﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:03,598
Το όνομά μου
είναι Όλιβερ Κουιν.

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,241
Μετά από πέντε χρόνια
σε ένα διαβολικό νησί...

3
00:00:07,404 --> 00:00:12,740
...έχω επιστρέψει μ' έναν μοναδικό σκοπό...
...να σώσω την πόλη μου.

4
00:00:12,742 --> 00:00:16,577
Αλλά για να το κάνω, δεν μπορώ
να είμαι ο δολοφόνος που ήμουν.

5
00:00:17,779 --> 00:00:19,780
Για να τιμήσω την μνήμη του φίλου μου...

6
00:00:19,782 --> 00:00:22,750
...πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.

7
00:00:22,752 --> 00:00:26,304
Πρέπει να γίνω... κάτι άλλο.

8
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...<i>

9
00:00:29,159 --> 00:00:30,425
Είναι ένα Χόζεν.

10
00:00:30,427 --> 00:00:32,844
Στον Βουδισμό,
συμβολίζει την επανασύνδεση.

11
00:00:32,846 --> 00:00:36,013
Και τώρα που ο Μάλκολμ είναι νεκρός,
έμεινε μόνο ένας τοξότης.

12
00:00:36,015 --> 00:00:38,649
Και θα  βοηθήσω το αφεντικό μου
να τον πιάσει.

13
00:00:41,904 --> 00:00:44,305
Άφησε τον μικρό να φύγει.

14
00:00:44,307 --> 00:00:47,141
Είναι λες και έχεις μια επιθυμία θανάτου.
Και μάντεψε τι.

15
00:00:47,143 --> 00:00:49,076
Πρόκειται να πραγματοποιηθεί.

16
00:00:49,078 --> 00:00:50,862
Ναι, λοιπόν, κάποιος
πρέπει να κάνει κάτι.

17
00:00:50,864 --> 00:00:53,147
Και να υπερασπίζεται το σωστό, 
όπως κι εκείνος.

18
00:01:28,951 --> 00:01:31,118
Πιο γρήγορα!

19
00:01:31,120 --> 00:01:33,704
Τέρμα το γκάζι, φίλε.

20
00:01:33,706 --> 00:01:36,991
- Ανέφερέ το.
- Φορτηγό Ο.Υ.Δ.Κ.Ε.Α. 52 εδώ.

21
00:01:36,993 --> 00:01:39,026
Μας ακολουθούν δύο 
οπλισμένοι μοτοσυκλετιστές.

22
00:01:39,028 --> 00:01:42,497
Κατευθυνόμαστε νότια στην 3η Οδό,
ζητάμε άμεση βοήθεια.

23
00:01:47,085 --> 00:01:49,036
Πάρε μας από εδώ.

24
00:01:49,038 --> 00:01:50,972
Πάρε μας από εδώ!

25
00:02:07,222 --> 00:02:09,574
Ποιος στο διάολο ήταν αυτός;

26
00:03:05,028 --> 00:03:06,089
Πάρε το φορτηγό.

27
00:03:06,090 --> 00:03:07,065
Μην αφήσεις τίποτα πίσω.

28
00:03:14,289 --> 00:03:17,124
Απλά για να ξέρετε...

29
00:03:17,126 --> 00:03:19,460
...οι πραγματικοί εγκληματίες το σκάνε!

30
00:03:41,918 --> 00:03:44,085
Θα χρειαστούμε κι άλλες
κούκλες πυγμαχίας.

31
00:03:44,087 --> 00:03:46,120
Θα αρχίσω να τις παραγγέλνω χονδρικώς.

32
00:03:46,122 --> 00:03:48,322
Αυτό σημαίνει ότι είσαι έτοιμος
για την σταυροφορία 2.0;

33
00:03:48,324 --> 00:03:50,508
Έτοιμος είμαι, απλά δεν ξέρω
από πού να αρχίσω.

34
00:03:50,510 --> 00:03:52,343
Πέρυσι, είχα την λίστα.

35
00:03:52,345 --> 00:03:54,495
Η απόδοση δικαιοσύνης ήταν τόσο απλή
όσο η διαγραφή ονομάτων από ένα βιβλίο.

36
00:03:54,497 --> 00:03:56,263
Εδώ είναι Στάρλινγκ Σίτυ.
Δεν χρειάζεται ποτέ να ψάξεις πολύ...

37
00:03:56,265 --> 00:03:58,999
...για να βρεις κάποιον που να συνδέεται 
με παράνομες δραστηριότητες.

38
00:03:59,001 --> 00:04:01,135
Χτες λήστεψαν το φαστφουντάδικο «Big Belly».

39
00:04:01,137 --> 00:04:03,471
Η Κάρλυ ήταν εκεί;
Είναι καλά; 

40
00:04:03,473 --> 00:04:05,356
Ναι, ήταν, ε...

41
00:04:05,358 --> 00:04:07,841
...είχε ρεπό.

42
00:04:07,843 --> 00:04:09,443
Ωραία. Λοιπόν, οι τρεις μας
πρέπει να βγούμε για δείπνο.

43
00:04:09,445 --> 00:04:11,345
Δεν την έχω δει
από τότε που γύρισα.

44
00:04:11,347 --> 00:04:13,097
Γιατί αυτό το ξαφνικό ενδιαφέρον
για την ερωτική μου ζωή;

45
00:04:13,099 --> 00:04:15,349
Αν είναι σημαντικό για 'σένα,
τότε είναι και για 'μένα.

46
00:04:15,351 --> 00:04:17,201
Δεν σε πρόσεξα να μπαίνεις εδώ.

47
00:04:17,203 --> 00:04:20,438
Έβαλα μία μυστική είσοδο
όταν είχα το κλαμπ.

48
00:04:21,690 --> 00:04:24,742
Αστειεύομαι.

49
00:04:24,744 --> 00:04:27,962
Εμπρός;

50
00:04:27,964 --> 00:04:30,631
Ναι, ναι, είμαι η Θία Κουίν.

51
00:04:33,034 --> 00:04:35,886
Φυσικά και είναι εκεί.

52
00:04:38,707 --> 00:04:41,475
Ποιός είναι, Ρόυ;

53
00:04:41,477 --> 00:04:43,978
Σου είπα ήδη,
δεν ξέρω.

54
00:04:43,980 --> 00:04:47,982
Δηλαδή απλά έτυχε
να έχεις ένα απ' τα βέλη του.

55
00:04:47,984 --> 00:04:50,351
Εγώ ακούω ότι
του αρέσουν τα πράσινα.

56
00:04:50,353 --> 00:04:51,570
Νομίζεις ότι είναι αστείο;

57
00:04:51,595 --> 00:04:54,335
Επειδή μπορώ να σε κατηγορήσω
για παρεμπόδιση αυτήν τη στιγμή!

58
00:05:00,912 --> 00:05:03,831
Κοίτα...

59
00:05:03,833 --> 00:05:07,702
...ένιωθα ακριβώς όπως κι εσύ τώρα.

60
00:05:07,704 --> 00:05:10,371
Έχει τον τρόπο του...

61
00:05:10,373 --> 00:05:12,990
...στο να σε αποπλανεί.

62
00:05:12,992 --> 00:05:18,212
Να σε κάνει να πιστεύεις πως
είναι ένας φύλακας άγγελος.

63
00:05:18,214 --> 00:05:21,432
Αλλά δεν είναι.

64
00:05:21,434 --> 00:05:24,101
Προκαλεί χάος και θάνατο.

65
00:05:24,103 --> 00:05:26,086
Και το να προσπαθείς
να τον μιμηθείς...

66
00:05:26,088 --> 00:05:28,222
...απλά χειροτερεύει την κατάσταση.

67
00:05:28,224 --> 00:05:30,808
Η μισή πόλη έχει βυθιστεί.

68
00:05:30,810 --> 00:05:32,977
Εγώ θα 'λεγα ότι η κατάσταση
έχει ήδη χειροτερέψει.

69
00:05:32,979 --> 00:05:35,062
Κοίτα, κάποιοι από 'μας απλά
προσπαθούν να την βελτιώσουν.

70
00:05:35,064 --> 00:05:37,031
Ποιοί, όπως εσύ και ο Κουκουλοφόρος;

71
00:05:37,033 --> 00:05:39,500
Κοίτα, υπάρχουν...

72
00:05:39,502 --> 00:05:41,902
...υπάρχουν και άλλοι.

73
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Κι άλλοι εκεί έξω που είναι
διατεθειμένοι να κάνουν το σωστό.

74
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Τους έχω δει.
<i>Την<i/> έχω δει.

75
00:05:48,795 --> 00:05:51,328
Δεν με ενδιαφέρουν οι άλλοι.

76
00:05:53,131 --> 00:05:56,000
Μόνο αυτός.

77
00:06:03,341 --> 00:06:06,093
Τι έγινε;

78
00:06:06,095 --> 00:06:08,128
- Χτύπησες;
- Ο προφυλακτήρας.

79
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Διέλυσε το αμάξι του ενώ 
το 'παιζε Κουκουλοφόρος τζούνιορ.

80
00:06:11,317 --> 00:06:13,100
Τουλάχιστον δεν ήταν δικό μου.

81
00:06:13,102 --> 00:06:15,820
Μην πεις τίποτα!
Σου πήρα ήδη δικηγόρο.

82
00:06:15,822 --> 00:06:18,355
Δεν θα χρειαστεί,
δεν θα υποβάλουμε κατηγορίες.

