1
00:00:00,631 --> 00:00:02,233
<i><b>ΤΟΤΕ.</b></i>

2
00:00:02,253 --> 00:00:05,817
Προσπαθώ να φτιάξω τον
Παράδεισο. Το ίδιο και ο Μέτατρον!

3
00:00:05,837 --> 00:00:08,789
<i>Ο Μέτατρον δεν προσπαθεί να φτιάξει
τίποτα αντιθέτως να τα καταστρέψει όλα.</i>

4
00:00:08,809 --> 00:00:11,066
<i>Οι Άγγελοι... είναι έκπτωτοι!</i>

5
00:00:11,802 --> 00:00:13,811
<i>Ο Μέτατρον, πήρε την Χάρη μου.</i>

6
00:00:13,831 --> 00:00:18,675
Σημαίνει πως είσαι άνθρωπος πλέον, Κας.
Σε ψάχνουν και είναι αρκετά οργισμένοι.

7
00:00:22,278 --> 00:00:24,569
<i>Μέχρι την τελευταία τους
πνοή, θα ψάχνουν για εκδίκηση,</i>

8
00:00:24,589 --> 00:00:28,367
<i>από τον Άγγελο που ευθύνεται για
όλα, που κατέστρεψε τον Παράδεισο!</i>

9
00:00:29,082 --> 00:00:31,016
<i>Αυτό ήταν πανέμορφο, Κλάρενς.</i>

10
00:00:31,036 --> 00:00:33,931
<i>- Έχουμε να κάνουμε με Θεριστή.
- Μπορώ να σας βρω οπουδήποτε!</i>

11
00:00:34,140 --> 00:00:36,216
Ο Σάμμυ, είναι πληγωμένος, πολύ άσχημα.

12
00:00:36,236 --> 00:00:39,317
Απευθύνομαι σε όποιον Άγγελο μπορεί να
με ακούσει. Είμαι ο Ντιν Γουίντσεστερ.

13
00:00:39,694 --> 00:00:41,351
Και χρειάζομαι την βοήθειά σας.
Ξεκίνα λέγοντάς μου το όνομά σου.

14
00:00:41,371 --> 00:00:45,001
Εζεκιήλ. Υπάρχει μια πιθανότητα να μπορώ
να κάνω καλά τον αδερφό σου, "εσωτερικά".

15
00:00:45,021 --> 00:00:47,531
- Θες να τον "καταλάβεις";
- Είναι ότι καλύτερο για την ώρα.

16
00:00:47,551 --> 00:00:50,565
- Πως θα πάει αυτό;
- Θα τον γιατρεύω και θα γιατρεύομαι και ο ίδιος.

17
00:00:50,585 --> 00:00:55,158
Ο Σαμ μπορεί να με "πετάξει έξω" όποτε
θέλει και αν το κάνει αυτό, θα πεθάνει.

18
00:00:55,178 --> 00:00:57,342
Θα το κρατήσουμε μυστικό, προς το παρόν.

19
00:00:57,362 --> 00:00:59,372
<i><b>ΤΩΡΑ.</b></i>

20
00:01:02,448 --> 00:01:08,787
Ο Αρχιερέας Κάσσιντυ θα έρθει για δείπνο
το Σάββατο. Και για κάποιο Κύρηγμα φυσικά.

21
00:01:09,101 --> 00:01:14,421
Μπορεί, να γίνει λίγο εκνευριστικός,
οπότε ας είναι όλοι στα πόστα τους.

22
00:01:15,914 --> 00:01:17,244
Κύριοι...

23
00:01:17,836 --> 00:01:20,669
ψάχνουμε για έναν άντρα που
πιστεύουμε πως γνωρίζετε.

24
00:01:21,236 --> 00:01:23,318
Ονομάζεται Καστιήλ.

25
00:01:44,502 --> 00:01:46,368
Τι λέει, Κλάρενς;

26
00:01:47,169 --> 00:01:50,062
Για πόσο καιρό ακόμα
υπολογίζεις να μείνεις μαζί μας;

27
00:01:50,082 --> 00:01:54,042
Θα φύγω απόψε το βράδυ, εφόσον
τελειώσω την δουλειά μου. Ήρθε η ώρα.

28
00:01:55,732 --> 00:01:58,578
- Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.

29
00:01:58,730 --> 00:02:01,378
Δεν βαριέσαι το κατούρημα;

30
00:02:02,539 --> 00:02:04,646
Μάλλον δεν θα το συνηθίσω ποτέ!

31
00:02:44,548 --> 00:02:51,312
<i><b>*Rebeloi Team* Tv Series Presents...</b></i>

32
00:02:51,332 --> 00:02:54,429
<i><b>Supernatural
Season 09 - Episode 03
"I'm No Angel"</b></i>

33
00:02:54,449 --> 00:03:00,919
<b><i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[Robert, koRnilia, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

34
00:03:11,193 --> 00:03:12,683
<i>Σαμ;</i>

35
00:03:13,971 --> 00:03:15,757
Είσαι εδώ ρε;

36
00:03:17,932 --> 00:03:19,213
Καλημέρα!

37
00:03:19,643 --> 00:03:22,551
- Ήσουν έξω από τόσο νωρίς;
- Ναι.

38
00:03:22,736 --> 00:03:25,409
Ξύπνησα, πήγα για τρεξιματάκι...

39
00:03:25,600 --> 00:03:28,560
Τέλοσπάντων, καθάρισα,
πήγα έξω και έφερα πρωϊνό.

40
00:03:28,698 --> 00:03:32,886
Σου πήρα 2 αυγουλάκια με
μπέικον και πατατούλες...

41
00:03:33,108 --> 00:03:34,969
Μανουλίτσα μου, κομπλέ!

42
00:03:37,993 --> 00:03:39,083
Για μισό!

43
00:03:40,056 --> 00:03:41,546
Είχες πάει για τρέξιμο είπες;

44
00:03:41,965 --> 00:03:44,183
Ναι, τι έγινε; Γιατί ανησυχείς τόσο;

45
00:03:44,318 --> 00:03:46,296
Για να δούμε... για τον Κας

46
00:03:46,316 --> 00:03:49,663
που του είχα πει να έρθει εδώ και
μέρες. Είναι ακόμα κάπου εκεί έξω.

47
00:03:49,795 --> 00:03:52,443
- Μετά έχουμε εσένα...
- Εμένα;

48
00:03:52,911 --> 00:03:54,414
Νιώθω μια χαρά.

49
00:03:54,845 --> 00:03:57,130
Είμαι σίγουρος γι' αυτό αλλά Σαμ,

50
00:03:57,296 --> 00:03:59,095
έκανες όλες αυτές τις δοκιμασίες!

51
00:03:59,115 --> 00:04:03,908
Σε επιβάρυναν πάρα πολύ, το μόνο που λέω
είναι πάρτο με το χαλαρό και μην κάνεις,

52
00:04:03,928 --> 00:04:06,429
Να έχει "καταληφθεί" από Άγγελο;

53
00:04:06,909 --> 00:04:09,090
Μα όντως νιώθει καλύτερα.

54
00:04:09,490 --> 00:04:12,557
Έχουμε σημειώσει αρκετή πρόοδο
αλλά τον γιατρεύω σιγά σιγά.

55
00:04:13,013 --> 00:04:14,443
Υπέροχα.

56
00:04:15,268 --> 00:04:17,535
- Ναι, αλλά...
- Σου έχω κάποια νεα.

57
00:04:17,953 --> 00:04:20,499
Άκουσα κάποια πράγματα που
λέγονται στο "Αγγελικό ραδιόφωνο".

58
00:04:20,501 --> 00:04:25,238
- Δεν τα έχουν όλοι τους χαμένα.
- Ναι, κάποιοι κυνηγάνε τον Κας.

59
00:04:26,900 --> 00:04:29,733
Υπάρχει μια "φατρία" που
οργανώνεται αρκετά γρήγορα,

60
00:04:29,753 --> 00:04:32,695
βρίσκοντας ανθρώπινα
δοχεία για να αντέξουν.

