανά να 
προσποιηθώ.

74
00:04:40,937 --> 00:04:43,754
Ποτέ.

75
00:04:45,140 --> 00:04:47,558
Δεν πρόκειται για το να γίνεις ξανά ο
Εκδικητής.

76
00:04:47,560 --> 00:04:50,094
Πρόκειται για το να γίνεις ο Όλιβερ
Κουίν.

77
00:04:50,096 --> 00:04:52,947
Η μητέρα σου είναι στην φυλακή,Όλιβερ.

78
00:04:52,949 --> 00:04:54,732
Η δίκη της κοντεύει.

79
00:04:54,734 --> 00:04:57,284
Η Θία είναι μόνη της.

80
00:04:57,286 --> 00:04:58,602
Η οικογένεια σου σε χρειάζεται.

81
00:04:58,604 --> 00:05:00,437
Και η εταιρία επίσης.

82
00:05:00,439 --> 00:05:02,106
Όλη αυτή η κακή επιρροή μετά από την 
Επιχείρηση

83
00:05:02,108 --> 00:05:04,291
είχε ως αποτέλεσμα η εταιρία Κουίν να
εξαγοραστεί

84
00:05:04,293 --> 00:05:05,943
από την Στέλμουρ.

85
00:05:05,945 --> 00:05:08,295
Κατέστρεψαν κάθε εταιρία που ανέλαβαν.

86
00:05:08,297 --> 00:05:09,663
Με το που καταβρόχθισαν την εταιρία 
Κουίν,

87
00:05:09,665 --> 00:05:11,615
30.000 εργαζόμενοι έχασαν την δουλειά 
τους.

88
00:05:11,617 --> 00:05:15,753
Συμπεριλαμβανομένης μιας έμπειρης
ξανθιάς.

89
00:05:15,755 --> 00:05:17,788
Άκου,καταλαβαίνω γιατί έπρεπε να φύγεις
Όλιβερ,

90
00:05:17,790 --> 00:05:19,673
ίσως καλύτερα από κάθε άλλον.

91
00:05:19,675 --> 00:05:21,926
Ήμουν εδώ.

92
00:05:21,928 --> 00:05:24,478
Και μετά από ότι συνέβει κανείς δεν σε
κατηγορεί που έφυγες.

93
00:05:27,182 --> 00:05:29,350
Αλλά είναι ώρα να γυρίσεις σπίτι.

94
00:05:51,156 --> 00:05:54,091
Δεν είσαι ο πρώτος που μαθαίνει με τον
δύσκολο τρόπο...

95
00:05:54,093 --> 00:05:56,827
οι γυναίκες αποσπάνε την προσοχή.

96
00:05:58,713 --> 00:06:00,998
Έχεις μεγάλη πρόοδο μέσα σε λίγους
μήνες.

97
00:06:01,000 --> 00:06:03,017
Mην αγχώνεσαι.

98
00:06:03,019 --> 00:06:05,686
Προφανώς αυτή είναι η δουλειά του.
Και αγαπώ την δουλειά μου.

99
00:06:05,688 --> 00:06:08,005
Όχι ότι δεν θα την άλλαζα αν έβρισκα
έναν τρόπο να φύγω από το νησί.

100
00:06:08,007 --> 00:06:10,608
Ενώ εσείς οι δυο παίζατε μεταξύ σας,
εγώ κυνηγούσα.

101
00:06:10,610 --> 00:06:14,028
Δεν υπάρχει πιο ελκυστικό από μια 
γυναίκα που ξέρει να κυνηγά.

102
00:06:14,030 --> 00:06:17,364
Όταν ήμουν παγιδευμένος εδώ το πρώτο
μου γεύμα ήταν ένας φασιανός.

103
00:06:17,366 --> 00:06:19,150
Ο πατέρας σου μου τον μαγείρεψε.

104
00:06:19,152 --> 00:06:22,036
Ήταν απαίσιος μάγειρας.
Ναι.

105
00:06:22,038 --> 00:06:23,037
Αλλά θαυμάσιος πατέρας.

106
00:06:23,039 --> 00:06:24,872
Αποδεικνύεται όπως βλέπω.

107
00:06:27,042 --> 00:06:28,742
Ας φάμε.

108
00:06:31,631 --> 00:06:33,080
Τι είναι αυτό;

109
00:06:33,082 --> 00:06:36,217
Eίναι ο ανιχνευτής του Φάιερς.

110
00:06:36,219 --> 00:06:39,086
Το διασώσαμε από τα συντρίμμια του
στρατοπέδου.

111
00:06:39,088 --> 00:06:41,222
Εντοπίζει οτιδήποτε κινείται εκτός της
ζώνης ασφαλείας.

112
00:06:41,224 --> 00:06:44,225
Έχουν περάσει πέντε μήνες από τότε 
που σταματήσαμε τον Φάιερς.

113
00:06:44,227 --> 00:06:46,093
Εκείνος και οι άντρες του είναι νεκροί.

114
00:06:46,195 --> 00:06:48,495
Ίσως είναι κανένα ζώο.

115
00:06:48,497 --> 00:06:50,981
Υπάρχει μια εικονική διασύνδεση.

116
00:06:52,200 --> 00:06:53,483
Αυτά δεν είναι ζώα.

117
00:06:53,485 --> 00:06:56,170
Και δεν είμαστε μόνοι μας στο νησί.

118
00:06:57,987 --> 00:07:01,987
Arrow
Σεζον 2 Επεισόδιο 1

119
00:07:02,012 --> 00:07:07,012
Μετάφραση:efstra,ebony101,Peter1992,
ntinos82st,lkalam,IgeTIsSs

120
00:07:20,278 --> 00:07:23,530
Ποιανού το αίμα;

121
00:07:23,532 --> 00:07:26,683
Ένας δημοτικός σύμβουλος από το 
Γκλέιντς προσπαθεί να σώσει την πόλη.

122
00:07:26,685 --> 00:07:28,652
Να πάρει τη θέση σου.

123
00:07:28,654 --> 00:07:31,905
Εδώ είναι όλα για την Στελμουρ.

124
00:07:31,907 --> 00:07:34,208
Ο αντιπρόεδρος εξαγορών

125
00:07:34,210 --> 00:07:37,294
είναι μια γυναίκα με το όνομα Ίζαμπελ
Ρόσο.

126
00:07:38,246 --> 00:07:40,697
Φαίνεται θυμωμένη σε κάθε φωτογραφία.

127
00:07:40,699 --> 00:07:43,050
Που πάμε;Στο γραφείο;

128
00:07:43,052 --> 00:07:47,087
Στο σπίτι.Θέλω να δω την Θία.

129
00:07:47,089 --> 00:07:48,872
Ε, δεν είναι στο σπίτι σου Όλιβερ.

130
00:07:48,874 --> 00:07:50,924
Που είναι;

131
00:07:56,214 --> 00:07:58,682
Έχω μόνο ένα λεπτό.

132
00:07:58,684 --> 00:08:00,851
Μια χαρά, το αφεντικό μου είναι 
όλη μέρα μες στα πόδια μου.

133
00:08:00,853 --> 00:08:02,987
Πρέπει να την ακούσεις όταν...

134
00:08:04,940 --> 00:08:08,558
Πρέπει να με δουλεύεις!

135
00:08:08,560 --> 00:08:10,661
Σε παρακαλώ!
Δεν θέλω να μαλώσουμε.

136
00:08:10,663 --> 00:08:12,106
Προφανώς το κάνεις,

137
00:08:12,131 --> 00:08:13,882
δεδομένου ότι συνεχίζεις να παίρνεις τους
δρόμους για τον κάθε έμπορο ναρκωτικών

138
00:08:13,883 --> 00:08:15,499
που μπορείς να δείρεις.

139
00:08:15,501 --> 00:08:17,451
Δεν είναι έτσι.Το Γκλέιντς είναι 
χειρότερα από ποτέ.

140
00:08:17,453 --> 00:08:19,536
To ξέρω,αλλά ήδη έχεις σώσει ένα σωρό
ανθρώπους

141
00:08:19,538 --> 00:08:21,789
και κατάφερες να μην θαφτούν ζωντανοί.

142
00:08:21,791 --> 00:08:24,875
Πόσο πιο ήρωας πρέπει να γίνεις;

143
00:08:24,877 --> 00:08:27,711
Είναι σαν να θέλεις να πεθάνεις.

144
00:08:27,713 --> 00:08:30,547
Και μάντεψε...θα πραγματοποιηθεί.

145
00:08:30,549 --> 00:08:32,599
Ναι,κάποιος πρέπει να κάνει κάτι.

146
00:08:32,601 --> 00:08:35,102
Yπερασπίζεσαι το δίκαιο όπως έκανε
εκείνος.

147
00:08:35,104 --> 00:08:37,271
Ο Εκδικητής.

148
00:08:37,273 --> 00:08:40,024
Έχει εξαφανιστεί από το σεισμό

149
00:08:40,026 --> 00:08:42,693
που σημαίνει ότι θάφτηκε ζωντανός και 
δεν θα γυρίσει.

150
00:08:42,695 --> 00:08:44,862
Γύρισα.

151
00:08:44,864 --> 00:08:47,431
Όλι!

152
00:08:48,933 --> 00:08:50,901
Θυμάσαι τον φίλο μου Ρόι.

