﻿1
00:00:19,621 --> 00:00:21,956
Τι πιστεύεις;

2
00:00:21,958 --> 00:00:24,141
Δεν είναι το χρώμα σου.
Είμαι σίγουρη

3
00:00:24,143 --> 00:00:26,527
πως είναι μόνο χρώμα στο οποίο
βγαίνει το κρανίο πλατύποδα.

4
00:00:26,529 --> 00:00:28,412
Θα το πάρω.

5
00:00:28,414 --> 00:00:31,499
Όπως και να 'χει σου είπα, δεν είναι
για μένα, άλλα για τον Σέρλοκ.

6
00:00:31,501 --> 00:00:33,167
Του αρέσουν τέτοια πράγματα.

7
00:00:33,169 --> 00:00:35,302
Αν ονομάσεις το παιδί σου κάτι
σαν Σέρλοκ, είναι αρκετά

8
00:00:35,304 --> 00:00:37,054
πως θα του αρέσουν τέτοια πράγματα.

9
00:00:37,056 --> 00:00:39,640
Βασικά, μόνο το όνομα του είναι το
λιγότερο περίεργο πράγμα που έχει.

10
00:00:39,642 --> 00:00:42,076
Πρέπει να στον συστήσω μια απ' αυτές τις μέρες.

11
00:00:42,078 --> 00:00:46,180
Ελπίζω αυτός ο μικρός τυπάκος
να τον απασχολήσει για λίγο.

12
00:00:46,182 --> 00:00:47,815
Βαριέται.

13
00:00:47,817 --> 00:00:50,818
Δεν υπήρξαν ενδιαφέρουσες υποθέσεις
δολοφονίας τις τελευταίες εβδομάδες.

14
00:00:50,820 --> 00:00:53,904
Αχού το μωρέ, το καημενούλη.

15
00:00:55,941 --> 00:01:00,528
Ξέρεις, αν ψάχνετε να κάνετε κάτι...

16
00:01:00,530 --> 00:01:01,630
Ναι;

17
00:01:01,655 --> 00:01:03,487
Τίποτα. Βασικά είναι ντροπιαστικό.

18
00:01:03,488 --> 00:01:04,376
Ναι ε;

19
00:01:04,401 --> 00:01:05,584
κοίτα, σε σκεπτόμουν την προηγούμενη εβδομάδα

20
00:01:05,585 --> 00:01:08,452
και θα σε έπαιρνα τηλέφωνο, κι εγώ...

21
00:01:08,454 --> 00:01:11,655
Προσπαθώ να βρω έναν τύπο, ου έχασα τα ίχνη του.

22
00:01:12,675 --> 00:01:15,843
Ξεπέτα.

23
00:01:15,845 --> 00:01:19,130
Τζένιφερ Σέιλς!

24
00:01:19,132 --> 00:01:22,216
Τον γνώρισα μετά απο μια έξοδο μας
με τα κορίτσια.

25
00:01:22,218 --> 00:01:25,386
Θυμάσαι, πριν περίπου ένα χρόνο,
ποτάκια στο κέντρο,

26
00:01:25,388 --> 00:01:26,887
κι εσύ έφυγες νωρίς;

27
00:01:26,889 --> 00:01:29,940
Λοιπόν, εγώ κατέληξα σε ένα μπαράκι
στην 42η,

28
00:01:29,942 --> 00:01:31,942
και... γνώρισα τον Τόνι.

29
00:01:31,944 --> 00:01:34,645
Εντάξει, έχει επίθετο ο Τόνι;

30
00:01:34,647 --> 00:01:36,530
Κοίτα, ξέρω πως είναι φωτογράφος σε
περιοδικό,

31
00:01:36,532 --> 00:01:40,350
Ξέρω πως είναι φοβερός και πως
απλά ταιριάξαμε.

32
00:01:40,352 --> 00:01:43,037
Δεν ήταν απλά λόγου του αλκοόλ.
Δεν ήταν, σου λέω.

33
00:01:43,039 --> 00:01:45,306
Μετά το μπαρ, πήγαμε στα εγκαίνια
μια γκαλερί,

34
00:01:45,308 --> 00:01:47,474
και μετά καταλήξαμε σπίτι μου.

35
00:01:47,476 --> 00:01:50,628
Όλη η βραδιά ήταν απλά... τέλεια.

36
00:01:50,630 --> 00:01:52,580
Ήταν σαν ταινία.

37
00:01:52,582 --> 00:01:54,849
Μόνο που είχε πτήση νωρίς το πρωί.

38
00:01:54,851 --> 00:01:57,801
Μια δουλειά στο Παρίσι
για κάνα δύο μήνες.

39
00:01:57,803 --> 00:01:59,553
Ούτε αριθμούς δεν ανταλλάξαμε

40
00:01:59,555 --> 00:02:01,388
Τζεν, πρέπει να είμαι ειλικρινής.

41
00:02:01,390 --> 00:02:03,874
Θέλω να πω, αν το μόνο που έχεις
είναι το μικρό του,

42
00:02:03,876 --> 00:02:05,843
δεν ξέρω καν απο που να αρχίσω.

43
00:02:05,845 --> 00:02:08,896
Όπως και να 'χει, ο Σέρλοκ κι εγώ
δεν ασχολούμαστε με τέτοιου είδος δουλειές.