61
00:04:32,697 --> 00:04:35,998
- Έχοντας αρχηγό την Ναόμι;
- Δεν έχω ακούσει αυτό το όνομα, όχι.

62
00:04:36,373 --> 00:04:40,032
Αλλά αυτή η αρχηγεία αυτή της ομάδας
είναι που θέλουν να βρεθεί ο Καστιήλ.

63
00:04:41,471 --> 00:04:44,618
Απ' ότι βλέπεις, Ντιν,
μπορώ να σου είμαι χρήσιμος.

64
00:04:46,376 --> 00:04:48,177
Το ίδιο και ο αδερφός μου.

65
00:04:48,300 --> 00:04:52,287
Οπότε, γιατί δεν πας να δεις τι νεότερα
υπάρχουν και αν χρειαστώ βοήθεια θα ενηρώσω.

66
00:04:52,307 --> 00:04:54,653
- Ντιν...
- Σου είπα, θα σε ενημερώσω!

67
00:04:56,353 --> 00:05:02,944
Θέλω να πω, ο Κας είναι άνθρωπος πλέον.
Θα του πάρει αρκετό καιρό να ταξιδέψει.

68
00:05:04,381 --> 00:05:07,246
- Θα φρικάρω τελείως εδώ πέρα.
- Τι;

69
00:05:08,101 --> 00:05:09,118
Τίποτα, τίποτα.

70
00:05:10,621 --> 00:05:13,414
<i>Σκεφτόμουν πως αν οι
Άγγελοι οργανώνονται,</i>

71
00:05:13,434 --> 00:05:16,371
τότε αυτό τους κάνει πολύ περισσότερο
επικίνδυνους απ' όσο πιστεύαμε.

72
00:05:16,864 --> 00:05:18,706
Γιατί νομίζεις κάτι τέτοιο;

73
00:05:21,893 --> 00:05:23,618
Μου φαίνεται λογικό.

74
00:05:24,530 --> 00:05:27,438
Αυτό που θέλω να πω είναι, πως
όσο περισσότεροι κυνηγούν τον Κας,

75
00:05:27,458 --> 00:05:30,789
τόσο το χειρότερο...
οπότε, πρέπει να τον βρούμε!

76
00:05:32,558 --> 00:05:36,463
<i>Φίλοι μου σας το έλεγα πως
ζούμε σε Ιερούς Καιρούς.</i>

77
00:05:37,126 --> 00:05:40,002
<i>Μια Λεγεώνα Αγγέλων
είναι πλέον κοντά μας.</i>

78
00:05:40,022 --> 00:05:42,910
<i>Μπορείτε να νιώσετε
την Θεϊκή τους παρουσία;</i>

79
00:05:43,613 --> 00:05:47,636
<i>Αν το αποδεχτείτε αυτό, τότε δεν
υπάρχει τίποτα να φοβάστε. Μα τίποτα!</i>

80
00:05:47,656 --> 00:05:50,807
<i>Αν οι Άγγελοι έρθουν να σας βρουν,
αφήστε τους να μπουν μέσα σας,</i>

81
00:05:50,827 --> 00:05:54,752
<i>και να σας κατακλύσουν με την Χάρη τους.</i>

82
00:05:55,738 --> 00:05:58,653
<i>Ήμουν ο Αιδεσιμότατος Μπάντι Μπόιλ, στην
εκπομπή, "πάμε για την πιο Δοξασμένη ώρα"</i>

83
00:05:58,673 --> 00:06:01,482
<i>και σας εύχομαι να έχετε μια πολύ καλή μέρα.</i>

84
00:06:02,113 --> 00:06:03,407
<i>Αμήν.</i>

85
00:06:04,484 --> 00:06:05,999
<i>Τέλος.</i>

86
00:06:07,014 --> 00:06:09,433
<i>Πανέμορφο, Μπάντι, ένα
από τα καλύτερά σου.</i>

87
00:06:09,453 --> 00:06:11,126
Με τιμάει πολύ αυτό, κύριε,

88
00:06:11,146 --> 00:06:15,672
ξέροντας πως το ακούω από κάποιον
απεσταλμένο του Θεού. Σ' ευχαριστώ, Βαρθ!

89
00:06:16,606 --> 00:06:22,733
Βαρθολομαίο με λένε και πρέπει να
ομολογήσω πως ο Θεός ο ίδιος με διαβεβαίωσε,

90
00:06:22,753 --> 00:06:26,158
πως είναι υπερβολικά ευχαριστημένος
με την δουλειά που κάνεις.

91
00:06:26,571 --> 00:06:27,993
Προετοιμάζει μια μεγάλη ανταμοιβή για σένα,

92
00:06:27,995 --> 00:06:31,315
που βοηθάς στην διάδωσει της
Βασιλείας του επί της Γης.

93
00:06:31,937 --> 00:06:33,031
Για να είμαστε ειλικρινής,

94
00:06:33,051 --> 00:06:37,505
ανταμοιβή είναι το πως είμαι από τους
ελάχιστους ανθρώπους που παίρνει εντολές,

95
00:06:37,525 --> 00:06:39,171
από έναν Άγγελο.

96
00:06:39,587 --> 00:06:42,272
Αλλά αν όντως συμβαίνει αυτό
που είπες, με τιμά ιδιαίτερα.

97
00:06:43,710 --> 00:06:47,012
- Υπέροχα.
- Κύριε; Είμαι έτοιμη.

98
00:06:50,271 --> 00:06:52,920
Αφήστε με να γίνω το δοχείο
σας για τον Ιερό σκοπό.

99
00:06:54,073 --> 00:06:56,355
Σας παραδίδω τον εαυτό μου.

100
00:06:57,997 --> 00:06:59,809
Αλληλούια!

101
00:07:00,840 --> 00:07:02,361
Ναι!

102
00:07:03,012 --> 00:07:04,047
Λοιπόν...

103
00:07:05,003 --> 00:07:06,814
αν είσαι τόσο σίγουρη.

104
00:07:48,353 --> 00:07:49,325
Ρε Βαρθ!

105
00:07:50,344 --> 00:07:52,027
Τι στο καλό;

106
00:07:53,275 --> 00:07:54,643
Μπάντι...

107
00:07:56,501 --> 00:07:58,784
Η απλή αλήθεια είναι πως
δεν είναι όλοι φτιαγμένοι,

108
00:07:58,786 --> 00:08:01,432
για να αντέξουν την
Χάρη του Θεού μέσα τους.

109
00:08:02,626 --> 00:08:05,588
Θα πρέπει να αναμένουμε
κάποιες απώλειες που και που.

110
00:08:05,608 --> 00:08:08,716
Είναι μικρό το τίμημα
αν το καλοσκεφτείς.

111
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Όπως ο Αμνός που θυσιάστηκε.

112
00:08:14,917 --> 00:08:16,088
Ναι, ότι πεις.

113
00:08:16,236 --> 00:08:18,403
<i>Λοιπόν, από εδώ με
κάλεσε ο Κας την Τρίτη,</i>

114
00:08:18,423 --> 00:08:19,758
από το Λόνγκμοντ του Κολοράντο.

115
00:08:19,778 --> 00:08:22,024
Ο κάθε κύκλος απεικονίζει το πόσο
μακριά μπορεί να έχει πάει από τότε,

116
00:08:22,026 --> 00:08:23,779
σε διάστημα, μιας, δυο ή τριων ημερών.

117
00:08:25,431 --> 00:08:29,982
Την ίδια μέρα που σε κάλεσε από τον
Λόνγκμοντ, έγινε ένας περίεργος φόνος εκεί.

118
00:08:29,984 --> 00:08:33,206
Οι μπάτσοι είπαν πως ήταν λες και το
κορίτσι ανατινάχθηκε από μέσα προς τα έξω!

119
00:08:33,226 --> 00:08:34,963
Θάνατος Αγγέλου.

