1
00:00:08,912 --> 00:00:11,396
Ω. Συγνώμη που σε ξύπνησε.

2
00:00:11,398 --> 00:00:12,913
Ω, δεν ήταν αυτός.

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,717
Πάλι ροχάλιζα;

4
00:00:15,719 --> 00:00:17,685
Νόμιζα ότι ήταν αεροπλάνο
που πέταγε χαμηλά.

5
00:00:22,058 --> 00:00:23,558
Ευχαριστώ που παίζεις
μαζί του.

6
00:00:23,560 --> 00:00:25,092
Δεν με πειράζει.

7
00:00:25,094 --> 00:00:26,644
Έπρεπε να σηκωθώ νωρίς ούτως ή άλλως

8
00:00:26,646 --> 00:00:28,429
για να πάω σπίτι
να αλλάξω για τη δουλειά.

9
00:00:28,431 --> 00:00:30,148
Είναι καλό παιδί.

10
00:00:30,150 --> 00:00:31,432
Ξέρεις, θα ήθελα να μείνω σπίτι σου,

11
00:00:31,434 --> 00:00:34,035
αλλά όταν έχω το Benjamin,
είναι...

12
00:00:34,037 --> 00:00:36,220
Ξέρω. Είναι μια χαρά.

13
00:00:37,540 --> 00:00:39,791
Ξέρεις, θα πρέπει να προσέχεις, κυρία.

14
00:00:39,793 --> 00:00:41,743
Μπορώ ακόμα να σε αποκαταστήσω.

15
00:00:41,745 --> 00:00:43,661
Μμμ.

16
00:00:43,663 --> 00:00:45,630
Πραγματικά θα μπορούσες.

17
00:00:45,632 --> 00:00:47,215
Μμμ.

18
00:00:47,217 --> 00:00:49,383
Άκουσες για την αλλαγή πολιτικής
του τελευταίου μήνα;

19
00:00:49,385 --> 00:00:51,419
Ω, ναι. Δεν υπάρχουν κυρώσεις
στις σχέσεις γραφείου.

20
00:00:51,421 --> 00:00:54,255
Ναι. Διάβασα το e-mail.

21
00:00:54,257 --> 00:00:57,608
Σωστά. Όσο δεν υπάρχει
θέμα βαθμού.

22
00:00:57,610 --> 00:01:00,595
Σωστά. Έτσι, εγώ, α...
δεν θα μπορούσα να βγω με τη Λίσμπον.

23
00:01:00,597 --> 00:01:03,331
Σωστά. Αλλά θέλεις να βγεις με τη Λίσμπον;

24
00:01:03,333 --> 00:01:06,133
Όχι. Προς Θεού, όχι.
Απλά...

25
00:01:06,135 --> 00:01:08,736
Όχι.

26
00:01:10,824 --> 00:01:13,124
Αφήνουν ακόμα και πράκτορες
να παντρευτούν μεταξύ τους.

27
00:01:13,126 --> 00:01:15,309
Χα. Καταπληκτικό.

28
00:01:16,462 --> 00:01:17,829
Θέλεις να πας για ντους πρώτη;

29
00:01:17,831 --> 00:01:19,080
Ω... πήγαινε εσύ.

30
00:01:19,082 --> 00:01:20,448
Εντάξει.

31
00:01:30,042 --> 00:01:31,375
Λίσμπον. Καλώς.

32
00:01:31,377 --> 00:01:33,277
Πηγαίνουμε στη Νάπα.
Εσύ οδηγείς.

33
00:01:33,279 --> 00:01:34,829
Δελτία Ανθρωποκτονιών;

34
00:01:34,831 --> 00:01:36,297
Φρέσκια εκτύπωση.

35
00:01:36,299 --> 00:01:38,332
Ένας αγνώστων στοιχείων
περιμένει σε μια λιμνούλα.

36
00:01:38,334 --> 00:01:40,835
Λοιπόν, αυτό ακούγεται σαν υπόθεση
για τις τοπικές αρχές.

37
00:01:40,837 --> 00:01:42,503
Bingo.

38
00:01:43,355 --> 00:01:45,056
Νάπα. Εντάξει, περίμενε ένα λεπτό.

39
00:01:45,058 --> 00:01:46,841
Είναι δικαιοδοσία του σερίφη McAllister.

40
00:01:46,843 --> 00:01:48,843
Θέλεις να πας να διερευνήσεις
έναν ύποπτο Red John.

41
00:01:48,845 --> 00:01:50,528
Η διερεύνηση είναι το φόρτε σου.

42
00:01:50,530 --> 00:01:51,863
Ήθελα απλά να τον μάθω καλύτερα.

43
00:01:51,865 --> 00:01:53,231
Πάμε;

44
00:02:17,923 --> 00:02:19,874
Οι κηπουροί βρήκαν το πτώμα
βυθισμένο στη λίμνη.

45
00:02:21,511 --> 00:02:23,060
Δεν φαίνεται να ήταν στο νερό

46
00:02:23,062 --> 00:02:24,562
για περισσότερο από μερικές ώρες.

47
00:02:24,564 --> 00:02:26,380
Υπάρχει χτύπημα στο πίσω μέρος του κρανίου.

48
00:02:26,382 --> 00:02:28,316
Υποθέτω πως κάποιος
τον έπιασε από πίσω.

49
00:02:28,318 --> 00:02:29,817
Τι έκανε πίσω από μια εκκλησία

50
00:02:29,819 --> 00:02:31,402
στη μέση της νύχτας;

51
00:02:31,404 --> 00:02:33,187
Τίποτα προσωπικά αντικείμενα;

52
00:02:33,189 --> 00:02:34,605
Ούτε πορτοφόλι ούτε κινητό.

53
00:02:34,607 --> 00:02:36,324
Μόνο ένα ρολό με λεφτά
στην μπροστινή τσέπη του.

54
00:02:36,326 --> 00:02:38,342
32 δολάρια σε χαρτονομίσματα μικρής αξίας.

55
00:02:39,963 --> 00:02:42,697
Ει, Τζέιν;

56
00:02:42,699 --> 00:02:45,032
Θέλεις να πεις τη γνώμη σου;

57
00:02:45,034 --> 00:02:47,585
Οι πάπιες λατρεύουν τα κέικ.

58
00:02:47,587 --> 00:02:49,403
Πολύ χρήσιμο.

59
00:02:49,405 --> 00:02:50,872
Κοίταξέ τις!

60
00:02:52,375 --> 00:02:55,176
Βλέπω πως το ιππικό κατέφτασε.

61
00:02:55,178 --> 00:02:57,061
Σερίφη McAllister.

62
00:02:57,063 --> 00:02:59,881
Πράκτορα Λίσμπον. Τι, α...

63
00:02:59,883 --> 00:03:02,466
Τι φέρνει την ομάδα σας
στο μικρό μας παράδεισο;

64
00:03:02,468 --> 00:03:05,820
Ω, ξέρεις, αρπάζουμε τη κάθε ευκαιρία
για να έρθουμε στη χώρα του κρασιού.

65
00:03:05,822 --> 00:03:07,772
Λοιπόν, η βοήθεια είναι πάντα ευπρόσδεκτη,

66
00:03:07,774 --> 00:03:09,891
αλλά πιστεύω πως μπορώ να το χειριστώ αυτό.

67
00:03:09,893 --> 00:03:11,893
Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής,
ήμουν, α,

68
00:03:11,895 --> 00:03:13,444
εγώ ήμουν που ήθελα
να έρθουμε εδώ.

69
00:03:13,446 --> 00:03:15,446
-Είναι γεγονός;
-Λοιπόν, περισσότερο προαίσθημα.

70
00:03:15,448 --> 00:03:17,281
Νομίζω ότι υπάρχουν περισσότερα
απ' όσα φαίνονται.

71
00:03:17,283 --> 00:03:18,599
Πώς κι έτσι;

72
00:03:18,601 --> 00:03:20,785
Δεν το διαισθάνεσαι;
Μμμ, όχι.

73
00:03:20,787 --> 00:03:22,203
Ποια είναι η άποψή σου;

74
00:03:22,205 --> 00:03:23,287
Σε τι;

75
00:03:23,289 --> 00:03:24,488
Για το φίλο μας.

76
00:03:24,490 --> 00:03:26,457
Λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά.

77
00:03:26,459 --> 00:03:27,808
"Ένα πέντε έξι."

78
00:03:27,810 --> 00:03:30,661
Υποθέτεις πως αυτός είναι ο κωδικός του;

79
00:03:30,663 --> 00:03:35,383
Ο κωδικός 1-5-6 προορίζεται
για τηλεμάρκετινγκ,

80
00:03:35,385 --> 00:03:37,101
οπότε υποθέτω πως όχι.

81
00:03:37,103 --> 00:03:41,005
Λοιπόν... δείχνει κάπως ατημέλητος.

82
00:03:41,007 --> 00:03:43,140
Κακομοίρης, ακόμη και σαν πτώμα.

83
00:03:43,142 --> 00:03:47,094
Ξέρεις, φθηνά ρούχα, χωρίς μυς.

84
00:03:47,096 --> 00:03:50,264
Α, καθιστική εργασία με χαμηλό εισόδημα.

85
00:03:50,266 --> 00:03:51,816
Ακούγεται σωστό.

86
00:03:51,818 --> 00:03:54,018
Σειρά σου.

87
00:03:55,854 --> 00:03:58,773
Το πέλμα στα παπούτσια του
πιάνει γύρω από τη φτέρνα

88
00:03:58,775 --> 00:04:00,691
για να μη γλιστράει η φτέρνα,

89
00:04:00,693 --> 00:04:02,860
όπως αυτά που φοράει ένας σοβαρός οδηγός
αγώνων,

90
00:04:02,862 --> 00:04:06,530
ή ενός ντιλιβερά που θέλει να προσποιηθεί
ότι τρέχει με αυτοκίνητα.

91
00:04:06,532 --> 00:04:09,083
Συνδύασέ το με το ρολό
των χαρτονομισμάτων μικρής αξίας

92
00:04:09,085 --> 00:04:10,868
που βρέθηκαν στην τσέπη του...

93
00:04:10,870 --> 00:04:13,454
Πιτσαδόρος.

94
00:04:13,456 --> 00:04:15,589
Θα μπορούσε να είναι και Μεξικάνικο.
Ή παϊδάκια..

95
00:04:15,591 --> 00:04:17,258
Θα μπορούσε να είναι.

96
00:04:17,260 --> 00:04:19,660
Αλλά, α...δεν σου μυρίζει

97
00:04:19,662 --> 00:04:22,380
ελαφρά ρίγανη σ' αυτόν;

98
00:04:25,468 --> 00:04:26,717
Αυτό πάει μακριά.

99
00:04:40,581 --> 00:04:43,699
Τι νομίζεις;

100
00:04:43,701 --> 00:04:46,335
Λοιπόν, δεν είναι τόσο χαζός όσο φαίνεται.

101
00:04:46,337 --> 00:04:47,870
Λοιπόν, είναι ο Red John;

102
00:04:47,872 --> 00:04:49,388
Είναι πολύ νωρίς για να πω.

103
00:04:49,390 --> 00:04:50,823
Πώς μπορούμε να μάθουμε;

104
00:04:50,825 --> 00:04:52,858
Χρειάζομαι να είμαι μόνος μαζί του.

105
00:04:52,860 --> 00:04:56,062
Λοιπόν, αυτό δεν θα ήταν σοφό.

106
00:04:56,064 --> 00:04:58,297
Τι μαγειρεύετε εδώ;

107
00:04:58,299 --> 00:05:00,149
Εντοπίσατε τυχόν ενδείξεις;

108
00:05:00,151 --> 00:05:01,650
Όχι.

109
00:05:01,652 --> 00:05:05,304
Λοιπόν, αυτό το σφυρί εκεί. Το βλέπεις;

110
00:05:05,306 --> 00:05:08,640
Είναι αίμα αυτό;

111
00:05:13,747 --> 00:05:15,314
Θα μπορούσε να είναι.