44
00:02:08,898 --> 00:02:11,398
Ναι, άλλα είσαι φοβερή σ' αυτό σωστά;

45
00:02:11,400 --> 00:02:14,885
Είσαι φοβερή σ' αυτό,
και Τζόαν, στο ορκίζομαι,

46
00:02:14,887 --> 00:02:17,128
δεν θα σου ζητούσα ποτέ να με βοηθήσεις

47
00:02:17,153 --> 00:02:18,556
με κάτι τόσο ταπεινωτικό

48
00:02:18,557 --> 00:02:21,909
αν δε πίστευα στ' αλήθεια πως αυτός
ο άντρας μπορεί να είναι ο ένας.

49
00:02:24,196 --> 00:02:26,380
<i>Αυτό που περιγράφεις</i>
<i>δεν είναι υπόθεση, είναι</i>

50
00:02:26,382 --> 00:02:28,732
κυνήγι αγριόπαπιας, μόνο που στο τέλος
τέτοιου κυνηγιού, συνήθως

51
00:02:28,734 --> 00:02:30,668
τρως μια πεντανόστιμη πάπια...
στην προκειμένη περίπτωση,

52
00:02:30,670 --> 00:02:33,087
η φιλενάδα σου θα ανακαλύψει πως ο
μαγικός ιδρωμένος εραστής της

53
00:02:33,089 --> 00:02:34,705
δεν είναι ο άντρας των ονείρων της.

54
00:02:34,707 --> 00:02:36,590
Θέλεις να με βοηθήσεις ή όχι;

55
00:02:36,592 --> 00:02:39,293
Είσαι μια σύμβουλος ντετέκτιβ,
είσαι η συνάδελφος μου.

56
00:02:39,295 --> 00:02:41,629
Η δουλειά που περιέγραψες είναι κάτι
ενδιάμεσο μεταξύ

57
00:02:41,631 --> 00:02:44,848
φωτογραφικών συζύγων που ερωτοτροπούν
και στην εύρεση μιας χαμένης γάτας.

58
00:02:44,850 --> 00:02:46,800
Σε παροτρύνω να έχεις μια επαγγελματική
περηφάνια.

59
00:02:46,802 --> 00:02:50,087
Έχω. Εντάξει, είναι φίλη μου,
και ζήτησε την βοήθεια μου.

60
00:02:50,089 --> 00:02:52,773
Κι επιπλέον, δεν έχουμε και κάτι
καλύτερο να κάνουμε.

61
00:02:52,775 --> 00:02:54,942
Έχουμε παγωμένες υποθέσεις,
δεκάδες τέτοιες.

62
00:02:54,944 --> 00:02:56,727
Τις κοιτάς εδώ και μέρες,

63
00:02:56,729 --> 00:02:59,230
και μέχρι τώρα οι μόνες που έχεις λύσει
είναι η κλοπή

64
00:02:59,232 --> 00:03:01,031
ενός παλιού ποδηλάτου
και μια υπόθεση εμπρησμού χωρίς θύματα

65
00:03:01,033 --> 00:03:02,616
η οποία είναι πιο παλιά απο τον πατέρα μου.

66
00:03:02,618 --> 00:03:04,818
Δεν έχεις βγει απο το σπίτι εδώ
και μια εβδομάδα,

67
00:03:04,820 --> 00:03:07,821
κι αρχίζεις να μυρίζεις σαν παλιός
πολύγραφος.

68
00:03:07,822 --> 00:03:08,406
Κι έτσι να είναι,

69
00:03:08,407 --> 00:03:10,440
είμαι αρκετά σίγουρος πως μπορούμε
να βρούμε κάτι καλύτερο να κάνουμε

70
00:03:10,442 --> 00:03:12,626
απο το να βοηθήσουμε την φίλη σου να βρει
τον Καζανόβα της σχολής καλών τεχνών.

71
00:03:12,628 --> 00:03:14,745
Πώς;
Μερικές φορές, Ουότσον,

72
00:03:14,747 --> 00:03:17,164
όταν κάποιος θέλει ένα διαμάντι,
πρέπει να καταφύγει

73
00:03:17,166 --> 00:03:19,416
στην εκσκαφή ενός ορυχείου διαμαντιών.

74
00:03:21,954 --> 00:03:26,056
<i>Στο μέλλον να ξέρεις,</i>
<i>το νεκροτομείο δεν είναι ορυχείο διαμαντιών.</i>

75
00:03:26,058 --> 00:03:27,808
Είναι καλύτερο.

76
00:03:27,810 --> 00:03:31,095
Τα διαμάντια είναι απλά συμπιεσμένος άνθρακας
τα πτώματα έχουν ιστορίες, μυστικά.

77
00:03:31,097 --> 00:03:33,430
Είπες πως είχες κάποιο "μέσο" εδώ.

78
00:03:33,432 --> 00:03:36,004
Ένας αναπληρωτής ιατρικός εξεταστής
στον οποίο μπορούμε να βασιστούμε

79
00:03:36,029 --> 00:03:37,068
μου επέτρεψε την είσοδο.

80
00:03:37,069 --> 00:03:39,486
Και δεν έχει πρόβλημα να αφήσει
έναν πολίτη να μπει μέσα

81
00:03:39,488 --> 00:03:42,472
να ψάξει για  αιτίες θανάτου
τις οποίες εκείνος δεν βρήκε επειδή...;

82
00:03:42,474 --> 00:03:44,858
Επειδή είναι τόσο ανταγωνιστικός,
που θα μπορούσε να είναι αρρώστια.