83
00:06:18,357 --> 00:06:20,157
Αρκεί να σταματήσει 
να ψάχνει για μπελάδες.

84
00:06:20,159 --> 00:06:23,277
Πες του κιόλας να σταματήσει να αναπνέει.

85
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Θα του μιλήσω.

86
00:06:25,248 --> 00:06:28,332
Ρώτα τον αν ξέρει τίποτα
για τον Εκδικητή.

87
00:06:28,334 --> 00:06:32,486
Ο Ρόυ προφανώς έχει δημιουργήσει
κάποιου είδους σχέση μαζί του.

88
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
Ίσως να είναι αμφίδρομη.

89
00:06:34,123 --> 00:06:36,990
Δεν νομίζω ότι ο Εκδικητής έχει βοηθό.

90
00:06:36,992 --> 00:06:39,210
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν γνωρίζουμε τίποτα...

91
00:06:39,212 --> 00:06:41,128
...για τον Εκδικητή.

92
00:06:41,130 --> 00:06:43,047
Εκτός από το ότι
κάθε φορά που εμφανίζεται...

93
00:06:43,049 --> 00:06:44,799
...γίνεται της πουτάνας.

94
00:06:44,801 --> 00:06:46,851
Πρέπει να σταματήσει αυτό, Όλι.

95
00:06:46,853 --> 00:06:50,187
Πρέπει να τον σταματήσουν.

96
00:06:55,193 --> 00:06:57,444
Θία.

97
00:06:57,446 --> 00:07:00,114
Μπορείς να ζητήσεις από τον κ. Ντιγκλ
να φέρει το αμάξι, σε παρακαλώ;

98
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Πάντα θα σε βλέπω στοργικά.

99
00:07:04,203 --> 00:07:06,070
Άσε τα κηρύγματα.

100
00:07:06,072 --> 00:07:08,372
Η πρώην σου ήδη μου έκανε ένα.

101
00:07:08,374 --> 00:07:10,691
Και πάλι, χωρίς αποτέλεσμα.

102
00:07:10,693 --> 00:07:12,710
Ήμουν πολύ σαν εσένα, Ρόυ.

103
00:07:12,712 --> 00:07:14,295
Αμφιβάλλω γι' αυτό.

104
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Περνώ περισσότερη ώρα σε αμάξια
μπάτσων παρά σε λιμουζίνες, οπότε...

105
00:07:19,969 --> 00:07:22,386
Ο κόσμος δεν λειτουργεί πλέον.

106
00:07:22,388 --> 00:07:23,492
Διαλύθηκε αρκετό καιρό πριν...

107
00:07:23,517 --> 00:07:25,423
...αλλά ήταν σαν να ήσουν
ο μοναδικός που το πρόσεξε.

108
00:07:25,424 --> 00:07:30,010
Αυτό σε κάνει θυμωμένο.

109
00:07:30,012 --> 00:07:32,012
Και φοβάσαι ότι αυτός ο θυμός...

110
00:07:32,014 --> 00:07:33,397
...θα σε διαλύσει ψυχικά...

111
00:07:33,399 --> 00:07:35,816
...αν είσαι αναγκασμένος να ζήσεις 
σε αυτόν τον κόσμο λίγο παραπάνω...

112
00:07:35,818 --> 00:07:40,053
...γνωρίζοντας ότι μπορείς να κάνεις 
κάτι για να τον βελτιώσεις.

113
00:07:40,055 --> 00:07:44,108
Αυτός ο θυμός θα σε στείλει 
στο νοσοκομείο, μικρέ.

114
00:07:44,110 --> 00:07:46,443
Ή ακόμα χειρότερα.

115
00:07:46,445 --> 00:07:48,779
Λοιπόν, θα προτιμήσω τα χειρότερα.

116
00:07:48,781 --> 00:07:51,732
Είναι καλύτερα να είσαι νεκρός
παρά σε νοσοκομείο στις μέρες μας, σωστά;

117
00:07:51,734 --> 00:07:52,833
Τι εννοείς;

118
00:07:52,835 --> 00:07:54,919
Πήγες καθόλου στο Νοσοκομείο
στα Γκλέιντς, πρόσφατα;

119
00:07:54,921 --> 00:07:57,338
Όχι, αλλά δεν διάβασα πουθενά
ότι καταστράφηκε απ' τον σεισμό.

120
00:07:57,340 --> 00:07:59,072
Δεν καταστράφηκε.

121
00:07:59,074 --> 00:08:01,008
Τα φάρμακα που στέλνει 
στο νοσοκομείο η Ο.Υ.Δ.Κ.Ε.Α....

122
00:08:01,010 --> 00:08:02,126
...κλάπηκαν.

123
00:08:02,128 --> 00:08:04,094
Οπότε, αν δεν ανεφοδιαστούν...

124
00:08:04,096 --> 00:08:06,180
- ...θα αναγκαστούν να κλείσουν.
- Ποιος τα έκλεψε;

125
00:08:06,182 --> 00:08:07,915
Δεν ξέρω!

126
00:08:07,917 --> 00:08:10,267
Οι γιατροί και οι νοσοκόμες
άρχισαν ήδη να το εγκαταλείπουν.

127
00:08:10,269 --> 00:08:12,953
Και οι μπάτσοι; Αυτοί σπάνια τολμούν
να μπουν τόσο βαθιά στα Γκλέιντς...

128
00:08:12,955 --> 00:08:15,422
...οπότε υποθέτω ότι αυτό
μένει μόνο σε εμένα!

129
00:08:15,424 --> 00:08:19,426
Εσένα τι σε κάνει να θυμώνεις;

130
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Θα έρθουν κι άλλοι.

131
00:08:53,312 --> 00:08:55,396
Και δεν θα χαρούν
που σκοτώσαμε τους δικούς τους.

132
00:08:55,398 --> 00:08:58,849
Επιπλέον λόγος για να μάθουμε 
τι κάνουν εδώ.

133
00:09:02,320 --> 00:09:04,905
Είναι ένας χάρτης.

134
00:09:04,907 --> 00:09:08,809
Από το σύμπλεγμα νησιών
που περιλαμβάνει το Λίαν Γιου.

135
00:09:08,811 --> 00:09:12,196
Αυτή η εικόνα είναι παρόμοια με εκείνες που 
μου 'δωσαν οι μυστικές υπηρεσίες για αναγνώριση...

136
00:09:12,198 --> 00:09:14,748
...πριν έρθω εδώ
να σώσω τον πατέρα σου.

137
00:09:14,750 --> 00:09:20,504
Οτιδήποτε κι αν ψάχνουν,
πρέπει να βρίσκεται εδώ, στο νησί.

138
00:09:24,125 --> 00:09:25,993
Έχω δει άντρες στον πόλεμο
με το ίδιο βλέμμα στα μάτια τους.

139
00:09:25,995 --> 00:09:28,679
Ποιο βλέμμα;

140
00:09:28,681 --> 00:09:32,182
Αυτό που υποδηλώνει ότι
έχει γίνει κάποιος άλλος.

141
00:09:32,184 --> 00:09:36,053
Κάποιος που δεν ανγνωρίζει
ούτε και ο ίδιος.

142
00:09:36,055 --> 00:09:39,940
Αν δεν του μιλήσει κάποιος,
αυτό θα τον καταστρέψει.

143
00:09:52,704 --> 00:09:54,738
Έλα.

144
00:09:54,740 --> 00:09:57,074
Ας φύγουμε από αυτό το μέρος.

145
00:10:04,700 --> 00:10:07,167
Αυτοί επέζησαν από τον σεισμό
και κατέληξαν εδώ.

146
00:10:07,169 --> 00:10:09,219
Από την μία κόλαση
στην επόμενη.

147
00:10:09,221 --> 00:10:12,673
Ναι, όποιος και αν κλέβει από εδώ,
δεν θα το κάνει για πολύ ακόμα.

148
00:10:15,310 --> 00:10:17,394
Η πόλη αποτυγχάνει
σε όλους τους τομείς.

149
00:10:17,396 --> 00:10:19,680
Ποιος είναι αυτός;

150
00:10:19,682 --> 00:10:23,267
Σεμπάστιαν Μπλαντ, («Αίμα») 
ο δημοτικός σύμβουλος που σου 'λεγα.

151
00:10:23,269 --> 00:10:25,886
Δεν ντρέπεται και πολύ
να μοιράζεται τις απόψεις του.

152
00:10:25,888 --> 00:10:27,220
Οι οποίες είναι;

153
00:10:27,222 --> 00:10:29,389
Που είναι ότι τα Γκλέιντς
έχουν εγκατελειφθεί.

154
00:10:29,391 --> 00:10:31,892
Και ότι κανείς δεν νοιάζεται
γι' αυτούς τους ανθρώπους.

155
00:10:31,894 --> 00:10:33,327
Δεν μας γνώρισε ακόμα.

156
00:10:33,329 --> 00:10:35,245
Δεν μπορούμε να καθόμαστε άπραγοι 
ενώ οι γιατροί...

157
00:10:35,247 --> 00:10:37,498
...από την άλλη πλευρά εργάζονται...

158
00:10:37,500 --> 00:10:38,899
...με ελάχιστους πόρους...

159
00:10:38,901 --> 00:10:39,950
...επειδή η αστυνομία...

160
00:10:39,952 --> 00:10:41,401
...ήδη μας βλέπει ως χαμένο κόπο.