112
00:05:15,316 --> 00:05:17,233
Θα καλέσω τη Σήμανση.

113
00:05:17,235 --> 00:05:20,119
Helms;

114
00:05:20,121 --> 00:05:21,420
Το είδες αυτό;

115
00:05:21,422 --> 00:05:23,572
Δεν ήθελε να ανέβει στην σκάλα.

116
00:05:23,574 --> 00:05:25,508
Α, η ψυχίατρος δεν έλεγε

117
00:05:25,510 --> 00:05:26,792
πως ο Red John φοβόταν τα ύψη;

118
00:05:26,794 --> 00:05:29,128
Αυτό είναι πολύ έξυπνο, Λίσμπον.

119
00:05:29,130 --> 00:05:31,664
Πολύ καλά το παρατήρησες.

120
00:05:33,700 --> 00:05:36,268
Θα έρθουν μαζί μας
όταν τελειώσουν έξω.

121
00:05:36,270 --> 00:05:38,170
Ναι, δεν μπορώ να περιμένω τόσο πολύ.

122
00:05:38,172 --> 00:05:40,639
Σερίφη, θα σε πείραζε ν' ανεβείς στη σκάλα;

123
00:05:42,125 --> 00:05:44,160
Θέλεις να ανεβώ εκεί πάνω

124
00:05:44,162 --> 00:05:45,878
με αυτές τις μυτερές μπότες;

125
00:05:45,880 --> 00:05:47,913
Α-α.

126
00:05:47,915 --> 00:05:50,032
Αυτό είναι δουλειά για κανονικά παπούτσια.

127
00:05:50,034 --> 00:05:51,884
Θα ήταν μεγάλη βοήθεια.

128
00:05:51,886 --> 00:05:53,685
Πάω εγώ, αφεντικό.

129
00:05:55,038 --> 00:05:56,705
Σ' ευχαριστώ, γιε μου.

130
00:05:56,707 --> 00:06:01,227
Ει, αφεντικό, ο Cho βρήκε τ' αποτυπώματα
στο Υπουργείο Συγκοινωνιών.

131
00:06:01,229 --> 00:06:05,431
Το όνομά του είναι ο Larry Kincaid,
46 ετών, καθαρό μητρώο.

132
00:06:05,433 --> 00:06:08,884
Όχι. Δεν μοιάζει με αίμα.
Νομίζω ότι είναι χρώμα.

133
00:06:08,886 --> 00:06:10,169
Ευχαριστώ, Ρίγκσμπυ.

134
00:06:10,171 --> 00:06:11,987
Ο Kincaid ζούσε στο Vacaville
και δούλευε

135
00:06:11,989 --> 00:06:13,839
ως οδηγός σε παράδοση πίτσας.
Χμμ.

136
00:06:13,841 --> 00:06:16,175
Τι έκανε το θύμα στη Νάπα;

137
00:06:16,177 --> 00:06:18,894
Το αφεντικό του είπε ότι ήταν εδώ
για το γάμο της ανιψιάς του.

138
00:06:18,896 --> 00:06:21,547
Stacey Bonner. Η πρόβα για το δείπνο
ήταν εδώ χθες το βράδυ.

139
00:06:21,549 --> 00:06:23,182
Εντάξει, εσείς οι δύο μείνετε εδώ

140
00:06:23,184 --> 00:06:24,633
και ψάξτε για μάρτυρες.

141
00:06:24,635 --> 00:06:26,819
Εμείς έχουμε να βρούμε το γαμήλιο πάρτι.

142
00:06:34,661 --> 00:06:37,980
Ακούμπα στο τραπέζι για να το στροβιλίσεις.
Το τραπέζι είναι φίλος σου.

143
00:06:37,982 --> 00:06:40,332
Είσαι τόσο σέξι όταν το κάνεις αυτό.

144
00:06:40,334 --> 00:06:44,870
Αυτό τραβάει οξυγόνο μέσα στο κρασί
για να αναδείξει το άρωμα.

145
00:06:44,872 --> 00:06:48,541
Ποιος νοιάζεται πως μυρίζει;
Ας πιούμε.

146
00:06:48,543 --> 00:06:52,645
Με συγχωρείτε. Α, α, αυτό είναι το πάρτι
του γάμου Bonner-Salas;

147
00:06:52,647 --> 00:06:55,364
Είμαι η Stacey Bonner.
Μπορώ να σας βοηθήσω;

148
00:06:55,366 --> 00:06:57,766
Ναι, είμαι η πράκτορας Teresa Lisbon
με το CBI.

149
00:06:57,768 --> 00:06:59,218
Αυτός είναι ο Πάτρικ Τζέιν.

150
00:06:59,220 --> 00:07:03,072
Βρήκαμε ένα πτώμα πίσω από το παρεκκλήσι
του γάμου

151
00:07:03,074 --> 00:07:04,473
σήμερα το πρωί.

152
00:07:04,475 --> 00:07:06,141
Είναι από το πάρτι σας.

153
00:07:06,143 --> 00:07:07,843
Το όνομά του είναι Larry Kincaid.

154
00:07:07,845 --> 00:07:10,679
Ο θείος Larry; Ω, όχι.

155
00:07:10,681 --> 00:07:13,148
Λοιπόν...

156
00:07:13,150 --> 00:07:14,633
Μη κλαίτε όλοι ταυτόχρονα.

157
00:07:14,635 --> 00:07:18,237
Ο αδελφός της συζύγου μου
ήταν καλεσμένος από ευγένεια.

158
00:07:18,239 --> 00:07:20,539
Είναι αρκετά συμπαθητικός τύπος, αλλά...

159
00:07:20,541 --> 00:07:22,525
Λίγο εκτός, από κοινωνικής άποψης.

160
00:07:22,527 --> 00:07:24,693
Εντάξει.

161
00:07:24,695 --> 00:07:27,263
Α, πρέπει να είστε ο πατέρας της νύφης.

162
00:07:27,265 --> 00:07:30,633
Και, α, πού είναι η σύζυγός σου;

163
00:07:30,635 --> 00:07:32,351
Ξεκουράζεται πίσω στο ξενοδοχείο.

164
00:07:32,353 --> 00:07:34,086
Της ηρθε μια ημικρανία χθες το βράδυ.

165
00:07:34,088 --> 00:07:37,590
Καημένε θείε Larry.
Η μαμά θα φρικάρει.

166
00:07:37,592 --> 00:07:39,008
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.

167
00:07:39,010 --> 00:07:41,377
Ο γάμος καταστράφηκε!

168
00:07:41,379 --> 00:07:42,595
Τι του συνέβη;

169
00:07:42,597 --> 00:07:43,913
Αυτό προσπαθούμε ν' ανακαλύψουμε.

170
00:07:43,915 --> 00:07:45,464
Μπορώ να δω το πτώμα;

171
00:07:45,466 --> 00:07:47,566
Suzie, αυτό δεν είναι πολύ πρέπον.

172
00:07:47,568 --> 00:07:50,536
Έτσι είναι η ζωή.

173
00:07:50,538 --> 00:07:51,737
Δεν μπορούμε να κλείσουμε τα μάτια.

174
00:07:51,739 --> 00:07:54,557
Λοιπόν...μπορώ να το δω;

175
00:07:54,559 --> 00:07:55,941
Όχι. Α,

176
00:07:55,943 --> 00:07:59,194
ποιος ήταν το τελευταίο πρόσωπο
που είδε το θύμα ζωντανό;

177
00:07:59,196 --> 00:08:01,981
Όλοι μας. Μετά την πρόβα για το δείπνο,

178
00:08:01,983 --> 00:08:03,616
όλοι πήγαμε στο χώρο του πάρτι.

179
00:08:03,618 --> 00:08:04,950
Στο περίπτερο του γάμου.

180
00:08:04,952 --> 00:08:06,585
Στο περίπτερο του γάμου.

181
00:08:06,587 --> 00:08:08,787
Είναι η μεγάλη σκηνή
δίπλα στο παρεκκλήσι.

182
00:08:08,789 --> 00:08:12,591
Μας τελείωσε το κρασί, και ο Larry
προσφέρθηκε να βρει αλκοόλ.

183
00:08:12,593 --> 00:08:15,494
Είμαι ο κ. Salas.
Ο Roberto είναι γιος μου.

184
00:08:15,496 --> 00:08:17,880
Μήπως ο θείος Larry γύρισε πίσω;

185
00:08:17,882 --> 00:08:19,765
Όχι. Αλλά, δεν μας έκανε έκπληξη.

186
00:08:19,767 --> 00:08:22,635
Φάνηκε σαν να έψαχνε για μια δικαιολογία
για να φύγει από το πάρτι.

187
00:08:22,637 --> 00:08:24,303
Ναι. Είναι σαν να ήταν...

188
00:08:24,305 --> 00:08:26,138
φάντασμα πριν γίνει φάντασμα.

189
00:08:26,140 --> 00:08:27,973
Angel, είσαι πολύ ηλίθιος.

190
00:08:27,975 --> 00:08:29,792
Ήταν θείος της.

191
00:08:29,794 --> 00:08:32,695
Λυπάμαι, μωρό μου.
Φάνηκε εντάξει τύπος.

192
00:08:32,697 --> 00:08:35,114
Δεν κλαίω για το θείο Larry.

193
00:08:36,400 --> 00:08:38,183
Είναι η ημέρα του γάμου.

194
00:08:38,185 --> 00:08:40,452
Ω. Ω!

195
00:08:40,454 --> 00:08:43,622
Ει, θα παντρευτούμε, σωστά; Σωστά;

196
00:08:43,624 --> 00:08:47,543
Υποθέτω. Αλλά είναι όλα τόσο... καταθλιπτικά.

197
00:08:47,545 --> 00:08:49,912
Ναι.

198
00:08:51,198 --> 00:08:53,499
Μμμ.

199
00:08:56,136 --> 00:08:57,836
Η Λίσμπον είπε πως εδώ εμφανίστηκε

200
00:08:57,838 --> 00:08:59,338
τελευταία το θύμα ζωντανό.

201
00:08:59,340 --> 00:09:01,056
Λοιπόν, θα είναι όμορφος γάμος.

202
00:09:01,058 --> 00:09:03,058
E, μπορώ να σκεφτώ καλύτερους τρόπους
να ξοδέψεις χρήματα.

203
00:09:03,060 --> 00:09:05,344
Ω, ναι; Σαν τι; Ένα νέο δερμάτινο καναπέ;

204
00:09:05,346 --> 00:09:07,229
Όχι.

205
00:09:07,231 --> 00:09:08,814
Εντάξει, τι λες;

206
00:09:10,351 --> 00:09:12,935
Συνήθιζα να ονειρεύομαι
έναν γάμο Σταχτοπούτας.

207
00:09:12,937 --> 00:09:15,337
Αλήθεια; Ποτέ δεν είπες τίποτα.

208
00:09:15,339 --> 00:09:17,556
A. Ήταν πριν από πολύ καιρό.

209
00:09:17,558 --> 00:09:20,159
Υποθέτω ότι όλα φαίνονται
γελοία τώρα.

210
00:09:30,837 --> 00:09:32,404
Αστυνομία.

211
00:09:32,406 --> 00:09:34,540
Ποιος είναι εδώ;

212
00:09:38,077 --> 00:09:39,712
Βγες έξω αργά.

213
00:09:40,764 --> 00:09:42,348
Μη πυροβολείτε.

214
00:09:42,350 --> 00:09:44,433
Βάλ' το κάτω.

215
00:09:44,435 --> 00:09:45,801
Τα χέρια σου πίσω από την πλάτη.

216
00:09:45,803 --> 00:09:47,419
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.