83
00:03:44,860 --> 00:03:46,610
Άσε με να μαντέψω

84
00:03:46,612 --> 00:03:49,647
κάποιος θέλει να χάσει;

85
00:03:49,649 --> 00:03:51,348
Υπάρχει πρώτη φορά για όλα.

86
00:03:54,252 --> 00:03:56,537
Απο 'δω η Τζόαν Ουότσον,
συνάδελφος μου.

87
00:03:56,539 --> 00:03:58,822
Αυτός είναι ο Δρ. Γιουτζίν Χόους,
ο αντίπαλος μου.

88
00:03:58,824 --> 00:04:01,658
Χάρηκα για την γνωριμία.
Επίσης.

89
00:04:01,660 --> 00:04:02,843
Ίδιο στοίχημα;

90
00:04:02,845 --> 00:04:06,347
Τα λεφτά μου εναντίων στα πτώματα σου.

91
00:04:11,804 --> 00:04:13,304
Άνοιγμα πονζιάνι;
Νομίζεις μπορείς

92
00:04:13,306 --> 00:04:15,606
να έρθεις εδώ μέσα μ' αυτά
τα αδύναμα συστήματα;

93
00:04:19,344 --> 00:04:22,346
0 στα 19... νομίζω πως ήρθε η ώρα να
τα παρατήσουμε.

94
00:04:22,348 --> 00:04:23,981
Πεινάω πολύ,
κι αυτό είναι κάτι

95
00:04:23,983 --> 00:04:25,682
το οποίο δεν θα 'πρεπε να συμβαίνει εδώ
μέσα.

96
00:04:25,684 --> 00:04:27,568
Υπάρχει αυτόματος πωλητής στο τέλος
του διαδρόμου,

97
00:04:27,570 --> 00:04:30,404
και τουλάχιστον δώδεκα πτώματα ακόμα,
οπότε έχουμε ότι χρειαζόμαστε

98
00:04:30,406 --> 00:04:32,439
για ένα όμορφο απόγευμα.

99
00:04:37,912 --> 00:04:41,048
Καλά, αυτός είναι ο Λίο... Μπάνιν.

100
00:04:41,050 --> 00:04:43,050
Σκοτώθηκε όταν η μηχανή του

101
00:04:43,052 --> 00:04:45,419
πέρασε στην αντίθετη λωρίδα

102
00:04:45,421 --> 00:04:48,055
πάνω σε ένα μίνιβαν.

103
00:04:48,057 --> 00:04:51,642
Η οδηγός εκείνου του οχήματος,
κάποια Μελίσσα Αγκουάιρ...

104
00:04:51,644 --> 00:04:53,677
σκοτώθηκε επίσης.

105
00:04:53,679 --> 00:04:55,095
όχι, δεν υπάρχει μυστήριο εδώ.

106
00:04:55,097 --> 00:04:56,847
Το τραύμα στο κεφάλι είναι η
αιτία θανάτου

107
00:04:56,849 --> 00:05:00,150
κι ο λόγος για τον οποίο
έχουμε νόμους για τα κράνη.

108
00:05:01,653 --> 00:05:03,654
Έχουμε υπόθεση.
Σέρλοκ,

109
00:05:03,656 --> 00:05:05,489
Κανείς δεν σκότωσε αυτόν τον άντρα.

110
00:05:05,491 --> 00:05:08,292
Όχι, άλλα την μέρα που πέθανε,

111
00:05:08,294 --> 00:05:10,778
αυτός δολοφόνησε κάποιον άλλον.

112
00:05:17,611 --> 00:05:22,611
Απόδοση Διαλόγων: QQrikou [GMT4U Team]
Επιμέλεια: QQrikou [GMT4U Team]

113
00:05:49,108 --> 00:05:52,674
Ξέρεις, έχουμε πολλά και διάφορα εδώ.
Πάντα έχουμε.

114
00:05:52,896 --> 00:05:54,279
Αν ψάχνεις για διασκέδαση,

115
00:05:54,281 --> 00:05:56,881
δεν χρειάζεται να ψωνίζεις απο το
νεκροτομείο.

116
00:05:57,558 --> 00:06:00,159
Κοίταξα τις ανοιχτές υποθέσεις σας...
Μάταιες δουλειές σκλάβων.

117
00:06:00,161 --> 00:06:02,678
Τίποτα τόσο ενδιαφέρων όσο
αυτό που βρήκαμε

118
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
θανατηφόρο ατύχημα;

119
00:06:04,682 --> 00:06:06,282
Επαγγελματίας δολοφόνος.

120
00:06:06,284 --> 00:06:08,934
Απο την άδεια οδήγησης ξέρουμε πως το
όνομα του ήταν Λίο Μπάνιν.

121
00:06:08,936 --> 00:06:10,436
Σύμφωνα με την αναγγελία θανάτου του,

122
00:06:10,438 --> 00:06:12,772
ήταν σε χαρούμενο γάμο,
διάκονος την εκκλησία του,

123
00:06:12,774 --> 00:06:14,923
και συνταξιούχος νοσοκόμος σε
γηροκομείο.

124
00:06:14,925 --> 00:06:16,776
Πριν απ' αυτό όμως, ήταν μέλος

125
00:06:16,778 --> 00:06:19,094
της Ρουκόβσκαϊα Μπράτβα.

126
00:06:19,096 --> 00:06:21,814
Παρατήρησε το χαρακτηριστικό
τους αστέρι με τις οχτώ μύτες.

