1
00:00:09,730 --> 00:00:10,974
Λοιπόν, πώς σου φάνηκε;

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,094
Καλό ήταν.

3
00:00:12,507 --> 00:00:13,507
Μόνο αυτό;

4
00:00:14,051 --> 00:00:15,051
«Καλό»;

5
00:00:15,505 --> 00:00:16,605
Το απόλαυσα.

6
00:00:16,998 --> 00:00:19,611
Όταν μου είπες πως «θα χάσω
την παρθενιά μου» δε φαντάστηκα…

7
00:00:19,731 --> 00:00:23,453
…ότι εννοούσες ότι θα πρωτοέβλεπα
το «Οι Κυνηγοί της Χαμένης Κιβωτού».

8
00:00:23,718 --> 00:00:26,564
Σου ζητώ συγγνώμη.
Επέλεξα λάθος λεξιλόγιο.

9
00:00:26,922 --> 00:00:30,576
Έπρεπε να πω ότι θα σου αλλάξω
τα φώτα στον καναπέ μου.

10
00:00:33,159 --> 00:00:35,401
Τέλος πάντων,
σ' ευχαριστώ που το είδες.

11
00:00:35,521 --> 00:00:37,558
Είναι ένα από
τ' αγαπημένα μου.

12
00:00:37,678 --> 00:00:39,315
Ήταν πολύ διασκεδαστικό…

13
00:00:39,435 --> 00:00:42,085
…παρ' όλο το ολοφάνερο
σεναριακό πρόβλημα.

14
00:00:43,107 --> 00:00:44,557
Σεναριακό πρόβλημα;

15
00:00:44,932 --> 00:00:46,691
Έλα, ρε Έιμι…

16
00:00:49,080 --> 00:00:51,364
Τι αφελής χαζούλα που είσαι.

17
00:00:52,099 --> 00:00:54,742
«Οι Κυνηγοί της Χαμένης Κιβωτού»
είναι το αγαπημένο παιδί…

18
00:00:54,862 --> 00:00:56,953
…των Στίβεν Σπίλμπεργκ
και Τζορτζ Λούκας…

19
00:00:57,073 --> 00:00:59,885
…δύο από τους πιο ταλαντούχους
σκηνοθέτες της γενιάς μας.

20
00:01:00,005 --> 00:01:02,023
Εγώ το έχω δει
τριάντα έξι φορές…

21
00:01:02,143 --> 00:01:05,388
…εκτός από τις σκηνές με το φίδι
και το πρόσωπο που λιώνει…

22
00:01:05,508 --> 00:01:08,708
…που μπορώ να δω μόνο
όσο είναι ακόμα μέρα, αλλά…

23
00:01:09,107 --> 00:01:11,942
…σε προκαλώ να βρεις
κάποιο σεναριακό πρόβλημα.

24
00:01:12,062 --> 00:01:14,562
Ορίστε το σαγόνι μου…
Κάν' το να πέσει.

25
00:01:16,504 --> 00:01:17,504
Εντάξει.

26
00:01:17,803 --> 00:01:21,508
Ο Ιντιάνα Τζόουνς δεν παίζει κανένα ρόλο
στην έκβαση της ιστορίας.

27
00:01:21,628 --> 00:01:25,230
Και να μην ήταν στην ταινία, θα
εξελισσόταν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.

28
00:01:26,235 --> 00:01:28,851
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου.
Δεν έχεις καταλάβει.

29
00:01:28,971 --> 00:01:32,471
Ο Ιντιάνα Τζόουνς είναι αυτός
με το καπέλο και το μαστίγιο.

30
00:01:33,958 --> 00:01:35,341
Όχι, καταλαβαίνω…

31
00:01:35,461 --> 00:01:38,693
…και να μην ήταν στην ταινία,
οι Ναζί και πάλι θα έβρισκαν την Κιβωτό…

32
00:01:38,813 --> 00:01:41,864
…θα την πήγαιναν στο νησί,
θα την άνοιγαν και όλοι θα πέθαιναν…

33
00:01:42,135 --> 00:01:43,735
…όπως ακριβώς έγινε.

34
00:01:49,635 --> 00:01:51,244
Άσε να σου το κλείσω εγώ.

35
00:01:52,997 --> 00:01:56,747
The Big Bang Theory Season 7 Episode 4:
The Raiders Minimization

36
00:01:56,867 --> 00:01:57,267
w

37
00:01:57,387 --> 00:01:57,787
ww

38
00:01:57,907 --> 00:01:58,307
www

39
00:01:58,427 --> 00:01:58,827
www.

40
00:01:58,947 --> 00:01:59,347
www.x

41
00:01:59,467 --> 00:01:59,867
www.xs

42
00:01:59,987 --> 00:02:00,387
www.xsu

43
00:02:00,507 --> 00:02:00,907
www.xsub

44
00:02:01,027 --> 00:02:01,427
www.xsubs

45
00:02:01,547 --> 00:02:01,947
www.xsubs.

46
00:02:02,067 --> 00:02:02,467
www.xsubs.t

47
00:02:02,587 --> 00:02:04,837
<i>Αποκλειστική Διανομή:</i>
www.xsubs.tv

48
00:02:04,957 --> 00:02:07,207
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam</i>

49
00:02:07,327 --> 00:02:10,842
<i>~ siana, ΜαρηBlue, Renesis,
Religulous, Lefos, Dr Paradox ~</i>

50
00:02:10,962 --> 00:02:13,904
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]</i>

51
00:02:23,919 --> 00:02:26,788
Γεια! Νόμιζα πως πας
στο μαγαζί με τα κόμικ τις Τετάρτες.

