﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,184
Το όνομά μου
είναι Όλιβερ Κουιν.

2
00:00:04,057 --> 00:00:07,058
Μετά από πέντε χρόνια
σε ένα διαβολικό νησί...

3
00:00:07,409 --> 00:00:09,793
...έχω επιστρέψει
με έναν μοναδικό σκοπό...

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,895
...να σώσω την πόλη μου.

5
00:00:12,897 --> 00:00:17,133
Αλλά για να το κάνω, δεν μπορώ
να είμαι ο δολοφόνος που ήμουν.

6
00:00:17,135 --> 00:00:19,936
Για να τιμήσω την μνήμη του φίλου μου...

7
00:00:19,938 --> 00:00:22,905
...πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.

8
00:00:22,907 --> 00:00:26,492
Πρέπει να γίνω... κάτι άλλο.

9
00:00:27,796 --> 00:00:30,547
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...<i>

10
00:00:32,050 --> 00:00:36,420
Από πού στο διάολο
ξεφύτρωσες εσύ;

11
00:00:36,422 --> 00:00:39,590
Τι νομίζεις πως κάνεις,
αξιωματικέ Λανς;

12
00:00:39,592 --> 00:00:42,092
Είναι η κόρη μου.
Κόντεψε να σκοτωθεί απόψε.

13
00:00:42,094 --> 00:00:43,514
Λοιπόν, ως γονιός,
είσαι ευπρόσδεκτος να μείνεις.

14
00:00:43,515 --> 00:00:45,815
Αλλά ως αστυνόμος,
μπορείς να φύγεις ελεύθερα.

15
00:00:45,817 --> 00:00:49,235
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Εντάξει, μπορείς να με βοηθήσεις.

16
00:00:49,237 --> 00:00:50,987
Για να κάνω αυτό που κάνω,
χρειάζομαι πληροφορίες.

17
00:00:50,989 --> 00:00:53,189
Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου στα Γκλέιντς.

18
00:00:53,191 --> 00:00:55,908
Έτσι μπορείς εσύ να σώσεις την πόλη.

19
00:00:55,910 --> 00:00:57,694
Πώς θα επικοινωνώ μαζί σου;

20
00:00:57,696 --> 00:00:59,028
Άφησε αυτό στον τοίχο στο σοκάκι. 

21
00:00:59,030 --> 00:01:01,581
Τότε θα ξέρω ότι θες να επικοινωνήσουμε.

22
00:01:01,583 --> 00:01:03,366
Σου είπα να μείνεις μακριά μου.

23
00:01:03,368 --> 00:01:04,917
Οι μιμητές είναι ακόμα ζωντανοί.

24
00:01:04,919 --> 00:01:06,619
Ο Τόμμυ Μέρλιν δεν είναι.

25
00:01:06,621 --> 00:01:08,187
Έχασα κι εγώ έναν φίλο εκείνη τη μέρα.

26
00:01:08,189 --> 00:01:11,924
Και με μεγάλη ευχαρίστηση
θα αντάλλαζα τη ζωή μου για τη δική του.

27
00:01:11,926 --> 00:01:13,993
Λοιπόν, μην ανησυχείς,
η ζωή σου τελείωσε.

28
00:01:13,995 --> 00:01:16,012
Η ζωή σου ως ελεύθερος άνθρωπος.

29
00:01:24,221 --> 00:01:25,555
Κατέβασε το όπλο σου.

30
00:01:25,557 --> 00:01:29,175
Δεν είμαι εχθρός σου.

31
00:01:29,177 --> 00:01:32,895
Τότε κατέβασε το όπλο σου.

32
00:02:02,309 --> 00:02:04,927
Ωραία μάσκα.

33
00:02:04,929 --> 00:02:07,230
Γιατί με βοήθησες;

34
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
<font color=#00FF00>Arrow 2x03</font>
<font color=#00FFFF>Broken Dolls</font>

35
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
Απόδοση Διαλόγων:
<font color=#00FF00>Leo85</font>

36
00:02:24,078 --> 00:02:25,130
Ω, δόξα τω Θεό.

37
00:02:25,131 --> 00:02:27,214
Οι ασύρματοι της αστυνομίας
έχουν τρελαθεί την τελευταία ώρα.

38
00:02:27,216 --> 00:02:29,600
Η Λορέλ κάλεσε το μισό τμήμα
με τον αθόρυβο συναγερμό.

39
00:02:29,602 --> 00:02:31,969
Ναι, επειδή το να κυνηγάς εγκληματίες
είναι τόσο ξεπερασμένο πλέον.

40
00:02:31,971 --> 00:02:34,588
- Για εκείνη, εγώ είμαι ο εγκληματίας.
- Από πότε;

41
00:02:34,590 --> 00:02:37,725
Από τότε που δεν έφτασα
στον Τόμμυ εγκαίρως.

42
00:02:37,727 --> 00:02:39,643
Πώς βγήκες από εκεί;

43
00:02:39,645 --> 00:02:42,780
Με βοήθησε μια μασκοφορεμένη
ξανθιά γυναίκα με μαύρη στολή.

44
00:02:42,782 --> 00:02:44,865
Άλλος ένας μιμητής Εκδικητής;

45
00:02:44,867 --> 00:02:46,366
Όχι. Αυτή ήταν διαφορετική.

46
00:02:46,368 --> 00:02:49,903
Εκπαιδευμένη και χρησιμοποιήσε
ένα ηχητικό... πράγμα.

47
00:02:49,905 --> 00:02:51,989
Περίμενε, ηχητικό πράγμα;
Μπορείς να γίνεις λίγο πιο σαφής;

48
00:02:51,991 --> 00:02:53,791
Το έστρεψε προς τα τζάμια
και αυτά έσπασαν.

49
00:02:53,793 --> 00:02:55,442
Εντάξει, λοιπόν, ποια ήταν
και γιατί σε βοήθησε;

50
00:02:55,444 --> 00:02:56,910
Και πώς ήξερε πώς να σε βοηθήσει;

51
00:02:56,912 --> 00:02:58,712
Πολύ καλές ερωτήσεις.

52
00:02:58,714 --> 00:02:59,797
Δεν μου αρέσει η ιδέα
ενός άλλου «παίκτη» στην πόλη.

53
00:02:59,799 --> 00:03:01,465
Θα δω τι μπορώ να μάθω.

54
00:03:01,467 --> 00:03:03,300
Όλιβερ, εγώ αυτό που
θα ήθελα να μάθω είναι...

55
00:03:03,302 --> 00:03:04,551
...τι έκανες αρχικά στο γραφείο της Λορέλ.

56
00:03:04,553 --> 00:03:05,952
Σε ανακηρύσσει Νο. 1 
δημόσια απειλή...

57
00:03:05,954 --> 00:03:07,788
...και εσύ υπέθεσες ότι
ήταν καλή στιγμή για κουβεντούλα;

58
00:03:07,790 --> 00:03:09,790
Επειδή σκέφτηκα ότι
θα μπορούσα να της μιλήσω...

59
00:03:09,792 --> 00:03:12,092
...και να την κάνω να καταλάβει
ότι τα κάνω όλα διαφορετικά τώρα.

60
00:03:12,094 --> 00:03:14,144
Ότι δεν είμαι εγώ ο κακός.

61
00:03:14,146 --> 00:03:16,180
Έκανα λάθος.

62
00:03:16,182 --> 00:03:18,482
Θαυμάσια.

63
00:03:18,484 --> 00:03:21,301
Τώρα έχουμε έναν νεκρό
Ιάπωνα στρατιώτη στο σπίτι μας.

64
00:03:21,303 --> 00:03:24,021
Εκείνοι οι άντρες στο νησί
έψαχναν για αυτά τα πτώματα.

65
00:03:24,023 --> 00:03:25,823
Δεν ενδιαφέρεσαι καθόλου 
να μάθεις το γιατί;

66
00:03:25,825 --> 00:03:27,858
Ενδιαφέρομαι περισσότερο
για το πόσοι είναι...

67
00:03:27,860 --> 00:03:29,860
...και από πού παίρνουν διαταγές.

68
00:03:29,862 --> 00:03:31,862
Θα έρθουν για αυτό,
που σημαίνει ότι θα έρθουν για εμάς.

69
00:03:31,864 --> 00:03:34,865
Και όπως έχουμε ήδη δει,
δεν είναι και ιδιαίτερα φιλικοί.

70
00:03:34,867 --> 00:03:36,867
Άρα...

71
00:03:36,869 --> 00:03:39,670
Φαίνεται σαν να το έχεις
ξανακάνει αυτό παλιά.

72
00:03:39,672 --> 00:03:42,172
Πίσω στην Ξίνζιανγκ,
σπούδαζα ιατρική.

73
00:03:42,174 --> 00:03:44,341
Είναι γυναίκα με πολλά ταλέντα.

74
00:03:44,343 --> 00:03:47,127
Έλα.

75
00:03:47,129 --> 00:03:49,346
«Έλα» πού;

76
00:03:49,348 --> 00:03:51,832
Λίγο πιο ψηλά από εδώ.
Πρέπει να βρούμε μία πλεονεκτική θέση...

77
00:03:51,834 --> 00:03:54,301
...από όπου θα εντοπίσουμε 
την θέση του εχθρού.

78
00:03:54,303 --> 00:03:57,471
Και η Σάντο;

79
00:03:57,473 --> 00:04:00,340
Θα είμαι καλά εδώ.

80
00:04:00,342 --> 00:04:02,109
Δεν πρέπει να χωριστούμε.

81
00:04:02,111 --> 00:04:04,278
Άσ' την να παίξει με το πτώμα της.

82
00:04:04,280 --> 00:04:05,896
Θα επιστρέψουμε πριν το καταλάβει.

83
00:04:13,905 --> 00:04:15,989
Ορίστε, Μπαντ.

84
00:04:15,991 --> 00:04:17,574
Κερασμένο, αξιωματικέ Λανς.

85
00:04:17,576 --> 00:04:19,960
Όχι, όχι, όχι, ορίστε,
ένα τόσο νόστιμο χοτ ντογκ;

86
00:04:19,962 --> 00:04:22,028
Θα έπρεπε να με συλλάβω 
για ληστεία. Πάρ' τα.

87
00:04:22,030 --> 00:04:25,365
- Εντάξει.
- Να προσέχεις.