127
00:06:21,816 --> 00:06:25,034
Ο ντετέκτιβ Μπελ ήταν κοίταξε τα
αποτυπώματα του Κ. Μπάνιν

128
00:06:25,036 --> 00:06:27,069
στις παγκόσμιες βάσεις δεδομένων.
Ο Λίο Μπάνιν

129
00:06:27,071 --> 00:06:29,772
γεννήθηκε ως Βιτάλι Άντροποφ,

130
00:06:29,774 --> 00:06:31,607
ένας εκτελεστής για την Μπράτβα

131
00:06:31,609 --> 00:06:34,043
της Πολωνίας. Η Ιντερπόλ τον καθιστά υπεύθυνο

132
00:06:34,045 --> 00:06:35,494
για μια σειρά απαίσιων φόνων

133
00:06:35,496 --> 00:06:38,664
στην περιοχή Ουεσόλα στην Βαρσοβία το 2005.

134
00:06:38,666 --> 00:06:40,332
Αργότερα εκείνη την χρονιά,
ο Λίο Μπάνιν

135
00:06:40,334 --> 00:06:41,784
εμφανίστηκε.

136
00:06:41,786 --> 00:06:44,003
Ξεκίνησε μια ήσυχη ζωή σαν νοσοκόμος
στο Κουίνς,

137
00:06:44,005 --> 00:06:46,305
παντρεύτηκε λίγο αργότερα,
και δεν ξανακούστηκε απο τότε.

138
00:06:46,307 --> 00:06:47,790
Λοιπόν, βγάζει νόημα.

139
00:06:47,792 --> 00:06:50,259
Όταν κουραστείς να σκοτώνεις ανθρώπους
στην Βαρσοβία

140
00:06:50,261 --> 00:06:52,428
αποσύρεσαι σε ένα μέρος σαν
τους Λόφους Τζάκσον.

141
00:06:52,430 --> 00:06:54,396
Δεν πιστεύω πως αποσύρθηκε.

142
00:06:54,398 --> 00:06:56,599
Τουλάχιστον όχι μόνιμα.

143
00:06:58,151 --> 00:07:00,436
Αυτά τα κοψίματα στις παλάμες του

144
00:07:00,438 --> 00:07:02,271
είναι ίδια, ταιριάζουν απόλυτα.

145
00:07:02,273 --> 00:07:04,523
Φορούσε γάντια όταν έχασε τον έλεγχο της
μοτοσυκλέτας του

146
00:07:04,525 --> 00:07:06,192
και κοπάνησε στο όχημα απο την
αντίθετη λωρίδα.

147
00:07:06,194 --> 00:07:08,944
Δεν νομίζω πως αυτά είναι απο το
τρακάρισμα.

148
00:07:08,946 --> 00:07:10,780
Είχα πιάσει μια φορά έναν κατά
συρροή δολοφόνο

149
00:07:10,782 --> 00:07:12,648
στο Κένσινγκτον, ο οποίος είχε
κουρδίσει την κιθάρα του

150
00:07:12,650 --> 00:07:14,250
με έξι διαφορετικά δολοφονικά όπλα.

151
00:07:14,252 --> 00:07:17,369
Είχε ουλές στα χέρια του πολύ όμοιες
με αυτές.

152
00:07:17,371 --> 00:07:18,871
Οι Ουλές του Λίο είναι νέες.

153
00:07:18,873 --> 00:07:21,990
Νομίζω πως στραγγάλισε κάποιον
την μέρα που πέθανε.

154
00:07:21,992 --> 00:07:25,094
Λοιπόν, καλή μαντεψιά, αν σκεφτείς πως
μ' αυτόν τον τρόπο σκότωνε κόσμο στην Βαρσοβία.

155
00:07:25,096 --> 00:07:27,179
Και τώρα στην Νέα Υόρκη.

156
00:07:27,181 --> 00:07:29,632
Όποιον κι αν σκότωσε, πιστεύεις πως το
έκανε υπό της διαταγές της Μπράτβα;

157
00:07:29,634 --> 00:07:30,883
Είναι μια πιθανότητα.

158
00:07:30,885 --> 00:07:32,000
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.

159
00:07:32,002 --> 00:07:33,552
Εκτός κι αν έχεις ένα στραγγαλισμένο θύμα

160
00:07:33,554 --> 00:07:35,104
για το οποίο δεν ξέρω,

161
00:07:35,106 --> 00:07:36,272
δεν έχεις θύμα.

162
00:07:36,274 --> 00:07:37,940
Αν δεν έχεις πτώμα

163
00:07:37,942 --> 00:07:39,692
ή μια αναφορά αγνοούμενου προσώπου,
δεν έχεις υπόθεση.

164
00:07:39,694 --> 00:07:41,227
Ακριβώς γι' αυτό

165
00:07:41,229 --> 00:07:43,345
σκοπεύουμε να μιλήσουμε στην σύζυγο
του νοσοκομοδολοφόνου.

166
00:07:43,347 --> 00:07:44,563
Ελπίζουμε να μπορέσουμε

167
00:07:44,565 --> 00:07:46,615
να ρίξουμε λίγο φως στην υπόθεση.

168
00:07:46,617 --> 00:07:49,535
Φυσικά και ήξερα το τατουάζ.

169
00:07:49,537 --> 00:07:54,590
Ήξερα πως είχε έρθει εδώ για να ξεφύγει
απο την δυστυχισμένη ζωή του στην Πολωνία

170
00:07:54,592 --> 00:07:56,792
Μια κακή ζωή.