52
00:02:26,908 --> 00:02:29,150
Ναι, αλλά ο Σέλντον
και η Έιμι είχαν ραντεβού…

53
00:02:29,270 --> 00:02:32,520
…και δε με χρειάζονται εκεί
να τους φέρνω σε αμηχανία.

54
00:02:33,531 --> 00:02:35,531
Το καταφέρνουν και μόνοι τους.

55
00:02:36,972 --> 00:02:39,030
- Πώς πήγε η σχολή;
- Καλά. Δες εδώ.

56
00:02:39,786 --> 00:02:42,836
«Το απογοητευτικό παιδί»,
της Μπέβερλι Χόφσταντερ.

57
00:02:52,235 --> 00:02:54,589
- Αγόρασες το βιβλίο της μαμάς μου;
- Ναι!

58
00:02:55,258 --> 00:02:58,426
Είναι στη λίστα με τα προτεινόμενα
αναγνώσματα στο μάθημα ψυχολογίας.

59
00:03:02,027 --> 00:03:04,091
Έλα τώρα.
Όχι αυτό το βιβλίο.

60
00:03:04,507 --> 00:03:08,107
Εμπεριέχει κάθε τρομακτική ιστορία
από τα παιδικά μου χρόνια.

61
00:03:10,486 --> 00:03:12,486
Τέλεια.
Έχει και φωτογραφίες;

62
00:03:13,782 --> 00:03:16,232
Σοβαρά, σε παρακαλώ
βρες ένα άλλο βιβλίο.

63
00:03:16,352 --> 00:03:18,336
Έλα, γιατί; Πόσο άσχημο
μπορεί να είναι;

64
00:03:18,456 --> 00:03:21,456
Υπάρχουν κεφάλαια για
την εκπαίδευση στο γιο-γιο…

65
00:03:21,579 --> 00:03:23,521
…και το βρέξιμο
του κρεβατιού και…

66
00:03:23,641 --> 00:03:24,891
…τον αυνανισμό.

67
00:03:27,615 --> 00:03:30,415
Βασικά, έγραφε για ό,τι έβγαινε
από μέσα μου!

68
00:03:32,562 --> 00:03:35,762
Ξέρεις τι; Κάνε ό,τι θες,
απλώς μη μου το συζητήσεις.

69
00:03:36,074 --> 00:03:38,824
Ούτε το κεφάλαιο
για την κρίση του θηλασμού;

70
00:03:44,398 --> 00:03:46,190
Δεν ήταν κρίση.

71
00:03:47,429 --> 00:03:51,229
Προφανώς, είχα προτίμηση στο αριστερό
και χάλασε η συμμετρία της.

72
00:03:52,787 --> 00:03:55,087
Θεούλη μου, ακόμα
πας στο αριστερό!

73
00:04:00,510 --> 00:04:03,043
Με ποιον διάσημο θα λέγατε
ότι μοιάζω περισσότερο;

74
00:04:03,163 --> 00:04:04,520
Τη Χάλι Μπέρι.

75
00:04:07,091 --> 00:04:08,783
- Γιατί;
- Ο Στιούαρτ κι εγώ…

76
00:04:08,903 --> 00:04:12,286
…φτιάχνουμε το προφίλ μας σε σελίδα για
ραντεβού κι είναι μια απ' τις ερωτήσεις.

77
00:04:12,406 --> 00:04:15,606
Και σ' ευχαριστώ.
Θα σκότωνα για την οστική δομή της.

78
00:04:17,471 --> 00:04:19,662
Γιατί διαβάζεις το
«Περηφάνια και Προκατάληψη»;

79
00:04:19,782 --> 00:04:21,075
Θα σου πω γιατί.

80
00:04:21,195 --> 00:04:23,832
Η Έιμι μου κατέστρεψε το
«Οι Κυνηγοί της Χαμένης Κιβωτού»…

81
00:04:23,952 --> 00:04:27,556
…οπότε θέλω να της καταστρέψω
κι εγώ κάτι αγαπημένο της.

82
00:04:29,593 --> 00:04:31,559
Επειδή η ζωή της
δεν είναι αρκετή;

83
00:04:35,753 --> 00:04:38,686
Πώς μπορεί να καταστρέψει
κανείς τους «Κυνηγούς»; Είναι άψογο.

84
00:04:38,806 --> 00:04:42,880
Αν εξαιρέσεις το γεγονός ότι ο Ιντιάνα
Τζόουνς δεν παίζει ρόλο στην ιστορία.

85
00:04:43,000 --> 00:04:47,250
Με ή χωρίς αυτόν, οι Ναζί βρίσκουν
την Κιβωτό, την ανοίγουν και πεθαίνουν.

86
00:04:55,728 --> 00:04:59,055
Κάτσε μισό. Όχι, οι Ναζί
έσκαβαν σε λάθος σημείο.

87
00:04:59,175 --> 00:05:01,718
Βρήκαν την Κιβωτό,
επειδή ο Ίντι τη βρήκε πρώτος.

88
00:05:01,838 --> 00:05:05,056
Βασικά, έσκαβαν σε λάθος σημείο
επειδή ο Ίντι είχε το μενταγιόν.

89
00:05:05,176 --> 00:05:09,076
Χωρίς αυτόν, θα είχαν το μενταγιόν
και θα έσκαβαν στο σωστό σημείο.