120
00:08:35,803 --> 00:08:39,376
Ίσως να μην κατάφεραν να πιάσουν να τον
Κας, εκτός και αν το κατάφεραν εν τέλει.

121
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Έχεις "μαρκάρει" κάποιο
Έμορι Παρκ στην Αϊόβα;

122
00:08:45,616 --> 00:08:50,439
Έμορι Παρκ, Μόλις το είδα. Ναι,
είναι κάποιες μέρες εκτός Λόνγκμοντ.

123
00:08:50,459 --> 00:08:54,039
Ωραία, επειδή 2 ιερείς δολοφονήθηκαν
την περασμένη Πέμπτη εκεί.

124
00:08:54,387 --> 00:08:56,458
<i>Τα μάτια τους ήταν λες και είχαν εκραγεί
και υπήρχαν στοιχεία πως βασανίστηκαν.</i>

125
00:08:56,460 --> 00:08:59,945
- Τους κρέμασαν πάνω σε κολόνες.
- Βασανιστήρια;

126
00:08:59,947 --> 00:09:02,034
Οι Άγγελοι ψάχνουν για πληροφορίες.

127
00:09:02,576 --> 00:09:04,301
Ρε φίλε, αν τον πιάσουν
πριν τον βρούμε εμείς...

128
00:09:04,321 --> 00:09:05,734
Ναι.

129
00:09:06,555 --> 00:09:08,187
<i>Σ' ευχαριστώ.</i>

130
00:09:08,504 --> 00:09:12,024
Πείναγα τόσο πολύ. Πολύ ευγενικό εκ
μέρους σου να το μοιραστείς μαζί μου.

131
00:09:12,026 --> 00:09:13,625
Δεν πειράζει.

132
00:09:14,818 --> 00:09:17,865
Ξέρεις, ανακαλύπτω πως συχνά
αυτοί που έχουν τα λιγότερα,

133
00:09:17,885 --> 00:09:20,207
συνήθως αυτοί είναι και
πάρα πολύ γενναιόδωροι.

134
00:09:20,478 --> 00:09:21,316
Όπως και να χει...

135
00:09:23,644 --> 00:09:27,928
Πρέπει να βρω ένα καλύτερο σχέδιο. Ξέμεινα
από φαγητό πάρα πολύ γρήγορα σήμερα.

136
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
Είσαι καινούργιος σ' όλο αυτό, σωστά;

137
00:09:34,171 --> 00:09:35,598
Στο φαγητό!

138
00:09:36,074 --> 00:09:40,102
Το να κοιμάσαι ή το να κλάνω,
είναι αρκετά περίεργα πράγματα.

139
00:09:41,116 --> 00:09:45,206
Και καταλάβα επίσης πως
κάποια μέρα θα πεθάνω.

140
00:09:53,666 --> 00:09:56,031
Καλύτερα να προσπαθήσω
να κοιμηθώ λιγάκι.

141
00:09:56,786 --> 00:09:58,470
Είναι λίγο δύσκολη διαδικασία, σωστά;

142
00:09:59,315 --> 00:10:01,335
Προσπάθησε να μετράς προβατάκια!

143
00:10:04,723 --> 00:10:06,412
Σ' ευχαριστώ για άλλη μια φορά.

144
00:10:32,130 --> 00:10:34,163
Τι προβατάκια;

145
00:11:10,452 --> 00:11:11,623
Είσαι... άνθρωπος;

146
00:11:36,546 --> 00:11:39,128
Ναι, νομίζω πως ξέρω για
αυτόν τον τύπο που μου λέτε.

147
00:11:39,148 --> 00:11:41,906
- Νομίζω πως εννοείται τον Κλάρενς;
- Κλάρενς;

148
00:11:42,227 --> 00:11:46,717
Η Εκκλησία έχει ένα καταφύγιο στην πόλη
και δουλεύουμε εδώ. Βγάζουμε το ψωμί μας.

149
00:11:47,284 --> 00:11:50,281
Ο Κλάρενς έκατσε μαζί μας
μερικές νύχτες αλλά μετά έφυγε.

150
00:11:50,491 --> 00:11:53,132
Και έφυγε την ημέρα που
ανακαλύφθηκαν τα πτώματα;

151
00:11:53,440 --> 00:11:54,983
Ακριβώς, ναι.

152
00:11:55,749 --> 00:11:57,862
Ρε φίλε, αυτούς τους τύπους,
τους έκαναν ένα μάτσο χάλια.

153
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Πρέπει να υπέφεραν πάρα πολύ άσχημα.

154
00:12:00,370 --> 00:12:02,908
Αλλά τουλάχιστον είναι
με τους Αγγέλους, πλέον.

155
00:12:03,694 --> 00:12:05,604
Ας το ελπίσουμε πως όχι.

156
00:12:06,033 --> 00:12:08,300
Ο Κλάρενς ανέφερε τίποτα
για το που κατευθυνόταν;

157
00:12:08,320 --> 00:12:11,665
Όχι, απλά έλεγε πως συνέχεια
έπρεπε να μετακινείται.

158
00:12:15,182 --> 00:12:17,161
Λοιπόν, ήταν σίγουρα εδώ.

159
00:12:17,181 --> 00:12:20,729
Το καλό είναι πως φέρεται έξυπνα.
Χρησιμοποιεί ένα ψεύτικο όνομα, Κλάρενς.

160
00:12:21,664 --> 00:12:23,488
Έτσι τον αποκαλούσε η Μεγκ.

161
00:12:23,508 --> 00:12:27,043
Φυσικά δεν καταλαβαίνει πως αυτό είναι
το όνομα ενός πολύ διάσημου Αγγέλου.

162
00:12:27,717 --> 00:12:28,875
Έλα μου;

163
00:12:29,532 --> 00:12:31,364
"Είναι μια υπέροχη ζωή."

164
00:12:31,795 --> 00:12:33,156
Έλα ρε φίλε, σοβαρά τώρα;

165
00:12:33,582 --> 00:12:35,122
Τι βρήκες ρε;

166
00:12:36,363 --> 00:12:39,258
Μια ακόμη δολοφονία Αγγέλου, έξω
από μια πόλη που ονομάζεται Λαφαγιέτ

167
00:12:39,278 --> 00:12:40,884
και είναι περίπου μια
ημέρα δρόμος από εδώ.

168
00:12:40,904 --> 00:12:42,092
Που είναι αυτό στην Ιντιάνα;

169
00:12:42,112 --> 00:12:44,672
Ναι, το πτώμα βρέθηκε σε
μια "κατασκήνωση" αστέγων.

170
00:12:44,692 --> 00:12:46,704
Και αυτός ψημένος από μέσα μέχρι έξω.

171
00:12:46,724 --> 00:12:50,859
- Άστεγος ήταν και αυτός;
- Όχι, ένας φαρμακοποιός από το Ντέιτον.

172
00:13:34,925 --> 00:13:38,164
<i>Η επιρροή του Αιδεσιμότατου
Μποιλ, είναι εκπληκτική.</i>

173
00:13:38,535 --> 00:13:41,226
Δεν θα τους καταλάβω
ποτέ τους ανθρώπους.

174
00:13:41,246 --> 00:13:43,126
Οι Έκπτωτοι αδερφοί και αδερφές μας,

175
00:13:43,146 --> 00:13:45,504
βρίσκουν δοχεία, πολύ πιο
γρήγορα απ' ότι ηλπίζαμε.

176
00:13:45,524 --> 00:13:49,549
Το ελπίζω. Και μετά θα μας
βοηθήσουν να βρούμε τον Καστιήλ.

177
00:13:50,457 --> 00:13:53,870
Ξέρεις, αυτόν που άφησες να
ξεγλιστρίσει μέσα από τα χέρια σου.

178
00:13:54,344 --> 00:13:56,611
Ο συνεργάτης από το Ντέιτον τον ψάχνει.