161
00:10:41,403 --> 00:10:44,455
Εν τω μεταξύ, οι κλέφτες ψάχνουν 
να βγάλουν γρήγορα λεφτά...

162
00:10:44,457 --> 00:10:47,291
...από την μιζέρια των Γκλέιντς.

163
00:10:47,293 --> 00:10:50,928
Όλιβερ Κουιν, σωστά;

164
00:10:50,930 --> 00:10:53,180
Σύμβουλε.

165
00:10:53,182 --> 00:10:56,884
Τι σας φέρνει στο Νοσοκομείο
των Γκλέιντς, κύριε Κουίν;

166
00:10:56,886 --> 00:10:58,719
Υποθέτω ότι κάποιος σαν εσάς...

167
00:10:58,721 --> 00:11:00,771
...μπορεί να έχει την καλύτερη ιατρική περίθαλψη
που μπορούν να αγοπράσουν τα λεφτά.

168
00:11:00,773 --> 00:11:03,190
Και σας διαβεβαιώνω,
δεν πρόκειται να βρείτε κάτι τέτοιο εδώ.

169
00:11:03,192 --> 00:11:05,192
Κάνετε λάθος, κύριε.

170
00:11:05,194 --> 00:11:07,311
Οι άνθρωποι των Γκλέιντς
έχουν υποφέρει αρκετά...

171
00:11:07,313 --> 00:11:10,263
...για να μην έχουν πρόσβαση
στις βασικές ιατρικές υπηρεσίες.

172
00:11:10,265 --> 00:11:12,366
Λοιπόν, πολύ συμπονετικό αυτό εκ μέρους σας.

173
00:11:12,368 --> 00:11:14,160
Αν και αναρωτιέμαι...

174
00:11:14,185 --> 00:11:16,121
...πού ήταν η ανησυχία της οικογένειάς σας
για τους κατοίκους τους...

175
00:11:16,122 --> 00:11:17,988
...όταν διέταξε την κατασκευή...

176
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
...της μηχανής του σεισμού
που σκότωσε 503 ανθρώπους.

177
00:11:24,163 --> 00:11:25,996
Θα κάνω ότι περνάει απ' το χέρι μου...

178
00:11:25,998 --> 00:11:28,465
...για να εξιλεωθώ για την ενοχή 
της οικογένειάς μου σε αυτή την τραγωδία.

179
00:11:28,467 --> 00:11:30,918
Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι οι άνθρωποι 
των Γκλέιντς που εκπροσωπώ...

180
00:11:30,920 --> 00:11:32,469
...θα κοιμηθούν καλύτερα
γνωρίζοντας αυτό...

181
00:11:32,471 --> 00:11:34,421
...αν είχαν ακόμα
ένα μέρος να κοιμηθούν.

182
00:11:34,423 --> 00:11:36,924
Αν τα σπίτια τους δεν είχαν
καταρρεύσει γύρω τους.

183
00:11:36,926 --> 00:11:40,227
Αν τα μαγαζιά και οι επιχειρήσεις τους
δεν ήταν καταδικασμένα.

184
00:11:40,229 --> 00:11:41,345
Εσύ μας το έκανες αυτό!

185
00:11:41,347 --> 00:11:43,013
Γύρνα στην έπαυλή σου, πλουσιόπαιδο!

186
00:11:43,015 --> 00:11:45,816
Άσε τις επισκέψεις οίκτου σου, Κουίν!

187
00:11:45,818 --> 00:11:48,185
Έχεις κάνει αρκετά γι' αυτήν την πόλη ήδη.

188
00:11:48,187 --> 00:11:49,469
Μας συγχωρείτε.

189
00:12:03,574 --> 00:12:07,574
<font color=#00FF00>Arrow 2x02</font>
<font color=#00FFFF>Identity</font>

190
00:12:07,599 --> 00:12:12,599
Απόδοση Διαλόγων:
<font color=#00FF00>-----</font>

191
00:12:13,669 --> 00:12:14,803
Παραιτούμαι.

192
00:12:14,805 --> 00:12:16,671
- Όχι.
- Ναι.

193
00:12:16,673 --> 00:12:18,356
Όχι από την δουλειά μου
στο  τμήμα Τεχνολογίας Πληροφοριών...

194
00:12:18,358 --> 00:12:20,642
...αλλά από την νέα μου δουλειά
ως εκτελεστικός βοηθός...

195
00:12:20,644 --> 00:12:22,510
...πράγμα που πιστεύεις
ότι θα αποδεχτώ.

196
00:12:22,512 --> 00:12:25,480
Το σκεπτικό σου δεν γίνεται
να είναι πιο λάθος σε αυτό το θέμα.

197
00:12:25,482 --> 00:12:27,782
- Χρειάζομαι ένα κορίτσι για την Τετάρτη.
- Είναι, Παρασκευή...

198
00:12:27,784 --> 00:12:30,285
...και η απάντηση είναι όχι!

199
00:12:32,071 --> 00:12:34,072
Αυτοί οι υπολογιστές 
έχουν αναβαθμιστεί.

200
00:12:34,074 --> 00:12:37,659
Μεγαλύτερη ισχύς επεξεργασίας
από ότι των απλών γραμματέων.

201
00:12:37,661 --> 00:12:39,661
Ήξερες ότι πήγα στο M.I.T.;

202
00:12:39,663 --> 00:12:41,413
Μάντεψε πού διέπρεψα. 
Μία μικρή βοήθεια...

203
00:12:41,415 --> 00:12:42,864
...όχι στις γραμματειακές σπουδές.

204
00:12:42,866 --> 00:12:44,132
Φελίσιτυ!

205
00:12:44,134 --> 00:12:46,167
Όλοι μας χρειαζόμαστε
μυστικές ταυτότητες τώρα.

206
00:12:46,169 --> 00:12:48,720
Αν εγώ θα είμαι ο Διευθυντής, 
Όλιβερ Κουιν...

207
00:12:48,722 --> 00:12:51,506
...τότε δεν μπορώ να κατεβαίνω
δεκαοχτώ ορόφους...

208
00:12:51,508 --> 00:12:54,092
...κάθε φορά που εμείς οι δύο πρέπει να συζητάμε 
το πώς θα περνάμε τα βράδια μας.

209
00:12:54,094 --> 00:12:56,544
Και μου αρέσει να περνάω
το βράδυ μου μαζί σου.

210
00:12:56,546 --> 00:12:59,014
3, 2, 1.

211
00:12:59,016 --> 00:13:01,149
Δούλεψα πολύ σκληρά
για να φτάσω εδώ που είμαι...

212
00:13:01,151 --> 00:13:03,401
...και δεν το 'κανα
για να σου φέρνω καφέ!

213
00:13:03,403 --> 00:13:05,437
Λοιπόν, θα μπορούσε να 'ταν χειρότερα.

214
00:13:05,439 --> 00:13:08,773
Η δική μου μυστική ταυτότητα
είναι ο μαύρος του οδηγός.

215
00:13:10,076 --> 00:13:11,943
Αυτήν την στιγμή...

216
00:13:11,945 --> 00:13:13,728
...θέλω να μάθεις
πώς οι ληστές...

217
00:13:13,730 --> 00:13:14,727
...μαθαίνουν την διαδρομή...

218
00:13:14,752 --> 00:13:16,958
...των φαρμάκων που προορίζονται
για το Νοσοκομείο των Γκλέιντς.

219
00:13:17,701 --> 00:13:20,068
Αν μάθουμε πώς επιλέγουν το στόχο τους...

220
00:13:20,070 --> 00:13:23,588
Θα ξέρουμε πού και 
πότε να τους σταματήσουμε.

221
00:13:23,590 --> 00:13:26,041
Καλά.

222
00:13:27,794 --> 00:13:29,678
Να σας φέρω ένα φλιτζάνι καφέ;

223
00:13:31,632 --> 00:13:33,965
Δεν το εννοείς αλήθεια αυτό, έτσι;

224
00:13:33,967 --> 00:13:35,717
Ναι, όχι.

225
00:13:35,719 --> 00:13:38,753
Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. Ποτέ!

226
00:13:38,755 --> 00:13:40,388
Λοιπόν, αν μπορείς να το κάνεις...

227
00:13:40,390 --> 00:13:42,557
...μπορείς σε παρακαλώ να κάνεις κράτηση
για τον Ντιγκ, την Κάρλυ και εμένα...

228
00:13:42,559 --> 00:13:44,759
...για Σάββατο βράδυ στο «Table Salt»;

229
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Φυσικά!

230
00:13:46,863 --> 00:13:49,864
Αμέσως. Θα χρησιμοποιήσω το Ίντερνετ...

231
00:13:49,866 --> 00:13:53,068
...στο οποίο τυγχάνει 
να έχεις και εσύ πρόσβαση.

232
00:13:54,871 --> 00:13:56,571
Ακόμα δεν του το είπες;

233
00:13:56,573 --> 00:13:58,606
Έχει πολλά στο μυαλό του.

234
00:14:03,629 --> 00:14:05,964
Πέρυσι όταν ο Όλιβερ Κουίν
επέστρεψε στην Στάρλινγκ Σίτυ...

235
00:14:05,966 --> 00:14:08,116
...τον υποδέχτηκαν με λουλούδια
και καλές ευχές.

236
00:14:08,118 --> 00:14:10,385
Ωστόσο, σήμερα στο Νοσοκομείο των Γκλέιντς...