90
00:05:17,715 --> 00:05:21,723
Εντάξει, ξέρω ότι δε θες να το συζητάς,
αλλά να κάνω μια ερώτηση για το βιβλίο;

91
00:05:21,843 --> 00:05:22,983
Όχι.

92
00:05:23,339 --> 00:05:26,427
Θέλω μόνο να μάθω, γιατί ένα πεντάχρονο
αγόρι βάζει το μέικαπ της μαμάς του…

93
00:05:26,547 --> 00:05:28,597
…και βάζει μπαλόνια
για βυζιά.

94
00:05:31,846 --> 00:05:34,313
Δεν ήταν βυζιά ήταν μύες.

95
00:05:35,041 --> 00:05:38,295
Και το μέικαπ ήταν πράσινο.
Έκανα ότι ήμουν ο Χαλκ.

96
00:05:39,356 --> 00:05:41,859
- Φορούσες σουτιέν.
- Για να μην κρέμονται οι μύες.

97
00:05:41,875 --> 00:05:44,279
Θα σταματήσουμε
να μιλάμε γι' αυτό;

98
00:05:44,792 --> 00:05:46,336
Εντάξει ντε.

99
00:05:46,352 --> 00:05:49,051
Αλλά σαν φοιτήτρια
της ψυχολογίας που πήρε ένα συν…

100
00:05:49,067 --> 00:05:51,671
…στην πρώτη της εργασία…

101
00:05:52,108 --> 00:05:55,347
…νομίζω είναι καλό να
ανοίγεσαι σε τέτοια θέματα.

102
00:05:55,363 --> 00:05:58,476
Καλά. Θες να μάθεις γιατί
ντύθηκα σαν Χαλκ;

103
00:05:58,492 --> 00:06:02,844
Γιατί ήμουν οργισμένος με την μαμά μου
και ήθελα να τα σπάσω όλα και να φύγω.

104
00:06:02,860 --> 00:06:05,728
- Γιατί ήσουν τόσο οργισμένος;
- Τι να πω, δεν ξέρω…

105
00:06:05,744 --> 00:06:09,117
Ίσως γιατί πάντα ήμουν το υποκείμενο
για τα μικρά της πειράματα.

106
00:06:09,133 --> 00:06:12,012
Μπήκες στο κεφάλαιο όπου οργάνωσε
πασχαλιάτικο κυνήγι αυγών…

107
00:06:12,028 --> 00:06:14,782
…χωρίς αυγά, για να δει
για πόσο θα ψάχνω;

108
00:06:16,287 --> 00:06:19,791
Και η απάντηση, παρεμπιπτόντως,
είναι «μέχρι τον Ιούνιο».

109
00:06:20,697 --> 00:06:23,987
Λυπάμαι πολύ. Μακάρι να μπορούσα
να κάνω κάτι να νιώσεις καλύτερα.

110
00:06:24,003 --> 00:06:28,207
- Κι εγώ το ίδιο, αλλά δεν υπάρχει.
- Αλήθεια; Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

111
00:06:31,841 --> 00:06:35,795
Βασικά, ποιος είμαι εγώ να διαφωνήσω
με τη φοιτήτρια που πήρε συν;

112
00:06:36,840 --> 00:06:40,494
Σε προειδοποιώ, θα πάω στο δεξί.
Μην το κάνεις μεγάλο θέμα.

113
00:06:48,723 --> 00:06:50,727
Το μέικαπ είναι αναγκαστικό;

114
00:06:51,754 --> 00:06:55,232
Αυτή που θα δει το προφίλ σου,
πρώτα θα δει τη φωτογραφία σου.

115
00:06:55,248 --> 00:06:57,909
Θέλω να φαίνεσαι αστείος
και γεμάτος ζωή.

116
00:06:57,925 --> 00:07:01,179
Και όχι σαν ένα πτώμα που
το ανέσυραν από ένα ποτάμι.

117
00:07:02,101 --> 00:07:05,229
Εντάξει, εδώ είμαστε.
Και…

118
00:07:05,276 --> 00:07:06,647
Χαμογέλα…

119
00:07:11,714 --> 00:07:14,473
Εντάξει, αυτό ήταν
για την όχθη του ποταμού.

120
00:07:15,204 --> 00:07:16,678
Τι λες γι' αυτό…

121
00:07:16,694 --> 00:07:18,677
Κοίτα πίσω και μετά
γύρνα μπροστά.

122
00:07:18,693 --> 00:07:23,097
Αλλά όταν το κάνεις, σκέψου ότι η κάμερα
είναι το κορίτσι που θες να δεις.

123
00:07:23,397 --> 00:07:24,619
Έγινε…

124
00:07:34,259 --> 00:07:35,456
Εντάξει…

125
00:07:35,749 --> 00:07:37,453
Ας προσπαθήσουμε πάλι.

126
00:07:38,063 --> 00:07:42,617
Αλλά αυτή τη φορά σκέψου πως το κορίτσι
που θες να δεις δε θα σου κάνει κακό.

127
00:07:43,861 --> 00:07:46,290
Δε νομίζω πως μπορώ
να το κάνω αυτό.

128
00:07:46,306 --> 00:07:48,160
Έλα τώρα.
Άλλη μία φορά.

129
00:07:57,796 --> 00:07:59,240
Ναι, είναι…

130
00:07:59,361 --> 00:08:02,115
Είναι λίγο θολή,
αλλά αυτό είναι υπέρ σου.