88
00:04:25,367 --> 00:04:27,801
Προς όλες τις μονάδες,
10-78 στην 2η και Φλέτσερ.

89
00:04:27,803 --> 00:04:29,586
Παρακαλώ απαντήστε.

90
00:04:29,588 --> 00:04:32,556
Λανς, περιπολία Δέλτα Τσάρλυ 52,
10-60, αξιωματικός εδώ.

91
00:04:32,558 --> 00:04:34,875
Ελήφθη. Αρνητικό Δ.Τ. 52.

92
00:04:34,877 --> 00:04:37,811
Παρέβλεψε το 10-78
και συνέχισε την περιπολία.

93
00:04:37,813 --> 00:04:39,980
Με ποιανού διαταγή;

94
00:04:39,982 --> 00:04:42,516
Του υπολοχαγού Πάικ.

95
00:04:48,690 --> 00:04:51,825
Με συγχωρείτε.

96
00:04:51,827 --> 00:04:54,060
Μπιλ, τι γίνετεται εδώ, ε;

97
00:04:54,062 --> 00:04:56,029
Με αυτά ασχολούμαι.
Γιατί ο Πάικ μ' έβγαλε απ' την υπόθεση;

98
00:04:56,031 --> 00:04:57,564
Κουέντιν, είναι υπό έλεγχο.

99
00:04:57,566 --> 00:05:00,033
Με συγχωρείς, τι είναι υπό έλεγχο;

100
00:05:02,287 --> 00:05:05,122
Μπάρτον Μάθις.

101
00:05:05,124 --> 00:05:07,958
Αυτό φαίνεται να υποδεικνύει
ο τρόπος  αυτής της δολοφονίας.

102
00:05:07,960 --> 00:05:10,761
Εκτίει συνεχή ισόβια 
στις φυλακές Άιρον Χάιτς.

103
00:05:10,763 --> 00:05:12,412
Όχι πια.

104
00:05:12,414 --> 00:05:14,047
Ο σεισμός άνοιξε ένα τμήμα
από τις φυλακές.

105
00:05:14,049 --> 00:05:15,864
Ο Μάθις ήταν ανάμεσα στους δραπέτες.

106
00:05:15,865 --> 00:05:19,200
Η Διεύθυνση θέλει να αποφευχθεί
ο πανικός, έτσι κρατάνε χαμηλό προφίλ.

107
00:05:19,202 --> 00:05:20,770
Το κρατάνε κρυφό και από εμένα;

108
00:05:20,771 --> 00:05:21,937
Έλα, φίλε. Ο Πάικ γνωρίζει...

109
00:05:21,962 --> 00:05:23,618
...τι σου συνέβη την τελεταία φορά.
Ο τύπος κόντεψε να σε τρελάνει.

110
00:05:23,619 --> 00:05:26,587
Ναι και τον έπιασα.
Και κανείς δεν ξέρει τον Μάθις καλύτερα.

111
00:05:26,589 --> 00:05:29,623
Και εγώ έχω όλες τις σημειώσεις
και όλα τα αρχεία σου. Διαταγές του Πάικ.

112
00:05:29,625 --> 00:05:31,635
Αν πλησιάσεις ξανά έστω και λίγο...

113
00:05:31,660 --> 00:05:33,545
...θα σε συλλάβει για παρεμπόδιση.

114
00:05:49,594 --> 00:05:51,595
Βρήκα αρκετές αναφορές της αστυνομίας...

115
00:05:51,597 --> 00:05:53,763
...από τους τελευταίους μήνες που μπορεί 
να σχετίζονται με το κορίτσι μυστήριο.

116
00:05:53,765 --> 00:05:58,068
Περιγράφουν μια γυναίκα με μάσκα
στα μαύρα να επιτίθεται σε εγκληματίες.

117
00:05:58,070 --> 00:06:00,203
Έστειλε πέντε βιαστές
στο νοσοκομείο μέχρι τώρα.

118
00:06:00,205 --> 00:06:01,788
Είσαι σίγουρη πως είναι αυτή;

119
00:06:01,790 --> 00:06:03,707
Σπασμένα άκρα, σπασμένα τύμπανα αυτιών.
Το ηχητικό πράγμα σου.

120
00:06:03,709 --> 00:06:06,126
Αυτή είναι. Στοχοποιεί εγκληματίες.

121
00:06:06,128 --> 00:06:08,128
Μισογύνηδες εγκληματίες.

122
00:06:08,130 --> 00:06:10,447
Πρώτα οι Κουκουλοφόροι, τώρα αυτή.
Φαίνεται ότι ξεκίνησες ένα κίνημα.

123
00:06:10,449 --> 00:06:13,150
Δεν θέλω να ξεκινήσω κίνημα,
οπότε θα την πιάσουμε.

124
00:06:13,152 --> 00:06:15,335
Δεν θα αφήσω την πόλη
να γεμίσει με Εκδικητές.

125
00:06:18,390 --> 00:06:20,757
Γεια, Ντεντέκτιβ.

126
00:06:33,438 --> 00:06:35,722
Οπότε...

127
00:06:35,724 --> 00:06:39,242
...η κ. Σμόουκ σου βρήκε
τρόπο να επικοινωνείς μαζί μου.

128
00:06:40,828 --> 00:06:43,113
Εγγυήθηκε για 'σένα.

129
00:06:43,115 --> 00:06:45,732
Και μου είπε ότι προσπαθείς να βοηθήσεις 
την πόλη χωρίς να έχουμε πτώματα.

130
00:06:45,734 --> 00:06:48,101
Αλήθεια είναι αυτό;

131
00:06:48,103 --> 00:06:51,038
Εσύ τι πιστεύεις;

132
00:06:51,040 --> 00:06:54,875
Ας πούμε απλά ότι
είμαι πρόθυμος να πειστώ.

133
00:06:54,877 --> 00:06:58,545
Αυτή η πόλη «πονάει».

134
00:06:58,547 --> 00:07:00,263
Και η αστυνομία;

135
00:07:02,501 --> 00:07:04,217
Πάντα νόμιζα ότι δεν 
έπρεπε να στρεφόμαστε...

136
00:07:04,219 --> 00:07:06,353
...εκτός νόμου για να βρούμε δικαιοσύνη.

137
00:07:06,355 --> 00:07:08,972
Αλλά με τα πρόσφατα γεγονότα...

138
00:07:08,974 --> 00:07:11,892
...δεν είμαι και τόσο σίγουρος πλέον.

139
00:07:13,861 --> 00:07:16,513
Μπάρτον Μάθις.

140
00:07:16,515 --> 00:07:20,150
Ο Τύπος τον αποκαλεί:
ο «Κουκλοποιός».

141
00:07:20,152 --> 00:07:24,204
Επειδή πνίγει τα θύματά του
με ένα εύκαμπτο πολυμερές... 

142
00:07:24,206 --> 00:07:27,958
...το οποίο τις βάζει να καταπίνουν
και μετά τις ντύνει σαν κούκλες.

143
00:07:27,960 --> 00:07:29,660
Εγώ τον έπιασα.

144
00:07:29,662 --> 00:07:31,878
Εξαιτίας του σεισμού...

145
00:07:31,880 --> 00:07:35,582
...είναι έξω και σκοτώνει ξανά.

146
00:07:35,584 --> 00:07:38,719
Αυτά είναι από 6 χρόνια πριν.

147
00:07:38,721 --> 00:07:40,721
Είναι το προσωπικό μου αρχείο.

148
00:07:40,723 --> 00:07:44,708
Ίσως δεν είναι μόνο το αρχείο προσωπικό.

149
00:07:44,710 --> 00:07:47,761
Ο Μάθις σκότωσε οχτώ κορίτσια
πριν τον πιάσω την τελευταία φορά.

150
00:07:47,763 --> 00:07:49,930
Δεν θέλω άλλες στην συνείδησή μου.

151
00:07:52,266 --> 00:07:55,819
Γιατί δεν αφήνεις την αστυνομία
να κάνει τη δουλειά της;

152
00:07:55,821 --> 00:07:58,939
Θα σε ρωτούσα ακριβώς το ίδιο.

153
00:08:00,491 --> 00:08:02,826
Εξαπλώνονται τόσο αραιά,
που ούτε που ρισκάρουν...

154
00:08:02,828 --> 00:08:05,228
...να ενημερώσουν τον κόσμο
ότι ο Μάθις είναι ελεύθερος.

155
00:08:05,230 --> 00:08:07,748
Είπες ότι δοκιμάζεις έναν νέο τρόπο;

156
00:08:07,750 --> 00:08:10,701
Ίσως το κάνω κι εγώ.

157
00:08:38,363 --> 00:08:41,348
Έχεις τόσο όμορφο δέρμα.

158
00:08:55,896 --> 00:08:58,231
Σου έδωσε τίποτα το αρχείο του Λανς;

159
00:08:58,233 --> 00:09:00,784
Την τελευταία φορά που ο Κουκλοποιός 
ήταν στην Στάρλινγκ Σίτυ...

160
00:09:00,786 --> 00:09:03,069
...διέπραττε ένα φόνο κάθε 3 μέρες.

161
00:09:03,071 --> 00:09:04,904
Δηλαδή έχουμε 2 μέρες
για να τον πιάσουμε.

162
00:09:04,906 --> 00:09:06,936
Τίποτα που να συνδέει τα θύματα;

163
00:09:06,937 --> 00:09:09,070
Νέες. Όμορφες.

164
00:09:09,072 --> 00:09:10,387
Σύμφωνα με το αρχείο του Λανς...

165
00:09:10,412 --> 00:09:12,013
...δεν μπορούσε να καταλάβει
πώς τις επέλεγε.

166
00:09:12,559 --> 00:09:15,160
Λες και οι πορσελάνινες κούκλες
δεν ήταν αρκετά ανατριχιαστικές...

167
00:09:15,162 --> 00:09:16,945
...από μόνες τους.

168
00:09:16,947 --> 00:09:19,114
Ο Μπάρτον Μάθις δεν έχει οικογένεια
ή γνωστές γνωριμίες.

169
00:09:19,116 --> 00:09:22,367
Οι μοναχικοί λύκοι είναι πολύ 
δύσκολοι στο να τους πιάσεις.

170
00:09:22,369 --> 00:09:25,203
Αλλά έχουν το δικαίωμα για δικηγόρο.

171
00:09:25,205 --> 00:09:27,339
Κάλεσε τον Λανς.