237
00:14:10,387 --> 00:14:12,854
...τον υποδέχτηκαν με ένα
πολύ λιγότερο θερμό καλοσόρισμα.

238
00:14:12,856 --> 00:14:16,124
Το ερώτημα δεν είναι πλέον,
πού ήσουν, Όλιβερ Κουίν.

239
00:14:16,126 --> 00:14:18,793
Τώρα είναι, αλλά τι έχεις κάνει
για εμένα τελευταία;

240
00:14:18,795 --> 00:14:21,229
Ο κύριος Κουίν δεν έκανε σχόλια.

241
00:14:31,073 --> 00:14:34,659
Μου έσωσες την ζωή.

242
00:14:34,661 --> 00:14:38,997
Αυτό συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου.

243
00:14:38,999 --> 00:14:42,917
Ότι σκότωσα εκείνον τον τύπο
επειδή θα σε σκότωνε.

244
00:14:45,037 --> 00:14:47,706
Αλλά αν δεν είναι αυός ο λόγος;

245
00:14:47,708 --> 00:14:52,493
Απλά νιώθω ότι αυτό το νησί...

246
00:14:52,495 --> 00:14:56,715
...με μετατρέπει σε κάτι απαίσιο.

247
00:15:07,860 --> 00:15:11,029
Κανένα νησί, κανένα μέρος...

248
00:15:11,031 --> 00:15:13,615
...δεν μπορεί να σε κάνει
κάτι που δεν είσαι.

249
00:15:13,617 --> 00:15:17,118
Άρα πάντα ήμουν δολοφόνος;

250
00:15:20,372 --> 00:15:24,709
Όλοι έχουμε έναν δαίμονα μέσα μας.

251
00:15:24,711 --> 00:15:28,546
Το «Tao Te Ching» αναγνωρίζει...

252
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
...το γιν και το γιανγκ.

253
00:15:30,550 --> 00:15:34,502
Αντίθετες δυνάμεις
μέσα σε όλους μας.

254
00:15:34,504 --> 00:15:37,538
Το σκοτάδι.

255
00:15:37,540 --> 00:15:40,141
Και το φως.

256
00:15:40,143 --> 00:15:43,728
Τον δολοφόνο...

257
00:15:43,730 --> 00:15:46,181
...και τον ήρωα.

258
00:16:11,006 --> 00:16:13,108
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα το 'λεγα αυτό,
αλλά στην πραγματικότητα...

259
00:16:13,110 --> 00:16:15,076
...μου αρέσει περισσότερο
εδώ κάτω στο υπόγειο...

260
00:16:15,078 --> 00:16:16,761
...ενός εκατελειμμένου ατσάλινου εργοστασίου
απ' ότι στο γωνιακό γραφείο ενός ψηλού κτιρίου.

261
00:16:16,763 --> 00:16:18,546
Τι έχεις;

262
00:16:18,548 --> 00:16:20,932
Η Ο.Υ.Δ.Κ.Ε.Α. μεταφέρει 100.000 
μονάδες οπιούχων ιατρικής ποιότητας...

263
00:16:20,934 --> 00:16:22,851
- ...στο Νοσοκομείο των Γκλέιντς.
- Πότε;

264
00:16:22,853 --> 00:16:25,553
Το φορτηγό είναι προγραμματισμένο για αναχώρηση 
από την αποθήκη της Ο.Υ.Δ.Κ.Ε.Α. σε 20 λεπτά.

265
00:16:25,555 --> 00:16:27,138
Όχι όμως αν η συμμορία
των μοτοσυκλετιστών έχει άλλα σχέδια.

266
00:16:27,140 --> 00:16:28,973
Κακό για εκείνους.

267
00:16:28,975 --> 00:16:31,226
Εγώ έχω να πω κάτι για αυτό.

268
00:16:52,913 --> 00:16:54,082
Όχι, όχι σας παρακαλώ.

269
00:16:54,084 --> 00:16:56,450
Πέσε κάτω!

270
00:16:59,555 --> 00:17:00,955
Κάνε την παράδοσή σου!

271
00:17:07,930 --> 00:17:10,631
Σμαραγδένιε τοξότη.

272
00:17:10,633 --> 00:17:12,767
Φοβήθηκα ότι χάθηκες στο σεισμό...

273
00:17:12,769 --> 00:17:15,937
...αποτρέποντάς μου την ευκαιρία
να σε εκδικηθώ στο έπακρον...

274
00:17:15,939 --> 00:17:18,690
...για την συνεχή σου
επέμβαση στις δουλειές μου.

275
00:17:18,692 --> 00:17:21,910
Η επιχείρησή σου θα κλείσει, μόνιμα!

276
00:17:24,479 --> 00:17:26,948
Δεν νομίζω ότι ο φίλος μου 
συμφωνεί μαζί σου.

277
00:17:26,950 --> 00:17:29,534
Η νέα μας συνεργασία
στερεώθηκε εύκολα.

278
00:17:29,536 --> 00:17:31,152
Βλέπεις, εγώ ανυπομονούσα
να σε δω νεκρό...

279
00:17:31,154 --> 00:17:33,922
...και αυτός ανυπομονούσε
να σε σκοτώσει.

280
00:17:39,545 --> 00:17:41,829
Δεν έχει θανάσιμες βολές;

281
00:17:41,831 --> 00:17:43,598
Μου υποσχέθηκαν μία μάχη.

282
00:17:43,600 --> 00:17:45,300
Ελπίζω να μην έχασες το θάρρος σου.

283
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Έλα να το μάθεις.

284
00:18:06,038 --> 00:18:09,073
Αστυνομία Στάρλινγκ Σίτυ!
Είστε περικυκλωμένοι.

285
00:18:09,075 --> 00:18:11,326
Πετάξτε τα όπλα σας
αλλιώς θα πυροβολήσουμε.

286
00:18:28,844 --> 00:18:30,878
Σταματήστε να πυροβολείτε, 
σταματήστε να πυροβολείτε!

287
00:18:30,880 --> 00:18:33,381
Βρείτε τους.

288
00:18:55,655 --> 00:18:58,090
Πονάει;

289
00:18:58,092 --> 00:19:00,342
Όχι όσο κάποια άλλα πράγματα.

290
00:19:00,344 --> 00:19:01,794
Μου αρέσει που ζούμε σε μια πόλη
όπου η αστυνομία...

291
00:19:01,796 --> 00:19:03,012
...ενδιαφέρεται περισσότερο
στο να πιάσει εσένα...

292
00:19:03,014 --> 00:19:05,264
...παρά τους μαφιόζους
ληστές των φαρμάκων.

293
00:19:05,266 --> 00:19:07,499
Οι φόροι μας πιάνουν τόπο.

294
00:19:07,501 --> 00:19:09,768
Οι αρχές πάντα κυνηγούσαν τον Εκδικητή.

295
00:19:09,770 --> 00:19:12,021
Αυτή τη φορά ήταν διαφορετικά.

296
00:19:12,023 --> 00:19:14,339
Γιατί, επειδή αυτή τη φορά
είναι υπεύθυνη η Λορέλ;

297
00:19:14,341 --> 00:19:17,192
Επειδή μπήκαν στον δρόμο μου.

298
00:19:17,194 --> 00:19:21,113
Δεν μπορώ να βελτιώσω τα πράγματα,
ως Όλιβερ Κουιν...

299
00:19:21,115 --> 00:19:23,348
...και τώρα δεν μπορώ να βελτιώσω 
τα πράγματα, ως Εκδικητής.

300
00:19:23,350 --> 00:19:26,018
Και τι έγινε λοιπόν 
αν εμπλέκεται η Λορέλ;

301
00:19:26,020 --> 00:19:27,821
- Έι! Χαλάρωσε λίγο μαζί του.
- Δεν πειράζει, Φελίσιτυ.

302
00:19:27,822 --> 00:19:28,783
Όχι, πειράζει.

303
00:19:28,808 --> 00:19:30,290
Δεν μπορείς να ξεσπάς πάνω του...

304
00:19:30,291 --> 00:19:32,241
...απλά και μόνο επειδή
πέρασες μία δύσκολη εβδομάδα.

305
00:19:32,243 --> 00:19:34,877
Εντάξει, θύμωσες επειδή
επικαλέστηκε την παντοδύναμη Λορέλ.

306
00:19:34,879 --> 00:19:36,578
Λοιπόν, δεν είσαι ο μοναδικός
του οποίου η ερωτική ζωή...

307
00:19:36,580 --> 00:19:38,080
- ...δεν βρίσκει ανταπόκριση!
- Φελίσιτυ.

308
00:19:38,082 --> 00:19:40,716
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Μιλάω για το γεγονός...

309
00:19:40,718 --> 00:19:42,001
...ότι συνεχίζεις να αναφέρεις την Κάρλι...

310
00:19:42,003 --> 00:19:43,886
...αλλά είσαι τόσο κολλημένος 
με τον εαυτό σου...

311
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
...που ούτε που αντιλαμβάνεσαι το ύφος 
που παίρνει κάθε φορά που το κάνεις.

312
00:19:47,223 --> 00:19:49,975
Για ποιο πράγμα μιλάει;

313
00:19:49,977 --> 00:19:51,827
Εγώ και η Κάρλυ χωρίσαμε.

314
00:19:51,829 --> 00:19:54,780
Συνέβη όταν έλειπες.