131
00:08:03,058 --> 00:08:05,357
- Θες μια μπύρα;
- Βέβαια.

132
00:08:05,373 --> 00:08:07,431
Ολοκλήρωσες το προφίλ σου;

133
00:08:07,797 --> 00:08:08,906
Σχεδόν.

134
00:08:08,991 --> 00:08:12,195
Τι έβαλες στη μονολεκτική
περιγραφή του εαυτού σου;

135
00:08:12,264 --> 00:08:14,553
Έβαλα «ανεκτός».

136
00:08:15,631 --> 00:08:19,335
Αλλά τώρα που το ακούω,
με κάνει να φαίνομαι λίγο αλαζονικός.

137
00:08:19,539 --> 00:08:21,666
Τι έβαλες ως
καλύτερό σου προσόν;

138
00:08:21,682 --> 00:08:23,486
Τα λεφτά των γονιών μου.

139
00:08:26,007 --> 00:08:29,561
- Εσύ τι έβαλες ως καλύτερο προσόν;
- Έβαλα «ακατάλληλος».

140
00:08:30,842 --> 00:08:34,696
Έλα, ρε φίλε. Είσαι πολύ σκληρός
με τον εαυτό σου. Έχεις πολλά καλά.

141
00:08:34,712 --> 00:08:36,004
Αλήθεια; Όπως;

142
00:08:36,020 --> 00:08:38,924
Λοιπόν, είσαι ένας
ταλαντούχος καλλιτέχνης…

143
00:08:39,025 --> 00:08:40,924
…έχεις τη δική σου
επιχείρηση…

144
00:08:40,940 --> 00:08:43,894
Κανένα από αυτά δε με
βοήθησαν να βρω γυναίκα.

145
00:08:44,142 --> 00:08:45,251
Καλά…

146
00:08:45,663 --> 00:08:48,817
…μπορούμε να υπονοήσουμε
ότι είσαι προικισμένος;

147
00:08:50,271 --> 00:08:53,821
Όντως έχω έναν
παράξενα μακρύ όρχι.

148
00:08:56,188 --> 00:08:58,642
Έτσι μπράβο.
Τώρα μιλάς σαν νικητής.

149
00:09:02,758 --> 00:09:03,862
Τι κάνεις;

150
00:09:04,249 --> 00:09:07,070
Τελικά το αγαπημένο βιβλίο
της Έιμι «Περηφάνια και Προκατάληψη»…

151
00:09:07,086 --> 00:09:09,640
…είναι ένα
αψεγάδιαστο αριστούργημα.

152
00:09:10,183 --> 00:09:14,737
Αυτός είναι υπερβολικά υπερήφανος, αυτή
υπερβολικά προκατειλημμένη, ταιριάζει.

153
00:09:15,252 --> 00:09:18,386
Οπότε ψάχνεις να βρεις κάτι να
της καταστρέψεις στις γελοιογραφίες;

154
00:09:18,402 --> 00:09:21,656
Στην Έιμι αρέσει πολύ
η σειρά ιστοριών «Μάρμαντουκ».

155
00:09:21,672 --> 00:09:23,507
<i>Σ.τ.Μ.:
Μεγάλος γκαφατζής σκύλος</i>

156
00:09:23,523 --> 00:09:27,079
- Και;
- Και νομίζω ότι το βρήκα. Σκέψου αυτό:

157
00:09:27,095 --> 00:09:30,007
Μια οικογένεια έχει
έναν σκύλο τόσο μεγάλο…

158
00:09:30,023 --> 00:09:33,828
…και άσχημα εκπαιδευμένο,
που προκαλεί μόνο προβλήματα.

159
00:09:33,844 --> 00:09:35,348
Γιατί τον κρατάνε;

160
00:09:37,564 --> 00:09:42,118
Ίσως γιατί τον αγάπησαν όσο ήταν κουτάβι
και δεν ήξεραν πόσο μεγάλος θα γίνει.

161
00:09:42,190 --> 00:09:43,294
Μα φυσικά.

162
00:09:44,374 --> 00:09:47,178
Δεν μπορούσε απλώς
να της αρέσει ο Καστράτο;

163
00:09:47,387 --> 00:09:50,541
Αυτό το πράγμα είναι γεμάτο
από κενά στην ιστορία.

164
00:09:51,444 --> 00:09:52,948
Λυπάμαι, φιλαράκο.

165
00:09:53,070 --> 00:09:55,771
Νομίζω ότι της αρέσει
κι ο Γκάρφιλντ.

166
00:09:57,144 --> 00:09:59,498
Να πάρει, τώρα
μ' αρέσει κι εμένα.

167
00:10:00,089 --> 00:10:03,419
Θα τα πούμε μετά. Πάω να δω έναν
ηλίθιο αγώνα ποδοσφαίρου με την Πένυ.

168
00:10:03,435 --> 00:10:06,246
Κάτσε, περίμενε.
Εσύ περνάς χρόνο με την Έιμι.

169
00:10:06,262 --> 00:10:08,642
Μπορείς να σκεφτείς κάτι
που να της αρέσει…

170
00:10:08,658 --> 00:10:12,112
…που να έχει κάποια ελαττώματα
που δεν έχει παρατηρήσει;

171
00:10:16,876 --> 00:10:18,451
Πρέπει να φύγω.

172
00:10:23,712 --> 00:10:26,358
- Έτοιμη να φύγουμε;
- Ναι. Κι αυτή τη φορά…

173
00:10:26,374 --> 00:10:29,678
…προσπάθησε να μη μιλήσεις
για αθλητικά με τα παιδιά.