172
00:09:27,341 --> 00:09:28,757
Πες του να κανονίσει
συνάντηση για σήμερα.

173
00:09:28,759 --> 00:09:30,208
- Πού;
- Στο γραφείο...

174
00:09:30,210 --> 00:09:32,577
...οποιουδήποτε εκπροσώπησε 
τον Μπάρτον Μάθις.

175
00:09:32,579 --> 00:09:34,746
Άρα υποθέτω ότι αυτό έχει 
μεγαλύτερη προτεραιότητα...

176
00:09:34,748 --> 00:09:37,465
...από το να βρεις την ταυτότητα
της μυστικής θαυμάστριάς σου.

177
00:09:37,467 --> 00:09:40,769
Το έχω καλύψει αυτό.

178
00:09:49,146 --> 00:09:51,446
Αναρωτιόμουν πότε θα σε ξαναδώ.

179
00:09:51,448 --> 00:09:54,115
Υπάρχει κάποιος καινούριος
στην πόλη, μια γυναίκα.

180
00:09:54,117 --> 00:09:56,534
Στοχοποιεί άντρες
που στοχοποιούν γυναίκες.

181
00:09:56,536 --> 00:09:59,654
Το ξέρω.
Την έχω δει.

182
00:09:59,656 --> 00:10:02,624
Βρες την, αλλά μην κάνεις τίποτα.

183
00:10:02,626 --> 00:10:05,243
Αυτό άσ' το σε 'μένα.

184
00:10:07,463 --> 00:10:09,947
Ο τοξότης τα κάνει όλα χάλια.

185
00:10:09,949 --> 00:10:12,500
Θα προσθέσω την κατηγορία στην καταγγελία.

186
00:10:12,502 --> 00:10:14,803
Λοιπόν, είχες δίκιο. Εμφανίστηκε.

187
00:10:14,805 --> 00:10:18,390
Τον ξέρω πολύ καλά. Τουλάχιστον 
καλύτερα από κάποιους άλλους.

188
00:10:18,392 --> 00:10:19,841
Το μέρος είναι άνω κάτω.

189
00:10:19,843 --> 00:10:21,643
Δυο φορές μέσα σε τρεις βδομάδες,
αποφεύγεις σφαίρες.

190
00:10:21,645 --> 00:10:23,061
- Είμαι καλά.
- Δεν φαίνεσαι καλά.

191
00:10:23,063 --> 00:10:24,629
Φαίνεσαι κουρασμένη.

192
00:10:24,631 --> 00:10:27,649
Θα σας δώσω ένα λεπτό.

193
00:10:27,651 --> 00:10:31,236
Ήρθες εδώ μόνο για να μου πεις
πόσο κουρασμένη δείχνω;

194
00:10:31,238 --> 00:10:33,238
Όχι, ήρθα εδώ για να δω πώς είσαι...

195
00:10:33,240 --> 00:10:36,024
...και να ελένξω κάποιες δικαστικές μαρτυρίες.

196
00:10:36,026 --> 00:10:40,361
Ο Μπάρτον Μάθις είναι ελεύθερος.
Ψάχνω το δικηγόρο του.

197
00:10:40,363 --> 00:10:42,647
Γιατί; Δεν είσαι Ντετέκτιβ πλέον.

198
00:10:42,649 --> 00:10:45,283
Ναι, λοιπόν, απλά κάνω 
ένα ξεψάχνισμα στα βιβλία.

199
00:10:45,285 --> 00:10:47,836
Μπαμπά, αυτή η υπόθεση...

200
00:10:47,837 --> 00:10:50,488
...σε διέλυσε ψυχολογικά
την τελευταία φορά.

201
00:10:50,490 --> 00:10:55,510
Ναι, λοιπόν, και οι δυο ξέρουμε
ότι αυτό δεν το έκανε ο Μάθις.

202
00:10:55,512 --> 00:10:58,680
Κοίτα, κανείς δεν τον ξέρει
καλύτερα από εμένα...

203
00:10:58,682 --> 00:11:00,849
...που σημαίνει ότι κανείς δεν έχει περισσότερες 
πιθανότητες να τον σταματήσει, εντάξει;

204
00:11:00,851 --> 00:11:03,802
Και αυτό σημαίνει ότι κάθε κορίτσι που 
σκοτώνει είναι άλλο ένα στη συνείδησή μου.

205
00:11:03,804 --> 00:11:05,603
Όχι.

206
00:11:05,605 --> 00:11:08,523
Όχι, μπαμπά, δεν είναι.

207
00:11:08,525 --> 00:11:11,843
Όποια ενοχή κι αν αισθάνεσαι...

208
00:11:11,845 --> 00:11:15,447
...τη χρησιμοποιείς απλά
για να δικαιολογήσεις μια βεντέττα.

209
00:11:15,449 --> 00:11:18,066
Λοιπόν, ίσως και να μην είμαι ο μόνος.

210
00:11:29,378 --> 00:11:31,746
Είσαι καλά;

211
00:11:31,748 --> 00:11:34,382
Ω, Θία, σταμάτα να το ρωτάς αυτό
κάθε φορά που με επισκέπτεσαι.

212
00:11:34,384 --> 00:11:36,084
Μην βασίζεσαι σε αυτό.

213
00:11:36,086 --> 00:11:38,035
Λοιπόν, τότε, φοβάμαι πως
θα μου το ρωτάς αυτό...

214
00:11:38,037 --> 00:11:40,054
...για τα επόμενα 25 χρόνια ισόβια.

215
00:11:40,056 --> 00:11:42,173
Σε παρακαλώ μην μιλάς έτσι.

216
00:11:42,175 --> 00:11:45,226
Θία, δεν υπάρχει πολύ αξία
στη δύναμη της θετικής σκέψης...

217
00:11:45,228 --> 00:11:47,712
...όταν δικάζεσαι για μαζική δολοφονία.

218
00:11:47,714 --> 00:11:52,400
Ας προσπαθήσουμε απλά
να τα πάμε ένα πράγμα τη φορά, εντάξει;

219
00:11:52,402 --> 00:11:54,819
Λοιπόν, θα έπρεπε
να μιλήσω με τη δικηγόρο μου...

220
00:11:54,821 --> 00:11:56,571
...αλλά δεν νομίζω ότι το σόπινγκ θέραπυ...

221
00:11:56,573 --> 00:11:58,356
...είναι μία βιώσιμη νόμιμη στρατηγική.

222
00:11:58,358 --> 00:12:00,441
Λοιπόν, μίλησα μαζί της...

223
00:12:00,443 --> 00:12:01,266
...και μου είπε ότι μπορείς...

224
00:12:01,291 --> 00:12:03,321
...να φοράς κανονικά ρούχα πριν τη δίκη.

225
00:12:03,997 --> 00:12:06,247
Έτσι σου έφερα αυτά.

226
00:12:08,335 --> 00:12:12,504
Μακάρι να ανησυχούσα μόνο
για την αστυνομία μόδας.

227
00:12:12,506 --> 00:12:15,623
- Σε παρακαλώ μην αστειεύεσαι.
- Θία, άκουσέ με.

228
00:12:15,625 --> 00:12:19,210
Θέλω να καταλάβεις τι συμβαίνει εδώ.

229
00:12:19,212 --> 00:12:21,180
503 άνθρωποι είναι νεκροί...

230
00:12:21,205 --> 00:12:23,518
...και ένα μέρος της ενοχής
πέφτει σε εμένα.

231
00:12:25,252 --> 00:12:27,719
Είμαι έτοιμη να δεχτώ την τιμωρία μου.

232
00:12:28,221 --> 00:12:31,639
Ακόμα κι αν αυτή είναι να περάσεις 
την υπόλοιπη ζωή σου εδώ μέσα;

233
00:12:33,359 --> 00:12:35,527
Ναι.

234
00:12:45,988 --> 00:12:48,323
Τόνυ Ντάνιελ;

235
00:12:48,325 --> 00:12:50,542
Να σας βοηθήσω σε κάτι, Αξιωματικέ;

236
00:12:50,544 --> 00:12:53,411
Μπάρτον Μάθις.
Σύμφωνα με το γραφείο του Εισαγγελέα...

237
00:12:53,413 --> 00:12:56,130
...εσύ άσκησες έφεση στη δίκη του
και θέλω να μάθω πού βρίσκεται.

238
00:12:56,132 --> 00:12:59,100
Για να του κόψεις κλήση ή κάτι τέτοιο;

239
00:12:59,102 --> 00:13:02,804
Αν θέλεις να μιλήσουμε για έναν 
από τους πελάτες μου...

240
00:13:02,806 --> 00:13:05,757
...ξαναέλα με ένα σήμα Ντεντέκτιβ.

241
00:13:05,759 --> 00:13:07,759
Ή δικαστική εντολή.

242
00:13:07,761 --> 00:13:10,395
Τι, το βρίσκεις αστείο;

243
00:13:10,397 --> 00:13:13,147
Λοιπόν, λιγάκι.

244
00:13:16,569 --> 00:13:18,486
Πού θα τον βρούμε;

245
00:13:18,488 --> 00:13:20,054
Φυλακές Άιρον Χάιτς.

246
00:13:20,056 --> 00:13:22,156
- Το 'σκασε.
- Τι;

247
00:13:22,158 --> 00:13:23,408
Πώς;

248
00:13:23,410 --> 00:13:25,109
Πέρασες πολλές ώρες μαζί του!

249
00:13:25,111 --> 00:13:27,579
Πού θα μπορούσε να πάει;
Πού;!

250
00:13:27,581 --> 00:13:29,364
Δεν ξέρω, το ορκίζομαι!

251
00:13:33,318 --> 00:13:35,503
Τι στο διάολο κάνεις;
Νόμιζα ότι δεν σκοτώνεις πια!

252
00:13:35,505 --> 00:13:37,005
Θα ζήσει.

253
00:13:37,007 --> 00:13:38,673
Ναι, αλλά θα με αναφέρει 
στον υπολοχαγό μου!

254
00:13:38,675 --> 00:13:40,258
Δεν θα μιλήσει σε κανέναν.

255
00:13:40,260 --> 00:13:41,426
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

256
00:13:41,428 --> 00:13:43,211
Επειδή έχει άλλον έναν ώμο.

257
00:13:43,213 --> 00:13:46,047
Εντάξει, εντάξει, εντάξει!