217
00:09:51,524 --> 00:09:52,725
Τι είναι αυτό;

218
00:09:57,263 --> 00:09:59,398
Καθαρτικό στην γαμήλια τούρτα, χα;

219
00:09:59,400 --> 00:10:01,283
Χαριτωμένη κίνηση.
Πως σε λένε;

220
00:10:01,285 --> 00:10:02,818
Oscar Salas.

221
00:10:02,820 --> 00:10:04,370
Ο αδελφός του γαμπρού.

222
00:10:04,372 --> 00:10:06,789
Γιατί ήθελες να καταστρέψεις
το γάμο του αδελφού σου, Όσκαρ;

223
00:10:06,791 --> 00:10:08,057
Γιατί όχι;

224
00:10:08,059 --> 00:10:09,324
Δεν σ' αρέσει η αρραβωνιαστικιά του;

225
00:10:09,326 --> 00:10:12,361
Τρελή με το twitter.
Έχει εμμονές με τον εαυτό της.

226
00:10:12,363 --> 00:10:16,482
Όλοι τους είναι. Παιδιά που χρειάζονται
συνεχή βοήθεια.

227
00:10:16,484 --> 00:10:18,300
Απλά περιμένετε μέχρι να δοκιμάσουν
το κέικ.

228
00:10:18,302 --> 00:10:20,803
Πεθαίνω να διαβάσω
αυτό το Tweet.

229
00:10:20,805 --> 00:10:23,489
Τι γίνεται με το θείο Larry;

230
00:10:23,491 --> 00:10:24,890
Φαίνεται εντάξει.

231
00:10:24,892 --> 00:10:26,392
Τουλάχιστον αυτός δεν πάει
με το υπόλοιπο πακέτο.

232
00:10:26,394 --> 00:10:27,926
Ήξερες πως δολοφονήθηκε
χθες το βράδυ

233
00:10:27,928 --> 00:10:29,261
μετά την πρόβα του δείπνου;

234
00:10:29,263 --> 00:10:30,963
Όχι.

235
00:10:30,965 --> 00:10:33,082
Καμία ιδέα για το ποιος
ήθελε να τον βλάψει;

236
00:10:34,117 --> 00:10:36,452
Ναι. Ο Angel.

237
00:10:36,454 --> 00:10:37,953
Ο κουμπάρος του αδελφού μου.

238
00:10:37,955 --> 00:10:40,122
Μιλούσε συνεχώς άσχημα για το Larry.

239
00:10:40,124 --> 00:10:42,091
Νομίζω ότι του έστελνε επίσης και μηνύματα.

240
00:10:43,243 --> 00:10:45,027
Ποια ήταν η κόντρα σου
με το θύμα;

241
00:10:45,029 --> 00:10:46,311
Δεν υπήρχε κόντρα.

242
00:10:46,313 --> 00:10:47,646
Ακούσαμε ότι δεν τον συμπαθούσες

243
00:10:47,648 --> 00:10:49,314
Ακούσατε λάθος.

244
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Δεν είχα γνώμη γι' αυτόν.

245
00:10:50,818 --> 00:10:52,284
Μετά βίας τον ήξερα.

246
00:10:52,286 --> 00:10:55,003
Ακούσαμε επίσης ότι τον παρενοχλούσες
με μηνύματα.

247
00:10:55,005 --> 00:10:58,223
Αυτό δεν είναι αλήθεια.

248
00:10:58,225 --> 00:10:59,508
Τι λες να μου δείξεις αυτά τα μηνύματα;

249
00:10:59,510 --> 00:11:01,326
Δεν σας δίνω το τηλέφωνό μου.

250
00:11:01,328 --> 00:11:03,011
Μπορώ να έχω δικαστική εντολή σε 30 λεπτά.

251
00:11:03,013 --> 00:11:05,130
Μόνο που τότε, θα σε βλέπω ως ύποπτο.

252
00:11:15,109 --> 00:11:17,009
"Ει, Λάρι, καμία λέξη ακόμα
από το αφεντικό σου;

253
00:11:17,011 --> 00:11:19,528
Θα την ήθελα τη δουλειά.
Ευχαριστώ, φίλε.".

254
00:11:19,530 --> 00:11:22,614
Σε βοηθούσε να πιάσεις δουλειά σε πιτσαρία;

255
00:11:22,616 --> 00:11:24,600
Χρειάζομαι δουλειά. Και τι έγινε;

256
00:11:24,602 --> 00:11:27,069
-Πήρες τη δουλειά;
-Όχι.

257
00:11:27,071 --> 00:11:28,987
Μήπως έφυγες καθόλου από τη σκηνή του γάμου

258
00:11:28,989 --> 00:11:30,188
κατά τη διάρκεια του πάρτι;

259
00:11:30,190 --> 00:11:33,325
Όχι, ήμουν εκεί μέχρι το τέλος.
Ρωτήστε οποιονδήποτε.

260
00:11:33,327 --> 00:11:36,528
Και ο Larry είχε φύγει προ πολλού
τη στιγμή που έφυγα.

261
00:11:38,448 --> 00:11:41,667
Σας ευχαριστώ που ήρθατε,
κυρία Bonner.

262
00:11:41,669 --> 00:11:44,119
Μήπως έτυχε να δείτε τον αδελφό σας
να φεύγει από το πάρτι;

263
00:11:44,121 --> 00:11:47,372
Όχι, εγώ, α...είχα πονοκέφαλο.

264
00:11:47,374 --> 00:11:48,507
Έφυγα από το πάρτι νωρίς

265
00:11:48,509 --> 00:11:50,259
και πήγα με τα πόδια στη νυφική σουίτα.

266
00:11:50,261 --> 00:11:53,762
Γιατί ήσαστε στη γαμήλια σουίτα;

267
00:11:55,098 --> 00:11:58,250
Εμείς πληρώνουμε για αυτό το γάμο.

268
00:11:58,252 --> 00:12:01,153
Τι έκανε το θύμα στο πάρτι;

269
00:12:01,155 --> 00:12:02,938
Τα συνηθισμένα.

270
00:12:02,940 --> 00:12:05,691
Στεκόταν...παρακολουθούσε.

271
00:12:06,843 --> 00:12:10,229
Για να είμαι ειλικρινής,
λυπήθηκα για τον άνθρωπο.

272
00:12:11,397 --> 00:12:15,233
Ποια ήταν η σχέση σας
με το θύμα;

273
00:12:15,235 --> 00:12:17,719
Ο Larry ήταν θείος
της αρραβωνιαστικιάς μου,

274
00:12:17,721 --> 00:12:19,788
οπότε για όσο με αφορά,
είναι αίμα μου.

275
00:12:20,907 --> 00:12:23,041
Αλλά περίεργο αίμα, ξέρεις;

276
00:12:23,043 --> 00:12:26,512
Γνωρίζετε κάποιον που μπορεί
να ήθελε να βλάψει το θύμα;

277
00:12:26,514 --> 00:12:28,881
Κανείς πραγματικά δεν είχε
έντονα συναισθήματα γι' αυτόν

278
00:12:28,883 --> 00:12:29,932
θετικά ή αρνητικά.

279
00:12:29,934 --> 00:12:32,117
Απλά...περιφερόταν

280
00:12:32,119 --> 00:12:35,270
σαν οικογενειακό απομεινάρι.

281
00:12:36,356 --> 00:12:37,990
Αυτή ήταν η δύναμή του, ξέρεις.

282
00:12:37,992 --> 00:12:41,793
Η δύναμη της κοινωνικής αφάνειας.

283
00:12:41,795 --> 00:12:44,530
Νομίζω ότι θα μπορούσα να τον έχω
αγαπήσει.

284
00:12:44,532 --> 00:12:47,132
Μίλησε σε κανέναν στο πάρτι;

285
00:12:47,134 --> 00:12:50,369
Ναι. Στο φίλο του γιου μου από το κολέγιο,
τον Charlie.

286
00:12:50,371 --> 00:12:52,237
Ξέρατε πως ο Roberto
πήγε στο κολέγιο;

287
00:12:52,239 --> 00:12:54,873
Πρώτος στην οικογένεια.

288
00:12:54,875 --> 00:12:56,859
Λοιπόν, ήμουν τελείως πίτα.

289
00:12:56,861 --> 00:12:58,794
Αλλά νομίζω ότι ο Larry
μιλούσε για ένα τουφέκι.

290
00:12:58,796 --> 00:13:00,762
Είπε ότι το αγόρασε για αυτοάμυνα.

291
00:13:00,764 --> 00:13:02,331
Τουφέκι; Είσαι σίγουρος;

292
00:13:02,333 --> 00:13:05,083
Το θύμα δεν έχει μητρώο
κατοχής όπλου.

293
00:13:05,085 --> 00:13:07,336
Νομίζω ότι απλά προσπαθούσε να ταιριάξει.

294
00:13:07,338 --> 00:13:08,837
Ξέρετε, να είναι στη παρέα.

295
00:13:08,839 --> 00:13:11,006
Για τον ίδιο λόγο προσφέρθηκε
να πάει να βρει ποτά.

296
00:13:11,008 --> 00:13:13,759
Είδες το θύμα να φεύγει από το πάρτι;

297
00:13:14,961 --> 00:13:17,479
Δεν μιλάω αγγλικά.

298
00:13:18,631 --> 00:13:20,432
Με συγχωρείτε.

299
00:13:27,640 --> 00:13:30,809
Κάποιος σε αυτό το γαμήλιο πάρτι
πρέπει να έχει δει κάτι.

300
00:13:30,811 --> 00:13:33,478
Η αγάπη είναι στον αέρα, Λίσμπον.

301
00:13:33,480 --> 00:13:35,831
Αυτές οι δύο οικογένειες
πρόκειται να παντρευτούν.

302
00:13:35,833 --> 00:13:38,483
Δεν θα στραφούν ο ένας εναντίον του άλλου,
χωρίς ένα σπρώξιμο.

303
00:13:38,485 --> 00:13:40,452
Τι είδους σπρώξιμο;

304
00:13:40,454 --> 00:13:42,220
Αν θέλουμε να μάθουμε
ποιος σκότωσε τον θείο Larry,

305
00:13:42,222 --> 00:13:43,622
θα πρέπει να καθαρίσουμε τον αέρα.

306
00:13:43,624 --> 00:13:47,092
Αυτό σημαίνει να μην είμαστε ευγενικοί
προς το ευτυχισμένο ζευγάρι.

307
00:13:47,094 --> 00:13:48,977
Χρειαζόμαστε κάποια ειλικρίνεια.

308
00:13:48,979 --> 00:13:51,213
Ποιος δεν είναι ειλικρινής;
Λοιπόν, εσύ, κατ' αρχήν.

309
00:13:51,215 --> 00:13:52,698
Είσαι η αδελφή του γαμπρού,
νομίζω.

310
00:13:52,700 --> 00:13:53,949
Και παράνυμφός μου.

311
00:13:53,951 --> 00:13:55,333
Ναι, ήταν υπέροχη χειρονομία,

312
00:13:55,335 --> 00:13:57,019
αλλά τη βάζεις σε πολύ δύσκολη θέση,

313
00:13:57,021 --> 00:13:58,604
-γιατί σε αντιπαθεί.
-Όχι.

314
00:13:58,606 --> 00:14:00,622
Ναι. Να είσαι ειλικρινής.

315
00:14:00,624 --> 00:14:02,140
Με αντιπαθείς, Ρόουζ;

316
00:14:02,142 --> 00:14:06,144
Αντιμιλάς στον αδερφό μου!
Πάντα τον διορθώνεις.

317
00:14:06,146 --> 00:14:08,196
-Δεν είναι αλήθεια. Πότε αυτή...
-Όχι τώρα, Roberto.

318
00:14:08,198 --> 00:14:10,849
Rose, είσαι θυμωμένη μαζί μου

319
00:14:10,851 --> 00:14:13,568
γιατί πλήρωσα το φόρεμά σου
της παρανύμφου;

320
00:14:13,570 --> 00:14:15,570
Δεν πλήρωσες για το φόρεμά μου.