174
00:10:30,132 --> 00:10:34,286
Σε κάποια αθλητικά μπαρ δεν ξέρουν
καν το κουίντιτς από το Χάρι Πότερ.

175
00:10:34,524 --> 00:10:35,732
Πρέπει να πάμε;

176
00:10:35,748 --> 00:10:38,672
Κάθε φορά που βγαίνω
μαζί τους δε θες να έρθεις.

177
00:10:38,688 --> 00:10:41,488
Τη μια λες «Έχει φασαρία»,
ή «Το μπάνιο είναι βρώμικο».

178
00:10:41,504 --> 00:10:44,558
Ή «Μου έχωσαν μια φτερούγα
κοτόπουλου στο αυτί».

179
00:10:45,342 --> 00:10:47,146
Δίκιο έχεις.
Άντε πάμε.

180
00:10:47,359 --> 00:10:50,163
- Τι έχεις πάθει;
- Τίποτα, μια χαρά είμαι.

181
00:10:50,345 --> 00:10:53,045
Για μισό. Για το βιβλίο
της μαμάς σου είσαι έτσι;

182
00:10:53,061 --> 00:10:55,305
Όχι. Δεν έχουν όλα σχέση
με τη μαμά μου.

183
00:10:55,315 --> 00:10:57,542
Αν είσαι ακόμη
αναστατωμένος, δεν πάμε.

184
00:10:57,558 --> 00:11:00,962
Εκτός απ' αυτό, που έχει
απολύτως σχέση με τη μαμά μου.

185
00:11:01,758 --> 00:11:04,449
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Δεν έπρεπε να το διαβάσω.

186
00:11:04,465 --> 00:11:07,269
Θέλεις να φάμε κάτι
και να δούμε τον αγώνα;

187
00:11:07,496 --> 00:11:09,300
Μια χαρά μου ακούγεται.

188
00:11:09,730 --> 00:11:12,940
Ή μπορούμε να παραγγείλουμε και να
δούμε σε Blu-ray την εκτεταμένη έκδοση…

189
00:11:12,998 --> 00:11:15,852
…της ταινίας «Χόμπιτ»
μαζί με τον σχολιασμό.

190
00:11:18,830 --> 00:11:22,084
Επειδή είμαι στεναχωρημένος
γι' αυτό με τη μαμά μου.

191
00:11:31,346 --> 00:11:34,350
- Λέοναρντ, πάμε για μεσημεριανό;
- Μισό λεπτό.

192
00:11:35,995 --> 00:11:37,554
Με συγχωρείς.

193
00:11:40,048 --> 00:11:41,952
- Γεια, Πένυ.
- Γεια σου.

194
00:11:42,029 --> 00:11:44,477
Λοιπόν, γλυκέ μου.
Κάνε κουράγιο.

195
00:11:44,493 --> 00:11:47,455
Θα προσπαθήσω, αλλά μπορεί
να στεναχωρηθώ πάλι απόψε.

196
00:11:51,453 --> 00:11:53,021
Σεξ στη δουλειά;

197
00:11:53,871 --> 00:11:55,729
Σταμάτα.
Η κοπέλα μου είναι.

198
00:11:55,745 --> 00:11:58,849
- Συγγνώμη.
- Με την οποία έκανα σεξ στη δουλειά!

199
00:11:59,972 --> 00:12:01,498
Πώς τα κατάφερες;

200
00:12:01,620 --> 00:12:04,147
Κάθε φορά που λέω
πόσο χάλια ήταν η μαμά μου…

201
00:12:04,163 --> 00:12:06,618
…η Πένυ κάνει τα πάντα
για να νιώσω καλά.

202
00:12:06,634 --> 00:12:08,686
- Σοβαρά;
- Εντάξει, δεν είμαι…

203
00:12:08,702 --> 00:12:11,006
…περήφανος
γι' αυτό, αλλά πιάνει.

204
00:12:11,413 --> 00:12:15,267
Την έβαλα να δει ένα ντοκιμαντέρ
έξι κομματιών για το «Μόντυ Πάιθον».

205
00:12:16,247 --> 00:12:20,351
Ακόμη κι εγώ βαρέθηκα, αλλά ήθελα
να δω αν τα καταφέρει μέχρι τέλους.

206
00:12:20,461 --> 00:12:23,865
- Ακούγεσαι περήφανος γι' αυτό.
- Είμαι πολύ περήφανος.

207
00:12:26,138 --> 00:12:28,092
Γεια σου, Σέλντον, όλα καλά;

208
00:12:28,108 --> 00:12:29,912
Ναι. Γιατί;

209
00:12:30,097 --> 00:12:32,487
Την τελευταία φορά που
με κάλεσες απρογραμμάτιστα…

210
00:12:32,503 --> 00:12:34,667
…υπήρχε μια κατσαρή
πατάτα στη μερίδα σου…

211
00:12:34,683 --> 00:12:38,437
…και νόμιζες ότι ίσως κάποιος
προσπαθούσε να σε αποπλανήσει.

212
00:12:39,433 --> 00:12:40,823
13 Απριλίου…

213
00:12:41,720 --> 00:12:43,774
…πράγματι μια σκοτεινή νύχτα.

214
00:12:45,086 --> 00:12:48,140
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Πήρα να σε καλέσω…

215
00:12:48,156 --> 00:12:51,022
…σ' ένα αυθόρμητο
ραντεβού, αύριο βράδυ.