258
00:13:48,385 --> 00:13:51,135
Υπάρχει άλλο ένα μέρος.

259
00:13:51,137 --> 00:13:53,054
Το ζωγράφιζε συνέχεια.

260
00:13:53,056 --> 00:13:54,389
Το σχεδίαζε.

261
00:13:54,391 --> 00:13:56,140
Οι τοίχοι του κελιού του
ήταν γεμάτοι με αυτό το μέρος.

262
00:13:56,142 --> 00:13:58,142
Ναι, λοιπόν, ποιο είναι το μέρος;
Ήταν στην Στάρλινγκ Σίτυ;

263
00:13:58,144 --> 00:13:59,527
Ναι.

264
00:13:59,529 --> 00:14:01,863
Το Μουσείο Μπισκ.

265
00:14:01,865 --> 00:14:04,399
Είπε ότι το κτίριο του θύμιζε τη Γερμανία.

266
00:14:04,401 --> 00:14:06,985
Όπου ανακαλύφθηκαν
οι πορσελάνινες κούκλες.

267
00:14:09,489 --> 00:14:14,042
Συγγνώμη. Υποθέτω ότι απλά
ενθουσιάζεται υπερβολικά μερικές φορές.

268
00:14:20,365 --> 00:14:24,552
Η ρεσεψιονίστ είπε ότι ένας τύπος
που ταιριάζει με την περιγραφή του Μάθιους...

269
00:14:24,554 --> 00:14:27,005
...ήρθε την περασμένη βδομάδα,
στο δωμάτιο 52.

270
00:14:27,007 --> 00:14:29,474
Και πλήρωσε μετρητά.

271
00:14:31,143 --> 00:14:33,227
Τώρα άκου, απλά για να στο ξεκαθαρίσω...

272
00:14:33,229 --> 00:14:35,046
...όταν περάσουμε εκείνη την πόρτα,
ήρθαμε να συλλάβουμε τον Μάθις, εντάξει...

273
00:14:35,048 --> 00:14:37,598
- ...όχι να τον βασανίσουμε.
- Εσύ ζήτησες τη βοήθειά μου.

274
00:14:37,600 --> 00:14:39,550
Ναι και αυτό δεν ήταν ούτε αυτουργία 
και ούτε και συνέργεια.

275
00:14:39,552 --> 00:14:41,903
Και είμαι ακόμα αστυνόμος.

276
00:14:41,905 --> 00:14:44,105
Θέλεις να τον πιάσεις ή όχι;

277
00:14:45,775 --> 00:14:48,276
Πάμε.

278
00:15:07,212 --> 00:15:09,597
Ντεντέκτιβ.

279
00:15:09,599 --> 00:15:11,516
Πάει πολύς καιρός.

280
00:15:11,518 --> 00:15:13,634
Φελίσιτυ, εντόπισέ το.

281
00:15:13,636 --> 00:15:15,803
Αμέσως.

282
00:15:15,805 --> 00:15:18,056
Άρρωστο κάθαρμα.

283
00:15:18,058 --> 00:15:20,441
Άρρωστος; Ποτέ μου δεν ήμουν καλύτερα.

284
00:15:20,443 --> 00:15:22,360
Ο φρέσκος αέρας μου πάει.

285
00:15:22,362 --> 00:15:24,395
Ναι, λοιπόν, μην το συνηθίσεις.

286
00:15:24,397 --> 00:15:25,245
Σε έπιασα πριν.

287
00:15:25,270 --> 00:15:27,512
Είναι θέμα χρόνου να το ξανακάνω.

288
00:15:28,034 --> 00:15:30,451
Αρκετά δίκαιο. Εν τω μεταξύ όμως...

289
00:15:30,453 --> 00:15:33,121
...έχω κάποια που θέλει να σε χαιρετήσει.

290
00:15:33,123 --> 00:15:34,939
Πες γεια, αγάπη μου.

291
00:15:39,745 --> 00:15:42,046
Είναι λίγο άναρθρη.

292
00:15:42,048 --> 00:15:43,965
Δεν σου έκανε τίποτα.

293
00:15:43,967 --> 00:15:46,050
Σε παρακαλώ, μην την πειράξεις,
άσ' την να φύγει.

294
00:15:46,052 --> 00:15:47,668
Και να  επιτρέψω να μαραθεί...

295
00:15:47,670 --> 00:15:49,721
...σε μία μέτρια και λησμονήσιμη ζωή.

296
00:15:49,723 --> 00:15:51,973
Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.

297
00:15:51,975 --> 00:15:55,292
Αξίζει πολλά περισσότερα.

298
00:15:55,294 --> 00:15:58,980
Της αξίζει να  δει την ομορφιά της να διατηρείται.

299
00:15:58,982 --> 00:16:01,849
Πρωτόγονη.

300
00:16:01,851 --> 00:16:03,935
Για πάντα.

301
00:16:03,937 --> 00:16:05,469
Μην ανησυχείς.

302
00:16:05,471 --> 00:16:08,689
Θα την κάνω κάτι
πολύ ιδιαίτερο.

303
00:16:08,691 --> 00:16:10,825
Πρόσεχε, Ντεντέκτιβ.

304
00:16:10,827 --> 00:16:13,945
Αυτό που ακολουθεί είναι 
αλήθεια πολύ εξαίσιο.

305
00:16:13,947 --> 00:16:17,999
Ο ήχος ενός οισοφάγου
να σκληραίνει αργά.

306
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Σαν μια συμφωνία.

307
00:16:23,923 --> 00:16:25,506
Φελίσιτυ...

308
00:16:25,508 --> 00:16:27,341
Προσπαθούμε, αλλά μας μπλοκάρει.

309
00:16:27,343 --> 00:16:29,326
Μπάρτον, μην το κάνεις.
Σε εκλιπαρώ, εντάξει;

310
00:16:29,328 --> 00:16:31,846
Αυτό θέλεις; Σε εκλιπαρώ.
Σε παρακαλώ, απλά σταμάτα!

311
00:16:33,348 --> 00:16:36,434
Είναι για να την απολαύσει ο κόσμος.

312
00:16:36,436 --> 00:16:39,020
Στο κάτω κάτω...

313
00:16:40,272 --> 00:16:43,608
...σε όλους αρέσει
μία όμορφη κούκλα.

314
00:17:07,909 --> 00:17:12,246
Η ασστυνομία βρήκε 
το πτώμα της μια ώρα πριν.

315
00:17:12,248 --> 00:17:14,465
Το νέο θύμα μας δίνει 
καθόλου απτά στοιχεία;

316
00:17:14,467 --> 00:17:16,366
Το εγκληματολογικό έκανε
σαρωτικό έλεγχο...

317
00:17:16,368 --> 00:17:18,802
...αλλά έστειλε τα πάντα
σε ένα ιδιωτικό εργαστήρι.

318
00:17:18,804 --> 00:17:20,587
Μπορείς να το χακάρεις;

319
00:17:20,589 --> 00:17:23,173
Όχι. Κατέβασαν το σύστημά τους.

320
00:17:23,175 --> 00:17:24,691
Φαίνεται ότι κάποιος χάκαρε...

321
00:17:24,716 --> 00:17:26,812
...πολλά αστυνομικά συστήματα πέρυσι.

322
00:17:27,313 --> 00:17:30,681
Τότε θα το κάνουμε όπως
κάναμε τη δουλειά με τον Μέρλιν.

323
00:17:38,389 --> 00:17:41,659
Χαίρομαι πολύ που με προσκάλεσες
να έρθω μαζί σου.

324
00:17:43,161 --> 00:17:46,263
Αναισθησιογόνο. Θα 'ναι
λιπόθυμος για 36 λεπτά.

325
00:17:46,265 --> 00:17:48,666
Ναι, το θυμάμαι.

326
00:17:50,001 --> 00:17:52,252
Σειρά σου, Φελίσιτυ.

327
00:17:52,254 --> 00:17:54,254
Λοιπόν, έτσι είναι μία τυπική
νύχτα για 'σένα, ε;

328
00:17:54,256 --> 00:17:56,123
Λίγη διάρρηξη και κλοπή.

329
00:17:56,125 --> 00:17:59,793
Εντάξει, έχω την τοξικολογική πρώτα.

330
00:18:01,763 --> 00:18:03,430
Τι είναι όλα αυτά;

331
00:18:03,432 --> 00:18:05,849
Χημικά συστατικά από όλο
το μακιγιάζ που βρέθηκε στα θύματα... 

332
00:18:05,851 --> 00:18:07,634
...ενυδατική κρέμα,
βερνίκι νυχιών, κραγιόν.

333
00:18:07,636 --> 00:18:10,020
Περίμενε, περίμενε,
περίμενε, σταμάτα.

334
00:18:10,022 --> 00:18:11,922
Πήγαινε πίσω.
Πήγαινε πίσω.

335
00:18:11,924 --> 00:18:16,143
Αυτό. Μεθυλοπαραβένη.
Νιτρικό λαυρεθειικό άλας.

336
00:18:16,145 --> 00:18:18,729
Το 'χω ξαναδει αυτό.

337
00:18:18,731 --> 00:18:20,447
Είναι ενυδατική κρέμα.

338
00:18:20,449 --> 00:18:22,282
Ο ιατροδικαστής βρήκε ίχνη
από αυτήν στα δάχτυλά της.

339
00:18:22,284 --> 00:18:24,318
Ίσως κάτι που χρησιμοποίησε
πριν την αρπάξει αυτός.

340
00:18:24,320 --> 00:18:25,986
Ενυδατική κρέμα.

341
00:18:25,988 --> 00:18:28,072
Γοργόνα κάτι. Ένα από τα 
τελευταία του θύματα...

342
00:18:28,074 --> 00:18:29,957
...είχε αυτή την κρέμα στην τσάντα της
και την έστειλα στο εργαστήρι για ανάλυση...

343
00:18:29,959 --> 00:18:32,543
...και είναι η ίδια φόρμουλα.

344
00:18:32,545 --> 00:18:34,578
- Φελίσιτυ...
- Το ανέλαβα ήδη.

345
00:18:37,465 --> 00:18:39,833
Πώς στο διάολο το έκανε αυτό;

346
00:18:39,835 --> 00:18:42,720
Η Μεθυλοπαραβένη και 
το νιτρικό λαυρεθειικό άλας...