179
00:13:56,912 --> 00:14:01,791
Ωραία, γιατί ειλικρινά
κρέμεσαι από μια κλωστή.

180
00:14:07,028 --> 00:14:08,113
Τι έγινε;

181
00:14:09,806 --> 00:14:12,923
Ο "συνεργάτης" μας κατάφερε
να βρει τον Καστιήλ,

182
00:14:12,943 --> 00:14:16,224
αλλά με κάποιον τρόπο ο Καστιήλ,
κατάφερε να τον σκοτώσει.

183
00:14:16,404 --> 00:14:17,491
Τι;

184
00:14:18,697 --> 00:14:22,188
Είναι παράφρων, κύριε
και πάρα πολύ επικίνδυνος.

185
00:14:22,208 --> 00:14:25,944
<i>Όχι... εγώ είμαι πολύ επικίνδυνος!</i>

186
00:14:26,496 --> 00:14:29,724
Τώρα, τράβα βρες αυτόν τον
τρελό και κατέστρεψέ τον!

187
00:14:30,081 --> 00:14:31,769
<i>Έγινα κατανοητός;</i>

188
00:14:31,789 --> 00:14:35,842
- Αυτό ίσως να μην είναι εφικτό, κύριε.
- Έχεις αρχίσει και με κουράζεις.

189
00:14:36,316 --> 00:14:39,119
Ο Καστιήλ, εξαφανίστηκε.
Δεν μπορέσαμε να τον βρούμε κάπου.

190
00:14:39,139 --> 00:14:42,384
Μάλλον βρήκε κάποιο τρόπο ώστε
να μπορεί να κρύβεται από εμάς.

191
00:15:51,215 --> 00:15:52,677
<i>Σε παρακαλώ, Κύριέ μου.</i>

192
00:15:53,286 --> 00:15:56,193
Ο Μάικ είναι καλός άνθρωπος.

193
00:15:57,255 --> 00:16:00,292
Σε παρακαλώ, στείλε τους
Αγγέλους σου να τον γιατρέψουν.

194
00:16:02,104 --> 00:16:03,890
Σ' ευχαριστώ που μ' άκουσες.

195
00:16:05,763 --> 00:16:06,867
Αμήν.

196
00:16:15,910 --> 00:16:17,993
Ο Μάικ είναι ο σύζυγός σας;

197
00:16:22,663 --> 00:16:24,357
Είναι πάρα πολύ άρρωστος.

198
00:16:27,134 --> 00:16:29,487
Ναι, οι άνθρωποι...

199
00:16:30,189 --> 00:16:32,887
είναι τόσο... ευαίσθητοι. Δεν είχα...

200
00:16:33,047 --> 00:16:36,090
συνειδειτοποιήσει ποτέ μου,
πόσο ευαίσθητοι μέχρι πρόσφατα.

201
00:16:38,111 --> 00:16:40,997
Φαντάζομαι πως αυτός είναι και
ένας λόγος που προσευχόμαστε.

202
00:16:41,171 --> 00:16:44,242
Όταν έχεις να αντιμετωπίσεις κάποιες
δύσκολες καταστάσεις κάποιες φορές,

203
00:16:44,886 --> 00:16:47,796
χρειάζεσαι την βοήθεια
κάποιου δυνατότερου από εσένα.

204
00:16:49,089 --> 00:16:52,616
Είναι πανέμορφο αυτό που λες αλλά...

205
00:16:59,210 --> 00:17:00,394
Τι;

206
00:17:00,760 --> 00:17:03,683
Τι θα έλεγες αν ανακάλυπτες...

207
00:17:04,287 --> 00:17:06,402
πως δεν σε ακούει κανείς;

208
00:17:06,982 --> 00:17:09,559
Πως ο Θεός έχει εξαφανιστεί...

209
00:17:10,071 --> 00:17:12,802
και
ότι ο Παράδεισος έχει "κλείσει";

210
00:17:13,464 --> 00:17:15,037
Τι θα έκανες τότε;

211
00:17:16,572 --> 00:17:18,521
Δεν είναι δυνατόν κάτι τέτοιο.

212
00:17:19,930 --> 00:17:22,154
Νομίζω πως είναι πολύ πιθανό.

213
00:17:22,754 --> 00:17:24,542
Χάνεις το νόημα.

214
00:17:25,359 --> 00:17:29,466
Δεν είναι πιθανό, επειδή
εγώ έχω την πίστη μου.

215
00:17:30,282 --> 00:17:33,126
- Ναι, μα όταν σου πω την αλήθεια...
- Την δική σου αλήθεια,

216
00:17:34,058 --> 00:17:35,723
...όχι την δική μου.

217
00:17:35,883 --> 00:17:39,815
Η έλλειψη πίστης που έχεις, δεν
ακυρώνει αυτά που πιστεύω εγώ.

218
00:17:40,752 --> 00:17:42,577
Δεν πάει έτσι.

219
00:17:45,221 --> 00:17:46,467
Ξέρεις...

220
00:17:47,510 --> 00:17:50,972
πιστεύω πως θα ένιωθες καλύτερα
αν δοκίμαζες τον τρόπο μου.

221
00:17:52,083 --> 00:17:54,288
<i>"Κάποιος" μας ακούει.</i>

222
00:18:03,036 --> 00:18:07,212
Το θέμα είναι, πως με κάποιο
τρόπο κατάφερε να κρυφτεί από εμάς.

223
00:18:08,617 --> 00:18:13,722
Η ικανότητα μας να τον εντοπίσουμε
μηδενίστηκε κάτι που μας οδηγεί σε εσένα.

224
00:18:14,528 --> 00:18:17,620
Εμείς πάντα βρίσκουμε
αυτό που ψάχνουμε, αρχηγέ.

225
00:18:17,640 --> 00:18:19,591
Ναι, οι θεριστές.

226
00:18:21,860 --> 00:18:25,298
Αλλά κάποιοι από εσάς έχετε ανεβάσει
σε άλλο επίπεδο τις ικανότητες σας.

227
00:18:25,486 --> 00:18:28,255
- Αυτό είναι μια φήμη.
- Και προτίθεμαι να συνεισφέρω.

228
00:18:28,409 --> 00:18:30,282
Για μια τιμή φυσικά.

229
00:18:32,479 --> 00:18:34,413
Αυτό είναι μια φήμη.

230
00:18:37,814 --> 00:18:39,367
Ενημέρωσέ με.

231
00:18:40,377 --> 00:18:44,492
Από που να ξεκινήσω να
ψάχνω για αυτόν τον Καστιήλ;

232
00:18:45,044 --> 00:18:47,040
Ένα θα σου πω μόνο.

233
00:18:49,009 --> 00:18:50,873
Γουίντσεστερ.

234
00:18:51,726 --> 00:18:53,078
Ότι πιο χαζό είδα ποτέ μου.

235
00:18:53,661 --> 00:18:56,682
Ο Βικ έχει μαχαιρωθεί, αλλά
δεν είναι αυτό που τον σκότωσε.

236
00:18:56,684 --> 00:18:59,474
- Είναι σαν τα σωθικά του να..
- Εξατμίστηκαν;

237
00:18:59,942 --> 00:19:02,098
Τα ακούμε πολύ τελευταία.

238
00:19:03,057 --> 00:19:06,417
Λοιπόν, αυτός ο τύπος ήταν
φαρμακοποιός από το Οχάιο;

239
00:19:06,437 --> 00:19:08,997
Προφανώς.
Άνθρωπος της οικογένειας, πιστός.

240
00:19:09,017 --> 00:19:11,230
Μια μέρα απλά σηκώθηκε, μπήκε
στο αυτοκίνητο,

241
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
και σκοτώθηκε εδώ κάτω από τη
γέφυρα, ένας Θεός ξέρει από τι.

242
00:19:13,372 --> 00:19:15,405
Αυτά είναι τα πράγματα του.

243
00:19:15,806 --> 00:19:17,119
Κάντε δουλειά σας.

244
00:19:17,121 --> 00:19:18,761
- Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.