153
00:08:50,903 --> 00:08:53,954
Ακόμα εδώ;
Πάντα.

154
00:08:53,956 --> 00:08:56,123
Πως ήταν στην Ευρώπη;

155
00:08:56,125 --> 00:08:58,542
Δεν έστειλες κανένα μήνυμα,ούτε κάρτα.

156
00:08:58,544 --> 00:09:00,627
Όπως όταν ήσουν στο νησί.

157
00:09:00,629 --> 00:09:02,579
Ναι,λυπάμαι,ξεχάστηκα.

158
00:09:02,581 --> 00:09:03,997
Με το σκι στο χιόνι,θαλάσσιο σκι.

159
00:09:03,999 --> 00:09:05,666
Πολύ σκι.

160
00:09:05,668 --> 00:09:08,118
Άκουσα κουτσομπολιά ότι το κλάμπ μου
είναι υπό νέα διεύθυνση.

161
00:09:08,120 --> 00:09:09,803
Βασικά,είναι δικό μου τώρα το κλαμπ,

162
00:09:09,805 --> 00:09:11,472
και δεν θα το πάρεις πίσω.

163
00:09:11,474 --> 00:09:12,923
Δεν είσαι αρκετά μεγάλη για να πίνεις.

164
00:09:12,925 --> 00:09:15,008
Αλλά είμαι αρκετά μεγάλη να δουλέψω 
ένα μπάρ.

165
00:09:15,010 --> 00:09:17,311
Έχεις κάνει σε φυλακή Υψίστης Ασφαλείας;

166
00:09:17,313 --> 00:09:20,464
Για να επισκεφτώ τη γυναίκα που 
κατέστρεψε μια πόλη

167
00:09:20,466 --> 00:09:24,017
με 500 αθώους ανθρώπους; Όχι,ευχαριστώ.

168
00:09:24,019 --> 00:09:27,237
Θία...Δεν το έκανε η μαμά.

169
00:09:27,239 --> 00:09:29,323
Σωστά.

170
00:09:29,325 --> 00:09:31,641
Δεν είχε άλλη επιλογή.

171
00:09:31,643 --> 00:09:34,445
Αλλά ξέρεις κάτι;Είχε.

172
00:09:34,447 --> 00:09:37,164
Επιλογή να μην γίνει δολοφόνος.

173
00:09:37,166 --> 00:09:39,333
Και εγώ έχω επιλογή.

174
00:09:39,335 --> 00:09:41,535
Οπότε επέλεξα να μην είμαι κόρη της.

175
00:09:41,537 --> 00:09:44,088
Είμαι πολύ χαρούμενη που επέστρεψες.

176
00:09:44,090 --> 00:09:46,673
Βασικά,πρέπει να μιλήσω με τον διανομέα
των ποτών

177
00:09:46,675 --> 00:09:48,876
που μου έβγαλε έλλειμμα
στη χθεσινή παράδοση,

178
00:09:48,878 --> 00:09:52,996
και ένας από τους μπάρμαν είναι 
άρρωστος,οπότε...

179
00:09:52,998 --> 00:09:54,431
Τι;

180
00:09:54,433 --> 00:09:56,333
Τίποτα.

181
00:09:56,335 --> 00:09:58,435
Χαίρομαι που σε βλέπω έτσι.

182
00:09:58,437 --> 00:10:00,254
Πως δηλαδή;

183
00:10:00,256 --> 00:10:02,806
Μαζί.

184
00:10:02,808 --> 00:10:04,775
Ο εκπρόσωπος της Σέντραλ Σίτυ

185
00:10:04,777 --> 00:10:07,561
λέει ότι η κατασκευή του επιταχυντή
σωματιδίων των Σταρ Λαμπς

186
00:10:07,563 --> 00:10:10,347
θα πρέπει να είναι έτοιμη μέχρι τα
Χριστούγεννα.

187
00:10:10,349 --> 00:10:12,533
Στις τοπικές ειδήσεις,ο εκατομμυριούχος
Όλιβερ Κουίν

188
00:10:12,535 --> 00:10:15,319
επέστρεψε ξανά στη Στάρλινγκ Σίτυ.

189
00:10:15,321 --> 00:10:16,853
Λόγω της δίκης της μητέρας του

190
00:10:16,878 --> 00:10:19,106
και της πτώσης της εταιρίας του πατέρα
του,

191
00:10:19,475 --> 00:10:21,016
οι αναλυτές αναρωτιούνται τι

192
00:10:21,041 --> 00:10:23,626
είναι το επόμενο που θα ετοιμάσει η
οικογένεια Κουίν.

193
00:10:25,798 --> 00:10:28,882
Δεν ήταν η χώρα μας που ίδρυσε εμπορικό
σήμα στην αυτόκλητη τιμωρία, κ. Ντόνερ;

194
00:10:28,884 --> 00:10:30,584
Οι επαναστάτες στο Πάρτυ Τσαγιού
της Βοστώνης

195
00:10:30,586 --> 00:10:33,203
διάλεξαν σαφέστατα την δικαιοσύνη 
πάνω από τον νόμο.

196
00:10:33,205 --> 00:10:36,223
Δύσκολα θα σύγκρινα τους ιδρυτές μας
με τον κουκουλοφόρο, κ. Δήμαρχε,

197
00:10:36,225 --> 00:10:39,092
ή τους διεστραμμένους μιμιτές που έχουν
αυξηθεί στο πέρασμα του.

198
00:10:39,094 --> 00:10:41,178
Δεσποινίς Λανς.

199
00:10:41,180 --> 00:10:43,981
Tι πιστεύετε για τους Εκδικητές;

200
00:10:43,983 --> 00:10:46,266
Θα ήμουν ανόητη να διαφωνήσω με το νέο
μου αφεντικό.

201
00:10:46,268 --> 00:10:48,152
Το ήξερα ότι ήμουν έξυπνος που σε
προσέλαβα.

202
00:10:48,154 --> 00:10:50,938
Άκουσα ότι δουλεύεις στο γραφείο του
εισαγγελέα.

203
00:10:50,940 --> 00:10:52,406
Ήταν ώρα για μια αλλαγή.

204
00:10:52,408 --> 00:10:54,224
Λυπάμαι που εσύ και οι συνάδελφοι σου

205
00:10:54,226 --> 00:10:56,777
στην CNRI θα κλείσετε 
οριστικά τις πόρτες σας.

206
00:10:56,779 --> 00:10:58,579
Δεν υπάρχουν πόρτες για να ανοίξουν ξανά.

207
00:10:58,581 --> 00:11:01,565
Παίζουν το τραγούδι μου.

208
00:11:06,337 --> 00:11:09,039
Καλησπέρα σας.

209
00:11:09,041 --> 00:11:12,209
Ήταν δύσκολη χρονιά για την Στάρλινγκ
Σίτυ.

210
00:11:12,211 --> 00:11:15,012
Οι απώλειες είναι ανυπολόγιστες,

211
00:11:15,014 --> 00:11:17,297
η θλίψη μας απίστευτη.

212
00:11:17,299 --> 00:11:21,051
Αλλά με τις γενναιόδωρες δωρεές σας
απόψε

213
00:11:21,053 --> 00:11:23,470
θα ανακάμψουμε από αυτή τη τραγωδία.

214
00:11:23,472 --> 00:11:26,940
Απογοητεύσατε την πόλη,κ.Δήμαρχε!

215
00:11:26,942 --> 00:11:29,443
Το Γκλέιντς χάθηκε από προσώπου γης
κατά την θητεία σας!

216
00:11:29,445 --> 00:11:33,146
Υποσχέθηκες να προστατέψεις όλους τους
κατοίκους της Στάρλινγκ,

217
00:11:33,148 --> 00:11:34,598
όχι μόνο τους πλούσιους!

218
00:11:34,600 --> 00:11:36,149
Λυπόμαστε για όλο αυτό φίλοι μου.

219
00:11:36,151 --> 00:11:38,318
Θα το έχουμε τακτοποιήσει σε ένα λεπτό.

220
00:12:08,317 --> 00:12:09,566
Είμαστε οι Εκδικητές.

221
00:12:09,568 --> 00:12:11,351
Και αυτό που πήρατε από εμας,

222
00:12:11,353 --> 00:12:14,521
θα το πάρουμε πίσω.

223
00:12:27,458 --> 00:12:29,058
Λόρελ!

224
00:12:29,060 --> 00:12:30,593
Μπαμπά,είμαι καλά.

225
00:12:30,595 --> 00:12:32,794
Έχετε μια πολύ γενναία κόρη,κύριε.

226
00:12:32,796 --> 00:12:35,231
Ναι,σωστά μια κόρη,και δεν θα αντέξω
να χάσω κι άλλη.

227
00:12:35,233 --> 00:12:36,798
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβει
κάτι τέτοιο.

228
00:12:36,800 --> 00:12:38,350
Οι επιθέσεις των Εκδικητών είχαν 
περιοριστεί

229
00:12:38,352 --> 00:12:39,968
σε ανθρώπους του χρηματοπιστωτικού
τομέα

230
00:12:39,970 --> 00:12:42,571
προσπαθώντας να διανέμει τον πλούτο
στο Γκλέιντς υπό την απειλή όπλου.