315
00:19:54,782 --> 00:19:56,732
Η αλήθεια είναι, ότι συμβαίνει
αρκετό καιρό τώρα.

316
00:19:56,734 --> 00:19:59,601
Το να είναι ο βοηθός
του Εκδικητή ήταν ένα ζόρι.

317
00:19:59,603 --> 00:20:02,888
Πρέπει να το ακούσει.

318
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
Δεν έχει να κάνει μόνο
με αυτά που κάναμε, Όλιβερ.

319
00:20:05,993 --> 00:20:08,744
Δεν έχει να κάνει μόνο με 'σένα, φίλε.

320
00:20:08,746 --> 00:20:13,082
Δεν μπορούσα να ξεχωρίσω
το τι συνέβαινε με εμένα και την Κάρλυ και...

321
00:20:13,084 --> 00:20:15,150
Τι συνέβη με τον αδερφό μου.

322
00:20:15,152 --> 00:20:16,735
Ο Deadshot.

323
00:20:16,737 --> 00:20:18,737
Είναι ακόμα εκεί έξω.

324
00:20:18,739 --> 00:20:22,240
Ο δολοφόνος του αδερφού μου.
Αναπνέει ακόμα.

325
00:20:22,242 --> 00:20:24,176
Και εγώ, ε...

326
00:20:24,178 --> 00:20:25,878
...υποθέτω ότι δεν μπορούσα να τον μισώ...

327
00:20:25,880 --> 00:20:28,263
 ...και να την αγαπάω ταυτόχρονα.

328
00:20:29,716 --> 00:20:31,216
Βλέπεις;

329
00:20:31,218 --> 00:20:34,636
Δεν είσαι ο μόνος...

330
00:20:34,638 --> 00:20:37,556
...ο οποίος προσπαθεί να συμφιλιώσει
τις δύο πλευρές του εαυτού του.

331
00:20:58,661 --> 00:21:00,946
Πολύς κόσμος απόψε.

332
00:21:00,948 --> 00:21:02,157
Τώρα που κλείσαμε...

333
00:21:02,182 --> 00:21:04,023
...θα ξεκινήσεις την δεύτερή σου βάρδια;

334
00:21:04,668 --> 00:21:06,284
Να αυτοκτονήσεις από 
τους Κινέζους μαφιόζους;

335
00:21:06,286 --> 00:21:09,004
Θέλεις αλήθεια τώρα
να ξαναμιλήσουμε γι' αυτό;

336
00:21:09,006 --> 00:21:10,722
Ποτέ δεν τελειώσαμε να μιλάμε γι' αυτό.

337
00:21:10,724 --> 00:21:14,026
Ήθελα να σε συλλάβει η Λορέλ.

338
00:21:16,129 --> 00:21:18,586
Ξέρεις...

339
00:21:18,611 --> 00:21:20,611
...δεν είσαι η πρώτη κοπέλα 
που μου το λέει.

340
00:21:21,068 --> 00:21:23,602
Είπε ότι δεν μπορούσα να σε αλλάξω...

341
00:21:23,604 --> 00:21:25,571
...οπότε δεν θα το προσπαθήσω.

342
00:21:29,993 --> 00:21:32,661
Τι, δηλαδή μου δίνεις λεφτά
και μία πέτρα;

343
00:21:32,663 --> 00:21:34,329
Η επιταγή είναι για απουσία
δύο βδομάδων από το κλαμπ.

344
00:21:34,331 --> 00:21:36,648
Απλά και μόνο επειδή
δεν μπορώ να σε αλλάξω...

345
00:21:36,650 --> 00:21:38,667
...δεν σημαίνει ότι είμαι αναγκασμένη
να σε έχω στην ζωή μου...

346
00:21:38,669 --> 00:21:40,953
...μέχρι να σκοτωθείς.

347
00:21:43,174 --> 00:21:45,674
Και ο αδερφός μου μού το έδωσε
αυτό όταν γύρισε απ' τους νεκρούς.

348
00:21:45,676 --> 00:21:48,760
Είπε ότι είναι ένα Χόζεν...

349
00:21:48,762 --> 00:21:52,831
...ένα Βουδιστικό πράγμα
που συμβολίζει την επανένωση.

350
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Αν θέλεις να επανασυνδεθείς μαζί μου...

351
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
...κράτα το Χόζεν και σκίσε την επιταγή.

352
00:21:58,722 --> 00:22:00,222
Δεν τα πάω καλά
με τα τελεσίγραφα.

353
00:22:00,224 --> 00:22:02,941
Και εγώ δεν τα πάω καλά...

354
00:22:02,943 --> 00:22:05,144
...με το να πληγώνονται 
οι άνθρωποι που αγαπώ.

355
00:22:05,146 --> 00:22:07,312
Και χειρότερα.

356
00:22:16,429 --> 00:22:18,096
Το ραντεβού των 4 είναι εδώ.

357
00:22:18,098 --> 00:22:19,664
Αν και δεν καταλαβαίνω ακριβώς...

358
00:22:19,666 --> 00:22:21,500
...γιατί τον προσκάλεσες στο γραφείο σου.

359
00:22:21,502 --> 00:22:23,335
Επειδή πρέπει να διορθώσω την κατάσταση...

360
00:22:23,337 --> 00:22:24,970
...και δεν υπάρχουν κάμερες ή άνθρωποι...

361
00:22:24,972 --> 00:22:26,972
...για να μου πετάξουν πράγματα εδώ.

362
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Δημοτικέ Σύμβουλε.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

363
00:22:29,676 --> 00:22:31,393
Κύριε Κουίν.

364
00:22:31,395 --> 00:22:33,529
Αυτή κι αν είναι θέα.

365
00:22:33,531 --> 00:22:36,681
Πόσο μικροί φαινόμαστε 
για σάς από εδώ πάνω.

366
00:22:36,683 --> 00:22:38,650
- Κυρία Σμόουκ.
- Ναι;

367
00:22:38,652 --> 00:22:41,236
Θα φέρετε στον καλεσμένο μας
και σε 'μένα λίγο καφέ;

368
00:22:41,238 --> 00:22:42,687
Ξέρετε, θα το έκανα, κύριε Κουίν...

369
00:22:42,689 --> 00:22:45,524
...αλλά φαίνεται ότι κάποιος
χάλασε την καφετιέρα μας.

370
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
Άσχημα.

371
00:22:49,029 --> 00:22:51,296
Εξεπλάγην που ήθελες να συναντηθούμε.

372
00:22:51,298 --> 00:22:53,916
Όσο έκπληκτος ήμουν κι εγώ...

373
00:22:53,918 --> 00:22:56,201
...όταν έστρεψες έναν ξέφρενο όχλο εναντίον μου;

374
00:22:56,203 --> 00:22:58,387
Αυτό δεν  θα 'πρεπε 
να είναι και μεγάλη έκπληξη.

375
00:22:58,389 --> 00:23:01,723
Οι ψηφοφόροι μου έχουν
πολύ μίσος προς την οικογένειά σου.

376
00:23:01,725 --> 00:23:03,258
Έχουν το δικαίωμα να είναι.

377
00:23:03,260 --> 00:23:05,511
Η μητέρα μου ενεπλάκη σε κάτι...

378
00:23:05,513 --> 00:23:07,479
...αδιανόητο.

379
00:23:07,481 --> 00:23:09,598
Αλλά εγώ αναλαμβάνω τις ευθύνες μου.

380
00:23:09,600 --> 00:23:11,984
Και  δεν είμαι εχθρός σου.

381
00:23:11,986 --> 00:23:14,019
Δεν είσαι φίλος.

382
00:23:14,021 --> 00:23:16,071
Για 'μένα, ή για τους ανθρώπους στα Γκλέιντς.

383
00:23:16,073 --> 00:23:20,659
Ελπίζω να σας αλλάξω γνώμη.

384
00:23:20,661 --> 00:23:22,361
Κύριε Κουίν.

385
00:23:22,363 --> 00:23:25,063
Δεν λύνονται όλα τα προβλήματα με λεφτά.

386
00:23:25,065 --> 00:23:28,033
Η αληθινή αλλαγή
δεν θα επιτευχθεί ποτέ...

387
00:23:28,035 --> 00:23:30,118
...μέχρι οι πλούσιοι φίλοι σου να αντιληφθούν...

388
00:23:30,120 --> 00:23:31,503
...ότι είναι ηθικώς απαράδεκτο...

389
00:23:31,505 --> 00:23:33,405
...να επιτρέπουν χιλιάδες συμπολίτες τους...

390
00:23:33,407 --> 00:23:35,674
...να ζουν ακριβώς πιο κάτω από αυτούς
αλλά σε έναν τρίτο κόσμο.

391
00:23:35,676 --> 00:23:39,278
Τότε ας τους δείξουμε.
Θα οργανώσω μία εκδήλωση.

392
00:23:39,280 --> 00:23:41,463
Θα προσκαλέσω κάποιους
από τους «πλούσιους φίλους» μου...

393
00:23:41,465 --> 00:23:44,466
...και τότε εσύ κι εγώ θα τους βοηθήσουμε
να δουν τι πρέπει να γίνει.

394
00:23:46,603 --> 00:23:49,354
Να σε δουν οι άνθρωποι...

395
00:23:49,356 --> 00:23:51,189
...να σε δουν να υπερασπίζεσαι...

396
00:23:51,191 --> 00:23:54,643
Ο Διευθυντής των Βιομηχανιών Κουίν...