347
00:18:42,722 --> 00:18:44,972
...είναι ιδιόκτητη φόρμουλα 
της εταιρίας «Γοργόνα».

348
00:18:44,974 --> 00:18:46,890
Δύο θύματα με το ίδιο γούστο 
στις ενυδατικές κρέμες.

349
00:18:46,892 --> 00:18:48,675
Αυτό δεν είναι σύμπτωση.

350
00:18:48,677 --> 00:18:51,345
Ποτέ δεν μπορούσα να καταλάβω
πώς επέλεγε τα θύματά του.

351
00:18:51,347 --> 00:18:53,397
Πιστεύω ότι μόλις το έμαθες.

352
00:18:55,483 --> 00:18:58,235
Δεν έπρεπε να αφήσουμε την Σάντο.

353
00:18:58,237 --> 00:19:02,322
Λοιπόν, δική της είναι η ζωή.
Είναι δική της επιλογή.

354
00:19:02,324 --> 00:19:04,158
Άκου τη συμβουλή μου.

355
00:19:04,160 --> 00:19:06,577
- Ποια συμβουλή;
- Να αποφύγεις τη δέσμευση.

356
00:19:06,579 --> 00:19:08,829
Ναι. Κακή συμβουλή αυτή.

357
00:19:08,831 --> 00:19:10,330
Αλλά θα σου σώσει τη ζωή.

358
00:19:10,332 --> 00:19:12,533
Ίσως να μην θέλω να ζω 
υπό αυτούς τους όρους.

359
00:19:12,535 --> 00:19:14,201
Ναι, λοιπόν, ίσως είσαι ένας ηλίθιος.

360
00:19:14,203 --> 00:19:16,987
Εσύ νομίζεις ότι το νοιάζεσαι για 
τους ανθρώπους μπορεί να σε σκοτώσει.

361
00:19:16,989 --> 00:19:19,256
Εγώ νομίζω ότι αυτό μας κρατά ζωντανούς.

362
00:19:19,258 --> 00:19:22,209
Είχα άδικο για εσένα.

363
00:19:22,211 --> 00:19:25,095
Είσαι σίγουρα ένας ηλίθιος.

364
00:19:25,097 --> 00:19:27,681
Τότε αυτός είμαι.

365
00:19:27,683 --> 00:19:30,801
Και δεν αλλάζω.

366
00:19:39,677 --> 00:19:43,730
Πρέπει να χαίρεσαι που απέφυγα
την δέσμευση μαζί σου.

367
00:19:49,120 --> 00:19:51,405
Χάρπερ.

368
00:19:51,407 --> 00:19:53,574
Έχει περάσει καιρός, μεγάλε.

369
00:19:53,576 --> 00:19:54,992
Ήμουν απασχολημένος.

370
00:19:54,994 --> 00:19:56,743
Το βλέπω.

371
00:19:56,745 --> 00:19:58,078
Θα σου δώσω 100.

372
00:19:58,080 --> 00:20:00,964
- 400.
- 250.

373
00:20:00,966 --> 00:20:02,966
Έγινε.

374
00:20:02,968 --> 00:20:05,335
Αν μου δώσεις κάποιες πληροφορίες.

375
00:20:07,056 --> 00:20:09,006
Έλα, φίλε, είσαι μέσα σ' όλα.

376
00:20:09,008 --> 00:20:10,257
Ψάχνω κάποιον.

377
00:20:10,259 --> 00:20:12,392
Μια ξανθιά, της αρέσουν τα μαύρα δερμάτινα.

378
00:20:12,394 --> 00:20:13,977
Ακούγεται ο τύπος σου.

379
00:20:13,979 --> 00:20:16,263
Και σπάει στο ξύλο
άντρες με το τόξο της.

380
00:20:16,265 --> 00:20:18,065
Και πάλι ακούγεται ο τύπος σου.

381
00:20:18,067 --> 00:20:20,484
Αλλά θέλω να μάθω για αυτήν.
Τι γνωρίζεις;

382
00:20:20,486 --> 00:20:22,236
Όχι πολλά.

383
00:20:22,238 --> 00:20:23,437
Ξέρεις την Σίντυ;

384
00:20:23,439 --> 00:20:25,656
Τα παιδιά την αποκαλούν Σιν.
[ΣτΜ: Sin = αμαρτία]

385
00:20:25,658 --> 00:20:27,908
Έχει κοντά μαλλιά.

386
00:20:27,910 --> 00:20:29,610
Ναι, την έχω δει δυο φορές...

387
00:20:29,612 --> 00:20:32,446
...να αράζει με την γκόμενά σου
με τα μαύρα δερμάτινα.

388
00:20:32,448 --> 00:20:33,947
Και πού μπορώ να βρω την Σιν;

389
00:20:33,949 --> 00:20:36,900
Λοιπόν, αυτή πηγαίνει
στην 5η οδό και Μπόυτον.

390
00:20:36,902 --> 00:20:40,587
Και αυτά είναι όλα όσα ξέρω.

391
00:20:44,375 --> 00:20:47,044
Οπότε αυτό είναι.

392
00:20:47,046 --> 00:20:48,879
Ενυδατική κρέμα, αυτό 
είναι το στοιχείο μας;

393
00:20:48,881 --> 00:20:50,664
Είναι κάτι.

394
00:20:50,666 --> 00:20:52,749
Τι ξέρουμε για το προϊόν;

395
00:20:52,751 --> 00:20:55,469
Αποτελείται από θρυμματισμένα σεντέφια
και είναι εξαιρετικά υψηλής ποιότητας.

396
00:20:55,471 --> 00:20:57,554
Διαθέσιμο μόνο σε λίγες μπουτίκ...

397
00:20:57,556 --> 00:21:00,023
...και προορίζεται για γυναίκες
με υπερβολικά ευαίσθητη επιδερμίδα.

398
00:21:00,025 --> 00:21:02,359
Επιλέγει τα θύματά του για το δέρμα τους.

399
00:21:02,361 --> 00:21:04,862
Με την κρέμα τις βρίσκει.

400
00:21:04,864 --> 00:21:06,513
Είναι διαθέσιμη μόνο σε 4 καταστήματα...

401
00:21:06,515 --> 00:21:08,782
...και τα τρία έχουν συστήματα παρακολούθησης.

402
00:21:08,784 --> 00:21:10,400
Έτρεξα αναγνώριση προσώπου
σε όλα αυτά για τον Μάθις...

403
00:21:10,402 --> 00:21:12,035
...αλλά τίποτα.

404
00:21:12,037 --> 00:21:13,704
Πρέπει να παρακολουθεί
τα καταστήματα από έξω.

405
00:21:13,706 --> 00:21:15,155
Καλά. Θα κάνουμε κι εμείς το ίδιο.

406
00:21:15,157 --> 00:21:17,507
Αυτό θα πάρει μέρες
τις οποίες δεν διαθέτουμε.

407
00:21:17,509 --> 00:21:19,326
Μάλλον είναι εκεί έξω τώρα
και ψάχνει για άλλο ένα κορίτσι.

408
00:21:19,328 --> 00:21:20,961
Οπότε αυτό θα του δώσουμε.

409
00:21:20,963 --> 00:21:23,714
Θα πάω σε όλα τα μαγαζιά
που πουλάνε την κρέμα...

410
00:21:23,716 --> 00:21:25,465
...και θα την αγοράσω από το καθένα
για να καλύψω όλες μας τις επιλογές.

411
00:21:25,467 --> 00:21:27,117
Είναι πολύ επικίνδυνο.

412
00:21:27,119 --> 00:21:29,753
Πιο επικίνδυνο από το να πηγαίνω
ως μυστική σε ένα καζίνο της Μαφίας...

413
00:21:29,755 --> 00:21:31,922
...ή από το να πηδάω
από ένα αεροπλάνο;

414
00:21:31,924 --> 00:21:33,590
Είναι η ζωή μου.

415
00:21:33,592 --> 00:21:35,642
Είναι η επιλογή μου.

416
00:21:37,979 --> 00:21:40,764
Υπάρχουν μόνο δυο τρόποι
που μπορείς να έρθεις στο νησί...

417
00:21:40,766 --> 00:21:43,684
...από τη θάλασσα και από τον αέρα.

418
00:21:43,686 --> 00:21:46,240
Και λοιπόν, θα κλέψεις...

419
00:21:46,265 --> 00:21:48,225
...οτιδήποτε χρησιμοποίησαν 
για να έρθουν στο νησί;

420
00:21:48,524 --> 00:21:52,693
Λοιπόν, κουράστηκα
να ζω εδώ, εσύ;

421
00:21:58,616 --> 00:22:01,335
Ω, Θεέ μου.

422
00:22:01,337 --> 00:22:04,254
Φαίνεται να είναι δυο, τρία 
χιλιόμετρα από την ακτή.

423
00:22:05,925 --> 00:22:07,841
Τι στο διάολο;

424
00:22:11,830 --> 00:22:14,131
Αποκαλύπτει την τοποθεσία του.

425
00:22:14,133 --> 00:22:15,999
Το αεροπλάνο!

426
00:22:16,001 --> 00:22:18,268
- Πρέπει να το βρήκαν.
- Η Σάντο!

427
00:22:18,270 --> 00:22:21,021
Μικρέ!

428
00:22:24,275 --> 00:22:26,509
Έμεινε το τελευταίο κατάστημα.

429
00:22:26,511 --> 00:22:28,895
Θα με αποζημιώσεις για αυτά, έτσι;

430
00:22:28,897 --> 00:22:30,948
Κράτησα τις αποδείξεις.

431
00:22:30,950 --> 00:22:34,901
Πήγαινε στο σημείο συνάντησης.

432
00:22:34,903 --> 00:22:37,571
Μείνε δημόσια.

433
00:22:40,241 --> 00:22:42,993
Απλά το λέω,
δεν είμαι και μεγάλος οπαδός...

434
00:22:42,995 --> 00:22:46,079
...του να προσφέρουμε αβοήθητα κορίτσια 
σε ψυχοπαθείς λες και είναι κρέας.

435
00:22:46,081 --> 00:22:47,798
Προσφέρθηκε εθελοντικά.

436
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
Λοιπόν, πρέπει αλήθεια 
να πιστεύει σε 'σένα.

437
00:22:50,002 --> 00:22:52,502
Το ίδιο και η κόρη σου.

438
00:22:54,723 --> 00:22:57,424
Υπέφερε από μια μεγάλη απώλεια.