171
00:07:56,794 --> 00:07:58,360
Δεν ήξερα πως εκείνος...

172
00:07:58,362 --> 00:08:01,497
Δεν το πιστεύω πως ήταν φονιάς.

173
00:08:01,499 --> 00:08:05,334
Ξέρατε το πραγματικό του όνομα...
Βιτάλι;

174
00:08:05,336 --> 00:08:07,920
Το όνομα του, για μένα, ήταν Λίο.

175
00:08:07,922 --> 00:08:10,306
Αυτό <i>ήταν</i> το πραγματικό του όνομα.

176
00:08:10,308 --> 00:08:13,058
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον που
ο σύζυγος σας...

177
00:08:13,060 --> 00:08:14,426
θα ήθελε να του κάνει κακό;

178
00:08:14,428 --> 00:08:16,345
Κάποιον με τον οποίο μάλωσε;

179
00:08:16,347 --> 00:08:18,314
Δεν ξέρετε τον σύζυγο μου.

180
00:08:18,316 --> 00:08:21,483
Μιλήστε στους γείτονες μας,
στους φίλους μας.

181
00:08:21,485 --> 00:08:23,035
Ήταν υπέροχος άνθρωπος.

182
00:08:23,037 --> 00:08:25,354
Μια ώρα πριν το ατύχημα,

183
00:08:25,356 --> 00:08:30,125
με πήρε να μου πει πως μ' αγαπάει.

184
00:08:30,127 --> 00:08:32,745
Εκείνος σας έδωσε αυτό το κολιέ;

185
00:08:34,748 --> 00:08:37,283
Γνωριστήκαμε στην εκκλησία.

186
00:08:38,168 --> 00:08:40,119
ότι κι αν πείτε

187
00:08:40,121 --> 00:08:42,955
πως ήταν ο σύζυγος μου,
στο παρελθόν.

188
00:08:42,957 --> 00:08:45,824
Η εύρεση του Θεού τον βοήθησε.

189
00:08:45,826 --> 00:08:49,178
Καταλαβαίνω πως πήρε πτυχίο για χορήγηση
ιατρικής βοήθειας

190
00:08:49,180 --> 00:08:50,913
πριν ένα χρόνο.

191
00:08:50,915 --> 00:08:53,332
Ήταν το όνειρό μας να ανοίξουμε

192
00:08:53,334 --> 00:08:56,135
ένα κέντρο φροντίδας για ηλικιωμένους.

193
00:08:57,220 --> 00:08:59,305
Είχε συναδέλφους να τον βοηθήσουν.

194
00:08:59,307 --> 00:09:01,857
Ψάχναμε επενδυτές.

195
00:09:01,859 --> 00:09:04,810
Αυτή ήταν η ζωή του.

196
00:09:05,645 --> 00:09:08,564
Με όλο το σεβασμό, κα. Μπάνιν...

197
00:09:08,566 --> 00:09:12,985
ο σύζυγός σας ήταν ένας δολοφόνος
στην Πολωνία.

198
00:09:12,987 --> 00:09:15,988
Πριν μερικές μέρες,
σκότωσε ξανά.

199
00:09:15,990 --> 00:09:17,723
Όταν αυτός που αγαπάς

200
00:09:17,725 --> 00:09:20,042
αποδεικνύεται να έχει σκοτεινή καρδιά,

201
00:09:20,044 --> 00:09:23,162
Είναι...

202
00:09:23,164 --> 00:09:25,497
είναι, βασανιστικό.

203
00:09:26,700 --> 00:09:30,135
Μιλάω εκ πείρας.

204
00:09:32,322 --> 00:09:35,641
Η έκπληξη θα περάσει.

205
00:09:35,643 --> 00:09:39,511
θα νιώσετε... θυμό.

206
00:09:39,513 --> 00:09:42,147
αν υπάρχει κάτι που μπορείτε να μας πείτε

207
00:09:42,149 --> 00:09:44,984
για το ποιόν μπορεί να σκότωσε ο
σύζυγος σας,

208
00:09:44,986 --> 00:09:47,135
να μας βοηθήσετε να βρούμε αυτό το άτομο,

209
00:09:47,137 --> 00:09:52,157
αυτός θα ήταν ένα έξοχος τρόπος
να αρχίσετε να ξαναφτιάχνετε τον εαυτό σας.

210
00:09:54,044 --> 00:09:55,661
Λυπάμαι.

211
00:09:57,163 --> 00:09:59,999
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.

212
00:10:01,818 --> 00:10:04,453
<i>Αυτό το μήνυμα</i>
<i>είναι για τον Τράβις Χάρντουικ.</i>

213
00:10:04,455 --> 00:10:05,988
Είμαι ο Μάννυ Ταρκένιαν.

214
00:10:05,990 --> 00:10:09,124
Έχω μια τεράστια ανακαίνιση
πρέπει να γίνει γρήγορα.

215
00:10:09,126 --> 00:10:11,677
Έμαθα πως είστε ο καλύτερος χτίστης στο
Κουίνς.

216
00:10:11,679 --> 00:10:14,263
Θα σας στείλω τους τρόπους επικοινωνίας
μου.

217
00:10:14,265 --> 00:10:17,182
Σας παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου.
Ευχαριστώ.