216
00:12:51,240 --> 00:12:52,744
- Αλήθεια;
- Ναι.

217
00:12:53,294 --> 00:12:56,602
Ήσουν πολύ ευγενική που είδες το
«Κυνηγοί της Χαμένης Κιβωτού» μαζί μου…

218
00:12:56,618 --> 00:13:00,035
…οπότε θα 'θελα ν' ανταποδώσω τη χάρη,
προσκαλώντας σε να παρακολουθήσεις…

219
00:13:00,051 --> 00:13:03,851
…ένα επεισόδιο μιας απ' τις
αγαπημένες σου παιδικές σειρές…

220
00:13:03,867 --> 00:13:06,121
…το «Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι».

221
00:13:08,011 --> 00:13:09,515
Ακούγεται υπέροχο.

222
00:13:10,268 --> 00:13:12,222
Γιατί τρίβεις τα χέρια σου;

223
00:13:16,478 --> 00:13:18,682
Βάζω λοσιόν.
Είσαι μέσα, ή όχι;

224
00:13:19,720 --> 00:13:22,073
- Και βέβαια είμαι μέσα.
- Τέλεια.

225
00:13:22,089 --> 00:13:23,806
Οπότε θα σε δω αύριο.

226
00:13:23,822 --> 00:13:26,876
- Καληνύχτα, Δρ Φάουλερ.
- Καληνύχτα, Δρ Κούπερ.

227
00:13:27,566 --> 00:13:29,570
Είναι πράγματι καλή η νύχτα.

228
00:13:31,226 --> 00:13:32,330
Τι αφελής.

229
00:13:32,585 --> 00:13:35,689
Γιατί να βάλω λοσιόν, όταν
έχω τόσο απαλά χέρια;

230
00:13:37,750 --> 00:13:40,590
Ήσουν πολύ σιωπηλός κατά τη
διάρκεια του δείπνου. Όλα καλά;

231
00:13:40,606 --> 00:13:43,518
Ναι, απλώς σκεφτόμουν
τη μαμά μου και…

232
00:13:43,831 --> 00:13:46,385
…πόσο άσχημα παιδικά
χρόνια πέρασα.

233
00:13:48,465 --> 00:13:51,757
Ναι, πάω στοίχημα ότι ήταν χάλια.
Πάω για μπάνιο, εσύ πλύνε τα πιάτα.

234
00:13:51,773 --> 00:13:54,310
Τι θα 'λεγες να κάνω
μπάνιο μαζί σου…

235
00:13:54,326 --> 00:13:56,330
…και να δούμε τι θα συμβεί.

236
00:13:56,683 --> 00:14:00,790
Να τι θα συμβεί: Εγώ θα πάω
για μπάνιο κι εσύ θα πλύνεις τα πιάτα.

237
00:14:00,806 --> 00:14:03,013
Αυτό ήταν;
Καμία συμπόνια;

238
00:14:03,295 --> 00:14:06,345
Κακόμοιρε Χάουι…
Εντάξει τώρα; Πάω για μπάνιο.

239
00:14:06,361 --> 00:14:09,635
- Μπέρνι…
- Χριστέ μου, τι τρέχει μ' εσένα;

240
00:14:10,477 --> 00:14:12,481
Σου μοιράζομαι τον πόνο μου.

241
00:14:13,466 --> 00:14:16,020
Κι εγώ δεν το χάβω.
Δοκίμασε και πάλι.

242
00:14:17,364 --> 00:14:20,483
Μαθαίνω πώς να φέρομαι σαν άντρας,
σ' έναν πολιτισμό…

243
00:14:20,499 --> 00:14:23,411
…που είναι απίστευτα δύσκολο
να το μάθεις αυτό.

244
00:14:23,427 --> 00:14:25,331
Πάει η δεύτερη προσπάθεια.

245
00:14:27,149 --> 00:14:31,803
Αντιγράφω τον Λέοναρντ. Έτσι με την Πένυ
κάνει σεξ και βλέπει το «Μόντυ Πάιθον».

246
00:14:31,822 --> 00:14:34,576
- Χάουαρντ!
- Ήταν χαζό και δεν έπρεπε να το κάνω.

247
00:14:34,592 --> 00:14:36,736
Και με στεναχωρεί…

248
00:14:37,672 --> 00:14:39,425
Με στεναχωρεί πολύ.

249
00:14:41,791 --> 00:14:44,845
Γιατί δεν πας για μπάνιο;
Θα πλύνω τα πιάτα εγώ.

250
00:14:47,943 --> 00:14:50,570
Τρία, δύο, ένα…

251
00:14:51,153 --> 00:14:52,514
Αυτό ήταν.

252
00:14:52,530 --> 00:14:55,339
Τα προφίλ μας έχουν μπει
στο ίντερνετ.

253
00:14:55,355 --> 00:14:59,260
Την προσοχή σας, πελάτες.
Η επιχείρησή μου έχει ανοίξει!

254
00:15:01,403 --> 00:15:03,215
Σωστά, κυρίες μου.

255
00:15:03,231 --> 00:15:07,285
Απ' όσο ξέρετε, έχω αυτοπεποίθηση
και κάνω καλή παρέα.

256
00:15:10,513 --> 00:15:14,017
Τι καλά. Σου δείχνει πότε
κάποιος διαβάζει το προφίλ σου.

257
00:15:14,048 --> 00:15:15,711
«Jenny309».