439
00:22:57,426 --> 00:23:00,543
Η θλίψη εχει τον τρόπο της στο
να αλλάζει τα πιστεύω των ανθρώπων.

440
00:23:00,545 --> 00:23:02,846
Αλλά εσύ τα ξέρεις αυτά.

441
00:23:02,848 --> 00:23:04,982
Έχεις χάσει και εσύ δικούς σου, σωστά;

442
00:23:04,984 --> 00:23:07,901
Γιατί το λες αυτό;

443
00:23:07,903 --> 00:23:10,604
Γιατί αλλιώς θα το έκανες αυτό;

444
00:23:10,606 --> 00:23:13,740
Η μικρότερη κόρη μου, πέθανε.

445
00:23:13,742 --> 00:23:16,460
Λυπάμαι.

446
00:23:16,462 --> 00:23:19,062
Ένα μήνα μετά το θάνατό της...

447
00:23:19,064 --> 00:23:23,750
...εγώ κατέληξα στην υπόθεση
με τον Κουκλοποιό.

448
00:23:23,752 --> 00:23:25,585
Έδωσα όλο μου το είναι σε αυτήν.

449
00:23:25,587 --> 00:23:30,173
Πιστεύω ότι σε κάποιο επίπεδο,
με το κάθε κορίτσι, προσπαθούσα να σώσω...

450
00:23:30,175 --> 00:23:32,409
...την Σάρα.

451
00:23:32,411 --> 00:23:34,795
Και όπως με την Σάρα, δεν μπόρεσα.

452
00:23:39,083 --> 00:23:42,352
Σκότωσε οχτώ κορίτσια μετά από ένα χρόνο
απ' τον θανάτο της Σάρας πριν τον πιάσω.

453
00:23:43,888 --> 00:23:46,056
Κάποιος έρχεται.

454
00:23:48,559 --> 00:23:50,593
Τον βλέπω.

455
00:23:50,595 --> 00:23:56,283
Εντάξει, θα παραδεχτώ ότι σοβαρά
τα έχω παίξει αυτήν τη στιγμή.

456
00:23:56,285 --> 00:23:59,986
Λάθος συναγερμός, αλλά την επόμενη φορά 
που θα προσφερθώ ως δόλωμα...                 

457
00:23:59,988 --> 00:24:02,372
...στον κατά συρροήν δολοφόνο σας,
σας παρακαλώ μην το δεχτείτε.

458
00:24:05,461 --> 00:24:08,879
Δέλτα Τσάρλυ 52 προς Κέντρο.

459
00:24:08,881 --> 00:24:11,081
Κωδικός 99, πιθανό 207 σε εξέλιξη...

460
00:24:11,083 --> 00:24:14,334
...ζητώ ενισχύσεις άμεσα!

461
00:24:22,009 --> 00:24:25,479
Είσαι καλά;
Μην κουνιέσαι.

462
00:24:26,848 --> 00:24:28,482
Χτύπησε το κεφάλι της.

463
00:24:28,484 --> 00:24:29,900
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε.

464
00:24:45,166 --> 00:24:48,502
Νόμιζα ότι θα κάναμε λαμπρή 
τελετή για αυτήν την στιγμή.

465
00:24:48,504 --> 00:24:51,037
Απογοητεύτηκα λίγο, 
για να είμαι ειλικρινής.

466
00:24:56,427 --> 00:24:58,712
Φύγε από εδώ!

467
00:25:02,601 --> 00:25:04,167
Αξιωματικός Λανς, 
Αστυνομία Στάρλινγκ Σίτυ.

468
00:25:04,169 --> 00:25:06,052
Είναι ο Μάθις.
Παραλίγο να τον πιάσω.

469
00:25:06,054 --> 00:25:08,522
Ψάξτε την περιοχή.
Ολόκληρο το κτίριο.

470
00:25:08,524 --> 00:25:10,673
- Λυπάμαι.
- Γιατί;

471
00:25:10,675 --> 00:25:13,193
Διαταγές του Πάικ. 
Σε συλλαμβάνει για παρεμπόδιση.

472
00:25:13,195 --> 00:25:15,395
Τι, αυτός...

473
00:25:15,397 --> 00:25:19,699
Κουέντιν Λάρρυ Λανς,
έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις.

474
00:25:19,701 --> 00:25:22,769
Αν εγκαταλείψεις το δικαίωμά σου αυτό,
οτιδήποτε πεις, μπορεί...

475
00:25:28,675 --> 00:25:30,715
Κατηγορούν τον Λανς για παρεμπόδιση.

476
00:25:30,756 --> 00:25:32,990
- Είναι υπό κράτηση.
- Ο Μάθις δεν είναι.

477
00:25:32,992 --> 00:25:34,675
Θα ψάξει για άλλο στόχο.

478
00:25:34,677 --> 00:25:36,377
Χάκαρα την «Γοργόνα»
και έστειλα ένα ηλεκτρονικό μήνυμα...

479
00:25:36,379 --> 00:25:38,762
...από τους σέρβερς τους ενημερώνοντας
τα καταστήματα ότι το προϊόν ήταν ελαττωματικό.

480
00:25:38,764 --> 00:25:41,015
- Αυτό θα τους καθυστερήσει.
- Έξυπνο.

481
00:25:41,017 --> 00:25:42,433
Τι θα γίνει με τον Λανς;

482
00:25:42,435 --> 00:25:44,435
Ένα νομικό πρόβλημα τη φορά.

483
00:25:49,841 --> 00:25:53,010
Τέλος περίληψης 4587,
Πολιτεία εναντίον Κουιν.

484
00:25:53,012 --> 00:25:57,648
Εντάξει, θα ακούσω τις προτάσεις σας, 
οι κυρίες πρώτα.

485
00:25:57,650 --> 00:26:00,034
Κύριε Πρόεδρε, θα θέλαμε
να συζητήσουμε ξανά...

486
00:26:00,036 --> 00:26:01,568
...το θέμα της εγγύησης.

487
00:26:01,570 --> 00:26:04,088
Η κ. Κουιν «λιώνει» στις φυλακές Άιρον Χάιτς...

488
00:26:04,090 --> 00:26:05,689
- ...εδώ και πέντε μήνες τώρα.
- Και μέσα σ' αυτούς τους πέντε μήνες...

489
00:26:05,691 --> 00:26:08,575
...οι 503 άνθρωποι τους οποίους
κατηγορείται πως σκότωσε...

490
00:26:08,577 --> 00:26:10,360
...αναστήθηκαν ως εκ θαύματος;

491
00:26:10,362 --> 00:26:11,662
Αν όχι, δεν είμαι σίγουρος...

492
00:26:11,664 --> 00:26:13,180
...για το πώς σχετίζεται
το πέρασμα του χρόνου.

493
00:26:13,182 --> 00:26:15,049
Να υπενθυμίσω στο δικαστήριο
ότι η κατηγορούμενη...

494
00:26:15,051 --> 00:26:16,650
...θεωρείται αθώα;

495
00:26:16,652 --> 00:26:18,519
Δεν χρειάζεται. Τελείωσα Νομική.

496
00:26:18,521 --> 00:26:19,887
Εκεί έμαθα ότι η εγγύηση...

497
00:26:19,889 --> 00:26:22,089
...αν σας αρνηθεί μια φορά,δεν μπορεί 
να επαναφερθεί στην απουσία...

498
00:26:22,091 --> 00:26:24,374
...αλλαγής συνθηκών.
Κύριε Ντόννερ...

499
00:26:24,376 --> 00:26:26,060
...τι έχετε για 'μένα;

500
00:26:26,062 --> 00:26:28,712
Κύριε Πρόεδρε, η Πολιτεία
δεν έχει καμία πρόταση...

501
00:26:28,714 --> 00:26:30,681
...να κάνει προς το παρόν.

502
00:26:30,683 --> 00:26:33,600
Αλλά θα θέλαμε να ενημερώσουμε 
την υπεράσπιση...

503
00:26:33,602 --> 00:26:36,854
...σύμφωνα με τον κανόνα
περί εγκληματικής πράξης 15. 

504
00:26:36,856 --> 00:26:39,773
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα 
να μιλήσω με τον εισαγγελέα.

505
00:26:39,775 --> 00:26:42,443
Δεν υπάρχει καμία ανάγκη,
ούτε και υποχρέωση.

506
00:26:42,445 --> 00:26:44,278
Επαγγελματική ευγένεια;

507
00:26:44,280 --> 00:26:45,729
Θα ήθελα να μιλήσουμε
λίγο μεταξύ μας...

508
00:26:45,731 --> 00:26:48,231
...πριν ζητήσετε την θανατική ποινή.

509
00:26:52,921 --> 00:26:57,240
Η πελάτισσά σας ήταν αυτουργός και 
συνεργός σε μία μαζική δολοφονία. 

510
00:26:57,242 --> 00:27:00,077
Ούτε 503 συζητήσεις
θα με έπειθαν...

511
00:27:00,079 --> 00:27:03,931
...ότι η Μόιρα Κουιν δεν θα 'πρεπε 
να είναι το 504ο θύμα.

512
00:27:03,933 --> 00:27:06,383
Μαμά, θα το παλέψουμε.

513
00:27:06,385 --> 00:27:09,687
Κανείς δεν θα σε πάρει από εμάς.

514
00:27:09,689 --> 00:27:12,439
Δεν θα το επιτρέψουμε.

515
00:27:12,441 --> 00:27:15,776
Όλιβερ!

516
00:27:25,937 --> 00:27:28,605
Όλιβερ!

517
00:27:29,792 --> 00:27:31,458
Σάντο!

518
00:28:03,743 --> 00:28:06,827
Έπρεπε να ζητήσω πολλές χάρες
για να τα πάρω αυτά.

519
00:28:06,829 --> 00:28:08,996
Το μόνο πρόβλημα είναι
ότι ήμουν στο γραφείο του Εισαγγελέα...

520
00:28:08,998 --> 00:28:12,983
...για λιγότερο από έναν μήνα
και κανείς δεν μου χρωστάει χάρη.

521
00:28:12,985 --> 00:28:15,502
Πώς απέσυρες τις κατηγορίες;

522
00:28:15,504 --> 00:28:17,238
Ο φίλος σου ο Πάικ κι εγώ
συνεργαζόμαστε...