321
00:14:15,572 --> 00:14:17,173
Δεν δουλεύεις στη λιανική.

322
00:14:17,174 --> 00:14:18,523
Τώρα το κάνει σε μένα.

323
00:14:18,525 --> 00:14:20,158
Η Stacey ήταν τελειόφοιτη στα αγγλικά,
μικρή.

324
00:14:20,160 --> 00:14:21,693
Απλά ακούγεται ανώτερη.

325
00:14:21,695 --> 00:14:24,413
"Μικρή"; Η κόρη μου
δεν είναι υπηρέτριά σου.

326
00:14:24,415 --> 00:14:25,964
Ει. Μιλάει Αγγλικά.
Mm.

327
00:14:25,966 --> 00:14:28,367
Μπορούμε όλοι να δείξουμε κάποιο
σεβασμό εδώ, παρακαλώ;

328
00:14:28,369 --> 00:14:30,002
Είμαστε μια οικογένεια τώρα.

329
00:14:30,004 --> 00:14:31,403
Ναι, μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.

330
00:14:31,405 --> 00:14:32,821
Γι' αυτό βρεθήκατε με τη μητέρα της νύφης

331
00:14:32,823 --> 00:14:34,189
στο πάρτι;

332
00:14:34,191 --> 00:14:35,741
Χμμ; Χμμ; Τι ήταν αυτό;

333
00:14:35,743 --> 00:14:38,010
Είπατε ότι η σύζυγός σας
είχε ημικρανία χθες το βράδυ,

334
00:14:38,012 --> 00:14:40,429
που είναι ο κωδικός
για το "μεθυσμένη."

335
00:14:40,431 --> 00:14:43,882
Και σήμερα, δεν μπορεί να κοιτάξει
το πατέρα του γαμπρού στα μάτια.

336
00:14:43,884 --> 00:14:45,884
Γι' αυτό δεν ήταν στη δοκιμή του κρασιού

337
00:14:45,886 --> 00:14:47,302
σήμερα το πρωί.

338
00:14:47,304 --> 00:14:49,087
Την έπεσες στη μαμά μου;

339
00:14:49,089 --> 00:14:51,106
Γιατί κατηγορείς το μπαμπά;
Ίσως η μαμά σου είναι η μοιχαλίδα.

340
00:14:51,108 --> 00:14:53,558
-Μοιχός.
-Σταμάτα να τον διορθώνεις!

341
00:14:53,560 --> 00:14:56,328
Ναι! Το βλέπω τώρα.
Εντάξει, σκάστε!

342
00:14:56,330 --> 00:15:00,015
Αυτή είναι η ημέρα του γάμου μου,
και θα πω και θα κάνω

343
00:15:00,017 --> 00:15:02,284
ό, τι θέλω.

344
00:15:02,286 --> 00:15:04,286
Και αυτό που θέλω...

345
00:15:04,288 --> 00:15:05,854
Είναι να ακυρώσω αυτό το γάμο.

346
00:15:08,075 --> 00:15:10,008
Η ζωή. Συμβαίνει.

347
00:15:10,010 --> 00:15:11,242
Stacey, δεν το εννοείς αυτό.

348
00:15:11,244 --> 00:15:12,761
Παιδιά, το προγραμματίζατε αυτό μήνες.

349
00:15:12,763 --> 00:15:15,714
Ήρθα από τη Φλόριντα
για να είμαι εδώ.

350
00:15:15,716 --> 00:15:17,415
Είστε μόνοι σας.

351
00:15:17,417 --> 00:15:19,501
Ωραίο σπρώξιμο.

352
00:15:19,503 --> 00:15:21,803
Α, κάτι καλό θα βγει από αυτό. Θα δεις.

353
00:15:21,805 --> 00:15:25,423
-Μπορούμε να πάμε πίσω στη Napa τώρα;
-Παρακαλώ.

354
00:15:28,767 --> 00:15:29,702
Ο αδελφός του γαμπρού είπε

355
00:15:29,703 --> 00:15:31,069
ότι καμία οικογένεια
δεν εγκρίνει το γάμο,

356
00:15:31,071 --> 00:15:32,754
αλλά προσποιούνται και οι δύο πλευρές.

357
00:15:32,756 --> 00:15:34,172
Όχι πια.

358
00:15:34,247 --> 00:15:35,547
Ακολούθησα το στοιχείο με το τουφέκι.

359
00:15:35,681 --> 00:15:37,380
Σύμφωνα με τραπεζικά αρχεία,
ο θείος Larry

360
00:15:37,382 --> 00:15:38,915
έδωσε μια επιταγή πριν δύο εβδομάδες.

361
00:15:39,373 --> 00:15:41,840
Θέλουμε στοιχεία επικοινωνίας
για τον έμπορο όπλων.

362
00:15:41,842 --> 00:15:43,509
Ένας κτηματίας του το πούλησε.

363
00:15:43,511 --> 00:15:45,377
Ο James Harris.
Έχω μια διεύθυνση.

364
00:15:45,379 --> 00:15:48,147
Το θύμα είπε ότι πήρε ένα όπλο
για να προστατεύσει τον εαυτό του.

365
00:15:48,149 --> 00:15:50,232
Ας μάθουμε από ποιον.
Ρίγκσμπυ, είσαι μαζί μου.

366
00:15:50,234 --> 00:15:52,601
Θα κάνω ελέγχους ιστορικού
στη λίστα καλεσμένων.

367
00:15:58,659 --> 00:16:00,859
Νόμιζα ότι υποτίθεται
πως θα έλυνες ένα έγκλημα,

368
00:16:00,861 --> 00:16:02,578
όχι, α, να καταστρέψεις ένα γάμο.

369
00:16:02,580 --> 00:16:05,397
Λοιπόν, θα έλεγα ότι ο δολοφόνος
το έκανε αυτό.

370
00:16:05,399 --> 00:16:07,833
Είμαι διατεθειμένος να θαυμάσω
τη διαίσθησή σου.

371
00:16:07,835 --> 00:16:09,251
Ποιος είναι ο δολοφόνος;

372
00:16:09,253 --> 00:16:10,786
Ακόμα το ψάχνω αυτό.

373
00:16:10,788 --> 00:16:12,421
Αλήθεια; Είμαι έκπληκτος.
Νόμ...

374
00:16:12,423 --> 00:16:15,341
Νόμιζα πως θα τον είχες
με χειροπέδες τώρα.

375
00:16:15,343 --> 00:16:17,843
Ω, μισώ το να σε απογοητεύω.

376
00:16:17,845 --> 00:16:20,879
Jane. Η κα Bonner
θα ήθελε να σου μιλήσει.

377
00:16:24,719 --> 00:16:26,101
Είχες δίκιο.

378
00:16:26,103 --> 00:16:29,138
Πριν φύγω από το πάρτι,
φιληθήκαμε με το κο Salas.

379
00:16:29,140 --> 00:16:31,807
Ένα μεθυσμένο, λάθος φιλί.

380
00:16:31,809 --> 00:16:33,192
Χμμ.

381
00:16:33,194 --> 00:16:36,729
Α, που έλαβε χώρα, α,
αυτό το φιλί;

382
00:16:36,731 --> 00:16:38,647
Πίσω από το εκκλησάκι.

383
00:16:38,649 --> 00:16:41,684
Είδες τίποτα εδώ δίπλα στη λίμνη;

384
00:16:41,686 --> 00:16:44,903
Όχι, αλλά ακούσαμε μια βουτιά
γύρω στα μεσάνυχτα.

385
00:16:44,905 --> 00:16:48,273
Ακούσατε τίποτε... κραυγές
ή ήχους πάλης;

386
00:16:48,275 --> 00:16:51,060
Θα έπρεπε να είχα πάει
να τον βοηθήσω.

387
00:16:51,062 --> 00:16:52,494
Δεν θα είχε σημασία.

388
00:16:52,496 --> 00:16:54,313
Φαίνεται πως σκοτώθηκε
κάπου αλλού.

389
00:16:54,315 --> 00:16:56,465
Το σώμα πετάχτηκε εδώ.

390
00:16:56,467 --> 00:16:59,184
Κρύβοντας το πτώμα μέχρι
να τελειώσει ο γάμος στη λίμνη,

391
00:16:59,186 --> 00:17:02,071
που δεν είναι και καλή κρυψώνα, θα έλεγα.

392
00:17:02,073 --> 00:17:03,922
Υπερβολικά εκτεθειμένη.

393
00:17:03,924 --> 00:17:05,307
Bella Vista.

394
00:17:05,309 --> 00:17:08,060
Bella Vista.

395
00:17:08,062 --> 00:17:09,228
"Όμορφη θέα" στα ιταλικά.

396
00:17:09,230 --> 00:17:11,313
Πού είναι αυτή, α, η Bella Vista;

397
00:17:11,315 --> 00:17:14,016
Μέσα από τα δέντρα.

398
00:17:23,109 --> 00:17:25,327
Ουαου.

399
00:17:25,329 --> 00:17:28,313
Τώρα αυτό είναι ένα μέρος
για να πετάξεις ένα πτώμα.

400
00:17:28,315 --> 00:17:30,148
Ρίξε μια ματιά. Χα;

401
00:17:30,150 --> 00:17:32,267
Ο δολοφόνος σέρνει το πτώμα στη λίμνη.

402
00:17:32,269 --> 00:17:33,752
Λίγο πιο μακριά,

403
00:17:33,754 --> 00:17:35,454
και θα μπορούσε να το είχε πετάξει εδώ.

404
00:17:35,456 --> 00:17:38,657
Έχει δίκιο. Κανείς δεν βρίσκει κάτι
εκεί πέρα.

405
00:17:38,659 --> 00:17:40,292
Έλα εδώ, φίλε.
Ρίξε μια ματιά.

406
00:17:40,294 --> 00:17:43,929
Ναι, είμαι εξοικειωμένος
με τη θέα.

407
00:17:45,131 --> 00:17:47,433
Α, πες μας τι βλέπουμε.

408
00:17:47,435 --> 00:17:48,934
Α...

409
00:17:48,936 --> 00:17:51,503
Με συγχωρείτε.
Θα το πάρω αυτό.

410
00:17:52,355 --> 00:17:54,139
Δεύτερη φορά.

411
00:17:54,141 --> 00:17:55,774
Με πιστεύεις τώρα;

412
00:18:07,487 --> 00:18:10,823
Ει, Cho, νομίζεις πως είμαι τύπος
για παντρειά;

413
00:18:10,825 --> 00:18:12,574
Έκανες πρόταση στη μητέρα του μωρού σου.

414
00:18:12,576 --> 00:18:15,461
Λοιπόν, ναι, αλλά κάθε παιδί
αξίζει δύο γονείς.

415
00:18:15,463 --> 00:18:18,614
Μιλούσα για τη Van Pelt.

416
00:18:18,616 --> 00:18:21,633
-Την γκάστρωσες κι αυτή;
-Όχι.

417
00:18:21,635 --> 00:18:23,168
Επομένως, γιατί μιλάμε γι' αυτό;

418
00:18:23,170 --> 00:18:26,171
Λοιπόν, σίγουρα δεν είδες
το σημείωμα του τμήματος.

419
00:18:26,173 --> 00:18:27,823
Άλλαξαν πολιτική στις σχέσεις γραφείου.

420
00:18:27,825 --> 00:18:29,658
Δεν χρειάζεται να κρύβομαι πια.

421
00:18:29,660 --> 00:18:32,478
Χμμ. Καλό για εσένα.

422
00:18:32,480 --> 00:18:34,513
Θα μπορούσαμε ακόμη και να παντρευτούμε
αν θέλαμε.

423
00:18:34,515 --> 00:18:36,148
A.

424
00:18:36,150 --> 00:18:37,816
Αυτό είναι; "Α";

425
00:18:37,818 --> 00:18:39,802
Θέλει να παντρευτεί
και εσύ δεν θέλεις.