245
00:19:27,636 --> 00:19:29,029
Τίποτα;

246
00:19:29,351 --> 00:19:31,002
Όχι κάτι περίεργο.

247
00:19:31,995 --> 00:19:35,357
Χάλια μουσική, και πολλά ίδια αρχεία.

248
00:19:35,628 --> 00:19:38,173
Αιδεσημότατος Μπάντι Μπόιλ.
" πάμε για την πιο Δοξασμένη ώρα. "

249
00:19:38,903 --> 00:19:40,642
Ο μπάτσος είπε πως ήταν πολύ πιστός.

250
00:19:41,408 --> 00:19:44,968
<i>Ακολουθήστε με στο δρόμο
της δόξας, φίλοι μου.</i>

251
00:19:45,844 --> 00:19:49,959
<i>Όταν θα σας παρουσιαστεί
το Θείο, θα το καταλάβετε.</i>

252
00:19:49,979 --> 00:19:53,387
<i>Και αν αφεθείτε... θα το ακούσετε.</i>

253
00:19:55,659 --> 00:20:00,809
<i>Οπότε να θυμάστε, όταν οι Άγγελοι
σας χτυπήσουν την πόρτα, ανοίξτε τους.</i>

254
00:20:04,684 --> 00:20:07,382
Οι Άγγελοι δεν μπορούν ελένξουν
ανθρώπους χωρίς άδεια, σωστά;

255
00:20:07,402 --> 00:20:08,491
Ναι.

256
00:20:08,653 --> 00:20:11,794
Και χρησιμοποιούν αυτόν τον
κακομοίρη για να βρούνε δοχεία;

257
00:20:11,979 --> 00:20:13,425
Υπάρχει πρόθυμο κοινό.

258
00:20:13,427 --> 00:20:15,669
Είναι όλων των ειδών πιστοί, όπως
ο φιλαράκος μας ο φαρμακοποιός.

259
00:20:15,689 --> 00:20:18,466
Ο Μπόιλ, τους λέει να αφήσουν
τους Αγγέλους να τους καβαλήσουν.

260
00:20:18,486 --> 00:20:20,516
Σαν να λέμε "αρπαγείς δοχείων".

261
00:20:20,518 --> 00:20:22,674
Πόσοι τον παρακολουθούν αυτόν τον Μπόιλ;

262
00:20:35,231 --> 00:20:37,339
Περίπου όλο τον πλανήτη.

263
00:21:08,921 --> 00:21:12,859
- Δεν κλέβω.
- Και εγώ δεν είμαι μπάτσος.

264
00:21:14,728 --> 00:21:16,526
Είναι ντροπή, δεν είναι;

265
00:21:17,704 --> 00:21:20,673
Πάνε τόσα χαμένα, όταν
υπάρχουν τόσοι πεινασμένοι.

266
00:21:20,833 --> 00:21:22,201
Δεν το ήξερα.

267
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Φυστικοβούτηρο και ζελέ;

268
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Είναι πολύ καλό.

269
00:21:31,445 --> 00:21:36,569
- Όχι, δεν μπορώ να πάρω το φαγητό σου.
- Δεν θα το πάρεις. Εγώ σου το δίνω.

270
00:21:39,512 --> 00:21:42,506
Κοίτα... έχω περάσει και εγώ δύσκολα.

271
00:21:47,910 --> 00:21:50,647
- Σε ευχαριστώ.
- Ναι...

272
00:21:55,455 --> 00:21:58,311
Λοιπόν για χιλιοστή φορά, χρειαζόμαστε
κάποιες πληροφορίες, εντάξει;

273
00:21:58,331 --> 00:22:01,008
Δεν είμαστε μπάτσοι.
Θέλω να πω, μοιάζουμε με μπάτσους;

274
00:22:05,548 --> 00:22:09,178
Λοιπόν δεν είμαστε. Θέλουμε απλά να βρούμε
ένα φίλο που είναι χωμένος για τα καλά.

275
00:22:09,198 --> 00:22:11,682
Θα μπορούσε να είναι εδώ το
βράδυ που σκοτώθηκε αυτός ο τύπος.

276
00:22:11,702 --> 00:22:15,065
- Ήταν κανένας από εσάς εδώ;
- Ίσως.

277
00:22:15,765 --> 00:22:20,856
Ωραία. Έχει.. μαύρα μαλλιά, μπλε μάτια.

278
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
κάπως έτσι.

279
00:22:23,212 --> 00:22:25,516
Πιθανότατα συστήθηκε ως Κλάρενς.

280
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Κλάρενς, ναι.

281
00:22:28,143 --> 00:22:29,668
Μιλούσατε οι δυο σας;

282
00:22:29,869 --> 00:22:31,385
Όχι και τόσο.

283
00:22:31,933 --> 00:22:33,633
Και;

284
00:22:34,681 --> 00:22:36,574
Νομίζω προσπαθούσε να κρυφτεί.

285
00:22:37,021 --> 00:22:39,399
Τον είδες με το θύμα;

286
00:22:40,407 --> 00:22:41,467
Όχι.

287
00:22:43,467 --> 00:22:44,514
Εντάξει.

288
00:22:45,263 --> 00:22:48,035
Είχε πάει να την πέσει σε
άλλο σημείο του καταυλισμού.

289
00:22:49,306 --> 00:22:50,505
Που;

290
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Δεν είναι εκεί πια.

291
00:22:54,641 --> 00:22:55,996
Που πήγε;

292
00:22:57,612 --> 00:23:01,074
Τον είδα να τρέχει κάτω από
τη γέφυρα, προς την εθνική οδό.

293
00:23:03,137 --> 00:23:05,937
Θα μας βασανίσεις για πολύ ακόμα;
Προς τα που πήγε;

294
00:23:06,158 --> 00:23:08,836
Μπήκε σε ένα φορτηγό που πήγαινε βόρεια.
Στο Ντιτρόιτ πιθανότατα.

295
00:23:08,856 --> 00:23:10,242
Γιατί στο Ντιτρόιτ;

296
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Το φορτηγό είχε επιγραφή
"Κρέατας της Πόλης."

297
00:23:44,382 --> 00:23:45,984
Είναι πανέμορφα.

298
00:23:47,442 --> 00:23:48,699
Για να το λες εσύ.

299
00:23:51,431 --> 00:23:55,608
Για να ξέρεις, δεν φέρνω συχνά
σπίτι ξένους ανθρώπους.

300
00:23:57,084 --> 00:23:58,840
Είμαι περίεργος;

301
00:24:00,519 --> 00:24:03,494
Όχι, εννοώ, άτομα που δεν ξέρω.

302
00:24:04,787 --> 00:24:07,172
Αλλά φαίνεσαι λες και πήγες
στην κόλαση και γύρισες.

303
00:24:07,684 --> 00:24:09,686
Ναι, αρκετές φορές.

304
00:24:11,298 --> 00:24:14,152
Έιπριλ παρεμπιπτόντως.
Έιπριλ Κέλι.

305
00:24:15,370 --> 00:24:17,175
Καστιήλ.

306
00:24:17,177 --> 00:24:20,319
- Ένα όνομα μόνο;
- Ναι, όπως ο Θεός.

307
00:24:20,951 --> 00:24:22,298
Ή τη Σερ.

308
00:24:26,333 --> 00:24:30,980
Όχι πως θέλω να σε ταράξω, αλλά ξέρεις,
η μπλούζα σου είναι γεμάτη στα αίματα.

309
00:24:35,194 --> 00:24:37,575
Κοίτα όλα αυτά τα χημικά.
Διαβάζεις ποτέ τα συστατικά;

310
00:24:37,595 --> 00:24:40,305
Όχι διαβάζω μόνο το " ΠΙΤΑ" . Τα
υπόλοιπα είναι απλά "μπλα, μπλα, μπλα" .

311
00:24:40,325 --> 00:24:43,558
Άκου, μόλις φτάσουμε στο Ντιτρόιτ
θα ψάξουμε όλα τα καταφύγια αστέγων.