523
00:28:17,263 --> 00:28:18,322
...στην ειδική ομάδα των αντι-Εκδικητών.

524
00:28:18,323 --> 00:28:19,873
Θυμάσαι;

525
00:28:19,875 --> 00:28:21,675
Πέρυσι συνεργαζόσουν με τον Άρροου.
{ΣτΜ: Arrow = βέλος}

526
00:28:21,677 --> 00:28:23,343
Τι διαφορά κάνουν λίγοι μήνες.

527
00:28:23,345 --> 00:28:24,678
Τον Άρροου;

528
00:28:24,680 --> 00:28:27,264
Ναι. Ακούγεται καλύτερα
από το «Κουκουλοφόρος».

529
00:28:27,266 --> 00:28:29,016
Και τώρα συνεργάζεσαι εσύ μαζί του.

530
00:28:29,018 --> 00:28:31,602
Υποθέτω ότι δεν είμαι η μόνη στην 
οικογένεια Λανς που κάνει στροφή 180 μοιρών.

531
00:28:31,604 --> 00:28:33,670
Αυτή η πόλη χρειάζεται βοήθεια.
Απλά δεν ήμουν συγκεκριμένος...

532
00:28:33,672 --> 00:28:36,356
...από το πού προέρχεται
αυτή η βοήθεια.

533
00:28:36,358 --> 00:28:38,358
Ποια είναι η δικαιολογία σου;

534
00:28:38,360 --> 00:28:40,060
Ακόμα ο Τόμμυ;

535
00:28:40,062 --> 00:28:43,614
Τι θα μου έλεγες αν 
σου έλεγα πως είναι;

536
00:28:45,517 --> 00:28:47,651
Ότι ένας τύπος με τόξο και βέλη
δεν μπορεί να σώσει κάποιον...

537
00:28:47,653 --> 00:28:50,187
...στον οποίο έχει πέσει
ένα ολόκληρο κτίριο.

538
00:28:51,790 --> 00:28:54,458
Αυτό που σου συμβαίνει 
δεν έχει να κάνει με τον Άρροου.

539
00:28:54,460 --> 00:28:58,128
Τότε με τι έχει να κάνει, μπαμπά; 

540
00:28:58,130 --> 00:29:00,347
Εννοώ, γιατί δεν μου λες;

541
00:29:00,349 --> 00:29:02,382
Φαίνεται να έχεις όλες τις απαντήσεις.

542
00:29:02,384 --> 00:29:04,802
Εκείνο το υπονοούμενο που άφησες
περί ενοχής μου για κάτι.

543
00:29:04,804 --> 00:29:07,504
Ο θάνατος του Τόμμυ.

544
00:29:07,506 --> 00:29:10,557
Γιατί να νιώθω ένοχη για αυτό;

545
00:29:10,559 --> 00:29:12,092
Δεν ξέρω.
Μακάρι να 'ξερα.

546
00:29:12,094 --> 00:29:13,877
Επειδή σε τρώει μέσα σου.

547
00:29:13,879 --> 00:29:15,562
Η ψυχανάλυσή σου...

548
00:29:15,564 --> 00:29:17,181
...θα ήταν μάλλον πιο αξιόλογη...

549
00:29:17,183 --> 00:29:20,100
...αν δεν σου προσφερόταν
υπό αστυνομική κράτηση.

550
00:29:21,236 --> 00:29:23,854
Λορέλ, ανησυχώ για 'σένα.

551
00:29:23,856 --> 00:29:25,155
Θα έμενα μακριά από  τον Πάικ,
αν ήμουν στην θέση σου...

552
00:29:25,157 --> 00:29:26,940
...και από την υπόθεση του Κουκλοποιού.

553
00:29:44,242 --> 00:29:45,792
Με συγχωρείς.

554
00:29:45,794 --> 00:29:49,263
Κάνε πίσω, Άμπερκρόμπι.
{επώνυμη αλυσίδα καταστημάτων ρούχων}

555
00:29:49,265 --> 00:29:51,849
Σίντυ;

556
00:29:51,851 --> 00:29:53,267
Σιν;

557
00:29:53,269 --> 00:29:56,386
Τι θέλεις; Δεν βλέπεις 
ότι είμαι απασχολημένη;

558
00:29:56,388 --> 00:29:58,588
Ψάχνω μια φίλη σου.

559
00:29:58,590 --> 00:30:01,591
Ξανθιά. Μαύρα δερμάτινα
από την κορυφή ως τα νύχια.

560
00:30:04,762 --> 00:30:07,281
Αυτό υποθέτω ότι είναι ένα ναι.

561
00:31:11,130 --> 00:31:14,464
Είπε ότι θα πήγαινε μέσα...

562
00:31:14,466 --> 00:31:18,168
Αυτό είπε. Είπε ότι θα πήγαινε μέσα.

563
00:31:18,170 --> 00:31:20,003
Είσαι καλά, φίλε;

564
00:31:20,005 --> 00:31:23,941
Χρειάζεσαι γιατρό ή τίποτα άλλο;

565
00:31:23,943 --> 00:31:25,692
Όχι.

566
00:31:25,694 --> 00:31:27,894
Είμαι καλά, ευχαριστώ.

567
00:31:43,739 --> 00:31:45,630
Έλενξα την παραγγελία
και μας έφερες...

568
00:31:45,631 --> 00:31:47,414
...τις μισές σαμπάνιες.

569
00:31:47,416 --> 00:31:50,551
Δεν πληρώνω για ποτά που δεν πήρα.

570
00:31:57,475 --> 00:32:00,227
Αυτό δεν θα βοηθήσει.

571
00:32:00,229 --> 00:32:04,264
Ναι, λοιπόν, ούτε το να φωνάζω
στους πωλιτές μας, αλλά...

572
00:32:04,266 --> 00:32:06,149
...θέλω να φωνάξω σε κάποιον τώρα.

573
00:32:06,151 --> 00:32:07,818
Η μαμά θα είναι καλά.

574
00:32:07,820 --> 00:32:10,888
Επειδή θα την βοηθήσουμε
να το παλέψει.

575
00:32:10,890 --> 00:32:12,356
Σαν οικογένεια.

576
00:32:12,358 --> 00:32:14,408
Θέλουν να την σκοτώσουν.

577
00:32:14,410 --> 00:32:16,643
Δεν θα τους το επιτρέψω.

578
00:32:19,831 --> 00:32:23,650
Θία, μπορείς να βάλεις
το κανάλι 52, σε παρακαλώ;

579
00:32:25,253 --> 00:32:28,505
Ο Αξιωματικός Κουέντιν Λανς
και η κόρη του Λορέλ...

580
00:32:28,507 --> 00:32:30,541
...απήχθησαν νωρίτερα σήμερα.

581
00:32:30,543 --> 00:32:32,793
Δεν έχουν ζητηθεί λύτρα.

582
00:32:32,795 --> 00:32:36,530
Η Αστυνομία της Στάρλινγκ Σίτυ παρακαλεί
οποιονδήποτε έχει πληροφορίες...

583
00:32:36,532 --> 00:32:38,048
Πώς τους έπιασε;

584
00:32:38,050 --> 00:32:39,967
Δεν ξέρω για την Λορέλ.

585
00:32:39,969 --> 00:32:41,768
Ο ντεντέκτιβ Λανς απήχθη
από το πάρκινγκ.

586
00:32:41,770 --> 00:32:43,537
Ο Μάθις πυροβόλησε έναν φρουρό
και ενεργοποίησε τον συναγερμό.

587
00:32:43,539 --> 00:32:46,006
Πήρα τις εικόνες που κατέγραψε 
η κάμερα ασφαλείας...

588
00:32:46,008 --> 00:32:48,174
...και ένα βαν από την χημική εταιρία
«Μεταμόρφο» μου τράβηξε την προσοχή.

589
00:32:48,176 --> 00:32:50,193
Η «Μεταμόρφο» ήταν καταδικασμένη
μετά τον σεισμό.

590
00:32:50,195 --> 00:32:52,045
Τέλειο μέρος για να κάνεις κούκλες.

591
00:32:52,047 --> 00:32:53,530
Όχι απόψε.

592
00:32:53,532 --> 00:32:54,898
Οι μπάτσοι θα χρησιμοποίησουν
τις κάμερες όπως εμείς, Όλιβερ.

593
00:32:54,900 --> 00:32:56,683
Δεν θα φτάσουν εγκαίρως.

594
00:33:00,322 --> 00:33:03,707
- Ξύπνα, Άμπερκρόμπι.
- Τι;

595
00:33:09,964 --> 00:33:12,532
Αυτοί σε έστειλαν;

596
00:33:12,534 --> 00:33:14,751
Ποιοι τι;

597
00:33:20,541 --> 00:33:23,043
Όχι στο πρόσωπο!

598
00:33:23,045 --> 00:33:26,930
Έχω αποδοκιμαστική κοπέλα.

599
00:33:26,932 --> 00:33:28,649
Είσαι ένας από αυτούς;

600
00:33:28,651 --> 00:33:30,567
Ένας από ποιους;

601
00:33:33,221 --> 00:33:35,772
Αυτό είναι δικό μου.

602
00:33:37,575 --> 00:33:39,743
Άφησέ τον να φύγει.

603
00:33:53,240 --> 00:33:55,792
Δεν είναι ωραία;

604
00:33:55,794 --> 00:33:57,794
Όλοι μας εδώ μαζί.

605
00:33:57,796 --> 00:33:59,379
Είναι σαν την ημέρα των Ευχαριστιών.

606
00:33:59,381 --> 00:34:02,082
Λορέλ, απλά μείνε ήρεμη.
Μείνε ήρεμη.

607
00:34:02,084 --> 00:34:04,968
Μπάρτον, λυπάμαι.
Ξέρω ότι με μισείς.

608
00:34:04,970 --> 00:34:06,887
Ξέρω ότι με μισείς, εντάξει
και  το καταλαβαίνω.

609
00:34:06,889 --> 00:34:11,108
Αλλά μισείς εμένα.
Άσε την κόρη μου να φύγει.

610
00:34:11,110 --> 00:34:14,444
Τώρα, γιατί να το κάνω αυτό;

611
00:34:14,446 --> 00:34:16,429
Κοίταξέ την.

612
00:34:16,431 --> 00:34:18,782
Είναι τόσο θαυμάσια.

613
00:34:20,618 --> 00:34:24,371
Ίσως λίγη παραπάνω
μελανίνη στο δέρμα...