426
00:18:39,804 --> 00:18:41,887
Όχι. Ίσως.

427
00:18:41,889 --> 00:18:44,389
Όχι. Δεν ξέρω.
Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνω;

428
00:18:44,391 --> 00:18:46,575
Θέλεις να το κάνεις δικό μου λάθος;

429
00:18:46,577 --> 00:18:48,660
Εντάξει, έχεις δίκιο.

430
00:18:48,662 --> 00:18:50,829
Είναι δική μου απόφαση.

431
00:19:00,974 --> 00:19:03,158
Είστε σε ιδιωτική ιδιοκτησία.

432
00:19:03,160 --> 00:19:06,712
Πράκτορες του CBI.
Είσαι ο James Harris;

433
00:19:06,714 --> 00:19:07,980
Σωστά.

434
00:19:07,982 --> 00:19:09,465
Πούλησες ένα τουφέκι σε κάποιον
ονόματι Larry Kincaid

435
00:19:09,467 --> 00:19:10,966
πριν από περίπου δύο εβδομάδες;

436
00:19:10,968 --> 00:19:14,069
Είναι αρκετά πιθανό.
Θα πρέπει να ελέγξω τις αποδείξεις μου.

437
00:19:14,071 --> 00:19:15,437
Είναι παράβαση του Πολιτειακού νόμου

438
00:19:15,439 --> 00:19:17,322
να πουλάς όπλα χωρίς άδεια.

439
00:19:17,324 --> 00:19:18,891
Τι κρύβεις στον αχυρώνα;

440
00:19:18,893 --> 00:19:21,426
Το ιδιωτικό μου οπλοστάσιο.

441
00:19:21,428 --> 00:19:23,312
Ανοίξτε την πόρτα, παρακαλώ.

442
00:19:23,314 --> 00:19:25,197
Κρατήστε τα χέρια σας
όπου μπορούμε να τα δούμε.

443
00:19:30,119 --> 00:19:32,988
Αν θυμάμαι,

444
00:19:32,990 --> 00:19:36,542
ο Larry αγόρασε ένα από αυτά.

445
00:19:36,544 --> 00:19:39,661
Ένα γνήσιο μουσκέτο Σπρίνγκφιλντ του 1840.

446
00:19:39,663 --> 00:19:42,280
Είναι ρυθμισμένο να ρίχνει άσφαιρα τώρα.

447
00:19:44,751 --> 00:19:47,052
Είσαι λάτρης του εμφυλίου πολέμου.

448
00:19:47,054 --> 00:19:48,720
Σωστά...διοικητής μάχης

449
00:19:48,722 --> 00:19:50,222
για την φρουρά Cumberland της Napa

450
00:19:50,224 --> 00:19:52,257
156ο σύνταγμα.

451
00:19:52,259 --> 00:19:55,394
Έχουμε μια μάχη την επόμενη εβδομάδα
στο Fort Point.

452
00:19:55,396 --> 00:19:58,230
Αυτό πρέπει να σήμαινε το "156"
στη μπλούζα του θύματος.

453
00:19:59,165 --> 00:20:00,465
Ποιο θύμα;

454
00:20:00,467 --> 00:20:02,401
Ο Larry δολοφονήθηκε χθες το βράδυ

455
00:20:02,403 --> 00:20:04,152
πίσω από το εκκλησάκι Bella Vista.

456
00:20:04,154 --> 00:20:06,972
Πολύ λυπάμαι που το ακούω αυτό.

457
00:20:06,974 --> 00:20:09,658
Ξέρεις κανέναν που μπορεί
να ήθελε να βλάψει το θύμα;

458
00:20:09,660 --> 00:20:12,778
Ω, Θεέ μου, όχι. Όχι.
Ο Larry ήταν ακίνδυνος.

459
00:20:13,864 --> 00:20:16,615
Ήσυχος, αλλά...καλός στρατιώτης.

460
00:20:16,617 --> 00:20:19,251
Η απώλειά του θα αφήσει
πραγματικά κενό

461
00:20:19,253 --> 00:20:21,620
στην μικρή μας κοινότητα.

462
00:20:23,641 --> 00:20:26,758
Αν το σπάσεις, το αγοράζεις.

463
00:20:45,194 --> 00:20:48,013
Ω, σε παρακαλώ, μη σταματάς
να προσεύχεσαι εξ αιτίας μου.

464
00:20:48,015 --> 00:20:49,631
Ω, δεν προσεύχομαι.

465
00:20:49,633 --> 00:20:53,719
Στέλνεις μηνύματα. Στην εκκλησία.

466
00:20:53,721 --> 00:20:55,320
Δεν είναι αμαρτία;

467
00:20:55,322 --> 00:20:58,357
Ελπίζω πως όχι. Ζω από τους αντίχειρές μου.

468
00:21:00,544 --> 00:21:04,496
Συγ..., α, συγνώμη
για τη σύζυγό σας.

469
00:21:04,498 --> 00:21:06,582
Δεν είναι το πρώτο
μεθυσμένο φιλί

470
00:21:06,584 --> 00:21:08,717
που δίνει σε άνδρα που δεν είμαι εγώ.

471
00:21:08,719 --> 00:21:11,503
Και είμαι σίγουρος
ότι δεν θα είναι το τελευταίο.

472
00:21:11,505 --> 00:21:14,423
Έχετε καμία ιδέα για το ποιος
σκότωσε τον αδερφό της;

473
00:21:14,425 --> 00:21:16,725
Πιστεύω ότι ήταν κάποιος
από το γαμήλιο πάρτι.

474
00:21:16,727 --> 00:21:18,510
Όχι. Όχι κάνεις λάθος.

475
00:21:18,512 --> 00:21:20,562
Κανείς δεν είχε λόγο
να σκοτώσει το θείο Larry.

476
00:21:20,564 --> 00:21:23,098
Θα ήταν σαν...να σκοτώνεις ένα λάμα.

477
00:21:23,100 --> 00:21:24,433
Γιατί θα το σκότωνες;

478
00:21:24,435 --> 00:21:25,601
Γιατί φτύνουν;

479
00:21:26,887 --> 00:21:28,320
Τι κάνετε για τα προς το ζην;

480
00:21:28,322 --> 00:21:30,105
Είμαι κερδοσκόπος.

481
00:21:30,107 --> 00:21:32,791
Ψάχνω για υποτιμημένα περιουσιακά στοιχεία.

482
00:21:32,793 --> 00:21:34,860
Τι είδους περιουσιακά στοιχεία;

483
00:21:34,862 --> 00:21:36,111
Ω, έργα τέχνης, νησιά...

484
00:21:36,113 --> 00:21:38,246
κάτι που μπορώ να αγοράσω φτηνά
και να πουλήσω ακριβά.

485
00:21:38,248 --> 00:21:40,899
Τον περασμένο μήνα βρήκα
μια πρώτη έκδοση

486
00:21:40,901 --> 00:21:42,734
της βίβλου Coverdale
σε μια δημοπρασία εκκλησίας,

487
00:21:42,736 --> 00:21:44,503
τυπωμένη το 1535.

488
00:21:44,505 --> 00:21:47,990
θα διάβαζα από αυτή στο γάμο.

489
00:21:50,476 --> 00:21:52,327
Πόσο αξίζει;

490
00:21:52,329 --> 00:21:54,846
Ω, α, μισό εκατομμύριο.

491
00:21:54,848 --> 00:21:56,465
Ουαου.

492
00:21:56,467 --> 00:21:58,667
Για μια Βίβλο αντίκα.

493
00:22:00,970 --> 00:22:03,271
Πού είναι τώρα;

494
00:22:03,273 --> 00:22:04,523
Σε μια ιδιωτική εταιρεία ασφαλείας.

495
00:22:04,525 --> 00:22:08,510
Θα την παρέδιδαν εδώ απόψε για το γάμο.

496
00:22:08,512 --> 00:22:11,513
Μπορεί και να τη πουλήσω τώρα.

497
00:22:15,051 --> 00:22:18,103
Πράκτορας Van Pelt.

498
00:22:18,105 --> 00:22:19,438
Γκρέις, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

499
00:22:19,440 --> 00:22:21,907
Είναι επιτακτική ανάγκη
οι νέοι εραστές μας

500
00:22:21,909 --> 00:22:23,742
να προχωρήσουν
με τον προγραμματισμένο γάμο.

501
00:22:23,744 --> 00:22:26,061
Καλή τύχη με αυτό.
Κατέστρεψες το γάμο της κοπέλας.

502
00:22:26,063 --> 00:22:28,030
Ναι, και μου λείπει ο στόκος

503
00:22:28,032 --> 00:22:29,731
να καλύψω αυτές
τις συναισθηματικές πληγές.

504
00:22:29,733 --> 00:22:31,266
Γι' αυτό σου τηλεφωνώ.

505
00:22:31,268 --> 00:22:32,467
Έχω στόκο;

506
00:22:32,469 --> 00:22:35,037
Όχι, έχεις εμπειρία ζωής.

507
00:22:35,039 --> 00:22:36,505
Χρησιμοποίησέ τη να πείσεις τη νύφη

508
00:22:36,507 --> 00:22:39,441
ότι το "ευτυχισμένοι μετά"
αρχίζει απόψε.

509
00:22:39,443 --> 00:22:41,326
Αλήθεια;

510
00:22:44,847 --> 00:22:47,015
Ο Jane αισθάνεται πραγματικά άσχημα

511
00:22:47,017 --> 00:22:49,117
για ό, τι συνέβη.

512
00:22:49,119 --> 00:22:51,119
Δεν θα έπρεπε.

513
00:22:51,121 --> 00:22:54,840
Αυτό δεν θα πετύχαινε ποτέ.
Μου έκανε μεγάλη χάρη.

514
00:22:54,842 --> 00:22:56,641
Οι οικογένειές σας δεν θέλουν το γάμο.

515
00:22:58,695 --> 00:23:01,246
Η μαμά λέει ότι είμαι πολύ έξυπνη
για τον Roberto.

516
00:23:01,248 --> 00:23:03,699
Και ο μπαμπάς μου ανησυχεί
που δεν θα είναι σε θέση

517
00:23:03,701 --> 00:23:05,534
να με φροντίζει.

518
00:23:05,536 --> 00:23:07,536
Και οι γονείς του Roberto
απλά θέλουν να παντρευτεί

519
00:23:07,538 --> 00:23:09,004
μια καλή Καθολική κοπέλα.

520
00:23:09,006 --> 00:23:10,906
Εσύ τι θέλεις;

521
00:23:14,460 --> 00:23:16,244
Θέλω το Roberto.

522
00:23:17,780 --> 00:23:20,182
Αλλά...

523
00:23:20,184 --> 00:23:22,217
Είναι πολύ περίπλοκο.

524
00:23:22,219 --> 00:23:24,619
Ώστε θα το πετάξεις έτσι;

525
00:23:27,657 --> 00:23:31,009
Κοίτα...

526
00:23:33,097 --> 00:23:36,181
Είχα κάποιον που ήθελα να περάσω μαζί του
το υπόλοιπο της ζωής μου.

527
00:23:36,183 --> 00:23:42,687
Αλλά...το να μείνουμε μαζί
θα είχε τελειώσει την καριέρα μου.

528
00:23:42,689 --> 00:23:46,374
Έτσι τον άφησα.

529
00:23:46,376 --> 00:23:47,709
Τι συνέβη;

530
00:23:47,711 --> 00:23:48,944
Ω.

531
00:23:50,731 --> 00:23:52,831
Αρραβωνιάστηκα κάποιον άλλο.

532
00:23:54,233 --> 00:23:55,901
Αυτό τελείωσε άσχημα.

533
00:23:55,903 --> 00:23:57,936
Έτσι έκλεισα λίγο μέσα μου.