312
00:24:44,103 --> 00:24:46,671
Μετά σε καταυλισμούς, συσσίτια.

313
00:24:46,673 --> 00:24:49,340
Και μέρη που θα
μπορούσε να βρεί δουλειά.

314
00:24:49,506 --> 00:24:55,521
- Μπορώ να τσεκάρω και για συλληψεις.
- Και ξέρεις, για περίεργους θανάτους.

315
00:25:19,130 --> 00:25:21,319
- Ποιος είσαι;
- Γιατί μας ακολουθείς;

316
00:25:21,959 --> 00:25:24,306
Αυτή την κουρελού την
αποκαλείς επίδεσμο;

317
00:25:25,624 --> 00:25:27,780
Είσαι τυχερός που δεν μολύνθηκε.

318
00:25:29,507 --> 00:25:31,663
Τι απέγινε ο τύπος που σου επιτέθηκε;

319
00:25:33,414 --> 00:25:34,683
Τον μαχαίρωσα.

320
00:25:36,355 --> 00:25:37,735
Και εξερράγη.

321
00:25:41,575 --> 00:25:45,258
Αστειάκι, χα χα.
Δεν μοιάζεις και για τύπος των καβγάδων.

322
00:25:46,874 --> 00:25:49,301
Βασικά, ούτε άστεγος.

323
00:25:52,501 --> 00:25:55,371
Υποθέτω εμπιστεύτηκα
το λάθος άτομο.

324
00:25:56,194 --> 00:25:58,042
Λάθος "επενδύσεις";

325
00:26:00,125 --> 00:26:01,880
Όχι, ματαιοδοξία.

326
00:26:03,108 --> 00:26:06,262
Πίστευα πως ήμουν πιο σημαντικός,
πιο αποτελεσματικός, από ότι είμαι

327
00:26:06,282 --> 00:26:10,229
πως θα μπορούσα να διορθώσω τα πάντα.

328
00:26:11,065 --> 00:26:13,381
Και τώρα το μόνο που μπορώ να
κάνω είναι να τρέχω.

329
00:26:15,495 --> 00:26:20,070
Τώρα που σε έραψα είσαι τζιτζί,
αλλά αυτά που λες είναι κουλά.

330
00:26:20,445 --> 00:26:22,158
Πρέπει να χαλαρώσεις.

331
00:26:24,079 --> 00:26:25,976
Όλα είναι καινούρια για μένα.

332
00:26:26,240 --> 00:26:27,558
Η πείνα...

333
00:26:28,191 --> 00:26:29,506
...το κρύο.

334
00:26:33,387 --> 00:26:36,443
Αυτό το αίσθημα... της μοναξιάς.

335
00:26:37,317 --> 00:26:39,998
Δεν είσαι μόνος σου απόψε.

336
00:27:12,677 --> 00:27:14,402
Λοιπόν Μόρις...

337
00:27:15,789 --> 00:27:19,691
Οι κυνηγοί κεφαλών σας είναι σαν τα ΜΑΤ.
Γιατί να επιτεθούν στον Κας;

338
00:27:20,984 --> 00:27:23,337
Προστάτευε τον εαυτό του.

339
00:27:23,877 --> 00:27:26,030
Η Ναόμι σε προσέλαβε;

340
00:27:29,698 --> 00:27:32,236
<i>Είσαι στην κοσμάρα σου.</i>

341
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Η Ναόμι πέθανε.

342
00:27:35,999 --> 00:27:39,462
- Στα θυμαράκια.
- Οπότε ποιος κάνει κουμάντο τώρα;

343
00:27:41,425 --> 00:27:42,879
Απάντησε!

344
00:27:43,546 --> 00:27:47,476
Ο προστατευόμενος της, ο
Βαρθολομαίος. Είναι νέος και ωραίος.

345
00:27:47,617 --> 00:27:51,017
Οπότε, υπέθεσε ότι εμείς
θα σε οδηγήσουμε στον Κας.

346
00:27:52,163 --> 00:27:54,763
Ο Βαρθολομαίος είναι που
οργανώνει τους Αγγέλους;

347
00:27:59,849 --> 00:28:01,611
Αυτά ξέρω μόνο.

348
00:28:08,707 --> 00:28:11,866
Μπορείς να με
σκοτώσεις. Δεν έχει σημασία.

349
00:28:12,214 --> 00:28:15,393
Αν δεν βρω τον Κας υπάρχουν
άλλοι που θα το κάνουν.

350
00:28:16,034 --> 00:28:18,030
Αλλά κάνε ότι θέλεις.

351
00:28:19,728 --> 00:28:20,960
Φυσικά.

352
00:28:30,556 --> 00:28:32,207
<i>Πες τίποτα.</i>

353
00:28:35,538 --> 00:28:37,515
Έχω μείνει μαλάκας!

354
00:28:38,105 --> 00:28:40,534
Οπότε ήταν καλά;

355
00:28:40,772 --> 00:28:42,065
Πάρα πολύ.

356
00:28:44,209 --> 00:28:45,959
<i>(Γκομενιάρη Κας)</i>

357
00:28:47,099 --> 00:28:49,182
Ότι έκανα ήταν...

358
00:28:50,868 --> 00:28:54,018
- ...σωστό;
- Πάρα πολύ!

359
00:28:54,616 --> 00:28:55,528
Ωραία.

360
00:29:01,093 --> 00:29:02,448
Καστιήλ...

361
00:29:03,373 --> 00:29:10,136
Δεν μπορούσα παρά να σκεφτώ όλα αυτά
που είπες περί φταιξίματος και ενοχής;

362
00:29:12,491 --> 00:29:16,460
Φαίνεται ότι κουβαλάς "βαρύ φορτίο"
για κάποιον τόσο γλυκό άνθρωπο.

363
00:29:19,276 --> 00:29:23,736
Πίστεψε με έχω κάνει πολλά...
χαζά και όχι τόσο σοφά πράγματα.

364
00:29:27,169 --> 00:29:28,976
Δεν είμαι Άγγελος.

365
00:29:30,982 --> 00:29:33,815
Όποιον και αν εμπιστεύτηκες...

366
00:29:35,879 --> 00:29:38,630
Δεν μπορούν να διορθώσουν την κατάσταση;

367
00:29:41,250 --> 00:29:43,369
Δεν είμαστε σε επαφή.

368
00:29:45,133 --> 00:29:47,129
Οπότε, ποιο είναι το επόμενο σου βήμα;

369
00:29:48,370 --> 00:29:50,082
<i>Περισσότερο από αυτό ελπίζω...</i>

370
00:30:20,607 --> 00:30:23,612
Έπλυνα τα πράγματά σου.
Τα βρήκες όλα, εντάξει;

371
00:30:23,810 --> 00:30:26,123
<i>Για την ακρίβεια κάτι λείπει.</i>

372
00:30:26,992 --> 00:30:30,014
Ήταν μέσα στο σακάκι μου.
Δύσκολο να το περιγράψω.

373
00:30:30,034 --> 00:30:31,751
Αυτό εννοείς;

374
00:30:50,134 --> 00:30:51,427
Τι συμβαίνει;

375
00:30:52,482 --> 00:30:55,429
Κυνηγούσαμε πούτσες εχτές το βράδυ.
Πουθενά ο Κας.

376
00:30:55,449 --> 00:30:57,779
Οπότε ''τι συμβαίνει;''
Είμαι ψόφιος.

377
00:31:01,454 --> 00:31:03,569
Νομίζω ότι είναι ώρα για το σχέδιο Β.

378
00:31:06,941 --> 00:31:08,691
Δεν σε καταλαβαίνω.

379
00:31:09,471 --> 00:31:11,232
Σε ενημερώνω.

380
00:31:12,491 --> 00:31:14,016
Εντάξει...

381
00:31:14,951 --> 00:31:16,897
Να μάθω τι;

382
00:31:17,438 --> 00:31:19,909
Σε ενημερώνω...