231
00:12:42,573 --> 00:12:44,440
Ναι... προφανώς όμως δε βγαίνει
το αποτέλεσμα

232
00:12:44,442 --> 00:12:46,108
που θα ήθελαν, έτσι
δεν είναι;

233
00:12:46,110 --> 00:12:47,443
Πρόσεξες κανέναν από αυτούς;

234
00:12:47,445 --> 00:12:48,777
Ήταν δύσκολο να δω τίποτε άλλο

235
00:12:48,779 --> 00:12:50,529
εκτός από το όπλο που σημάδευε στο 
πρόσωπο μου.

236
00:12:50,531 --> 00:12:52,264
Κάποια τατουάζ,σημάδια;

237
00:12:52,266 --> 00:12:53,982
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

238
00:12:53,984 --> 00:12:56,402
Να ανακρίνεις την μάρτυρα είναι δουλειά
του Ντεντέκτιβ.

239
00:12:56,404 --> 00:12:58,153
Aστυνόμε Λανς.

240
00:12:58,155 --> 00:13:00,623
Είναι η κόρη μου.Παραλίγο να σκοτωθεί
απόψε.

241
00:13:00,625 --> 00:13:02,424
Ως πατέρας,μπορείς να μείνεις.

242
00:13:02,426 --> 00:13:04,826
Αλλά σαν χτυπημένος αστυνομικός
είσαι ελεύθερος να φύγεις.

243
00:13:06,796 --> 00:13:09,131
Ξέρεις, αυτό είναι ένα από τα μειονεκτήματα να είσαι υποβιβασμένος.

244
00:13:09,133 --> 00:13:12,017
Δεν είμαι μάρτυρας της καλής διάθεσης του καθημερινά.

245
00:13:12,019 --> 00:13:14,336
Μπαμπά, δώσε ένα δευτερόλεπτο.

246
00:13:14,338 --> 00:13:16,021
Ναι.

247
00:13:18,508 --> 00:13:20,359
Δεν ήξερα ότι γύρισες στην πόλη.

248
00:13:20,361 --> 00:13:21,827
Μόλις γύρισα

249
00:13:21,829 --> 00:13:24,396
και θα σου τηλεφωνούσα αλλά τότε...

250
00:13:24,398 --> 00:13:26,198
Σε είδα στην τηλεόραση και σκέφτηκα

251
00:13:26,200 --> 00:13:28,350
ότι θα έρθω να συγουρευτώ ότι είσαι ασφαλής.

252
00:13:28,352 --> 00:13:31,203
Μόλις τέσσερις ένοπλοι κουκουλοφόροι.

253
00:13:31,205 --> 00:13:34,523
Τίποτα, που με λίγα μαθήματα αυτοάμυνας δεν θα το χειριζόμουν.

254
00:13:34,525 --> 00:13:37,042
Πάμε μια βόλτα?

255
00:13:38,411 --> 00:13:41,046
Συγγνώμη, που έφυγα.

256
00:13:41,048 --> 00:13:44,750
Πίστεψέ με το καταλαβαίνω.

257
00:13:44,752 --> 00:13:47,253
Μετά την κηδεία,
και οι δυο χρειαζόμασταν χρόνο

258
00:13:47,255 --> 00:13:49,221
για να καταλάβουμε τα πράγματα.

259
00:13:49,223 --> 00:13:50,589
Μόνοι μας.

260
00:13:50,591 --> 00:13:52,558
Δεν πήγα πολύ μακριά μόνη μου.

261
00:13:52,560 --> 00:13:54,643
Εσύ?

262
00:13:54,645 --> 00:13:57,313
Κατάλαβες τίποτα?

263
00:13:57,315 --> 00:14:00,766
Οτι έκανα ένα λάθος...

264
00:14:00,768 --> 00:14:02,901
όταν κοιμήθηκα μαζί σου.

265
00:14:02,903 --> 00:14:05,721
Το ξέρω ότι δεν ήταν ακριβώς απιστία

266
00:14:05,723 --> 00:14:07,957
γιατί ο Τόμι με είχε χωρίσει,

267
00:14:07,959 --> 00:14:10,009
Αλλα το έκανε αυτό μόνο επειδή νόμιζε

268
00:14:10,011 --> 00:14:13,362
ότι εσύ κι εγώ...
θα έπρεπε να είμαστε μαζί.

269
00:14:13,364 --> 00:14:17,316
Το μόνο που νίωθω είναι ότι τον πρόδωσα.

270
00:14:19,252 --> 00:14:22,237
Και τώρα πια έχει φύγει...

271
00:14:23,640 --> 00:14:26,325
Και δε μπορώ να κάνω τίποτα
για να το διορθώσω.

272
00:14:26,327 --> 00:14:30,112
Ξέρω πως είναι...

273
00:14:30,114 --> 00:14:33,015
Όταν έφερα την αδερφή σου στο
"Queen's Gambit",

274
00:14:33,017 --> 00:14:35,134
πρόδωσα εσένα...

275
00:14:35,136 --> 00:14:38,637
και τον πατέρα σου.

276
00:14:39,956 --> 00:14:41,657
Δεν υπάρχει συγχώρεση

277
00:14:41,659 --> 00:14:45,144
για εκεί που οδήγησα τη Σάρα.

278
00:14:47,147 --> 00:14:49,598
Θα έδινα τα πάντα για να...

279
00:14:52,268 --> 00:14:54,870
πάω πίσω.

280
00:14:54,872 --> 00:14:57,790
Ναι.

281
00:14:57,792 --> 00:15:00,942
Αλλά δεν μπορούμε.

282
00:15:13,390 --> 00:15:14,973
Ντίγκλ!

283
00:15:14,975 --> 00:15:17,009
Δεν μου αρέσει να με κοροιδεύουν.

284
00:15:17,011 --> 00:15:18,293
Δεν είμαι σίγουρος τί εννοείς.

285
00:15:18,295 --> 00:15:19,645
Για αυτό ήρθες στο νησί

286
00:15:19,647 --> 00:15:21,296
και με έφερες πίσω στην Στάρλινγκ

287
00:15:21,298 --> 00:15:22,898
αντιγράφουν τον κουκουλοφόρο.

288
00:15:22,900 --> 00:15:24,516
Λοιπόν και εάν είναι?

289
00:15:24,518 --> 00:15:26,151
Κάνουν ότι εσύ έκανες πέρυσι,

290
00:15:26,153 --> 00:15:27,936
τρομοκρατώντας τους άλλους για τις πράξεις τους.

291
00:15:27,938 --> 00:15:30,656
Εκτός ότι δεν έχουν την αυτοσυγκράτησή σου, Όλιβερ.

292
00:15:30,658 --> 00:15:32,658
Ή την τιμή σου.

293
00:15:32,660 --> 00:15:34,693
Τελείωσε ο Εκδικητής.

294
00:15:34,695 --> 00:15:36,495
Μπορεί αυτή η πόλη να χρειάζεται ακόμα
έναν εκδικητή.

295
00:15:36,497 --> 00:15:39,865
Τώρα είναι τέσεερις.
Πώς γίνεται?

296
00:15:41,418 --> 00:15:43,819
Πήγαινέ με σπίτι.

297
00:15:43,821 --> 00:15:46,171
Έχω μια δύσκολη μέρα στο γραφείο αύριο

298
00:15:46,173 --> 00:15:49,157
προσπαθώντας να σώσω την οικογενειακή επιχείριση

299
00:15:49,159 --> 00:15:51,159
Φυσικά.

300
00:15:51,161 --> 00:15:53,662
Κύριε Κουίν.

301
00:15:58,134 --> 00:16:00,335
Και στα τοπικά νέα,

302
00:16:00,337 --> 00:16:01,939
ο δισεκατομμυριούχος
Όλιβερ Κουΐν

303
00:16:01,964 --> 00:16:04,251
επέστρεψε ξανά στο
Σταρλινγκ Σίτυ.

304
00:16:04,392 --> 00:16:06,475
Απίστευτο.

305
00:16:06,477 --> 00:16:09,528
Σκοτώνουμε το δήμαρχο σε
ζωντανή μετάδοση,

306
00:16:09,530 --> 00:16:11,613
και τι συνεχίζουν να δείχνουν
τα τοπικά κανάλια;

307
00:16:11,615 --> 00:16:15,150
Τον Όλιβερ Κουΐν. Γιατί;

308
00:16:15,152 --> 00:16:16,869
Πιθανώς θα ηγηθεί της
οικογενειακής επιχείρησης.

309
00:16:16,871 --> 00:16:19,204
Το πήραμε λάθος απ'
την αρχή.

310
00:16:19,206 --> 00:16:21,874
Τι εννοείς;
Αν θέλουμε αληθινή εκδίκηση,

311
00:16:21,876 --> 00:16:25,377
πρέπει να παλέψουμε με
το όνομα που μας το προκάλεσε.

312
00:16:25,379 --> 00:16:26,695
Κουίν?

313
00:16:26,697 --> 00:16:27,763
Ναι.

314
00:16:27,765 --> 00:16:30,499
Είναι ένα κακομαθημένο
παλιόπαιδο.

315
00:16:30,501 --> 00:16:34,970
Ο τομέας εφηρμοσμένων επιστημών
της εταιρίας Κουίν

316
00:16:34,972 --> 00:16:37,306
δημιούργησε τη γεννήτρια
σεισμών.