534
00:23:57,938 --> 00:24:02,541
Έκλεισα κάποιες πόρτες
για να αισθάνομαι πιο ασφαλής. Αλλά...

535
00:24:02,543 --> 00:24:05,644
Το πρόβλημα είναι ότι
με κάθε χρόνο που περνάει,

536
00:24:05,646 --> 00:24:07,896
κλείνεις περισσότερες πόρτες.

537
00:24:07,898 --> 00:24:10,916
Μέχρι που τελικά...

538
00:24:10,918 --> 00:24:14,119
αναρωτιέσαι αν κάποιος
θα μπει ποτέ πάλι μέσα.

539
00:24:15,922 --> 00:24:18,056
Αυτό είναι πραγματικά τραγικό.
Ναι.

540
00:24:18,058 --> 00:24:20,859
Λοιπόν, αυτός είναι ο λόγος
που κρατάω το φόρεμα.

541
00:24:20,861 --> 00:24:22,861
Το φόρεμα του γάμου σου;

542
00:24:22,863 --> 00:24:25,397
Ξέρω. Είναι τρελό, σωστά;

543
00:24:25,399 --> 00:24:28,183
Αλλά...

544
00:24:28,185 --> 00:24:31,670
Μου θυμίζει ποια ήμουν...

545
00:24:31,672 --> 00:24:35,257
Αφελής. Ίσως λίγο ανόητη, αλλά...

546
00:24:35,259 --> 00:24:38,593
γεμάτη ελπίδα.

547
00:24:40,897 --> 00:24:43,982
Φοβάμαι ότι αν καταστρέψω
αυτό το φόρεμα...

548
00:24:46,619 --> 00:24:51,256
θα ξεχάσω πως είναι η ελπίδα.

549
00:24:59,817 --> 00:25:01,099
Τι θα κάνουμε

550
00:25:01,101 --> 00:25:02,734
με το McAllister;

551
00:25:02,736 --> 00:25:04,319
Λοιπόν, μέχρι να βρεθώ μόνος μαζί του,

552
00:25:04,321 --> 00:25:06,154
δεν θα βγάλω συμπεράσματα.

553
00:25:06,156 --> 00:25:08,707
Λοιπόν, απέφυγε τα ύψη δύο φορές.

554
00:25:08,709 --> 00:25:13,411
Αν ο Red John είναι ακροφοβικός,
γιατί να το πει στη γιατρό μου;

555
00:25:13,413 --> 00:25:16,131
Για να κερδίσει την εμπιστοσύνη της
και να κλέψει το φάκελο

556
00:25:16,133 --> 00:25:19,301
που έκανε πριν την σκοτώσει.

557
00:25:19,303 --> 00:25:20,385
Μαντέψτε τι;

558
00:25:20,387 --> 00:25:22,637
Παντρευόμαστε.
Μην κρατάτε κακία.

559
00:25:22,639 --> 00:25:24,506
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι υπέροχη απόφαση.

560
00:25:24,508 --> 00:25:26,925
Συγχαρητήρια. Εσύ--
φυσικά, ξέρεις,

561
00:25:26,927 --> 00:25:28,793
θα πρέπει να παρακολουθήσουμε
την τελετή,

562
00:25:28,795 --> 00:25:32,814
σε περίπτωση που αποκαλυφθεί
ο δολοφόνος του θείου Larry.

563
00:25:32,816 --> 00:25:34,900
Εντάξει.
Α, θα πρέπει να μας ακολουθήσετε.

564
00:25:34,902 --> 00:25:37,185
Το δικαστήριο κλείνει.
Το δικαστήριο;

565
00:25:37,187 --> 00:25:39,654
Τι γίνεται με το μεγάλο γάμο σας στη Νάπα;

566
00:25:39,656 --> 00:25:41,489
Είναι σπατάλη, αλλά,
τι μπορούμε να κάνουμε;

567
00:25:41,491 --> 00:25:43,575
Δεν μπορώ να βρω έναν ιερέα.
Τον ακύρωσα το πρωί.

568
00:25:43,577 --> 00:25:46,077
Και έχουμε το παρεκκλήσι
για δύο ώρες ακόμα. Έτσι...

569
00:25:46,079 --> 00:25:48,196
Λοιπόν, ξέρετε, αποδεικνύεται
ότι είμαι, στην πραγματικότητα,

570
00:25:48,198 --> 00:25:51,416
πιστοποιημένος για γάμους.

571
00:25:51,418 --> 00:25:52,834
Μπορώ να σας παντρέψω.
Ω, Θεέ μου.

572
00:25:52,836 --> 00:25:55,486
Σώζεις ζωές. Σ' ευχαριστώ.
Ευχαριστώ πολύ.

573
00:25:55,488 --> 00:25:58,340
Θα ήταν χαρά μου.

574
00:25:58,342 --> 00:26:01,509
-Ω, δεν είσαι νόμιμα ορισμένος.
-Ναι, δεν το έχω χρησιμοποιήσει ποτέ.

575
00:26:01,511 --> 00:26:03,328
Αλλά πάντα πίστευα ότι ήταν
βολικό να το έχεις.

576
00:26:03,330 --> 00:26:05,430
-Δεν σε πιστεύω.
-Τ' ορκίζομαι.

577
00:26:05,431 --> 00:26:08,332
Θα μπορούσα να σε παντρέψω
σε ένα λεπτό.

578
00:26:08,335 --> 00:26:09,568
Ει, Ron.

579
00:26:09,569 --> 00:26:11,886
Μη με δελεάζεις.

580
00:26:17,456 --> 00:26:19,257
Σερίφης McAllister.

581
00:26:19,259 --> 00:26:21,009
Ναι, είμαι ο Πάτρικ Τζέιν.

582
00:26:21,011 --> 00:26:22,727
Τι μπορώ να κάνω για σένα,
Πάτρικ;

583
00:26:22,729 --> 00:26:24,896
Λοιπόν, είμαι στο παρεκκλήσι.
Έχουμε εξέλιξη στην υπόθεση.

584
00:26:24,898 --> 00:26:26,631
Πόσο σύντομα μπορείς
να με συναντήσεις εδώ;

585
00:26:26,633 --> 00:26:29,301
Πολύ σύντομα.

586
00:26:29,303 --> 00:26:33,438
Αστείο πράγμα, εγώ, α,
είδα το αυτοκίνητό σου στο πάρκινγκ,

587
00:26:33,440 --> 00:26:35,607
και μόλις ερχόμουν
να σε βρω.

588
00:26:37,243 --> 00:26:38,810
Δεν σ' άκουσα να έρχεσαι.

589
00:26:38,812 --> 00:26:40,362
Κινείσαι αθόρυβα.

590
00:26:40,364 --> 00:26:41,579
Λοιπόν, είναι παλιά συνήθεια.

591
00:26:41,581 --> 00:26:43,281
Ήμουν κυνηγός σ' όλη μου τη ζωή.

592
00:26:43,283 --> 00:26:45,850
Αλήθεια; Τι κυνηγάς;

593
00:26:45,852 --> 00:26:48,169
Οτιδήποτε έχει πρόσωπο.

594
00:26:48,171 --> 00:26:50,321
Το παιχνίδι είναι παιχνίδι, σωστά;

595
00:26:50,323 --> 00:26:52,490
-Εσύ κυνηγάς;
-Εγώ; Όχι.

596
00:26:52,492 --> 00:26:54,259
Όχι. Είμαι πολύ σιχασιάρης. Εγώ...

597
00:26:54,261 --> 00:26:57,429
δεν θα μπορούσα να γδάρω
και να αφαιρέσω τα εντόσθια.

598
00:26:57,431 --> 00:26:59,997
Ναι. Σίγουρα, ναι.

599
00:26:59,999 --> 00:27:01,933
Να καθαρίσεις και να τεμαχίσεις το θήραμα.

600
00:27:01,935 --> 00:27:04,168
Θέλει να έχεις στομάχι γι' αυτό.

601
00:27:04,170 --> 00:27:05,937
Και κάποια δίψα για αίμα.

602
00:27:07,774 --> 00:27:09,841
Υπάρχει ένας κόκκος αλήθειας σε αυτό.

603
00:27:11,027 --> 00:27:13,942
Ώστε έχεις εξέλιξη στην υπόθεση
της δολοφονίας στη λίμνη με τις πάπιες;

604
00:27:13,967 --> 00:27:15,047
Λοιπόν...

605
00:27:15,048 --> 00:27:18,400
Λιγότερο εξέλιξη, αλλά, α,
περισσότερο ένα σχέδιο.

606
00:27:18,402 --> 00:27:20,285
Θα αποκαλύψω απόψε το δολοφόνο.

607
00:27:20,287 --> 00:27:22,120
Και χρειάζομαι εσένα και τους ανθρώπους σου

608
00:27:22,122 --> 00:27:23,705
να περιμένετε.

609
00:27:23,707 --> 00:27:25,623
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

610
00:27:25,625 --> 00:27:27,959
Εκτιμώ πραγματικά που κάνεις τη δουλειά μου
πιο εύκολη.

611
00:27:37,487 --> 00:27:38,670
Δείχνεις εξαίσια.

612
00:27:38,672 --> 00:27:40,588
Σ' ευχαριστώ, Wayne.

613
00:27:41,891 --> 00:27:46,161
Ο Jane πιστεύει πως ο άνθρωπός μας
θα προσπαθήσει να φύγει από την τελετή.

614
00:27:46,163 --> 00:27:47,912
Πρέπει να είμαστε εκεί.
Θα τον ακολουθήσω.

615
00:27:47,914 --> 00:27:50,315
Τι και αν είναι προσεκτικός
να κάνει κίνηση, ενώ είμαστε εδώ;

616
00:27:50,317 --> 00:27:51,549
Αν είναι στο χώρο της τελετής

617
00:27:51,551 --> 00:27:53,651
περισσότερο από δύο ώρες,
ο Jane θέλει να κάνεις

618
00:27:53,653 --> 00:27:55,270
κάποιο είδος αντιπερισπασμού.

619
00:27:55,272 --> 00:27:56,604
Πιστεύει πως θα τον ενθαρρύνει.

620
00:27:56,606 --> 00:27:59,056
Τι είδους αντιπερισπασμό;
Ξέρεις τι; Μην ανησυχείς.

621
00:27:59,058 --> 00:28:00,742
Μπορώ να το χειριστώ αυτό.
Περίφημα.

622
00:28:00,744 --> 00:28:01,960
Περίφημα. Ας χωριστούμε.

623
00:28:11,420 --> 00:28:15,690
"Για αυτό θα πρέπει ένας άνδρας
ν' αφήσει τον πατέρα και τη μητέρα του

624
00:28:15,692 --> 00:28:17,559
"και να κλίνει προς τη σύζυγό του,

625
00:28:17,561 --> 00:28:20,495
Και οι δυο τους θα γίνουν μία σάρκα."
Οου.

626
00:28:20,497 --> 00:28:22,079
Αυτό ακούγεται μπερδεμένο...

627
00:28:22,081 --> 00:28:24,415
Αλλά όμορφο.

628
00:28:24,417 --> 00:28:26,134
Σας ευχαριστώ, κε Bonner.

629
00:28:26,136 --> 00:28:27,519
Διαβάζοντας από τη πολύ σπάνια

630
00:28:27,521 --> 00:28:31,189
και πολύτιμη Βίβλο του Coverdale.
Οι Γραφές είναι εντάξει.

631
00:28:31,191 --> 00:28:35,210
Τα δαχτυλίδια...α,
το κάναμε αυτό.

632
00:28:35,212 --> 00:28:36,728
Το έχετε ξανακάνει ποτέ αυτό;

633
00:28:36,730 --> 00:28:37,912
Εσείς;

634
00:28:37,914 --> 00:28:39,564
Ναι. Είμαι παντρεμένος.

635
00:28:39,566 --> 00:28:41,216
Τι είναι μετά;

636
00:28:41,218 --> 00:28:42,433
Το φιλί.