397
00:23:54,645 --> 00:23:58,797
...να αναλαμβάνει την ευθύνη και
να γίνει το πρόσωπο αυτού του σκοπού.

398
00:24:01,267 --> 00:24:04,653
Αυτό θα έκανε τη διαφορά.

399
00:24:07,574 --> 00:24:09,708
Τότε ας κάνουμε τη διαφορά.

400
00:24:13,580 --> 00:24:15,547
Άκου.

401
00:24:15,549 --> 00:24:19,468
Λυπάμαι ειλικρινά για ότι
συνέβη έξω απ' το νοσοκομείο.

402
00:24:19,470 --> 00:24:22,838
Κάποιες φορές τα συναισθήματά μου
με επηρεάζουν.

403
00:24:49,415 --> 00:24:51,650
Έι, μικρέ.

404
00:24:51,652 --> 00:24:53,085
Σάντο.

405
00:24:53,087 --> 00:24:56,254
Ναι, απλά, ε...

406
00:24:56,256 --> 00:24:59,491
Εμείς απλά πλενόμασταν.

407
00:25:01,177 --> 00:25:03,261
Λοιπόν, ετοιμαστείτε
να ξαναλερωθείτε.

408
00:25:03,263 --> 00:25:06,131
Νομίζω ότι κατάλαβα που
πήγαιναν εκείνοι οι άντρες.

409
00:25:06,133 --> 00:25:08,166
Λίγα χιλιόμετρα
βορειοδυτικά από εδώ.

410
00:25:09,936 --> 00:25:11,836
Λοιπόν, πάμε.

411
00:25:15,892 --> 00:25:17,859
Πρόσεχε.

412
00:25:17,861 --> 00:25:20,312
- Μην ερωτευτείς παράφορα.
- Γιατί όχι;

413
00:25:20,314 --> 00:25:23,532
Για να βεβαιωθώ ότι δεν υπάρχει κάποιο μέρος 
αυτού του νησιού που να μην είναι χάλια;

414
00:25:23,534 --> 00:25:25,951
Για να επιβιώσεις.

415
00:25:25,953 --> 00:25:28,904
Αυτή είναι ένας περισπασμός
και σε ένα μέρος σαν και αυτό...

416
00:25:28,906 --> 00:25:30,956
...ένας περισπασμός θα θολώσει την κρίση σου.

417
00:25:30,958 --> 00:25:34,192
Και αυτό είναι που
θα σε σκοτώσει.

418
00:25:34,194 --> 00:25:38,080
Κοίτα τι σου έχει κάνει 
ήδη αυτό το νησί, μικρέ.

419
00:25:52,562 --> 00:25:55,397
Γεια σου, Λορέλ.

420
00:25:56,716 --> 00:25:58,684
Σαν τον παλιό καλό καιρό.

421
00:25:58,686 --> 00:26:01,553
Υπέθεσα ότι πρέπει να μιλήσουμε.

422
00:26:01,555 --> 00:26:03,321
Καλά.

423
00:26:03,323 --> 00:26:06,074
Σβήσε αυτό το πράγμα
και βγάλε την κουκούλα σου.

424
00:26:06,076 --> 00:26:07,559
Δεν είμαι ο εχθρός σου.

425
00:26:07,561 --> 00:26:09,611
Και νόμιζα ότι καταλαβαινόμασταν.

426
00:26:09,613 --> 00:26:11,513
Καταλαβαίνω ότι είσαι ένας εγκληματίας.

427
00:26:11,515 --> 00:26:13,465
Και νομίζεις πως ο νόμος 
δεν ισχύει για 'σένα, αλλά ισχύει.

428
00:26:13,467 --> 00:26:16,017
Αλλά δεν ένιωθες πάντα έτσι.

429
00:26:16,019 --> 00:26:19,621
Πίστευες ότι βοηθούσα 
τους ανθρώπους αυτής της πόλης.

430
00:26:19,623 --> 00:26:22,924
Και μετά σε είδα.

431
00:26:22,926 --> 00:26:25,210
Δεν καταλαβαίνω.

432
00:26:25,212 --> 00:26:26,628
Την νύχτα του σεισμού.

433
00:26:26,630 --> 00:26:29,030
Σε είδα στο γραφείο μου.

434
00:26:29,032 --> 00:26:32,934
Ο φίλος μου ήταν μέσα στο κτίριο...

435
00:26:32,936 --> 00:26:35,053
...όταν εκείνο κατέρρευσε.

436
00:26:35,055 --> 00:26:37,939
Πήγε εκεί για να με σώσει.

437
00:26:37,941 --> 00:26:41,193
Και μέχρι να σκαρφαλώσω εκεί,
ήταν ήδη πολύ αργά.

438
00:26:43,429 --> 00:26:45,247
Αλλά σε είδα.

439
00:26:45,249 --> 00:26:49,034
Το έσκαγες μέσα στη νύχτα.

440
00:26:49,036 --> 00:26:51,653
Δεν τον έσωσες.

441
00:26:58,194 --> 00:27:00,495
Ήσουν πολύ απασχολημένος...

442
00:27:00,497 --> 00:27:03,582
...να μονομαχείς με τον Μάλκολμ Μέρλιν
σε μία ανούσια μάχη.

443
00:27:03,584 --> 00:27:05,617
Και όταν άνθρωποι...

444
00:27:05,619 --> 00:27:09,671
...άνθρωποι που εσύ μου είπες
ότι θα προστάτευες, χρειάστηκαν τη βοήθειά σου...

445
00:27:12,058 --> 00:27:15,510
...εσύ δεν ήσουν εκεί.

446
00:27:17,146 --> 00:27:21,149
Δεν νομίζω ότι φοράς την κουκούλα
επειδή είσαι ένας ήρωας.

447
00:27:21,151 --> 00:27:24,319
Νομίζω ότι τη φοράς  
για να κρύψεις ότι είσαι δειλός...

448
00:27:24,321 --> 00:27:27,489
...και σου υπόσχομαι,
θα σε δω χωρίς μάσκα...

449
00:27:27,491 --> 00:27:31,076
...θα σε συλλάβω
και θα σε στείλω φυλακή.

450
00:27:31,078 --> 00:27:33,695
Μην μου ξαναμιλήσεις ποτέ.

451
00:28:02,396 --> 00:28:05,198
Μοιάζεις για γυναίκα που ψάχνει κάποιον.

452
00:28:07,251 --> 00:28:10,420
Έναν φίλο μου.
Διοργανώνει αυτήν την εκδήλωση.

453
00:28:10,422 --> 00:28:12,438
Τον Όλιβερ Κουίν.

454
00:28:12,440 --> 00:28:14,088
Δεν ήξερα ότι ήσασταν φίλοι.

455
00:28:14,089 --> 00:28:15,678
Πολύ παλιοί φίλοι.

456
00:28:15,679 --> 00:28:18,400
Άρα μπορείς να φανταστείς πώς ένιωσα
όταν τον έβαλες στο επίκεντρο...

457
00:28:19,514 --> 00:28:21,898
...της κοινής γνώμης, Σύμβουλε.

458
00:28:21,899 --> 00:28:24,650
Αν έχει καμιά σημασία,
απολογήθηκα στον Όλιβερ...

459
00:28:24,652 --> 00:28:26,235
...για τις ρητορικές μου ακρότητες.

460
00:28:26,237 --> 00:28:28,204
Στην πραγματικότητα, λόγω της ύφεσης αυτής...

461
00:28:28,206 --> 00:28:30,873
...βρισκόμαστε όλοι εδώ απόψε.

462
00:28:30,875 --> 00:28:33,125
Λοιπόν, πού είναι ο Όλιβερ;

463
00:28:33,127 --> 00:28:36,862
Και εγώ έχω ακριβώς την ίδια αυτή απορία.

464
00:28:38,915 --> 00:28:41,550
Αργήσαμε.

465
00:28:41,552 --> 00:28:44,086
Τα καλά νέα είναι, ότι τουλάχιστον
θα κάνεις δραματική είσοδο.

466
00:28:44,088 --> 00:28:46,272
Είμαι απλά τυχερός που
ο Όλιβερ Κουίν...

467
00:28:46,274 --> 00:28:49,175
...έχει μια φήμη για το 
να μην εμφανίζεται στην ώρα του.

468
00:28:49,177 --> 00:28:50,643
Ξέρεις, ήθελα να σου πω...

469
00:28:50,645 --> 00:28:52,244
...πραγματικά μου φαίνεται πολύ περίεργος...

470
00:28:52,246 --> 00:28:54,713
...ο τρόπος με τον οποίο αναφέρεσαι 
στον εαυτό σου στο τρίτο πρόσωπο.

471
00:28:57,351 --> 00:29:00,186
Είναι η Φελίσιτυ.

472
00:29:01,905 --> 00:29:03,322
Πες μου.

473
00:29:03,324 --> 00:29:05,724
Έχω καλά και κακά νέα.

474
00:29:05,726 --> 00:29:07,059
Χάκαρα τον σέρβερ της Ο.Υ.Δ.Κ.Ε.Α....

475
00:29:07,061 --> 00:29:08,944
...άλλη μία παράβαση, ευχαριστώ πολύ...

476
00:29:08,946 --> 00:29:10,913
...και κατάφερα να βρω πότε
η επόμενη μεταφορά...

477
00:29:10,915 --> 00:29:12,114
...φαρμακευτικών θα λάβει μέρος.