218
00:10:17,184 --> 00:10:21,003
Ποιός είναι ο Μάννυ Ταρκένιαν, και
γιατί έχει ψευδισμό;

219
00:10:21,005 --> 00:10:22,471
Ατύχημα απ' όταν ήταν μικρός κι έκανε έλκηθρο.

220
00:10:22,473 --> 00:10:24,339
Μην κολλάμε όμως στην ιστορία

221
00:10:24,341 --> 00:10:26,025
ενός παρερχόμενου ψευδωνύμου.
η ερώτηση που πρέπει να κάνεις

222
00:10:26,027 --> 00:10:27,893
είναι, ποιός είναι ο Τράβις Χάρντουικ

223
00:10:27,895 --> 00:10:29,061
Δεν χρειάζεται να ρωτήσω

224
00:10:29,063 --> 00:10:30,863
Θα μου πεις ούτως η άλλως.

225
00:10:30,865 --> 00:10:32,031
Ας αρχίσουμε με δύο δεδομένα.

226
00:10:32,033 --> 00:10:34,066
Πρώτον, 76%
απ' όλα τα θύματα δολοφονίας

227
00:10:34,068 --> 00:10:35,851
γνωρίζουν τον θύτη τους.
Εμείς, σαν είδος,

228
00:10:35,853 --> 00:10:38,537
τείνουμε να δολοφονούμαστε απο τους
ανθρώπους που είναι κοντά μας...

229
00:10:38,539 --> 00:10:40,522
απο τους φίλους μας, τους συζύγους μας,
τους συναδέλφους απο την δουλειά.

230
00:10:40,524 --> 00:10:41,907
Δεύτερον,

231
00:10:41,909 --> 00:10:45,360
προφανώς φαίνεται πως ο Κ. Μπάνιν,
όχι Άντροποφ

232
00:10:45,362 --> 00:10:48,247
παράτησε την θέση τους σαν επαγγελματίας
δολοφόνος,

233
00:10:48,249 --> 00:10:50,249
το οποίο το κάνει ακόμα πιο πιθανό

234
00:10:50,251 --> 00:10:52,584
πως το θύμα είναι κάποιος τον οποίο
γνώριζε.

235
00:10:52,586 --> 00:10:55,337
Αυτές είναι κάρτες πένθους απο
ανθοπωλεία.

236
00:10:55,339 --> 00:10:57,539
Τα έκλεψες απο το σπίτι της Λάρα;
Ναι.

237
00:10:57,541 --> 00:11:00,592
Ήλπιζα να διαπιστώσω ποιός απο τους
κοντινούς ανθρώπους του Λίο

238
00:11:00,594 --> 00:11:03,929
δεν έστειλαν τα συλλυπητήρια τους.

239
00:11:03,931 --> 00:11:06,648
Ευτυχώς για μας, στην προκειμένη περίπτωση

240
00:11:06,650 --> 00:11:09,217
αποδείξεις της έλλειψης
δεν είναι έλλειψη αποδείξεων.

241
00:11:09,219 --> 00:11:10,936
Εντάξει, λοιπόν, αν ένας απο τους
φίλους του δεν έστειλε κάρτα,

242
00:11:10,938 --> 00:11:12,821
μπορεί να σημαίνει πως είναι νεκρός.

243
00:11:12,823 --> 00:11:15,107
Άλλα δεν ξέρεις καν ποιοί είναι οι κοντινοί
του άνθρωποι.

244
00:11:15,109 --> 00:11:16,558
Ξέρουμε μερικούς απ' αυτούς.

245
00:11:16,560 --> 00:11:20,162
Οι συνάδελφοι του στο γηροκομείο...

246
00:11:20,164 --> 00:11:22,831
έστειλαν όλοι εκτός απο έναν.

247
00:11:23,666 --> 00:11:25,934
Τράβις Χάρντουικ.
Εδώ λέει πως

248
00:11:25,936 --> 00:11:28,454
πως έχει κατασκευαστική,
άλλα το βιογραφικό του στο διαδίκτυο

249
00:11:28,456 --> 00:11:31,090
δείχνει πως απλά είναι ένας
ασήμαντος αρχιτέκτονας

250
00:11:31,092 --> 00:11:32,674
με πολύ κακές κριτικές.

251
00:11:32,676 --> 00:11:34,460
Προς το παρόν,
ο Κ. Χάρντουικ είναι

252
00:11:34,462 --> 00:11:37,262
είτε πολύ δύσκολο να βρεθεί
ή πολύ νεκρός.

253
00:11:38,415 --> 00:11:41,100
Είναι 11:00...
Μπορεί

254
00:11:41,102 --> 00:11:43,802
απλά κοιμάται, και δεν βρίσκεται
σε κάποιον πρόχειρο τάφο.

255
00:11:43,804 --> 00:11:46,522
Κατάλαβα. Η εύρεση αυτού του ατόμου
είναι λιγότερο σημαντική για σένα

256
00:11:46,524 --> 00:11:48,256
απ' οτι έχεις κανονίσει για σήμερα
το απόγευμα.

257
00:11:48,258 --> 00:11:49,725
Αντιθέτως με σένα, εγώ έχω
κι επίσημα μια υπόθεση.

258
00:11:49,727 --> 00:11:51,610
Θα πάω στο μπαρ που γνώρισε η Τζεν
εκείνον τον τύπο.

259
00:11:51,612 --> 00:11:53,529
Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις.