383
00:31:29,157 --> 00:31:30,660
Τι είναι Ντιν;

384
00:31:31,687 --> 00:31:33,043
Χρειάζομαι την βοήθειά σου.

385
00:31:33,063 --> 00:31:35,445
Αυτό είναι κολακευτικό.
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.

386
00:31:35,465 --> 00:31:37,884
- Δεν μπορώ να κάνω δημόσιες εμφανίσεις.
- Το καταλαβαίνω αυτό.

387
00:31:37,904 --> 00:31:42,016
Δεν σου ζητάω να πας στα Όσκαρ Ζηκ.
Χρειάζομαι την βοήθειά σου να βρω τον Κας!

388
00:31:42,985 --> 00:31:45,782
Δεν μπορεί να γίνει. Προστατεύεται.

389
00:31:45,930 --> 00:31:47,975
Το ξέρω αυτό αλλά
μπορείς να χρησιμοποιήσεις

390
00:31:47,995 --> 00:31:52,396
την διαγαλαξιακή διαστημική σούπερ
όραση σου, να βρεις κάποιον άλλον.

391
00:31:54,641 --> 00:31:58,369
Μπορεί να κυνηγά το κωλαράκι του
ένας θεριστής. Μπορείς να τον βρεις;

392
00:31:59,259 --> 00:32:01,397
Θα μπορούσα να προσπαθήσω.

393
00:32:08,600 --> 00:32:12,319
Είναι πιθανόν ανώφελο
το να πλύνεις το αίμα από το πουκάμισο.

394
00:32:12,493 --> 00:32:14,940
Είναι αυτό που θα έκανε η κανονική Έιπριλ.

395
00:32:16,660 --> 00:32:19,551
Μου λείπει να είμαι εκείνη.
Πολύ γλυκιά.

396
00:32:19,571 --> 00:32:22,201
Δεν την πείραξε καθόλου
που μπήκα μέσα της.

397
00:32:22,203 --> 00:32:23,978
Γιατί απλά δεν μου
επιτέθηκες κατευθείαν;

398
00:32:23,998 --> 00:32:27,687
Η ενημέρωση μου είχε πει ότι
ήσουν επικίνδυνος και πανίσχυρος.

399
00:32:27,707 --> 00:32:30,027
Και ήρθες οπλισμένος, οπότε...

400
00:32:31,654 --> 00:32:35,782
ήθελα πληροφορίες οπότε έπρεπε
να κερδίσω την εμπιστοσύνη σου.

401
00:32:36,152 --> 00:32:38,801
Και αυτό απαιτούσε σεξ;

402
00:32:40,561 --> 00:32:44,565
<i>Μου επιτρέπεται μερική
απόκλιση για μεγάλες αποφάσεις.</i>

403
00:32:47,269 --> 00:32:50,952
Και δεν μπορώ να πω ότι
δεν σε βρήκα ελκυστικό.

404
00:32:52,443 --> 00:32:54,378
Ποιος σε προσέλαβε;

405
00:32:54,656 --> 00:32:58,574
Να υποθέσω με την Ναόμι στα
θυμαράκια,τα πράγματα ήταν χάος.

406
00:32:58,949 --> 00:33:01,967
Καινούριος σερίφης στη πόλη Κας.

407
00:33:02,448 --> 00:33:05,930
Προσέλαβε πολλούς από εμάς.
Στάθηκα τυχερή.

408
00:33:10,656 --> 00:33:14,167
Αρκετές ερωτήσεις από
εσένα. Έχω και δικές μου.

409
00:33:14,187 --> 00:33:17,001
Ας μιλήσουμε για το
φιλαράκι σου τον Μέτατρον.

410
00:33:22,396 --> 00:33:25,873
Εντάξει, ας δοκιμάσουμε πάλι και κάποια
στιγμή σήμερα θα το πετύχουμε σωστά.

411
00:33:26,058 --> 00:33:29,489
Δεν ήξερα τίποτα για το ξόρκι του Μέτατρον.

412
00:33:30,247 --> 00:33:33,105
Δεν ήξερα ότι θα έδιωχνε τους
αγγέλους από τον Παράδεισο.

413
00:33:33,107 --> 00:33:38,036
<i>Εκδιώχτηκα και εγώ ξέρεις...
Τι κρίμα, μου λες πάλι τα ίδια όμως!</i>

414
00:33:40,444 --> 00:33:45,736
Αυτά τα στιλέτα είναι εκπληκτικά δεν
συμφωνείς; Κόβουν και ανθρώπους επίσης.

415
00:33:46,737 --> 00:33:50,689
Στο είπα εχτές και το εννοούσα.
Ήμουν αφελής.

416
00:33:51,194 --> 00:33:53,522
Δεν είχα ιδέα τι σχεδίαζε.

417
00:33:54,769 --> 00:33:58,097
Λες ψέμματα! Είναι γνωστό ότι βοήθησες
τον Μέτατρον να μπει στον Παράδεισο,

418
00:33:58,117 --> 00:33:59,848
συνεργάστηκες μαζί του.

419
00:33:59,850 --> 00:34:04,620
Γιατί θα αποκαταστούσαμε τον Παράδεισο,
θα φέρναμε τις φατρίες κοντά.

420
00:34:07,775 --> 00:34:09,635
Μου είπε ψέμματα.

421
00:34:09,899 --> 00:34:11,968
Ήσουν μαζί του όταν έκανε το ξόρκι.

422
00:34:11,988 --> 00:34:13,730
Ξέρεις πως οι Άγγελοι
έπεσαν από τον ουρανό.

423
00:34:13,750 --> 00:34:16,207
Δεν ήξερα ότι δημιουργούσε ένα ξόρκι.

424
00:34:16,227 --> 00:34:20,252
Ήξερα μόνο ότι ήμουν
το τελικό συστατικό.

425
00:34:22,004 --> 00:34:23,014
Εσύ;

426
00:34:23,657 --> 00:34:25,062
Η Χάρη μου.

427
00:34:26,323 --> 00:34:30,604
Γι'αυτό είμαι άνθρωπος.
Πήρε την Χάρη μου για το ξόρκι.

428
00:34:31,257 --> 00:34:33,241
<i>Ή πολύ απλά του την έδωσες.</i>

429
00:34:33,816 --> 00:34:36,945
Μπορεί να μην είναι
συνετό να με σκοτώσεις.

430
00:34:37,424 --> 00:34:40,751
Αν η Χάρη μου ήταν το κλειδί
για να ενδυναμώσει το ξόρκι,

431
00:34:40,958 --> 00:34:42,973
μπορεί να είμαι το κλειδί
για να το αποδυναμώσει.

432
00:34:42,993 --> 00:34:45,560
Διαπραγματεύεσαι μαζί μου Καστιήλ;

433
00:34:48,124 --> 00:34:49,331
Κας!

434
00:35:04,366 --> 00:35:06,596
Αυτό το κορίτσι είναι και πολύ δημοφιλές.

435
00:35:24,324 --> 00:35:26,320
Κας. Κας...

436
00:35:27,247 --> 00:35:28,257
Κας!

437
00:35:30,033 --> 00:35:31,277
Κας!

438
00:35:32,486 --> 00:35:33,434
Όχι...

439
00:35:49,662 --> 00:35:51,017
Σαμ πέθανε.

440
00:36:31,188 --> 00:36:32,567
Ντιν...

441
00:36:41,294 --> 00:36:42,565
Σαμ!

442
00:36:44,151 --> 00:36:46,097
Κας είσαι καλά;

443
00:36:54,241 --> 00:36:56,441
Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό!

444
00:36:57,411 --> 00:36:58,397
Εντάξει.

445
00:36:59,712 --> 00:37:01,363
Αλλά είμαι μπερδεμένος.

446
00:37:02,217 --> 00:37:04,830
Ξέρω ότι με μαχαίρωσε
αλλά είμαι...