478
00:29:12,116 --> 00:29:14,533
- Πότε;
- Αυτά είναι τα άσχημα νέα.

479
00:29:14,535 --> 00:29:16,568
Πέντε λεπτά πριν.

480
00:29:16,570 --> 00:29:20,122
Ξέρω ότι αυτός είναι ο ορισμός
του κακού τάιμινγκ...

481
00:29:20,124 --> 00:29:23,242
...αλλά, ποια στολή...

482
00:29:23,244 --> 00:29:25,844
...σκοπεύεις να φορέσεις σήμερα;

483
00:29:27,047 --> 00:29:29,965
Φαίνεται ότι ο κύριος Κουίν
δεν θα μας τιμήσει...

484
00:29:29,967 --> 00:29:33,102
...με την παρουσία του
αυτό το βράδυ.

485
00:29:33,104 --> 00:29:35,771
Πού πηγαίνεις;

486
00:29:35,773 --> 00:29:38,057
Να απευθυνθώ στους καλεσμένους του.

487
00:29:38,059 --> 00:29:41,644
Είναι καιρός να μάθουν τι άνθρωπος
είναι ο οικοδεσπότης τους.

488
00:29:41,646 --> 00:29:44,063
Θα τον «σταυρώσεις» στα ΜΜΕ ξανά;

489
00:29:44,065 --> 00:29:48,934
Η Σταύρωση έχει μία άσχημη φήμη.

490
00:29:48,936 --> 00:29:51,603
Οι Ρωμαίοι την χρησιμοποιούσαν
για να τιμωρούν ανθρώπους...

491
00:29:51,605 --> 00:29:54,323
...οι οποίοι ενεργούσαν
εναντίον του κοινού καλού.

492
00:29:54,325 --> 00:29:57,209
Δημοτικέ Σύμβουλε...

493
00:29:57,211 --> 00:29:59,878
Κυρίες και κύριοι.

494
00:29:59,880 --> 00:30:01,664
Σας ευχαριστώ.

495
00:30:01,666 --> 00:30:05,551
Ευχαριστώ. Αλλά καλύτερα κρατήστε
τα χειροκροτήματά σας για τον Όλιβερ Κουίν.

496
00:30:05,553 --> 00:30:07,253
Η σημερινή φιλανθρωπία
ήταν δικιά του ιδέα.

497
00:30:08,255 --> 00:30:11,123
Ως αποτέλεσμα...

498
00:30:11,125 --> 00:30:12,975
...συγχωρείστε αν ανατωτηθήκατε γιατί...

499
00:30:12,977 --> 00:30:16,628
...ο κύριος Κουίν δεν είναι
μαζί μας απόψε.

500
00:30:16,630 --> 00:30:19,231
Και η απάντηση, πολύ φοβάμαι...

501
00:30:19,233 --> 00:30:22,301
...πως είναι δυστυχώς προφανής.

502
00:30:22,303 --> 00:30:24,303
Δεν τον νοιάζει.

503
00:30:24,305 --> 00:30:26,989
Είπα στον κύριο Κουίν ότι
τα προβλήματα αυτής της πόλης...

504
00:30:26,991 --> 00:30:30,142
...δεν μπορούν να λυθούν με λεφτά.

505
00:30:30,144 --> 00:30:31,643
Ότι έπρεπε να βγει μπροστά...

506
00:30:31,645 --> 00:30:33,696
...και να δείξει ότι είναι κάποιος που νοιάζεται.

507
00:30:33,698 --> 00:30:35,581
- Οπότε πού είναι τώρα;
- Υπολοχαγέ!

508
00:30:35,583 --> 00:30:38,667
Εντοπίσαμε τον Κουκουλοφόρο,
κατευθύνεται στην Λεωφόρο Λεμίρ.

509
00:30:38,669 --> 00:30:40,169
Πάμε!

510
00:30:42,672 --> 00:30:46,158
Δεν ξέρω που είναι
ο Όλιβερ Κουίν.

511
00:30:46,160 --> 00:30:50,095
Το μόνο που ξέρω είναι,
ότι δεν είναι εδώ.

512
00:30:50,097 --> 00:30:53,182
Αυτή η πόλη πεθαίνει.

513
00:30:53,184 --> 00:30:54,850
Και χρειάζεται κάποιον
να την υπερασπίζεται...

514
00:30:54,852 --> 00:30:56,368
...και να της δώσει μια νέα ελπίδα.

515
00:30:56,370 --> 00:30:59,355
Και απόψε, είναι
δυστυχώς προφανές...

516
00:30:59,357 --> 00:31:02,441
...πως αυτός ο κάποιος
δεν είναι ο Όλιβερ Κουίν.

517
00:31:22,996 --> 00:31:25,214
Πήγαινε!

518
00:31:25,216 --> 00:31:28,500
Στο είπα. Ακριβώς στην ώρα του
για να πεθάνει.

519
00:31:45,737 --> 00:31:48,038
Αυτό δεν βγάζει νόημα.

520
00:31:48,040 --> 00:31:51,375
Αυτό υποτίθεται ότι είναι
ζωνανή παρακολούθηση.

521
00:31:51,377 --> 00:31:53,377
Τι στο διάολο κάνει
αυτό το κτίριο εδώ;

522
00:31:53,379 --> 00:31:55,129
Αυτό καταστράφηκε στο σεισμό.

523
00:31:55,131 --> 00:31:59,083
Ποιος στο διάολο μας δίνει
παρακολούθηση πριν από ένα χρόνο;

524
00:32:12,480 --> 00:32:16,317
Το σύστημα υγείας έχει αρκετά προβλήματα
και χωρίς εσάς τους μαλάκες.

525
00:32:27,696 --> 00:32:31,565
Δεν επιτρέπεται μόνο σε 'σένα
να φέρεις έναν φίλο!

526
00:32:40,075 --> 00:32:42,843
Είμαι «καθαρός».

527
00:32:46,915 --> 00:32:50,100
Τουλάχιστον ένας από εμάς είναι.

528
00:33:52,831 --> 00:33:55,866
Εμπρός λοιπόν,
σπατάλησε τα βέλη σου.

529
00:33:58,120 --> 00:34:00,421
Αυτό πόνεσε, αλλά δεν θα με σταματήσει.

530
00:34:06,094 --> 00:34:09,046
Αυτό όμως ναι.

531
00:34:09,048 --> 00:34:11,882
Ντιγκ;

532
00:34:11,884 --> 00:34:14,268
Ντιγκλ!

533
00:34:40,378 --> 00:34:42,913
Έχεις αλλάξει.

534
00:34:44,499 --> 00:34:47,551
Θα με σκότωνες τώρα
αν δεν είχες αλλάξει.

535
00:34:47,553 --> 00:34:50,537
Η αστυνομία μπορεί να συνεχίσει
τη διαδρομή του φορτίου.

536
00:34:50,539 --> 00:34:54,842
Και πάλι δεν θα σε δουν
ως κάτι παραπάνω από εχθρό.

537
00:34:58,897 --> 00:35:02,766
Δεν θα είσαι παρά 
ένας εγκληματίας γι' αυτούς.

538
00:35:04,051 --> 00:35:06,720
Που σημαίνει ότι ποτέ σου
δεν θα γίνεις ήρωας.

539
00:35:06,722 --> 00:35:09,573
Όσο η πόλη είναι ασφαλής...

540
00:35:09,575 --> 00:35:11,942
...δεν έχει σημασία.

541
00:35:20,403 --> 00:35:21,987
Μετά από μία παρατεταμένη καταδίωξη...

542
00:35:21,989 --> 00:35:23,906
...η αστυνομία συνέλαβε την Τσιεν Να Γουέι...

543
00:35:23,908 --> 00:35:26,692
...ένα υψηλόβαθμο μέλος
της τοπικής Κινέζικης Τριάδας...

544
00:35:26,694 --> 00:35:29,044
...υπεύθυνο για τις πρόσφατες κλοπές...

545
00:35:29,046 --> 00:35:31,630
...των φαρμακευτικών προϊόντων
του Νοσοκομείου των Γκλέιντς.

546
00:35:31,632 --> 00:35:34,616
Εκπρόσωποι επαινούν
τις προσπάθειες της αστυνομίας...

547
00:35:34,618 --> 00:35:37,336
...στο να σώσει το νοσοκομείο
από το να κλείσει...

548
00:35:37,338 --> 00:35:41,423
...αν και μερικές πηγές αναφέρουν
πως μπορεί να εμπλέκεται και ο Εκδικητής.

549
00:35:43,694 --> 00:35:45,594
Ήμουν έτοιμος να την ακινητοποιήσω.

550
00:35:45,596 --> 00:35:48,430
Δεν χρειαζόταν ένα από αυτά
τα βέλη σου να μπουν στο δρόμο μου.

551
00:35:48,432 --> 00:35:50,566
Δεν μπορούσα να το ρισκάρω.

552
00:35:50,568 --> 00:35:53,068
Πού θα βρισκόμουν
χωρίς τον μαύρο μου οδηγό;

553
00:35:54,604 --> 00:35:56,889
Ντιγκλ!

554
00:35:56,891 --> 00:36:00,742
Λυπάμαι για 'σένα και την Κάρλυ.

555
00:36:02,512 --> 00:36:05,030
Ναι, λοιπόν,
τα ζευγάρια χωρίζουν.

556
00:36:05,032 --> 00:36:08,066
Όλα όσα συμβαίνουν στην Στάρλινγκ Σίτυ...