260
00:11:53,531 --> 00:11:55,447
Όχι. Θα ήταν καλύτερα αν η φίλη σου

261
00:11:55,449 --> 00:11:57,282
προσλάμβανε
αντί για ιδιωτικό ντετέκτιβ.

262
00:11:57,284 --> 00:11:59,935
Θα έμενε ξαφνιασμένη το πόσο φτηνά θα της

263
00:11:59,937 --> 00:12:01,487
έβγαινε.
Είναι ελκυστική;

264
00:12:01,489 --> 00:12:05,273
Ίσως μπορώ να το κάνω εγώ χωρίς χρέωση.

265
00:12:05,275 --> 00:12:06,792
Όχι.

266
00:12:13,950 --> 00:12:16,885
Να σου φέρω κάτι;
Ουίσκι, σκέτο.

267
00:12:18,388 --> 00:12:20,389
Ο τύπος στην πόρτα είπε

268
00:12:20,391 --> 00:12:22,174
πως δουλεύεις εδώ περισσότερο καιρό
απ' όλους.

269
00:12:22,176 --> 00:12:24,259
Απο τότε που γεννήθηκα
Του μπαμπά μου είναι το μαγαζί.

270
00:12:24,261 --> 00:12:26,261
Τι τρέχει;

271
00:12:26,263 --> 00:12:29,898
Μια φίλη μου γνώρισε έναν τύπο εδώ
πριν κάνα χρόνο, οπότε...

272
00:12:29,900 --> 00:12:31,483
Α, ναι. Νομίζω τον θυμάμαι.

273
00:12:31,485 --> 00:12:33,485
Του αρέσουν τα ποτά ε;

274
00:12:33,487 --> 00:12:35,487
Ήλπιζα μήπως ήταν πελάτης.

275
00:12:35,489 --> 00:12:36,655
Τον λένε Τόνι.

276
00:12:36,657 --> 00:12:38,107
Είναι φωτογράφος σε περιοδικό.
Λυπάμαι.

277
00:12:38,109 --> 00:12:40,075
Πέρι τίνος πρόκειται, όμως;

278
00:12:40,077 --> 00:12:41,860
Τίποτα.

279
00:12:41,862 --> 00:12:44,363
Απλά... ήταν χλωμό ούτος ή άλλος.

280
00:12:57,094 --> 00:12:59,711
Πρέπει να γίνεται χαμός  εδώ την
Μέρα της ανεξαρτησίας της Βραζιλίας,

281
00:12:59,713 --> 00:13:01,680
Πλάκα κάνεις;

282
00:13:01,682 --> 00:13:04,332
Μικρή Βραζιλία είναι βασικά αυτό το τετράγωνο,
οπότε, περίπου

283
00:13:04,334 --> 00:13:07,352
η μισή παρέλαση καταλήγει εδώ κάθε χρόνο,
και γίνεται της τρελής.

284
00:13:07,354 --> 00:13:09,354
Ευχαριστώ.

285
00:13:09,356 --> 00:13:11,006
Ευχαριστώ, με βοήθησες πολύ.

286
00:13:11,008 --> 00:13:13,358
<i>Να το.</i>

287
00:13:13,360 --> 00:13:14,943
Πάτα αναπαραγωγή.

288
00:13:14,945 --> 00:13:18,197
Μπορείς να δεις τον Λίο να ακολουθεί τον
Τράβις μέχρι το φορτηγό του εκείνη την μέρα.

289
00:13:18,199 --> 00:13:19,231
Το φορτηγό του αφεντικού σου

290
00:13:19,233 --> 00:13:20,382
σύστημα ανάκτησης κλεμμένου οχήματος;

291
00:13:20,384 --> 00:13:21,683
Δεν νομίζω

292
00:13:21,685 --> 00:13:23,202
Τι πιστεύετε συνέβη στον Τράβις;

293
00:13:23,204 --> 00:13:25,120
Δεν ξέρουμε πως του συνέβη κάτι.

294
00:13:25,122 --> 00:13:26,555
Απλά θέλουμε να σιγουρευτούμε πως είναι εντάξει.

295
00:13:26,557 --> 00:13:28,240
Είπα πως μπορείτε να μπείτε μέσα

296
00:13:28,242 --> 00:13:29,357
Και να δείτε την κασέτα,

297
00:13:29,359 --> 00:13:30,442
όχι να ψάξετε τα πράγματα του.

298
00:13:30,444 --> 00:13:31,910
ΑΝ το αφεντικό σου είναι καλά,

299
00:13:31,912 --> 00:13:33,629
Αμφιβάλλω να καταλάβει πως

300
00:13:33,631 --> 00:13:35,681
η αρχειοθέτηση του πειράχτηκε.

301
00:13:35,683 --> 00:13:36,882
Τρεις μέρες απροσδόκητη έλλειψη απο την
δουλειά του...

302
00:13:36,884 --> 00:13:38,634
μήπως σκέφτηκες να πάρεις την αστυνομία;

303
00:13:38,636 --> 00:13:40,969
Οι πελάτες είναι εδώ κάθε μήνα και
μυξοκλαίγονται για κάτι...

304
00:13:40,971 --> 00:13:43,172
η δουλειά προχωράει αργά, λείπουν λεφτά,
οτιδήποτε.

305
00:13:43,174 --> 00:13:45,057
ο Τράβις τσαντίζει πολύ κόσμο.