614
00:34:24,373 --> 00:34:28,108
...αλλά οι ατέλειες είναι
που κάνουν την τέχνη μεγαλείο.

615
00:34:28,110 --> 00:34:31,328
Εγώ σε έβαλα φυλακή.
Αυτή δεν είχε καμία σχέση!

616
00:34:31,330 --> 00:34:33,613
Έχει πολύ μεγάλη σημασία!

617
00:34:33,615 --> 00:34:35,132
Είναι ο κόσμος σου,
η ίδια σου η ψυχή.

618
00:34:35,134 --> 00:34:36,950
Ξέρεις, θα μπορούσα να σε σκοτώσω...

619
00:34:36,952 --> 00:34:39,920
...θα μπορούσα να σε ακρωτηριάσω, 
να σε κόψω σε χίλια κομμάτια...

620
00:34:39,922 --> 00:34:41,454
...αλλά αν η ψυχή σου
μείνει ανέπαφη...

621
00:34:41,456 --> 00:34:44,624
...τι θα έχω καταφέρει;

622
00:34:44,626 --> 00:34:46,292
Τίποτα.

623
00:34:46,294 --> 00:34:48,795
Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα!
Θα σε σκοτώσω!

624
00:34:48,797 --> 00:34:50,964
Παλιοκαθίκι!

625
00:34:57,655 --> 00:34:59,823
Λορέλ, γλυκειά μου...

626
00:34:59,825 --> 00:35:01,975
Κλείσε τα μάτια σου.

627
00:35:01,977 --> 00:35:04,695
Είμαι εδώ.

628
00:35:04,697 --> 00:35:07,614
Είμαι εδώ, γλυκειά μου.

629
00:35:07,616 --> 00:35:11,001
Αν το πολεμάς,
θα διαρκέσει περισσότερο.

630
00:35:20,461 --> 00:35:24,497
Κάνε ότι είναι να κάνεις,
απλά πιάσ' τον. Πιάσ' τον!

631
00:35:55,663 --> 00:35:58,026
Ας ρίξουμε μια καλύτερη ματιά
στο πρόσωπό σου.

632
00:35:58,609 --> 00:36:00,214
Έχεις υπέροχο δέρμα.

633
00:36:04,889 --> 00:36:07,257
Θα πας πίσω στη φυλακή.

634
00:36:08,726 --> 00:36:12,429
Όχι, δεν θα πάει.

635
00:36:13,481 --> 00:36:15,599
Είναι εντάξει, γλυκειά μου.

636
00:36:15,601 --> 00:36:17,984
Είναι εντάξει, μας έσωσε.

637
00:36:17,986 --> 00:36:19,936
Το ξέρω.

638
00:36:19,938 --> 00:36:23,223
Το ξέρω ότι το έκανε και 
μετά που τον κυνήγησα κιόλας.

639
00:36:23,225 --> 00:36:24,991
Είναι εντάξει, όλα καλά.

640
00:36:24,993 --> 00:36:26,893
Όχι. Αυτός ήρθε.

641
00:36:26,895 --> 00:36:29,112
Αυτός ήρθε να με σώσει.

642
00:36:29,114 --> 00:36:30,947
Ναι, το ξέρω, μας έσωσε και τους δύο.

643
00:36:30,949 --> 00:36:32,732
Όχι.

644
00:36:32,734 --> 00:36:35,085
Όχι αυτός.

645
00:36:35,087 --> 00:36:37,737
Όχι ο Άρροου.

646
00:36:37,739 --> 00:36:39,840
Ο Τόμμυ.

647
00:36:39,842 --> 00:36:41,091
Τι;

648
00:36:41,093 --> 00:36:42,592
Ο Όλιβερ, αυτός...

649
00:36:42,594 --> 00:36:44,544
...μου είπε να μείνω
μακριά από τα Γκλέιντς...

650
00:36:44,546 --> 00:36:47,881
...και  μου είπε να βγω
από το γραφείο του εισαγγελέα...

651
00:36:47,883 --> 00:36:51,918
...και εγώ δεν το έκανα.
Ο Τόμμυ ήταν εκεί μόνο...

652
00:36:51,920 --> 00:36:53,603
...επειδή ήμουν πολύ πεισματάρα!

653
00:36:53,605 --> 00:36:56,306
Πολύ πεισματάρα για να βγω έξω
όταν είχα την ευκαιρία.

654
00:36:56,308 --> 00:36:58,475
Είχες δίκιο.

655
00:36:58,477 --> 00:37:01,361
Κατηγορούσα τον Άρροου...

656
00:37:01,363 --> 00:37:03,930
Ω, Θεέ μου.

657
00:37:03,932 --> 00:37:06,766
Εγώ φταίω, μπαμπά.

658
00:37:06,768 --> 00:37:10,954
Εγώ φταίω που πέθανε ο Τόμμυ.

659
00:37:14,709 --> 00:37:18,495
Όλα καλά, γλυκειά μου.

660
00:37:53,865 --> 00:37:55,684
Πώς είναι;

661
00:37:55,685 --> 00:37:57,685
Θα γίνει καλά.

662
00:37:57,687 --> 00:37:59,553
Με τον καιρό.

663
00:37:59,555 --> 00:38:02,106
Μπορεί να μην συμφωνώ πάντα
με τις μεθόδους σου...

664
00:38:02,108 --> 00:38:04,742
...αλλά δεν μπορώ να διαφωνήσω
με τα αποτελέσματά σου.

665
00:38:04,744 --> 00:38:07,912
Έσωσες την κόρη μου.

666
00:38:07,914 --> 00:38:10,097
Ξανά.

667
00:38:10,099 --> 00:38:12,767
Χρειαζόταν βοήθεια.

668
00:38:14,403 --> 00:38:17,371
Και δεν ήταν η μόνη.

669
00:38:20,276 --> 00:38:22,326
Ευχαριστώ.

670
00:38:26,616 --> 00:38:29,566
Μόιρα.

671
00:38:29,568 --> 00:38:32,342
Ξέρω πόσο δύσκολη ήταν 
η σημερινή μέρα για 'σένα.

672
00:38:32,343 --> 00:38:33,256
Ναι.

673
00:38:33,257 --> 00:38:34,723
Και είτε το πιστεύεις είτε όχι...

674
00:38:34,725 --> 00:38:36,725
...έχω βρεθεί αλήθεια
σε χειρότερες καταστάσεις.

675
00:38:36,727 --> 00:38:40,362
Άκουσέ με. Ο Ντόννερ ξέρει
πόσο γερή είναι η υπεράσπισή μας.

676
00:38:40,364 --> 00:38:43,432
Μην τον αφήσεις να σε τρομάξει με αυτό 
το κολπάκι του περί θανατικής ποινής.

677
00:38:43,434 --> 00:38:45,434
Ω, δεν φοβάμαι τον θάνατο, Τζιν.

678
00:38:45,436 --> 00:38:49,405
Τα έχω βρει με αυτόν τον κόσμο
πολύ καιρό πριν.

679
00:38:49,407 --> 00:38:51,290
Τότε ας κερδίσουμε
την υπόθεση στο δικαστήριο.

680
00:38:51,292 --> 00:38:53,392
Η δίκη θα αποκαλύψει ότι ζούσες...

681
00:38:53,394 --> 00:38:55,794
...υπό την απειλή του Μάλκολμ.
Θα αποκαλύψει τα πάντα.

682
00:38:55,796 --> 00:38:57,163
Ναι.

683
00:38:57,165 --> 00:39:01,500
Και αυτό είναι που φοβάμαι.

684
00:39:01,502 --> 00:39:04,637
Μόιρα, τι δεν γνωρίζω;

685
00:39:04,639 --> 00:39:06,338
Μην το κάνεις αυτό.

686
00:39:06,340 --> 00:39:08,007
Πρέπει να μου πεις.
Είμαι η δικηγόρος σου...

687
00:39:08,009 --> 00:39:10,059
...και είμαι και η φίλη σου επίσης.

688
00:39:10,061 --> 00:39:11,627
Η Θία και ο Όλιβερ.

689
00:39:11,629 --> 00:39:14,463
Επιτέλους τα πάω καλά
με τα παιδιά μου, Τζιν.

690
00:39:14,465 --> 00:39:18,651
Πήρα πίσω την οικογένειά μου.

691
00:39:18,653 --> 00:39:22,955
Αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα...

692
00:39:24,140 --> 00:39:27,645
...που δεν πρέπει να ειπωθούν ποτέ.

693
00:39:48,247 --> 00:39:50,332
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.

694
00:39:51,784 --> 00:39:54,119
Δεν είχα επιλογή.

695
00:39:54,121 --> 00:39:57,639
Ο Ραζ Αλ Γκουλ διέταξε να επιστρέψεις.
(Ναι, ο γνωστός κακός από το Μπάτμαν)

696
00:40:03,479 --> 00:40:06,148
Δεν γυρίζω πίσω.
Δεν μπορώ.

697
00:40:06,815 --> 00:40:10,149
Δεν είναι δική σου απόφαση αυτή.

698
00:40:10,151 --> 00:40:13,986
Πες τους ότι δεν μπόρεσες να με βρεις.

699
00:40:13,988 --> 00:40:16,572
Πες τους ότι το έσκασα.

700
00:40:19,243 --> 00:40:22,362
Δεν θα πω ψέματα για 'σένα.

701
00:40:22,364 --> 00:40:24,914
Καλά.

702
00:40:27,000 --> 00:40:30,203
Μην τους πεις τίποτα.

703
00:40:34,125 --> 00:40:35,658
Κάτι συμβαίνει με αυτήν την γυναίκα.

704
00:40:35,660 --> 00:40:37,660
Συνεχίζει να σε ακολουθεί, 
να σε βοηθάει.

705
00:40:37,662 --> 00:40:39,212
- Πρέπει να την βρούμε.
- Για να την σταματήσουμε...

706
00:40:39,214 --> 00:40:40,680
...ή για να της στείλουμε 
ευχαριστήρια κάρτα;

707
00:40:40,682 --> 00:40:42,682
- Αυτό εξαρτάται.
- Από τι;

708
00:40:42,684 --> 00:40:45,352
Από το με ποιανού το μέρος είναι.

709
00:40:45,377 --> 00:40:50,377
Απόδοση Διαλόγων:
<font color=#00FF00>Leo85</font>