317
00:16:37,308 --> 00:16:40,709
Αν θέλουμε αληθινή δικαιοσύνη...

318
00:16:40,711 --> 00:16:43,073
τότε αυτή η οικογένεια πρέπει

319
00:16:43,098 --> 00:16:45,227
να πληρώσει για τη δυστυχία
που μας προξένησε.

320
00:16:46,766 --> 00:16:49,268
Πλήρης.

321
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
Γειά, γή προς Κουίν.

322
00:16:52,072 --> 00:16:54,106
Μου έριξες Vertigo όταν δεν κοιτούσα?

323
00:16:54,108 --> 00:16:56,358
Ήμουν αποπροσανατολισμένη.

324
00:16:56,360 --> 00:16:59,528
Για αυτά, που έλεγε ο αδελφός σου, για τη μαμά σου?

325
00:16:59,530 --> 00:17:01,914
Αφουγκράζομαι πολύ?
¨οτι μου λείπει σε ύψος,

326
00:17:01,916 --> 00:17:03,665
το έχω σε ακοή.

327
00:17:03,667 --> 00:17:05,534
Λοιπόν,

328
00:17:05,536 --> 00:17:07,753
μην με κρατάς σε αγωνία Χάρπερ.

329
00:17:07,755 --> 00:17:09,254
Ποιά η γνώμη σου για το θέμα?

330
00:17:09,256 --> 00:17:11,924
Αν και, έχε κατά νου, 
ότι ελέγχω τον μισθό

331
00:17:11,926 --> 00:17:13,258
και τη σεξουαλική σου ζωή.

332
00:17:13,260 --> 00:17:15,010
Λοιπόν,

333
00:17:15,012 --> 00:17:18,263
κανείς από τους δύο γονείς μου
δεν άξιζε δεκάρα.

334
00:17:18,265 --> 00:17:19,748
Δεν μιλάς ποτέ γι' αυτούς.

335
00:17:19,750 --> 00:17:21,917
Δεν έχεις κάτι καλό να πεις,
έτσι δεν είναι;

336
00:17:21,919 --> 00:17:23,719
Ωστόσο, εγώ...

337
00:17:23,721 --> 00:17:28,190
θα ήθελα να τους δω και να 
τους μιλήσω αν μπορούσα.

338
00:17:28,192 --> 00:17:29,775
Αλλά...

339
00:17:29,777 --> 00:17:32,260
Κοίτα, ήδη έχασες 
τον πατέρα σου.

340
00:17:32,262 --> 00:17:34,046
Η μητέρα σου,
είναι ακόμη εδώ,

341
00:17:34,048 --> 00:17:36,165
και θα ήθελε σίγουρα να σε δει.

342
00:17:36,167 --> 00:17:38,951
Σίγουρα πεθαίνει να σε δει.

343
00:17:38,953 --> 00:17:41,737
Όπως ακριβώς και πολλές μητέρες
στα Γκλέιντς

344
00:17:41,739 --> 00:17:45,240
που δεν θα δουν ποτέ ξανά 
τα παιδιά τους...

345
00:17:45,242 --> 00:17:48,160
Επειδή η μητέρα μου 
βοήθησε να σκοτωθούν.

346
00:17:48,162 --> 00:17:51,580
Δεν θα πάω σ' αυτή την φυλακή.

347
00:17:51,582 --> 00:17:56,251
Είναι ο μόνος τρόπος που γνωρίζω
για να την πληγώσω.

348
00:17:56,253 --> 00:18:00,005
Ίσως θα ήθελες να αναλογιστείς
πόσο σε πληγώνει αυτό.

349
00:18:09,265 --> 00:18:11,633
Είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων.
Για την ενημέρωσή σου,

350
00:18:11,635 --> 00:18:13,969
κανείς δεν τρώει τα κουλουράκια.

351
00:18:15,822 --> 00:18:18,323
Ίζαμπελ Ροσέβ,
Όλιβερ Κουίν.

352
00:18:18,325 --> 00:18:20,025
Λυπάμαι που άργησα.
Για την συνάντηση

353
00:18:20,027 --> 00:18:21,443
ή για μια καριέρα στις 
επιχειρήσεις;

354
00:18:21,445 --> 00:18:22,861
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι οι εχθρικές εξαγορές

355
00:18:22,863 --> 00:18:24,663
ήταν γεμάτες με 
τόση εχθρότητα.

356
00:18:24,665 --> 00:18:26,365
Όχι, καθόλου. Στην πραγματικότητα
έχω αρκετά καλή διάθεση.

357
00:18:26,367 --> 00:18:28,316
Αλήθεια;
Το να καταστρέφεις εταιρίες

358
00:18:28,318 --> 00:18:30,002
συμφωνεί μαζί σου;
Το να κερδίζω συμφωνεί μαζί μου.

359
00:18:30,004 --> 00:18:32,320
Δεν κέρδισες ακόμα.

360
00:18:32,322 --> 00:18:35,624
Από όταν εγκατέλειψες το κολλέγιο,

361
00:18:35,626 --> 00:18:37,960
άσε με να θέσω τους όρους, που είναι εύκολο να καταλάβεις.

362
00:18:37,962 --> 00:18:40,462
Ελέγχεις το 45% των πάγιων 
μετοχών της Κουίν.

363
00:18:40,464 --> 00:18:43,382
Ελέγχω το 45% αφήνοντας το 10% να εκκρεμεί.

364
00:18:43,384 --> 00:18:46,485
Αλλά, σε δύο μέρες το συμβούλιο
θα κυκλοφορήσει το τελικό 10%.

365
00:18:46,487 --> 00:18:48,770
Και θα το αγοράσω πριν από εσένα.

366
00:18:48,772 --> 00:18:50,556
Με τι χρήματα?

367
00:18:50,558 --> 00:18:52,674
Αμφιβάλλω ότι το κεφάλαιό σου είναι τόσο μεγάλο,

368
00:18:52,676 --> 00:18:54,843
και κανένας επενδυτής-άγγελος δεν θα έρθει στην εταιρεία

369
00:18:54,845 --> 00:18:56,862
που έφτιαξε την μηχανή που διέλυσε τη μισή πόλη.

370
00:18:56,864 --> 00:18:59,865
Εταιρίες δημιουργούνται και πέφτουν, κ.Κουίν.

371
00:18:59,867 --> 00:19:02,417
Η εταιρία σου έπεσε.

372
00:19:11,694 --> 00:19:13,295
Όλιβερ Κουίν!

373
00:19:13,297 --> 00:19:16,048
Απογοήτευσες αυτήν τη πόλη.

374
00:19:24,757 --> 00:19:26,925
Κάνε πίσω!

375
00:19:28,227 --> 00:19:30,762
Όλιβερ φύγε!
Φύγε, φύγε, φύγε, φύγε!

376
00:19:30,764 --> 00:19:33,432
Πρόσεχε. Φύγε, φύγε.

377
00:19:39,555 --> 00:19:41,141
Γρήγορα! Φεύγουν.

378
00:19:41,166 --> 00:19:42,511
Φύγε! Κουνήσου!

379
00:20:10,640 --> 00:20:13,809
Κ. Ρόσεβ, συγνώμη γι'αυτό.

380
00:20:13,811 --> 00:20:15,578
Επειδή σε κυνηγούσαν?

381
00:20:15,580 --> 00:20:17,997
Επειδή ότι συμβαίνει σε αυτό το κτίριο είναι δικιά μου υπευθηνότητα.

382
00:20:17,999 --> 00:20:20,666
Μόνο για τις επόμενες 48 ώρες.

383
00:20:22,669 --> 00:20:26,005
Ακόμη δεν μπορώ να σε συνηθίσω με αυτή τη στολή, Ντετέκτιβ Λάνς.

384
00:20:26,007 --> 00:20:27,957
Είναι "αξιωματικός" τώρα.

385
00:20:27,959 --> 00:20:30,042
Και είμαι χαρούμενος, ακόμα ταιριάζει.

386
00:20:30,044 --> 00:20:31,043
Σε πλήγωσαν?

387
00:20:31,045 --> 00:20:33,179
Είμαι εντάξει.

388
00:20:33,181 --> 00:20:37,666
Ε, έχεις ακούσει τίποτα από τον κοινό μας φίλο τελευταία?

389
00:20:37,668 --> 00:20:39,635
Όχι.

390
00:20:39,637 --> 00:20:44,724
Bασικά...περιμένω να εμφανιστεί.

391
00:20:44,726 --> 00:20:46,359
Μπορούσες να τους είχες σταματήσει.

392
00:20:46,361 --> 00:20:48,177
Δεν μπορούσα αν δεν έδινα στην Ίζαμπελ
Ροσό

393
00:20:48,179 --> 00:20:50,746
και στους εκδικητές μια ιδέα με το τι
είμαι ικανός να κάνω.

394
00:20:50,748 --> 00:20:52,231
Νομίζω ότι αυτό που αναρωτιέται η 
Φελίσιτυ

395
00:20:52,233 --> 00:20:54,016
είναι γιατί τους απέφυγες.

396
00:20:54,018 --> 00:20:55,701
Και Όλιβερ δεν είναι η μόνη που 
αναρωτιέται.