557
00:36:08,068 --> 00:36:09,668
...δεν είναι δική σου ευθύνη.

558
00:36:09,670 --> 00:36:11,503
Το μαθαίνω αυτό.

559
00:36:11,505 --> 00:36:12,955
Αυτό που εννούσα είναι πως...

560
00:36:12,957 --> 00:36:14,923
...λυπάμαι που δεν ήμουν εκεί για 'σένα...

561
00:36:14,925 --> 00:36:16,842
...επειδή θα έπρεπε.

562
00:36:16,844 --> 00:36:18,911
Κόλλησα στον δικό μου πόνο...

563
00:36:18,913 --> 00:36:22,381
...και ξέχασα ότι και 
κάποιοι άλλοι άνθρωποι...

564
00:36:22,383 --> 00:36:24,249
...μπορεί επίσης να υποφέρουν.

565
00:36:26,936 --> 00:36:30,439
Ξέρεις, είμαστε επικίνδυνα κοντά
στο να αγκαλιαστούμε...

566
00:36:30,441 --> 00:36:33,041
...οπότε θα κάνω πίσω.
Θες να σε πετάξω πουθενά;

567
00:36:33,043 --> 00:36:36,562
Αποδεικνύεται ότι το να είμαι διευθυντής,
έχω στην πραγματικότητα...

568
00:36:36,564 --> 00:36:37,996
...λίγη δουλειά να κάνω.

569
00:36:37,998 --> 00:36:39,865
Θα βρω μόνος μου τον δρόμο.

570
00:36:39,867 --> 00:36:43,635
Πάντα τον βρίσκεις.

571
00:36:48,941 --> 00:36:51,877
Η αποτυχία του Όλιβερ Κουίν να εμφανιστεί
στην ίδια  του την εκδήλωση...

572
00:36:51,879 --> 00:36:53,879
...δεν θα έπρεπε να εκπλήσσει κανέναν.

573
00:36:53,881 --> 00:36:57,316
Δεν διαφέρει και πολύ από 
την ελίτ εκείνων στην Στάρλινγκ Σίτυ...

574
00:36:57,318 --> 00:36:59,668
...οι οποίοι απέτυχαν στο να εμφανιστούν
όσον αφορά το να απαλλάξουν από τον πόνο... 

575
00:36:59,670 --> 00:37:02,371
...εκείνους που έμειναν κατεστραμένοι στα Γκλέιντς.

576
00:37:02,373 --> 00:37:05,057
Ο Όλιβερ Κουίν δεν είναι φίλος...

577
00:37:05,059 --> 00:37:07,025
...για τους ανθρώπους αυτής της πόλης.

578
00:37:34,921 --> 00:37:38,924
Για εκείνους τους άντρες, αυτή η τοποθεσία 
θα μπορούσε να βρίσκεται...

579
00:37:38,926 --> 00:37:40,926
...σε οποιοδήποτε από
τα 150 διαφορετικά νησιά.

580
00:37:40,928 --> 00:37:44,796
Αλλά για κάποιον που ξέρει
το νησί σαν το όνομά του...

581
00:37:44,798 --> 00:37:46,848
Άρα εκείνοι οι άντρες 
έψαχναν αυτό το μέρος.

582
00:37:46,850 --> 00:37:48,767
Γιατί;

583
00:37:48,769 --> 00:37:51,553
- Αυτό είναι το ερώτημα.
- Σλέιντ.

584
00:37:51,555 --> 00:37:53,972
Εδώ πέρα.

585
00:38:29,309 --> 00:38:31,476
Τι συνέβη σε αυτούς;

586
00:38:34,981 --> 00:38:37,882
Ότι και να τους συνέβη
ήταν πάνω από 60 χρόνια πριν.

587
00:38:37,884 --> 00:38:42,604
Αυτοί οι στρατιώτες ανήκουν
στον Αυτοκρατορικό Στρατό της Ιαπωνίας.

588
00:38:42,606 --> 00:38:45,824
Είναι εδώ από τον 2ο Παγκόσμιο Πόλεμο.

589
00:38:47,610 --> 00:38:49,661
Κάτι μάς διαφεύγει εδώ.

590
00:38:49,663 --> 00:38:52,614
Δεν έρχεσαι εδώ
απλά για τα πτώματα.

591
00:39:21,460 --> 00:39:23,444
Σε έψαχνα.

592
00:39:23,446 --> 00:39:24,895
Πρέπει να σταματήσεις.

593
00:39:24,897 --> 00:39:27,448
Μου έσωσες τη ζωή!

594
00:39:27,450 --> 00:39:30,284
Με έκανες να αντιληφθώ...

595
00:39:30,286 --> 00:39:32,403
...ότι δεν ήταν κανονική ζωή.

596
00:39:32,405 --> 00:39:35,906
Αλλά μπορούσα να κάνω
αυτό που άλλοι δεν μπορούσαν...

597
00:39:35,908 --> 00:39:39,276
...ή φοβόντουσαν πολύ να κάνουν.

598
00:39:39,278 --> 00:39:41,712
Θα μπορούσα να σε βοηθήσω
να σώσεις την πόλη.

599
00:39:41,714 --> 00:39:43,047
- Δεν είσαι εκπαιδευμένος.
- Μπορώ να παλεύω.

600
00:39:43,049 --> 00:39:45,466
Αντέχεις να τρως ξύλο.

601
00:39:45,468 --> 00:39:46,917
Υπάρχει διαφορά.

602
00:39:46,919 --> 00:39:49,086
Τότε μάθε μου!

603
00:39:49,088 --> 00:39:51,589
Άσε με να σε βοηθήσω.

604
00:39:51,591 --> 00:39:53,557
Εντάξει.

605
00:39:53,559 --> 00:39:55,059
Μπορείς να με βοηθήσεις.

606
00:39:55,061 --> 00:39:59,346
Αλλά όχι με το να τα βάζεις
με την Τριάδα ή τους μπάτσους.

607
00:39:59,348 --> 00:40:01,015
Τότε πώς;

608
00:40:01,017 --> 00:40:03,017
Για να κάνω αυτό που κάνω,
χρειάζομαι πληροφορίες.

609
00:40:03,019 --> 00:40:06,821
Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου στα Γκλέιντς.

610
00:40:06,823 --> 00:40:09,356
Έτσι μπορείς εσύ να σώσεις την πόλη.

611
00:40:09,358 --> 00:40:11,192
Πώς θα επικοινωνώ μαζί σου;

612
00:40:13,662 --> 00:40:17,498
Άφησε αυτό στον τοίχο στο σοκάκι. 

613
00:40:17,500 --> 00:40:19,617
Τότε θα ξέρω ότι θες να επικοινωνήσουμε.

614
00:40:24,673 --> 00:40:27,291
Είσαι σίγουρος ότι μπορώ 
να το κρατήσω αυτό;

615
00:40:36,668 --> 00:40:40,054
Αν θέλω να είμαι μαζί σου,
το κρατάω ή στο επιστρέφω;

616
00:40:40,056 --> 00:40:41,939
Δεν ήσουν ξεκάθαρη.

617
00:40:41,941 --> 00:40:45,476
- Το εννοείς;
- Τέρμα το ξύλο.

618
00:40:45,478 --> 00:40:47,511
Αν είναι μια απόφαση ανάμεσα
στην ζωή μαζί σου...

619
00:40:47,513 --> 00:40:49,346
...και στη ζωή χωρίς εσένα...

620
00:40:49,348 --> 00:40:52,733
...η ζωή μαζί σου θα νικάει κάθε φορά.

621
00:40:52,735 --> 00:40:55,953
 Τελείωσα με το να προσπαθώ 
να γίνω ήρωας.

622
00:41:15,640 --> 00:41:18,926
Σου είπα να μείνεις μακριά μου.

623
00:41:18,928 --> 00:41:21,812
Σκέφτηκα ότι θα άλλαζες γνώμη...

624
00:41:21,814 --> 00:41:24,548
...όταν σταμάτησα τους άντρες που
τρομοκρατούν την πόλη μας.

625
00:41:24,550 --> 00:41:27,518
Δεν είναι η πόλη σου.
Είναι τα λημέρια που σκοτώνεις.

626
00:41:27,520 --> 00:41:29,570
Οι μιμητές είναι ακόμα ζωντανοί.

627
00:41:29,572 --> 00:41:31,121
Ο Τόμμυ Μέρλιν δεν είναι.

628
00:41:31,123 --> 00:41:34,558
Έχασα κι εγώ έναν φίλο εκείνη τη μέρα.

629
00:41:34,560 --> 00:41:37,895
Και με μεγάλη ευχαρίστηση...

630
00:41:37,897 --> 00:41:40,614
...θα αντάλλαζα τη ζωή μου με τη δική του.

631
00:41:40,616 --> 00:41:42,950
Λοιπόν, μην ανησυχείς,
η ζωή σου τελείωσε.

632
00:41:42,952 --> 00:41:45,870
Η ζωή σου ως ελεύθερος άνθρωπος.

633
00:41:52,928 --> 00:41:55,596
Σου είπα να μείνεις μακριά μου.

634
00:41:55,598 --> 00:41:58,632
Κατά κάποιον τρόπο ήξερα
πως δεν θα μ' άκουγες.

635
00:41:59,072 --> 00:42:04,072
Απόδοση Διαλόγων:
<font color=#00FF00>-----</font>