637
00:28:42,435 --> 00:28:45,153
Αυτό σκέφτηκα.

638
00:28:45,155 --> 00:28:48,072
Εντάξει, αμ...

639
00:28:48,074 --> 00:28:50,408
Αν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις...

640
00:28:52,595 --> 00:28:53,912
Όχι, εντάξει.

641
00:28:53,914 --> 00:28:58,333
Με την εξουσία που έχω

642
00:28:58,335 --> 00:28:59,934
από χειροτόνηση δι' αλληλογραφίας

643
00:28:59,936 --> 00:29:04,506
εγώ...τώρα σας ονομάζω
άντρα και γυναίκα.

644
00:29:04,508 --> 00:29:06,875
Roberto...

645
00:29:06,877 --> 00:29:09,126
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.

646
00:29:17,270 --> 00:29:19,854
A.

647
00:29:23,326 --> 00:29:25,577
Θα, α...

648
00:29:25,579 --> 00:29:27,278
Θα στο φυλάξω αυτό,
εάν θέλεις.

649
00:29:27,280 --> 00:29:28,363
Θα ήθελες.

650
00:29:28,365 --> 00:29:30,982
Ο κος Bonner μου εμπιστεύτηκε
να το κλειδώσω αυτό

651
00:29:30,984 --> 00:29:32,684
στο δωμάτιο του ιερέα
για την τελετή, έτσι...

652
00:29:32,686 --> 00:29:34,035
Κάνε πίσω, γιε μου.

653
00:29:48,334 --> 00:29:50,501
Με συγχωρείτε;

654
00:29:50,503 --> 00:29:53,071
Σας ευχαριστώ. Δοκιμάστε το κέικ.

655
00:29:53,073 --> 00:29:54,772
Ω, ευχαριστώ.

656
00:29:54,774 --> 00:29:56,541
Έχουν περάσει δύο ώρες,
και κανείς δεν πηγαίνει

657
00:29:56,543 --> 00:29:59,077
κοντά στην έξοδο.
Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό.

658
00:29:59,079 --> 00:30:02,030
Εντάξει.
Πώς είμαι;

659
00:30:02,032 --> 00:30:03,565
Ωραία. Γιατί;

660
00:30:03,567 --> 00:30:05,567
Καλώς.

661
00:30:07,186 --> 00:30:09,437
Με συγχωρείτε; Αυτό είναι ανοιχτό;

662
00:30:09,439 --> 00:30:10,955
Ναι.

663
00:30:12,292 --> 00:30:14,125
Α, με συγχωρείτε,
κυρίες και κύριοι,

664
00:30:14,127 --> 00:30:16,661
μπορώ να έχω την προσοχή σας,
για, α, ένα λεπτό, παρακαλώ;

665
00:30:16,663 --> 00:30:19,664
Θα ήθελα να κάνω ακόμα μία πρόποση.

666
00:30:19,666 --> 00:30:23,234
Θα ήθελα να ευχαριστήσω
τη Stacey και το Roberto

667
00:30:23,236 --> 00:30:25,303
που μ' έκαναν να καταλάβω
πόσο σημαντικό είναι

668
00:30:25,305 --> 00:30:27,589
το να προστατεύεις ένα όνειρο.

669
00:30:31,176 --> 00:30:33,094
Δεν προστάτευσα το όνειρό μου.
Για να είμαι ειλικρινής,

670
00:30:33,096 --> 00:30:35,513
εγώ, α, λοιπόν, δεν ήξερα πώς.

671
00:30:35,515 --> 00:30:37,815
Αλλά τι μπορείς να κάνεις
όταν γνωρίζεις το σωστό πρόσωπο

672
00:30:37,817 --> 00:30:39,250
τη λάθος στιγμή;

673
00:30:39,252 --> 00:30:41,019
Καν' το έτσι κι αλλιώς!

674
00:30:41,021 --> 00:30:42,720
Λοιπόν, ναι, αυτό έχει αποτέλεσμα...

675
00:30:42,722 --> 00:30:44,856
Για λίγο. Αλλά...

676
00:30:44,858 --> 00:30:47,442
Τελικά λες πράγματα

677
00:30:47,444 --> 00:30:50,745
ή δεν λες πράγματα.

678
00:30:50,747 --> 00:30:54,565
Κάνεις περισσότερα λάθη
από όσα μπορείς να μετρήσεις.

679
00:30:54,567 --> 00:30:57,101
Και στο τέλος,

680
00:30:57,103 --> 00:31:00,405
λοιπόν...

681
00:31:00,407 --> 00:31:03,041
Τα πράγματα καταρρέουν.

682
00:31:03,043 --> 00:31:04,859
Αυτή είναι η ιδέα σου για αντιπερισπασμό;

683
00:31:04,861 --> 00:31:06,494
Πίστεψέ με.

684
00:31:06,496 --> 00:31:07,712
Τώρα εάν είστε τυχεροί,

685
00:31:07,714 --> 00:31:11,199
μπορεί να ξαναβρεθείτε.

686
00:31:11,201 --> 00:31:14,602
Αλλά υπάρχει πολύ ιστορία
και στενοχώρια

687
00:31:14,604 --> 00:31:17,372
για να βρεις ποτέ το δρόμο σου
προς αυτό το όνειρο.

688
00:31:17,374 --> 00:31:21,425
Τουλάχιστον αυτό είναι που νόμιζα.

689
00:31:21,427 --> 00:31:22,560
Ελπίζω...

690
00:31:22,562 --> 00:31:24,112
να έκανα λάθος.

691
00:31:27,600 --> 00:31:29,734
Γκρέις...

692
00:31:31,103 --> 00:31:32,754
Θα με παντρευτείς;

693
00:31:34,357 --> 00:31:36,207
Λοιπόν...

694
00:31:36,209 --> 00:31:37,709
Λοιπόν, πες κάτι.
Αυτό είναι αληθινό.

695
00:31:38,759 --> 00:31:41,039
Ναι, Wayne.
Φυσικά θα σε παντρευτώ.

696
00:31:58,514 --> 00:31:59,948
Ο στόχος κινείται.

697
00:32:15,699 --> 00:32:18,482
Ω, ήταν εύκολο.

698
00:32:21,003 --> 00:32:22,286
Πώς ήξερες πως θα ήμουν εδώ;

699
00:32:22,288 --> 00:32:24,038
Ξέρεις, στο μεγάλο
τσακωμό στο CBI,

700
00:32:24,040 --> 00:32:25,423
ήσουν ο μόνος που ήθελε

701
00:32:25,425 --> 00:32:28,376
ο γάμος να προχωρήσει
όπως είχε προγραμματιστεί.

702
00:32:28,378 --> 00:32:31,212
Γιατί, ήσουν η ένοχη πλευρά.

703
00:32:31,214 --> 00:32:33,164
Ένοχος; Απλά έλεγχα για τη Βίβλο.

704
00:32:33,166 --> 00:32:34,799
Δεν έκανα τίποτα.

705
00:32:34,801 --> 00:32:36,751
-Σκότωσες έναν άνθρωπο.
-Τι;

706
00:32:36,753 --> 00:32:38,903
Ω, Τσάρλι, σταμάτα. Απλά ντροπιάζεις
τον εαυτό σου.

707
00:32:38,905 --> 00:32:40,838
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να σπάσεις μια κλειδαριά

708
00:32:40,840 --> 00:32:42,123
με ένα μαχαίρι.

709
00:32:42,125 --> 00:32:43,591
Πριόνισες τη κλειδαριά.

710
00:32:43,593 --> 00:32:45,243
Έτσι έφυγες κρυφά από το πάρτι,

711
00:32:45,245 --> 00:32:49,030
αλλά... κάποιος σ' έπιασε
στα πράσα, έτσι δεν είναι;

712
00:32:52,235 --> 00:32:53,284
Τσάρλι;

713
00:32:53,286 --> 00:32:55,620
Τι κάνεις εδώ, Larry;

714
00:32:55,622 --> 00:32:57,955
Ήρθα να αλλάξω το κρασί του ιερέα.

715
00:32:57,957 --> 00:33:00,658
Ξεμείναμε στο πάρτι.
Αρκετά έξυπνο, ε;

716
00:33:00,660 --> 00:33:03,628
Α, τι κάνεις εδώ;

717
00:33:03,630 --> 00:33:05,913
Αυτό είναι πριόνι;

718
00:33:05,915 --> 00:33:08,032
Θα κλέψεις τη Βίβλο, έτσι δεν είναι;

719
00:33:08,034 --> 00:33:09,801
Ξέρεις πόσο αξίζει αυτό το πράγμα;

720
00:33:09,803 --> 00:33:11,552
Larry, είναι ασφαλισμένο.
Εντάξει;

721
00:33:11,554 --> 00:33:13,588
Ο κος Bonner θα πάρει τα λεφτά του,
και εμείς θα γίνουμε πλούσιοι.

722
00:33:13,590 --> 00:33:15,556
Σωστά, θα σου δώσω μερίδιο.

723
00:33:15,558 --> 00:33:16,540
Εντάξει, δεν θα παραδώσεις

724
00:33:16,542 --> 00:33:18,726
άλλη πίτσα στη ζωή σου.

725
00:33:18,728 --> 00:33:20,878
Μου αρέσει να παραδίδω πίτσες.

726
00:33:20,880 --> 00:33:22,880
Πάω πίσω στο πάρτι τώρα.

727
00:33:22,882 --> 00:33:24,482
Larry, περίμενε!

728
00:33:24,484 --> 00:33:25,640
Δεν θα τους το πεις, έτσι;

729
00:33:25,665 --> 00:33:26,485
Όχι, εγώ...

730
00:33:26,486 --> 00:33:30,238
απλά πηγαίνω πίσω. Αντίο.

731
00:33:34,743 --> 00:33:36,444
Δεν νομίζω πως ήθελες να τον σκοτώσεις,

732
00:33:36,446 --> 00:33:38,663
αλλά, α, αν οι ευχές
ήταν άλογα,

733
00:33:38,665 --> 00:33:39,680
και όλα αυτά...

734
00:33:39,682 --> 00:33:42,333
Και επειδή δεν είσαι
από αυτά τα μέρη,

735
00:33:42,335 --> 00:33:43,400
δεν ήξερες για τον γκρεμό,

736
00:33:43,402 --> 00:33:45,036
έτσι έριξες το πτώμα στη λίμνη.

737
00:33:45,038 --> 00:33:47,038
Υποθέτω πως πήρες το πορτοφόλι
και τη ταυτότητα

738
00:33:47,040 --> 00:33:49,190
Επειδή ήθελε να το κάνεις
να μοιάζει με ληστεία.

739
00:33:49,192 --> 00:33:51,542
Μπορείς να αφήσεις κάτω
το μαχαίρι τώρα.

740
00:33:53,178 --> 00:33:55,163
Ό, τι πεις.

741
00:33:56,850 --> 00:33:58,466
Θα το αφήσω στους δικηγόρους μου. Απλά...

742
00:33:58,468 --> 00:33:59,834
Μη σφίξεις πολύ τις χειροπέδες, εντάξει;

743
00:33:59,836 --> 00:34:02,053
Ω, όχι, όχι. Δεν βάζω χειροπέδες...
Jane, φύγε!

744
00:34:03,388 --> 00:34:05,589
Charlie, άσε κάτω το όπλο.

745
00:34:05,591 --> 00:34:06,858
Ο πατέρας μου πέθανε στη φυλακή.

746
00:34:06,860 --> 00:34:08,709
Θα το ρισκάρω έξω, σας ευχαριστώ.

747
00:34:08,711 --> 00:34:09,861
Ξέρεις, αν μ' αφήσεις να φύγω, είμαι σίγουρος

748
00:34:09,863 --> 00:34:11,646
πως θα κάνουν διάλογο μαζί σου.

749
00:34:11,648 --> 00:34:13,131
Charlie, μείνε ήρεμος.