397
00:20:55,703 --> 00:20:58,004
Σου είπα,δεν γύρισα στην Στάρλινγκ Σίτυ

398
00:20:58,006 --> 00:20:59,589
για να είμαι ο Εκδικητής.

399
00:20:59,591 --> 00:21:01,073
Αλλά σε κυνηγούσαν Όλιβερ.

400
00:21:01,075 --> 00:21:02,208
Mπορούσες να τους είχες βγάλει από τη
μέση.

401
00:21:02,210 --> 00:21:04,243
Όχι δεν μπορούσα,Ντίγκλ.

402
00:21:04,245 --> 00:21:06,362
Κοίτα,υπάρχει ένα κομμάτι του να είσαι
Εκδικητής

403
00:21:06,364 --> 00:21:10,750
που κανένας σας δεν μπορεί να φανταστεί.

404
00:21:10,752 --> 00:21:12,385
Ο αριθμός του σώματος.

405
00:21:12,387 --> 00:21:15,388
Και συγγνώμη που το λέω

406
00:21:15,390 --> 00:21:18,307
αλλά και τι έγινε;Από πότε νοιάζεσαι;

407
00:21:20,210 --> 00:21:23,896
Από τότε με τον Τόμι.

408
00:21:25,566 --> 00:21:30,403
Μόλις έμαθε το μυστικό μου,ξέρεις πως
με αποκαλούσε ο Τόμι;

409
00:21:30,405 --> 00:21:32,655
Δολοφόνο.

410
00:21:32,657 --> 00:21:34,723
Είχε δίκαιο.

411
00:21:34,725 --> 00:21:37,493
Ο καλύτερος μου φίλος πέθανε πιστεύοντας

412
00:21:37,495 --> 00:21:39,912
ότι είμαι ένας δολοφόνος,

413
00:21:39,914 --> 00:21:41,914
και κάθε που σκοτώνω

414
00:21:41,916 --> 00:21:44,617
ατιμάζω την μνήμη του.

415
00:21:46,170 --> 00:21:48,287
Οπότε μην το κάνεις.

416
00:21:48,289 --> 00:21:51,457
Δεν είναι σαν να σκότωσες όποιον 
έβρισκες.

417
00:21:51,459 --> 00:21:53,376
Μπορούσε να είναι.

418
00:21:53,378 --> 00:21:55,011
Επειδή όταν φοράω την κουκούλα,

419
00:21:55,013 --> 00:21:56,846
είναι για να σκοτώσω ή  να σκοτωθώ.

420
00:21:56,848 --> 00:22:00,466
Αυτό είναι που με κράτησε ζωντανό.

421
00:22:00,468 --> 00:22:03,803
Γι'αυτό έπρεπε να μείνω στο νησί.

422
00:22:03,805 --> 00:22:05,638
Εκεί πηγαίνεις τώρα?

423
00:22:05,640 --> 00:22:08,107
Οι δυο σας δεν θα με βοηθήσετε να σώσω την επιχείρηση της οικογένειάς μου.

424
00:22:08,109 --> 00:22:10,593
Πάω να μιλήσω σε κάποιον που θα το κάνει.

425
00:22:13,431 --> 00:22:16,115
Λοιπόν, υπάρχει σίγουρα κάποιος εκεί έξω.

426
00:22:16,117 --> 00:22:18,451
Πλησιάζουν.

427
00:22:20,904 --> 00:22:22,438
Που νομίζεις ότι πηγαίνεις?

428
00:22:22,440 --> 00:22:24,740
Δίνουν το δέμα σε εσένα,

429
00:22:24,742 --> 00:22:26,942
θα χρειαστείς ενισχύσεις.

430
00:22:28,963 --> 00:22:31,447
Σου μαθαίνει Κινέζικα. Πόσο γλυκό.

431
00:22:31,449 --> 00:22:33,299
Είμαι σίγουρη ότι θα είναι κι αυτή χαρούμενη να σου διδάξει.

432
00:22:33,301 --> 00:22:35,968
Σάντο!

433
00:23:00,143 --> 00:23:01,477
Ει.

434
00:23:01,479 --> 00:23:02,828
Ει.

435
00:23:02,830 --> 00:23:06,282
Συγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα.

436
00:23:06,284 --> 00:23:09,619
Όχι, όχι. Σε παρακαλώ Όλιβερ.

437
00:23:09,621 --> 00:23:11,654
Θα υπάρξουν αρκετές διακαιολογίες

438
00:23:11,656 --> 00:23:14,357
με εμένα να σου δικαιολογούμαι για το υπόλοιπο της ζωής μου.

439
00:23:14,359 --> 00:23:16,876
Δεν πρέπει να το κάνεις.

440
00:23:16,878 --> 00:23:20,112
Έσωσες εκατοντάδες ζωές.

441
00:23:20,114 --> 00:23:22,181
Και σκότωσες εκατοντάδες ακόμη.

442
00:23:25,035 --> 00:23:26,435
Συμπεριλαμβανομένου του Τόμμυ.

443
00:23:26,437 --> 00:23:27,720
Αυτός ήταν ο Μάλκομ.

444
00:23:27,722 --> 00:23:32,141
Η αδερφή σου δεν το βλέπει έτσι.

445
00:23:32,143 --> 00:23:34,677
Ξέρεις, η δικηγόρος μου είναι ενθουσιασμένη.

446
00:23:34,679 --> 00:23:37,346
Αν η ίδια μου η κόρη δεν μπορεί να με συγχωρέσει,

447
00:23:37,348 --> 00:23:39,899
δεν είναι αρκετά αισιόδοξη

448
00:23:39,901 --> 00:23:42,368
για ένα πλαίσιο της κρητικής επιτροπής με 12 αγνώστους.

449
00:23:44,521 --> 00:23:46,355
Εντάξει, αρκετά απ'αυτό.

450
00:23:46,357 --> 00:23:49,625
Πώς πάει στην Ηνωμένη Κουίν?

451
00:23:51,595 --> 00:23:54,981
Ναι, παίρνουμε τα νέα εδώ, Όλιβερ.

452
00:23:54,983 --> 00:23:56,048
Σωστά. Ξέρεις,

453
00:23:56,050 --> 00:23:57,483
αν ήξερα ότι το κλειδί

454
00:23:57,485 --> 00:23:59,051
για να πάρεις την νόμιμη θέση σου

455
00:23:59,053 --> 00:24:00,519
στην εταιρεία ήταν ο θάνατός της,

456
00:24:00,521 --> 00:24:04,039
θα είχα κηρύξει πτώχευση ένα χρόνο πριν.

457
00:24:04,041 --> 00:24:07,093
Δεν ξέρω αν θα τη διοικώ για πολύ...

458
00:24:07,095 --> 00:24:09,395
Στέλμουρ.

459
00:24:09,397 --> 00:24:12,181
Ο VP τους μας κυνηγάει σκληρά.

460
00:24:12,183 --> 00:24:15,217
Ίσαμπελ Ρόσεφ.
Ναι.

461
00:24:15,219 --> 00:24:19,689
Μην εμπιστεύεσαι αυτή τη γυναίκα Όλιβερ.
Είναι επικίνδυνη.

462
00:24:19,691 --> 00:24:23,609
Όπου και να κοιτάξω, δεν βλέπω
καλές επιλογές.

463
00:24:25,245 --> 00:24:27,763
Δεν ξέρω τι να κάνω.

464
00:24:27,765 --> 00:24:31,233
Δεν χρειάζεται να το κάνεις μόνος σου.

465
00:24:31,235 --> 00:24:33,736
Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση.

466
00:24:33,738 --> 00:24:35,254
Αγαπώ την Θία.

467
00:24:35,256 --> 00:24:37,223
Δεν νομίζω ότι θέλει 
να έχει σχέση μ'αυτήν.

468
00:24:37,225 --> 00:24:40,626
Δεν μιλούσα για την Θία.

469
00:24:51,421 --> 00:24:53,973
Το τραπέζι εφτά χρειάζεται μπουκάλια,

470
00:24:53,975 --> 00:24:56,142
και θέλω ένα γύρο από Μαρτίνι
στους τρεις εκεί πάνω.

471
00:24:56,144 --> 00:24:57,777
Πήγες να δεις την μαμά σου?

472
00:24:57,779 --> 00:24:59,428
Σκέφτηκα αυτό που μου είπες.

473
00:24:59,430 --> 00:25:00,613
Και?

474
00:25:00,615 --> 00:25:02,531
Και... θα πάω να την δω

475
00:25:02,533 --> 00:25:05,434
όταν θα σταματήσεις να βγαίνεις έξω την νύχτα, για να καθαρίσεις τους δρόμους.

476
00:25:05,436 --> 00:25:07,403
Τί σχέση έχει το ένα με
το άλλο?

477
00:25:07,405 --> 00:25:10,773
Υποθέτω ότι είναι και τα δύο πράγματα που
δεν πρόκειται να συμβούν.

478
00:25:23,454 --> 00:25:26,288
Ψάχνουμε τον Όλιβερ Κουίν!

479
00:25:27,457 --> 00:25:30,893
Γύρισε πίσω στην πόλη.
Του ανήκει αυτό το αχούρι.

480
00:25:30,895 --> 00:25:33,295
Που μπορούμε να τον βρούμε?