258
00:15:17,387 --> 00:15:19,641
Ελπίζω να μην είναι
τα κιλά της.

259
00:15:20,678 --> 00:15:22,582
Αν είναι, θα την πάρω εγώ.

260
00:15:27,124 --> 00:15:28,757
Έχω κι εγώ μία.

261
00:15:29,066 --> 00:15:31,120
Οι γυναίκες έρχονται σ' εμάς.

262
00:15:32,761 --> 00:15:37,315
Αν το είχα κάνει αυτό πριν χρόνια, θα
είχα χωρίσει δυο-τρεις φορές μέχρι τώρα.

263
00:15:39,159 --> 00:15:40,873
Τι; Κι άλλη!

264
00:15:42,042 --> 00:15:46,275
Είναι παράξενο. Όταν διαβάζουν το προφίλ
σου, σε κάνει να νιώθεις εκτεθειμένος;

265
00:15:46,291 --> 00:15:48,243
Σαν να σε βλέπουν γυμνό;

266
00:15:49,805 --> 00:15:52,659
Δεν τρέχουν μακριά
ουρλιάζοντας, οπότε, όχι.

267
00:15:55,481 --> 00:15:57,169
Λατρεύω το «Μικρό Σπίτι».

268
00:15:57,185 --> 00:16:01,739
Με έκανε τόσο να θέλω να ζήσω σε φάρμα,
που προσπάθησα ν' αρμέξω την γάτα μου.

269
00:16:04,425 --> 00:16:07,629
Το ξινό γάλα με τα δημητριακά
δεν άξιζε τα ράμματα.

270
00:16:08,900 --> 00:16:11,554
Λοιπόν, κάτσε πίσω, χαλάρωσε…

271
00:16:11,570 --> 00:16:14,674
…και απόλαυσε μια αξιαγάπητη,
παιδική ανάμνηση.

272
00:16:19,073 --> 00:16:21,248
Βλέπεις την καλύβα εκεί;

273
00:16:21,264 --> 00:16:25,068
Διάβασα ότι είχαν καταλάβει αυθαίρετα
την περιοχή των Ινδιάνων.

274
00:16:26,978 --> 00:16:30,927
Προσωπικά, πιστεύω πως ό,τι κάναμε
στους ιθαγενείς ήταν λάθος…

275
00:16:30,943 --> 00:16:34,447
…αλλά είναι η δική σου
αγαπημένη σειρά, όχι η δική μου.

276
00:16:35,302 --> 00:16:39,577
Για κοίτα την Λόρα Ίνγκαλς που τρώει
ένα σάντουιτς με φυστικοβούτυρο.

277
00:16:39,593 --> 00:16:40,947
Φυστικοβούτυρο;

278
00:16:43,700 --> 00:16:49,032
Παράξενο αυτό, καθώς το φυστικοβούτυρο
βγήκε στις αγορές στις αρχές του 1900.

279
00:16:51,564 --> 00:16:56,068
Αν ήξερα πως έχει να κάνει με ταξίδια
στον χρόνο, θα το έβλεπα πολύ νωρίτερα.

280
00:16:59,435 --> 00:17:02,506
Προσπαθείς να με εκδικηθείς
για όσα είπα για την ταινία.

281
00:17:02,522 --> 00:17:04,026
Αυτό είναι ανόητο.

282
00:17:04,237 --> 00:17:06,954
Όσο ανόητο είναι το ότι
ο Δρ Μπέκερ έχει τηλέφωνο…

283
00:17:06,970 --> 00:17:10,717
…μιας και τα τηλέφωνα υπήρχαν μόνο
στις μεγαλουπόλεις εκείνη την περίοδο.

284
00:17:10,733 --> 00:17:13,787
Είναι περισσότερο
«Το Μικρό Σπίτι στο Παράλογο».

285
00:17:14,943 --> 00:17:17,148
Σέλντον, έχουμε σχέση.

286
00:17:17,483 --> 00:17:21,886
Όταν θυμώνεις, απλώς να μου το λες.
Δε χρειάζεται να γυρεύεις εκδίκηση.

287
00:17:22,345 --> 00:17:23,649
Είσαι σίγουρη;

288
00:17:25,315 --> 00:17:27,346
Κάθε φορά που έμενε έξω
ο πατέρας μου…

289
00:17:27,362 --> 00:17:30,816
…η μητέρα μου του έβαζε
ένα ποντικοκούραδο στον καπνό.

290
00:17:32,188 --> 00:17:35,579
- Δε θα το κάνουμε έτσι εμείς.
- Καλώς.

291
00:17:36,493 --> 00:17:38,053
Σου έχω θυμώσει.

292
00:17:38,069 --> 00:17:42,564
Όχι μόνο μου κατέστρεψες το «Οι Κυνηγοί»
αλλά κατέστρεψες και τις άλλες ταινίες.

293
00:17:42,580 --> 00:17:46,052
Εκτός από την τέταρτη που
ήταν απαίσια ούτως ή άλλως.

294
00:17:47,942 --> 00:17:51,698
- Δεν έπρεπε να το πω. Συγγνώμη.
- Ευχαριστώ.

295
00:17:52,557 --> 00:17:54,661
- Αισθάνεσαι καλύτερα;
- Ναι.

296
00:17:55,164 --> 00:17:58,023
Αλλά όχι τόσο καλά, όσο όταν
θα σου πω ότι ο Γκάρφιλντ σου…

297
00:17:58,039 --> 00:18:00,643
…δεν έχει λόγο
να μισεί τις Δευτέρες.