750
00:34:13,133 --> 00:34:14,816
Δεν θέλεις να πάρεις αυτόν τον δρόμο.

751
00:34:14,818 --> 00:34:16,067
Όχι, δεν θέλεις.

752
00:34:18,121 --> 00:34:19,937
Φύγε μακριά μου!

753
00:34:22,241 --> 00:34:23,658
Θέλεις να ζήσεις;
Βγάλε με από εδώ.

754
00:34:23,660 --> 00:34:25,443
Επάνω, τώρα! Πήγαινε!

755
00:34:32,401 --> 00:34:35,403
Charlie, σκέψου τι κάνεις!

756
00:34:36,539 --> 00:34:38,256
-Τι είναι πέρα από την πόρτα;
-Δεν έχω ιδέα.

757
00:34:38,258 --> 00:34:39,507
Θα το αναλάβω.

758
00:34:39,509 --> 00:34:41,092
Στήστε εξωτερική περίμετρο
με το Ρίγκσμπυ και τη Van Pelt,

759
00:34:41,094 --> 00:34:42,393
και καλέστε ενισχύσεις.

760
00:35:03,925 --> 00:35:05,292
Συνέχισε να κινείσαι.

761
00:35:05,294 --> 00:35:07,060
Α, ναι, θα...
θα το ήθελα, Τσάρλι,

762
00:35:07,062 --> 00:35:08,061
αλλά χωρίς φτερά...

763
00:35:08,063 --> 00:35:11,515
Στη στέγη. Τώρα!

764
00:35:11,517 --> 00:35:14,268
-Φεύγουμε από εδώ.
-Εντάξει.

765
00:35:22,360 --> 00:35:24,244
Οου!

766
00:35:30,118 --> 00:35:34,037
Α, ξέρεις αν υπάρχει τρόπος
να κατεβούμε από εδώ;

767
00:35:34,039 --> 00:35:35,822
Θα βρούμε έναν τρόπο να κατεβούμε.

768
00:35:35,824 --> 00:35:37,591
Ναι, αυτό είναι που φοβόμουν.

769
00:35:38,843 --> 00:35:41,845
Α...

770
00:35:41,847 --> 00:35:42,946
Ει!

771
00:35:44,500 --> 00:35:47,301
Πέτα το όπλο.

772
00:35:53,942 --> 00:35:56,560
Τώρα μιλάει απ' ευθείας με τον Ιησού.

773
00:35:58,062 --> 00:36:00,514
Από που...από που ήρθες;

774
00:36:06,855 --> 00:36:09,640
Η εκκλησία έχει μια σκάλα
για το κλάδεμα των δέντρων.

775
00:36:14,996 --> 00:36:18,632
Μην κοιτάς κάτω.
Κακό μέρος για γλυστρίματα.

776
00:36:23,972 --> 00:36:25,539
Δώσε μου το χέρι σου.

777
00:36:34,432 --> 00:36:36,550
Πάμε.

778
00:36:41,656 --> 00:36:44,558
Ευτυχώς που αγνόησα το αίτημά σου
να μείνω μακριά, ε;

779
00:36:44,560 --> 00:36:46,810
Υποθέτω πως αισθάνθηκα υποχρεωμένος
να σε προσέχω.

780
00:36:46,812 --> 00:36:48,996
Ναι. Γιατί;

781
00:36:48,998 --> 00:36:50,948
Η αλήθεια είναι, πως δεν σ' εμπιστευόμουν.

782
00:36:50,950 --> 00:36:52,666
Ο τρόπος που επέβαλες τη παρουσία σας
στην υπόθεση εδώ...

783
00:36:52,668 --> 00:36:54,918
έμοιαζε σαν να είχες κρυφή ατζέντα.

784
00:36:54,920 --> 00:36:59,122
Α, καλά, μερικές φορές
δίνω διφορούμενα μηνύματα.

785
00:36:59,124 --> 00:37:01,542
Είναι ένα από τα πολλά ελαττώματά μου.

786
00:37:01,544 --> 00:37:03,844
-Φαίνεται πως όλοι είναι εντάξει;
-Σίγουρα.

787
00:37:03,846 --> 00:37:06,847
Μου έσωσε τη ζωή
εκεί έξω στην ταράτσα.

788
00:37:06,849 --> 00:37:08,748
Ευχαρίστησή μου.

789
00:37:08,750 --> 00:37:11,018
Είμαι στη διάθεσή σας ανά πάσα στιγμή.

790
00:37:11,020 --> 00:37:12,252
Θα σας δω εσάς τους δύο κάτω.

791
00:37:12,254 --> 00:37:15,138
Ει, διώξ' το! Διώξ' το!

792
00:37:19,310 --> 00:37:20,594
Δεν το περίμενα.

793
00:37:20,596 --> 00:37:22,779
Τα μισώ αυτά τα πράγματα.

794
00:37:22,781 --> 00:37:24,531
Δεν χτύπησες;

795
00:37:24,533 --> 00:37:26,433
Ω, είμαι μια χαρά, Λίσμπον. Ha.

796
00:37:26,435 --> 00:37:28,402
Λοιπόν, έχασες όλη τη δράση, ξέρεις.

797
00:37:28,404 --> 00:37:29,486
-Ω, ναι;
-Mm.

798
00:37:29,488 --> 00:37:31,455
Δεν με είδες εκεί έξω στην ταράτσα;

799
00:37:31,457 --> 00:37:33,957
-Αυτή ήταν δράση.
-Αυτό είναι διαφορετικό.

800
00:37:33,959 --> 00:37:35,208
Φαίνεται ότι πρόκειται να μείνουμε

801
00:37:35,210 --> 00:37:37,777
λίγο περισσότερο στη Napa
απ' ό, τι περιμέναμε.

802
00:37:37,779 --> 00:37:39,413
Αλήθεια;

803
00:38:02,587 --> 00:38:06,707
Ενώστε τα χέρια και κοιταχτείτε,
σας παρακαλώ.

804
00:38:06,709 --> 00:38:08,592
Γκρέις, ξεκινάς.

805
00:38:08,594 --> 00:38:10,410
Επανάλαβε μετά από μένα.

806
00:38:10,412 --> 00:38:12,312
Εγώ, η Γκρέις...
Εγώ, η Γκρέις...

807
00:38:12,314 --> 00:38:14,464
Παίρνω εσένα, Wayne...
Παίρνω εσένα, Wayne...

808
00:38:14,466 --> 00:38:16,216
Για να είσαι ο σύζυγός μου.

809
00:38:16,218 --> 00:38:18,735
Για να σ' έχω και να σε κρατώ
από σήμερα και μπρος...

810
00:38:20,940 --> 00:38:22,639
Για το καλύτερο ή το χειρότερο,

811
00:38:22,641 --> 00:38:24,908
για τα πλούτη ή τη φτώχεια

812
00:38:24,910 --> 00:38:27,911
την ασθένεια και την υγεία,

813
00:38:27,913 --> 00:38:30,497
να σ' αγαπώ και να σ' εκτιμώ...

814
00:38:30,499 --> 00:38:32,799
Μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει.

815
00:38:32,801 --> 00:38:34,968
Μου φαίνεται ότι το έχετε αυτό.

816
00:38:34,970 --> 00:38:37,621
Από πολύ καιρό.

817
00:38:37,623 --> 00:38:38,805
Και τώρα, Wayne.

818
00:38:38,807 --> 00:38:41,558
Α, ό, τι είπε ακριβώς.

819
00:38:41,560 --> 00:38:43,009
Γκρέις...

820
00:38:43,011 --> 00:38:45,312
Όχι άλλος χαμένος χρόνος.

821
00:38:45,314 --> 00:38:47,814
Θέλω να περάσω τη κάθε μέρα μαζί σου.

822
00:38:47,816 --> 00:38:50,033
Τη κάθε μέρα για το υπόλοιπο της ζωής μας

823
00:38:50,035 --> 00:38:53,086
και... ό, τι έρχεται μετά.

824
00:38:53,088 --> 00:38:55,656
Η αγάπη που δίνεται ελεύθερα
δεν έχει ούτε αρχή ούτε τέλος.

825
00:38:55,658 --> 00:38:58,992
Τα δαχτυλίδια σας αντιπροσωπεύουν
την ατέλειωτη αγάπη σας για τον άλλον.

826
00:38:58,994 --> 00:39:01,028
Μπορώ να έχω το δαχτυλίδι
για την Γκρέις, παρακαλώ;

827
00:39:06,801 --> 00:39:09,219
Ευχαριστώ.

828
00:39:09,221 --> 00:39:10,370
Βάλε αυτό το δαχτυλίδι
στο δάχτυλο της Grace

829
00:39:10,372 --> 00:39:11,471
και επανάλαβε μετά από μένα.

830
00:39:11,473 --> 00:39:15,208
Σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι
ως σύμβολο της αγάπης μου.

831
00:39:15,210 --> 00:39:18,712
Γκρέις, σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι
ως σύμβολο της αγάπης μου.

832
00:39:18,714 --> 00:39:21,114
Με αυτό το δαχτυλίδι, σε παντρεύομαι.

833
00:39:21,116 --> 00:39:25,569
Με αυτό το δαχτυλίδι...
σε παντρεύομαι.

834
00:39:25,571 --> 00:39:28,572
Μπορώ να έχω το δαχτυλίδι
για το Wayne παρακαλώ,

835
00:39:31,159 --> 00:39:32,325
νομίζω ότι ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

836
00:39:32,327 --> 00:39:33,610
Ναι.

837
00:39:33,612 --> 00:39:37,197
Wayne, σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι
ως σύμβολο της αγάπης μου.

838
00:39:37,199 --> 00:39:41,635
Με αυτό το δαχτυλίδι,
σε παντρεύομαι.

839
00:39:43,254 --> 00:39:45,739
Εφ' όσον οι δύο σας γνωστοποιήσατε

840
00:39:45,741 --> 00:39:48,258
την αμοιβαία επιθυμία και συγκατάθεσή σας
να παντρευτείτε,

841
00:39:48,260 --> 00:39:51,144
δυνάμει της αρχής που κατέχω,

842
00:39:51,146 --> 00:39:54,381
Με την παρούσα σας ονομάζω
άντρα και γυναίκα.

843
00:39:54,383 --> 00:39:57,651
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.

844
00:40:07,145 --> 00:40:10,847
Λυπάμαι που δεν είναι το παραμύθι
που ονειρεύτηκες.

845
00:40:12,117 --> 00:40:16,570
Προτιμώ τη πραγματικότητα.

846
00:40:20,992 --> 00:40:22,509
Ει, παιδιά...

847
00:40:24,178 --> 00:40:25,946
Το μεταφορικό σας μέσο
για το ξενοδοχείο είναι έτοιμο.

848
00:40:26,148 --> 00:40:27,798
Έχουμε μεταφορικό μέσο;

849
00:40:29,467 --> 00:40:31,768
Έχουμε μεταφορικό μέσο.

850
00:40:38,126 --> 00:40:41,461
Χαιρετισμός 21 όπλων !
Σχηματισμός!

851
00:40:43,482 --> 00:40:46,983
Έτοιμοι!

852
00:40:46,985 --> 00:40:48,769
Στοχεύσατε!

853
00:40:48,771 --> 00:40:49,786
Πυρ!

854
00:40:51,073 --> 00:40:52,105
Νομίζω ότι είναι η ατάκα μας.

855
00:40:52,107 --> 00:40:54,140
Έτοιμοι!

856
00:40:54,142 --> 00:40:55,926
Στοχεύσατε!

857
00:40:55,928 --> 00:40:57,861
Πυρ!

858
00:40:57,863 --> 00:40:59,646
Έτοιμοι!

859
00:40:59,648 --> 00:41:01,298
Στοχεύσατε!

860
00:41:01,300 --> 00:41:02,332
Πυρ!