481
00:25:33,297 --> 00:25:38,017
Οκ, σχέδιο Β. Εγώ θα ξεκινήσω να πυροβολώ ανθρώπους

482
00:25:38,019 --> 00:25:40,803
μέχρι να φυτρώσει στον κ. Κουίν...

483
00:25:40,805 --> 00:25:43,305
ένα ζευγάρι αρχίδια.

484
00:25:44,157 --> 00:25:45,641
Ρόι!

485
00:25:54,584 --> 00:25:56,485
Αααα!

486
00:25:56,487 --> 00:25:58,921
Ααα!

487
00:26:08,568 --> 00:26:10,851
Ξεκόλλα, ήρωα.

488
00:26:10,853 --> 00:26:15,039
Είμαι το ίδιο χαρούμενος είτε σκοτώσω
αυτήν την Κουίν είτε τον αδερφό της. Πάμε!

489
00:26:22,031 --> 00:26:23,714
Του ενός τύπου του έλειπε ένα χέρι.

490
00:26:23,716 --> 00:26:24,916
Τι συμβαίνει εδώ?

491
00:26:24,918 --> 00:26:26,217
Ως επί των πλείστων, τέλος πάντων. Ακόμα είχε ράμματα.

492
00:26:26,219 --> 00:26:27,885
Συγχωρέστε με. Ήταν οι "κουκούλες" ξανά.

493
00:26:27,887 --> 00:26:30,555
Ήρθαν εδώ και σε έψαχναν, πήραν τη Θία
αντί για σένα.

494
00:26:30,557 --> 00:26:33,341
Πού?
Συγνώμη.

495
00:26:33,343 --> 00:26:36,060
Ειλικρινά προσπάθησα να τους σταματήσω, αλλά εγώ...

496
00:26:36,062 --> 00:26:38,079
Κουίν.

497
00:26:38,081 --> 00:26:40,097
Κουίν!

498
00:26:41,400 --> 00:26:43,351
Θα πάρουμε την αδερφή σου πίσω.

499
00:26:43,353 --> 00:26:46,604
Πήγαινα να τσεκάρω κάτι κάτω.

500
00:26:51,944 --> 00:26:53,995
Έκανα μερικές βελτιώσεις εδώ κάτω.

501
00:26:53,997 --> 00:26:56,063
Σε περίπτωση που... ξέρεις...

502
00:26:56,065 --> 00:26:58,416
Αποφάσιζες να γυρίσεις πίσω.

503
00:27:14,433 --> 00:27:17,468
Πρέπει να βρούμε αυτούς τους τύπους.

504
00:27:17,470 --> 00:27:19,587
Προσπαθούσα, από τότε που γύρισες πίσω.

505
00:27:19,589 --> 00:27:22,340
Φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν τελικά.

506
00:27:23,192 --> 00:27:25,476
Το κράτησα αυτό.

507
00:27:25,478 --> 00:27:27,595
Μου άρεσε να σε βλέπω να το κάνεις αυτό.

508
00:27:27,597 --> 00:27:31,032
Το αγόρι της Θία είπε ότι του ενός από
αυτούς του έλειπε μέρος του χεριού του.

509
00:27:31,034 --> 00:27:33,467
Ίσως ένας βετεράνος?

510
00:27:33,469 --> 00:27:36,137
Έλεγξε το αρχείο του νοσοκομείου,
όσους άντρες είχαν υποβληθεί σε

511
00:27:36,139 --> 00:27:38,122
χειρουργικές επεμβάσεις ακρωτηριασμού
στα άκρα τους.

512
00:27:38,124 --> 00:27:40,791
Ελέγχω από φυλή και ηλικία.

513
00:27:40,793 --> 00:27:44,295
Βρήκα έναν. Τζέφ Ντεβό. Αφροαμερικανός,
35-40 ετών.

514
00:27:44,297 --> 00:27:46,447
Τι άλλο μπορείς να βρεις γι'αυτόν?

515
00:27:46,449 --> 00:27:47,665
Πρώην πεζοναύτης.

516
00:27:47,667 --> 00:27:49,500
Θα εξηγούσε το πως μπορεί
να χειριστεί τον εαυτό του.

517
00:27:49,502 --> 00:27:51,002
Έχασε το χέρι του στο εξωτερικό?

518
00:27:51,004 --> 00:27:53,221
Όχι. Στο σεισμό.

519
00:27:53,223 --> 00:27:54,392
Εδώ λέει ότι αυτός και η γυναίκα του

520
00:27:54,417 --> 00:27:56,457
προσπαθούσαν να περάσουν την γέφυρα της οδού 52

521
00:27:57,393 --> 00:28:00,127
όταν κατέρρευσε.

522
00:28:00,129 --> 00:28:01,962
Αυτή δεν τα κατάφερε.

523
00:28:01,964 --> 00:28:05,983
Αρχείο κλήσεων, παρακαλώ.
Θέλω να ξέρω με ποιόν έρχεται σε επαφή.

524
00:28:07,352 --> 00:28:10,638
Έκανε πολλά τηλεφωνήματα σε μία
εκκλησία στα Γκλέϊντς.

525
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
Κάτι που λέγεται Standing Strong.

526
00:28:12,642 --> 00:28:15,159
Είναι ένα γκρούπ υποστήριξης σε όσους έχασαν τους αγαπημένους τους στο σεισμό.

527
00:28:15,161 --> 00:28:17,528
Ωραίο μέρος για να συναντήσεις τρείς τύπους όσο θυμωμένους όσο είσαι εσύ,

528
00:28:17,530 --> 00:28:18,979
που ψάχνουν για εκδίκηση.

529
00:28:18,981 --> 00:28:22,199
Βρες μου διεύθυνση, σε παρακαλώ.

530
00:28:23,502 --> 00:28:26,087
Θα το χρειαστείς αυτό.

531
00:28:26,089 --> 00:28:29,507
Το έφτιαξα ειδικά για σένα.

532
00:28:34,763 --> 00:28:36,497
Πως τα πήγα?

533
00:28:39,918 --> 00:28:42,687
Είναι τέλειο.

534
00:28:45,724 --> 00:28:47,525
Είχες δίκιο.

535
00:28:47,527 --> 00:28:49,677
Όταν "υπέγραψα",
σταμάτησα να σκέφτομαι

536
00:28:49,679 --> 00:28:52,179
για όλα τα σώματα που έριξες.

537
00:28:52,181 --> 00:28:54,532
Επειδή ήξερα ότι το να είσαι ο Κουκουλοφόρος

538
00:28:54,534 --> 00:28:59,036
σήμαινε περιστασιακά, να είσαι και δολοφόνος.

539
00:29:00,505 --> 00:29:02,856
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.

540
00:29:02,858 --> 00:29:06,077
Έχουν την αδερφή μου.

541
00:29:06,079 --> 00:29:10,381
Τί άλλος τρόπος υπάρχει?

542
00:29:21,093 --> 00:29:24,095
Τί κάνεις?
Πρέπει να τη σώσουμε.

543
00:29:24,097 --> 00:29:25,930
Άκου, μικρέ.

544
00:29:25,932 --> 00:29:29,550
Δεν είσαι ο μόνος που νοιάζεται
γι' αυτήν.

545
00:29:29,552 --> 00:29:32,403
Είναι πολλοί εκεί.
Περίμενε σήμα μου.

546
00:29:34,556 --> 00:29:37,241
Που είναι οι τάφοι?

547
00:29:37,243 --> 00:29:40,244
Που είναι οι τάφοι?

548
00:29:40,246 --> 00:29:42,396
Δεν ξέρω για τί πράγμα μιλάς.

549
00:29:44,567 --> 00:29:46,417
Uhh! Uhh!

550
00:29:47,452 --> 00:29:50,338
Πες μου!

551
00:29:56,962 --> 00:29:59,463
Όλιβερ, όχι!

552
00:29:59,465 --> 00:30:01,749
Όλιβερ!

553
00:30:17,768 --> 00:30:19,101
Λοιπόν...

554
00:30:19,103 --> 00:30:20,737
Τί θες να κάνουμε με αυτήν?

555
00:30:20,739 --> 00:30:22,772
Μπορούμε να την αφήσουμε αναίσθητη,
και να την παρατήσουμε κάπου.

556
00:30:22,774 --> 00:30:24,440
Έλα τώρα. Γιατί δεν της αγοράζεις απλά

557
00:30:24,442 --> 00:30:26,042
ένα καινούριο ζευγάρι παπούτσια Prada?

558
00:30:26,044 --> 00:30:27,493
Έχει δει τα πρόσωπά μας.

559
00:30:27,495 --> 00:30:29,612
Κοίτα, να τα βάζεις με τον Όλιβερ Κουίν
είναι ένα πράγμα, αλλά με την αδερφή του?

560
00:30:29,614 --> 00:30:32,131
Δεν είναι πολύ μεγαλύερη απ' ότι ήταν 
η αδερφή μου

561
00:30:32,133 --> 00:30:33,949
όταν σκοτώθηκε στο σεισμό.

562
00:30:33,951 --> 00:30:36,302
Η αδερφή σου δεν σκοτώθηκε,
δολοφονήθηκε.

563
00:30:36,304 --> 00:30:38,971
Από την μητέρα της.