298
00:18:01,317 --> 00:18:03,471
Είναι γάτος.
Δεν έχει δουλειά.

299
00:18:08,884 --> 00:18:11,587
Γεια, εγώ…
Τι στο καλό συμβαίνει;

300
00:18:13,203 --> 00:18:18,051
Ένα μικρό δωράκι. Ξέρω πως αισθάνεσαι
πολύ άσχημα για τη μαμά σου τελευταία.

301
00:18:18,579 --> 00:18:20,933
Ναι, έτσι αισθάνομαι.
Πολύ άσχημα.

302
00:18:21,504 --> 00:18:23,515
Κι εγώ ήθελα
να νιώσεις καλύτερα…

303
00:18:23,531 --> 00:18:26,535
…οπότε οργάνωσα κάτι
πολύ ξεχωριστό για σένα.

304
00:18:26,619 --> 00:18:28,623
Ήδη το νιώθω
να έχει αποτέλεσμα.

305
00:18:31,361 --> 00:18:32,915
Γεια σου, Λέοναρντ.

306
00:18:36,020 --> 00:18:37,150
Μαμά;

307
00:18:37,166 --> 00:18:40,243
Ξέρω πως γκρινιάζεις
για την ανατροφή σου…

308
00:18:40,259 --> 00:18:44,013
…προκειμένου να χειραγωγήσεις
συναισθηματικά την κοπέλα σου.

309
00:18:44,793 --> 00:18:49,397
Η Μπερναντέτ μού τα είπε όλα. Τώρα δε θα
πάρεις ούτε το αριστερό, ούτε το δεξί.

310
00:18:51,254 --> 00:18:55,348
Ας συζητήσουμε γιατί συνεχίζεις
να με εμπλέκεις στη σεξουαλική σου ζωή.

311
00:18:55,364 --> 00:18:57,618
Σε παρακαλώ, μαμά.
Όχι, μανούλα!

312
00:18:58,832 --> 00:19:02,807
Όταν ήσουν έξι ετών, μας έπιασες
με τον πατέρα σου γυμνούς.

313
00:19:04,414 --> 00:19:08,468
Του χτυπούσα τον πισινό με την
ολοκαίνουργια ρακέτα του πινγκ-πονγκ.

314
00:19:11,809 --> 00:19:13,705
Δεν τ' ονειρεύτηκα αυτό;

315
00:19:15,793 --> 00:19:18,047
Πώς σε έκανε
να αισθανθείς αυτό;

316
00:19:19,124 --> 00:19:22,478
Πένυ, έλα πάλι εδώ!
Έχω στεναχωρηθεί στ' αλήθεια τώρα!

317
00:19:23,749 --> 00:19:28,355
Τις τελευταίες δύο ώρες,
162 γυναίκες διάβασαν τα προφίλ μας.

318
00:19:28,371 --> 00:19:30,097
Πόσες μας έστειλαν μήνυμα;

319
00:19:30,113 --> 00:19:31,667
- Συνολικά;
- Ναι.

320
00:19:31,873 --> 00:19:33,172
Καμία.

321
00:19:35,727 --> 00:19:37,649
Ρε φίλε, αυτό είναι βάναυσο.

322
00:19:37,665 --> 00:19:40,420
Δεν έχω νιώσει ποτέ τόσο ανεπιθύμητος.

323
00:19:40,436 --> 00:19:44,357
Και είχα έναν σκύλο διάσωσης
που γύρισε πίσω στο άσυλο.

324
00:19:47,371 --> 00:19:50,469
Είναι ό,τι χειρότερο.
Αν είναι να μας απορρίψουν, ας πάμε…

325
00:19:50,485 --> 00:19:52,407
…σ' ένα μπαρ,
να το κάνουμε κανονικά.

326
00:19:52,423 --> 00:19:56,372
- Και να μας κοιτάζουν κατάματα.
- Κάθε τι άλλο είναι καλύτερο απ' αυτό.

327
00:19:56,388 --> 00:19:57,595
Γεια σου.

328
00:19:57,988 --> 00:19:59,536
Δεν ενδιαφέρομαι.

329
00:20:01,612 --> 00:20:04,016
Έκανα λάθος.
Αυτό είναι χειρότερο.

330
00:20:16,544 --> 00:20:21,298
Για μισό. Αν δεν ήταν ο Ιντιάνα Τζόουνς,
η Κιβωτός δε θα κατέληγε στην αποθήκη!

331
00:20:21,460 --> 00:20:26,853
Σωστό! Πήρε την Κιβωτό και την παρέδωσε
στις κατάλληλες Αρχές για αρχειοθέτηση.

332
00:20:26,869 --> 00:20:29,019
- Σαν ήρωας!
- Ναι! Σωστά!

333
00:20:31,772 --> 00:20:35,165
Παρ' όλα αυτά, υποτίθεται πως θα την
έδινε σ' ένα μουσείο για να μελετηθεί.

334
00:20:35,181 --> 00:20:37,385
Ούτε αυτό
δεν μπόρεσε να κάνει.

335
00:20:47,999 --> 00:20:50,742
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam</i>

336
00:20:50,758 --> 00:20:55,432
<i>~ siana, ΜαρηBlue, Renesis,
Religulous, Lefos, Dr Paradox ~</i>

337
00:20:55,826 --> 00:20:59,473
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]</i>

338
00:20:59,900 --> 00:21:03,639
<i>Αποκλειστική Διανομή:</i>
www.xsubs.tv