447
00:37:05,323 --> 00:37:07,750
δεν μοιάζω για νεκρός.

448
00:37:12,125 --> 00:37:13,906
Καλά εσένα σε έδειρε.

449
00:37:16,754 --> 00:37:18,036
Και εσύ...

450
00:37:18,520 --> 00:37:23,134
Έκανα μια συμφωνία μαζί της. Είπα ότι δεν
θα την έκανα σουβλάκι αν σε έφερνε πίσω.

451
00:37:25,753 --> 00:37:27,491
Σε έφερε πίσω.

452
00:37:30,014 --> 00:37:31,443
Λες ψέμματα.

453
00:37:32,140 --> 00:37:33,077
Ναι.

454
00:37:33,837 --> 00:37:35,562
Το κάνω αυτό συχνά.

455
00:37:47,775 --> 00:37:50,498
Ξέρεις ποτέ δεν
απάντησες την ερώτηση μου.

456
00:37:50,656 --> 00:37:52,933
Πως ήξερες που να βρεις τον Κας;

457
00:37:53,259 --> 00:37:54,141
Σου είπα.

458
00:37:54,527 --> 00:37:57,583
Έψαξα στις τσέπες του Μορίς. Βρήκα μια
διεύθυνση και δοκίμασα την τύχη μου.

459
00:37:58,860 --> 00:38:00,673
Δεν σε είδα ποτέ να ψάχνεις
τις τσέπες του Μορίς.

460
00:38:00,693 --> 00:38:02,262
Τι υπονοείς τώρα;

461
00:38:02,418 --> 00:38:05,924
Δεν βλέπω ούτε τα μισά γκέι πράγματα που
κάνεις. Δεν σημαίνει ότι δεν τα κάνεις!

462
00:38:06,672 --> 00:38:09,532
Πραγματικά απολαμβάνω αυτό το μέρος.

463
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Αρκετό φαγητό.

464
00:38:12,416 --> 00:38:14,044
Καλή πίεση νερού.

465
00:38:14,046 --> 00:38:17,478
Πράγματα τα οποία δεν
τα σκεφτόμουν καν πιο πριν.

466
00:38:18,077 --> 00:38:20,884
Πραγματικά σημαίνει πολλά
να είσαι άνθρωπος έτσι;

467
00:38:21,064 --> 00:38:24,403
Δεν είναι όλα μάσα και
στριπτιτζούδες φίλε μου!

468
00:38:26,842 --> 00:38:29,891
- Καταλαβαίνω τι θες να πεις.
- Αλήθεια; (Κοίτα φάτσα..)

469
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Ναι υπάρχει περισσότερη
ανθρωπιά από ότι επιβίωση.

470
00:38:36,385 --> 00:38:38,102
Ψάχνεις για έναν σκοπό,

471
00:38:38,567 --> 00:38:42,940
και θα πρέπει να μην νικηθείς
από θυμό ή την απόγνωση.

472
00:38:43,585 --> 00:38:45,526
Ή από την καύλα εδώ που τα λέμε.

473
00:38:46,503 --> 00:38:48,612
Που κολλάει τώρα αυτό;

474
00:38:49,465 --> 00:38:52,633
Η ώρα μου με την Έιπριλ
ήταν πολύ εκπαιδευτική.

475
00:38:52,890 --> 00:38:57,209
Ναι,πιστεύω ότι το να
σκοτωθείς θα σήμαινε κάτι.

476
00:38:57,979 --> 00:38:59,739
Και το να κάνεις σεξ.

477
00:39:01,777 --> 00:39:05,274
- Έκανες σεξ με την Έιπριλ μωρή κουφάλα;
- Ναι εδώ πέρα κολλούσε η καύλα.

478
00:39:10,222 --> 00:39:11,417
Λοιπόν...

479
00:39:12,370 --> 00:39:14,612
...καποτίτσα φορέσαμε;

480
00:39:15,386 --> 00:39:17,329
Είχα το στειλιάρι μου.

481
00:39:18,764 --> 00:39:20,694
Κοίτα ρε είχε το στειλιάρι του!

482
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
Τέλος πάντων εγώ..

483
00:39:24,467 --> 00:39:27,226
τώρα βλέπω πόσο δύσκολη
μπορεί να γίνει η ζωή

484
00:39:27,246 --> 00:39:30,454
και πόσο καλά εσείς οι 2 τα έχετε πάει.

485
00:39:30,474 --> 00:39:34,862
Και πιστεύω ότι εσείς
θα γίνεται καλοί "δάσκαλοι".

486
00:39:36,158 --> 00:39:37,901
Σε ευχαριστούμε Κας.

487
00:39:38,998 --> 00:39:41,215
Υπάρχει άλλο χοιρομέρι;

488
00:39:41,386 --> 00:39:42,544
Ναι.

489
00:39:48,685 --> 00:39:52,612
Ο μικρός μας ο Κας.
Έκανε σεξ με έναν θεριστή, αυτό είναι..

490
00:39:52,760 --> 00:39:54,756
Ο Καστιήλ δεν μπορεί να μείνει εδώ πέρα.

491
00:39:55,976 --> 00:39:58,415
Θα φέρει όλους τους Αγγέλους εδώ πέρα.

492
00:39:58,907 --> 00:40:01,967
Όχι όχι έχει το Αγγελικό τατουάζ τώρα.
Είναι προστατευμένος.

493
00:40:01,987 --> 00:40:06,298
Ήταν προστατευμένος όταν η
Έιπριλ τον βρήκε και τον σκότωσε.

494
00:40:07,812 --> 00:40:12,543
Ναι και τον έφερες πίσω και σε
ευχαριστώ γι'αυτό αλλά είναι ο Κας,

495
00:40:12,748 --> 00:40:15,975
αυτός που εγγυήθηκε για σένα
όταν ακόμα δεν σε ήξερα καν.

496
00:40:17,653 --> 00:40:19,594
Το καταφύγιο είναι ασφαλές.

497
00:40:20,249 --> 00:40:22,935
Ο Βαρθολομαίος μαζεύει δυνάμεις.

498
00:40:23,194 --> 00:40:26,274
Δεν μπορούμε να αντέξουμε μια εισβολή.

499
00:40:26,712 --> 00:40:32,337
<i>Ο Καστιήλ βρίσκεται σε κίνδυνο, και άμα
είναι εδώ τότε βρίσκομαι και εγώ σε κίνδυνο.</i>

500
00:40:32,357 --> 00:40:35,437
<i>Είσαι σε κίνδυνο; Από
ποιόν από τους Αγγέλους;</i>

501
00:40:37,535 --> 00:40:39,161
Αν μείνει,

502
00:40:39,441 --> 00:40:41,986
φοβάμαι ότι δεν έχω άλλη
επιλογή από το να φύγω.

503
00:40:42,938 --> 00:40:44,527
<i>Όχι δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.</i>

504
00:40:44,687 --> 00:40:46,822
Ο Σαμ δεν είναι καλά
ακόμα. Αν φύγεις το σώμα του..

505
00:40:46,842 --> 00:40:47,795
Ξέρω.

506
00:40:50,324 --> 00:40:51,680
Λυπάμαι.

507
00:40:56,963 --> 00:40:59,809
Τέλειο φαγητό. Δεν το χορταίνω.

508
00:41:00,963 --> 00:41:03,209
Κας μπορούμε να μιλήσουμε;

509
00:41:04,363 --> 00:41:05,817
Φυσικά.

510
00:41:07,990 --> 00:41:10,528
Ντιν, ξέρεις ότι πάντα
εκτιμώ τις συζητήσεις μας,

511
00:41:10,873 --> 00:41:13,079
και τον χρόνο μαζί σου.

512
00:41:16,806 --> 00:41:18,395
Άκου φίλε,

513
00:41:20,549 --> 00:41:22,502
Δεν μπορείς να μείνεις.

514
00:41:23,248 --> 00:41:33,248
<b><i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[Robert, koRnilia, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