564
00:30:38,973 --> 00:30:42,792
Αυτό που κάνουμε εδώ είναι απόδοση
δικαιοσύνης, κάτι κάνει εμάς τους ήρωες.

565
00:30:42,794 --> 00:30:46,529
Δεν σκότωσε κανέναν.

566
00:30:46,531 --> 00:30:48,648
Η μητέρα μου δεν σκότωσε κανέναν.

567
00:30:48,650 --> 00:30:51,517
Ο Μάλκολμ Μέρλιν κατέστρεψε το Γκλέιντσ.

568
00:30:51,519 --> 00:30:53,219
Με την βοήθεια της μητέρας σου.

569
00:30:53,221 --> 00:30:55,805
Ο Μέρλιν σκότωσε τον πατέρα μου.

570
00:30:55,807 --> 00:30:58,925
Επίσης, σκέφτηκε πως σκότωσε τον
αδερφό μου.

571
00:31:00,244 --> 00:31:02,578
Τον φοβόταν.

572
00:31:03,914 --> 00:31:06,866
Πρέπει να ήταν πολύ φοβισμένη.

573
00:31:06,868 --> 00:31:09,619
Όπως και η γυναίκα μου...

574
00:31:09,621 --> 00:31:14,040
Όταν το σπίτι μας κατέρρευσε πάνω της.

575
00:31:14,042 --> 00:31:15,174
Οου!

576
00:31:15,176 --> 00:31:16,992
Φύγε μακριά της!

577
00:31:42,069 --> 00:31:44,704
Πάμε.
Σε παρακαλώ!

578
00:31:44,706 --> 00:31:46,706
Κουνήσου!

579
00:31:46,708 --> 00:31:48,691
Φύγε, κουνήσου!
Σε παρακαλώ!

580
00:31:50,744 --> 00:31:52,378
Άστη...

581
00:31:52,380 --> 00:31:54,413
να...

582
00:31:54,415 --> 00:31:55,698
Φύγει.

583
00:31:55,700 --> 00:31:56,966
Θες να τη σώσεις?

584
00:31:56,968 --> 00:31:58,367
Δεν υπήρχε δικαιοσύνη

585
00:31:58,369 --> 00:31:59,719
για ανθρώπους όπως οι Κουίν

586
00:31:59,721 --> 00:32:02,555
μέχρι να μας δείξεις εσύ το πως θα
υπάρξει.

587
00:32:02,557 --> 00:32:05,224
Εσύ μας έδειξες.

588
00:32:08,897 --> 00:32:10,813
Φύγε!

589
00:32:15,736 --> 00:32:18,404
Αν με πυροβολήσεις, θα πεθάνουμε και
οι δύο.

590
00:32:18,406 --> 00:32:22,558
Θα με ρίξεις έτσι κι αλλιώς.

591
00:32:22,560 --> 00:32:24,777
Σε ξέρω.
Είσαι δολοφόνος.

592
00:32:32,135 --> 00:32:36,589
Κράτα το κάτω από 40 την επόμενη φορά.
Καλό βράδυ.

593
00:32:45,248 --> 00:32:47,082
Ξέρεις ποιοί είναι αυτοί?

594
00:32:47,084 --> 00:32:49,185
Νομίζω οι κουκούλες μου δίνουν μια
καλή ιδέα.

595
00:32:49,187 --> 00:32:51,387
Στείλ' τους μέσα.

596
00:32:51,389 --> 00:32:54,056
Που ήσουν?
Συνήθως όταν πάω μέσα τύπους

597
00:32:54,058 --> 00:32:56,108
που κυνηγάς, είναι λίγο περισσότερο νεκροί.

598
00:32:56,110 --> 00:32:58,144
Δοκιμάζω διαφορετικό τρόπο τώρα.

599
00:33:28,500 --> 00:33:31,152
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.

600
00:33:31,154 --> 00:33:32,921
Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ.

601
00:33:32,923 --> 00:33:34,322
Εγώ απλά...

602
00:33:34,324 --> 00:33:38,142
Έρχομαι εδώ συχνά.

603
00:33:38,144 --> 00:33:39,677
Μπορώ να φύγω.

604
00:33:39,679 --> 00:33:41,629
Όχι, είναι...

605
00:33:41,631 --> 00:33:43,765
Δεν χρειάζεται να φύγεις.

606
00:33:43,767 --> 00:33:46,467
Λόρελ, καταλαβαίνω.

607
00:33:46,469 --> 00:33:50,171
Μετά από όλα αυτά που έγιναν,

608
00:33:50,173 --> 00:33:53,341
καταλαβαίνω γιατί δεν μπορούμε
να είμαστε μαζί.

609
00:33:53,343 --> 00:33:56,778
Όμως ακόμα σε χρειάζομαι στη ζωή μου.

610
00:33:59,732 --> 00:34:03,401
Έχουμε περάσει τόσα, που δεν γίνεται
να είναι αλλιώς τα πράγματα με μας.

611
00:34:09,742 --> 00:34:13,161
Νιώθω ότι τον πρόδωσα κι εγώ.

612
00:34:13,163 --> 00:34:15,663
Πριν τον "Κουκουλοφόρο" δεν είχαμε 
πράγματα όπως

613
00:34:15,665 --> 00:34:18,049
Συσκευές σεισμών, και αντίγραφα εκδικητών.

614
00:34:18,051 --> 00:34:20,368
Λόρελ.

615
00:34:20,370 --> 00:34:22,470
Ο Μάλκολμ σκότωσε τον Τόμι.

616
00:34:22,472 --> 00:34:25,423
Σκοτώθηκε στα διασταυρώμενα πυρά δύο
τοξοβόλων.

617
00:34:26,675 --> 00:34:29,377
Και τώρα που ο Μάλκομ είναι νεκρός,

618
00:34:29,379 --> 00:34:31,396
έμεινε μόνο ένας.

619
00:34:31,398 --> 00:34:34,732
Και πάω να βοηθήσω το αφεντικό μου
να τον πιάσει.

620
00:34:45,227 --> 00:34:48,246
Αυτή η αμφίεση, μ' αυτά τα χρώματα

621
00:34:48,248 --> 00:34:52,083
είναι μια σκληρή και ασυνήθιστη τιμωρία,
ή κάτι τέτοιο?

622
00:34:52,085 --> 00:34:54,335
Κάνω ό,τι μπορώ για να αποφύγω καθρέφτες
εδώ μέσα.

623
00:34:56,506 --> 00:34:58,139
Ώστε, εγώ...

624
00:34:58,141 --> 00:35:00,708
Πως ήσουν?

625
00:35:00,710 --> 00:35:05,930
Μην ανησυχείς για μένα.
Για σένα θέλω να ακούσω.

626
00:35:05,932 --> 00:35:07,966
Πως τα πας?

627
00:35:09,385 --> 00:35:11,269
Είσαι ακόμα μαζί με τον, ε..

628
00:35:11,271 --> 00:35:14,422
Ρόι δεν ήταν το όνομα του?

629
00:35:15,808 --> 00:35:19,593
Γλυκιά μου,
Είμαι μια χαρά, αλήθεια.

630
00:35:19,595 --> 00:35:23,081
Δεν είναι αυτό..

631
00:35:23,083 --> 00:35:26,117
Εγώ...

632
00:35:26,119 --> 00:35:28,319
Παραλίγο να πεθάνω χθες το βράδυ.

633
00:35:28,321 --> 00:35:30,538
Τι?

634
00:35:30,540 --> 00:35:31,956
Θία τι συνέβη?

635
00:35:31,958 --> 00:35:33,658
Δεν έχει σημασία.

636
00:35:33,660 --> 00:35:37,428
Αλλά μόλις πίστεψα πως είχε τελειώσει,

637
00:35:37,430 --> 00:35:39,364
Σκεφτόμουν πως...

638
00:35:39,366 --> 00:35:42,800
αν πέθαινα,

639
00:35:42,802 --> 00:35:46,804
θα περνούσες το υπόλοιπο της ζωής σου
πιστεύοντας ότι...

640
00:35:46,806 --> 00:35:49,290
σε μισούσα.

641
00:35:51,060 --> 00:35:54,012
Και θέλω να σε μισώ.

642
00:35:54,014 --> 00:35:57,732
Πραγματικά προσπάθησα.

643
00:35:57,734 --> 00:36:00,318
Αλλά δεν μπόρεσα

644
00:36:00,320 --> 00:36:02,854
Δεν μπορώ μαμά.

645
00:36:06,692 --> 00:36:10,011
τελος παντων οσο ειμαι σε αυτο το μερος

646
00:36:10,013 --> 00:36:12,246
με απελευθερώσατε.

647
00:36:16,502 --> 00:36:19,871
Εάν σε αγκαλιάσω,
θα μας πυροβολήσουν;

648
00:36:21,624 --> 00:36:25,826
Είμαι διατεθειμένη να το ρισκάρω,
αν είσαι και εσύ.

649
00:36:33,001 --> 00:36:35,970
Ωχ, σσς, σσς.

650
00:36:35,972 --> 00:36:38,890
Δεν μπορείς να νικήσεις.
Πλέον μου ανήκει το 50% των μετοχών.

651
00:36:38,892 --> 00:36:40,608
Μέχρι αύριο, θα έχω
το υπόλοιπο πέντε τοις εκατό

652
00:36:40,610 --> 00:36:43,161
και θα ελέγχω την εταιρία σου.

653
00:36:43,163 --> 00:36:44,449
Οποιαδήποτε προσπάθεια να
με πολεμήσεις

654
00:36:44,474 --> 00:36:46,498
θα οδηγήσει σε δικαστικές διαμάχες
και θα μείνεις αδέκαρος.

655
00:36:47,067 --> 00:36:49,567
Και πίστεψε με, η φτώχεια δεν είναι
τόσο λαμπερή

656
00:36:49,569 --> 00:36:51,852
όσο την έκανε ο Κάρολος Ντίκενς
να μοιάζει.

657
00:36:51,854 --> 00:36:54,688
Κι αν έβρισκα κάποιον να επενδύσει
νέο μετοχικό κεφάλαιο;

658
00:36:54,690 --> 00:36:56,124
Έναν φιλικό αγοραστή;

659
00:36:56,126 --> 00:36:57,742
Με όλο τον σεβασμό,

660
00:36:57,744 --> 00:36:59,911
Το επώνυμο σου τώρα συνδέεται με μαζική δολοφονία.

661
00:36:59,913 --> 00:37:02,080
Ακόμα και εσύ δεν έχεις τόσο καλούς φίλους.

662
00:37:02,082 --> 00:37:04,632
Έχεις δίκιο.

663
00:37:04,634 --> 00:37:07,802
Έχω οικογένεια

664
00:37:11,223 --> 00:37:14,225
Κε Στιλ, είχα την εντύπωση ότι

665
00:37:14,227 --> 00:37:16,877
είχατε παραιτηθεί από τη θέση του
διευθύνων σύμβουλου.

666
00:37:16,879 --> 00:37:19,764
Όντως παραιτήθηκα. τώρα είμαι 
επικεφαλής των οικονομικών υπηρεσιών

667
00:37:19,766 --> 00:37:21,382
της διεθνούς τράπεζας του Στάρλινγκ.

668
00:37:21,384 --> 00:37:23,401
Και το ίδρυμά μου
έχει διαπράξει

669
00:37:23,403 --> 00:37:25,887
χρηματοδότηση διάσωσης
προς όφελος του κ. Queen.

670
00:37:25,889 --> 00:37:28,356
Αγοράσαμε τις εναπομείναντες μετοχές
της Queen Consolidated

671
00:37:28,358 --> 00:37:30,408
όταν "άνοιξαν" σήμερα το πρωί.

672
00:37:30,410 --> 00:37:32,160
Τώρα ξέρω ότι ήμουν ειδικός στο να
τα παρατάω

673
00:37:32,162 --> 00:37:33,611
αλλά είμαι αρκετά βέβαιος ότι αυτό ,ας
κάνει συνεργάτες.

674
00:37:33,613 --> 00:37:35,079
Έτσι λοιπόν, νομίζω...

675
00:37:35,081 --> 00:37:38,416
Θα βλέπουμε πολύ συχνά ο ένας τον άλλο.

676
00:37:38,418 --> 00:37:41,702
Δεν είσαι καθόλου αυτός που λέει ο
κόσμος ότι είσαι.

677
00:37:41,704 --> 00:37:45,239
Οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν βλέπουν τον πραγματικό μου εαυτό.

678
00:37:54,766 --> 00:37:56,750
Σ' ευχαριστώ, Γουόλτερ.

679
00:37:56,752 --> 00:37:59,637
Εγώ σε ευχαριστώ, που προσέγγισες εμένα.

680
00:37:59,639 --> 00:38:01,305
'Ο,τι κι αν συνέβει με μένα και τη 
μητέρα σου,

681
00:38:01,307 --> 00:38:05,443
είμαι ικανοποιημένος που ξέρεις ότι
μπορείς να βασιστείς σε μένα.

682
00:38:05,445 --> 00:38:08,029
Ο πατέρας σου θα ήταν πολύ
υπερήφανος για σένα, Όλιβερ.

683
00:38:13,485 --> 00:38:16,370
Κυρία Σμόουκ.
Κύριε Στίλ.

684
00:38:18,657 --> 00:38:20,458
Τα κατάφερες.

685
00:38:20,460 --> 00:38:23,777
Όχι άσχημα για κάποιον που πήρε
"Δ" στην Άλγεβρα της πρώτης Λυκείου.

686
00:38:25,113 --> 00:38:26,964
Αν είναι κάτι στο διαδίκτυο,
μπορώ να το βρω.

687
00:38:28,635 --> 00:38:30,718
yeah

688
00:38:30,720 --> 00:38:34,788
Λοιπόν, ήταν όπως ένας καλός φίλος είπε κάποτε ...

689
00:38:36,124 --> 00:38:38,792
πρέπει να βρω έναν άλλον τρόπο.

690
00:38:52,525 --> 00:38:54,808
Δεν είμαστε μόνοι.

691
00:38:54,810 --> 00:38:58,196
Η ερώτηση είναι, 
από που ήρθαν?

692
00:39:15,164 --> 00:39:16,681
Τί έγινε?

693
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
Μόλις επισκέφτηκα τη μαμά μου.

694
00:39:18,685 --> 00:39:21,001
Αλήθεια?
Καλό για σένα.

695
00:39:21,003 --> 00:39:22,770
Λοιπόν τί λες?

696
00:39:22,772 --> 00:39:25,673
Είσαι έτοιμη να περνάς τις νύχτες ασφαλής μαζί μου?

697
00:39:25,675 --> 00:39:27,024
Απόλυτα.

698
00:39:29,812 --> 00:39:32,196
Πάω να μας πάρω μερικά μεγάλα χάμπουργκερ τώρα.

699
00:39:32,198 --> 00:39:35,449
Τα λέμε ατγότερα.

700
00:39:37,686 --> 00:39:40,321
Θέλω να είμαστε φιλικοί.

701
00:39:40,323 --> 00:39:42,290
Τί, σε τρομάζουμε ή κάτι τέτοιο?

702
00:39:42,292 --> 00:39:45,025
Ναι έτσι νομίζω.

703
00:39:45,027 --> 00:39:47,295
Εμένα όχι τόσο πολύ.

704
00:39:47,297 --> 00:39:48,746
Τρέξε.

705
00:40:14,723 --> 00:40:17,992
Από που στο καλό ήρθες εσύ?

706
00:40:28,737 --> 00:40:31,038
Λοιπόν, το Στάρλινγκ μοιάζει να βασίζεται πάλι

707
00:40:31,040 --> 00:40:32,873
στο μόνο άνθρωπο της με την κουκούλα.

708
00:40:32,875 --> 00:40:35,242
Και οι τρεις είμαστε πίσω στην επιχείριση τοξοβολίας?

709
00:40:35,244 --> 00:40:37,912
Όχι.

710
00:40:37,914 --> 00:40:42,600
Πέρασα τον τελευταίο χρόνο προσπαθώντας να εκδικηθώ τον πατέρα μου.

711
00:40:42,602 --> 00:40:45,419
Εάν πρόκειται να το κάνουμε... αυτό,

712
00:40:45,421 --> 00:40:48,973
θα είναι για την μνήμη του Τόμι.

713
00:40:48,975 --> 00:40:52,777
Πρέπει να γίνω ο άνθρωπος, που ήλπιζε ότι μπορούσα να γίνω.

714
00:40:52,779 --> 00:40:56,430
Και οι δυο σας με βοηθήσατε να κάνω το πρώτο βήμα.

715
00:40:58,984 --> 00:41:01,285
Ποιό είναι το δεύτερο?

716
00:41:01,287 --> 00:41:04,605
Είμαι μέσα για οτιδήποτε εκτός από ελεύθερη πτώση με αλεξίπτωτο.

717
00:41:04,607 --> 00:41:08,326
Και ό, τι περιλαμβάνει νάρκες επίσης!

718
00:41:08,328 --> 00:41:13,297
Η πόλη χρειάζεται να σωθεί.

719
00:41:13,299 --> 00:41:16,250
Αλλά όχι από τον κουκουλοφόρο.

720
00:41:16,252 --> 00:41:19,837
Και όχι από κάποιους εκδικητές

721
00:41:19,839 --> 00:41:22,289
που τους διέγραψα από τη λίστα.

722
00:41:22,291 --> 00:41:24,475
Χρειάζεται...

723
00:41:24,477 --> 00:41:27,961
Κάτι περισσότερο.

724
00:41:27,963 --> 00:41:29,814
Χρειάζεται ένας ήρωας, Όλιβερ.

725
00:41:29,816 --> 00:41:32,016
Είναι πολύ κακό οι κουκουλοφόροι να καταστρέψουν το ψευδώνυμό σου.

726
00:41:32,018 --> 00:41:35,019
Όχι, είναι καλό. Εγώ ποτέ...

727
00:41:35,021 --> 00:41:37,988
Δεν θέλω να με αποκαλούν κουκουλοφόρο.

728
00:41:37,990 --> 00:41:40,974
Εντάξει.

729
00:41:43,028 --> 00:41:45,996
Λοιπόν πώς θα ήθελες να σε αποκαλούν?

730
00:41:46,021 --> 00:41:51,021
Mετάφραση:efstra,ebony101,Peter1992,
ntinos82st,lkalam,IgeTIsSs,Giorgos-Nik18