306
00:13:45,059 --> 00:13:47,042
Ο Λίο ήταν πολύ τρομακτικός
εκείνη την μέρα, άλλα ο Τράβις

307
00:13:47,044 --> 00:13:48,927
έλεγε συνέχει, "το 'χω υπό έλεγχο,
το 'χω υπό έλεγχο".

308
00:13:48,929 --> 00:13:51,897
Δεν ανησύχησα, επειδή λίγο αργότερα μου
έστειλε μήνυμα,

309
00:13:51,899 --> 00:13:54,149
- λέγοντας πως κατευθύνεται στο Τζέρσεϋ.
- Τζέρσεϋ;

310
00:13:54,151 --> 00:13:56,568
Έχει ένα θείο, μένει στο Νιούαρκ.
υπέθεσα πήγε

311
00:13:56,570 --> 00:13:58,070
να δανειστεί λεφτά,
έχει ξανασυμβεί.

312
00:13:58,072 --> 00:13:59,571
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος πως
έστειλε

313
00:13:59,573 --> 00:14:02,274
εκείνο το μήνυμα ή πως πήγε στο Νιού Τζέρσεϋ.

314
00:14:03,661 --> 00:14:05,694
"Σήμερα ρίχνουμε το τσιμέντο".

315
00:14:05,696 --> 00:14:09,198
Μια στιγμή, διάβασες τα χείλη του μόλις τώρα;

316
00:14:11,335 --> 00:14:14,419
Το εργοτάξιο του γηροκομείου του Λίο.

317
00:14:14,421 --> 00:14:16,588
Δύσκολα να φανταστείς ιδανικότερο μέρος

318
00:14:16,590 --> 00:14:21,593
να ξεφορτωθείς ένα πτώμα απο τα
θεμέλια ενός κτιρίου.

319
00:14:32,755 --> 00:14:35,524
Είναι κρίμα, βασικά,
ο κόσμος δεν θα μάθει ποτέ

320
00:14:35,526 --> 00:14:38,277
πως θα ήταν ένα γηροκομείο με διαχειριστή

321
00:14:38,279 --> 00:14:39,811
έναν πρώην φονιά.

322
00:14:39,813 --> 00:14:42,014
να το φορτηγό του Τράβις.

323
00:14:43,983 --> 00:14:46,018
Αν έφυγε απο εδώ,

324
00:14:46,020 --> 00:14:48,570
δεν χρησιμοποίησε το προσωπικό του όχημα.

325
00:14:48,572 --> 00:14:51,039
Οπότε, αν αυτή είναι η τελευταία
του οικία,

326
00:14:51,041 --> 00:14:53,542
υποθέτω το ερώτημα είναι
πού σκάβουμε;

327
00:14:53,544 --> 00:14:55,577
Εμείς;
Εμείς.

328
00:14:55,579 --> 00:14:58,880
Η αστυνομία.
Ο αρχηγός Γκρέγκσον θέλει πτώμα.

329
00:15:00,800 --> 00:15:03,285
Ξέρεις τι;
Αυτό ίσως να είναι κάτι.

330
00:15:03,287 --> 00:15:06,221
Το τσιμέντο εδώ είναι
λίγο πιο σκοτεινό.

331
00:15:06,223 --> 00:15:09,558
Μπορεί να είναι επειδή δούλευαν και
την νύχτα.

332
00:15:09,560 --> 00:15:13,295
ή ίσως επειδή ο Λίο έριξε
κι άλλο εδώ πάνω.

333
00:15:13,297 --> 00:15:16,265
Ίσως ο Τράβις να είναι θαμμένος απο κάτω.

334
00:15:18,584 --> 00:15:21,019
Όχι, κάνουμε λάθος.

335
00:15:21,021 --> 00:15:22,738
Ο Τράβις δεν είναι εδώ.

336
00:15:32,249 --> 00:15:33,582
Τράβις,

337
00:15:33,584 --> 00:15:34,783
είσαι ζωντανός.

338
00:15:35,702 --> 00:15:37,336
Κρίμα.

339
00:15:44,069 --> 00:15:45,948
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος, εντάξει;

340
00:15:45,949 --> 00:15:47,983
Δεν είστε μπάτσοι, σωστά;

341
00:15:49,921 --> 00:15:52,773
Πω, πω αδερφέ

342
00:15:52,775 --> 00:15:54,692
Νόμιζα στ' αλήθεια πως είστε μπάτσοι.

343
00:15:54,694 --> 00:15:55,976
Θέλω να πω, τα κορίτσια...

344
00:15:55,978 --> 00:15:57,695
εκείνες σίγουρα σας πέρασαν για μπάτσους.

345
00:15:57,697 --> 00:15:59,563
Λοιπόν, πιστεύατε πως ήμουν νεκρός ;

346
00:15:59,565 --> 00:16:02,533
Απλά θέλουμε να μάθουμε όλα όσα μπορείς
να μας πεις για τον Λίο Μπάνιν,

347
00:16:02,535 --> 00:16:05,119
και μετά μπορείς να,
μετά μπορείς να συνεχίσεις με τις ασχολίες σου.

348
00:16:05,121 --> 00:16:06,670
Ναι, σωστά.

349
00:16:06,672 --> 00:16:07,905
Εντάξει, ο Λίο.

350
00:16:07,907 --> 00:16:09,306
Είπατε πως <i>είναι</i>.

351
00:16:09,308 --> 00:16:10,958
Καημένος έ;

352
00:16:10,960 --> 00:16:13,494
Πως ξέρατε ότι ήμουν εδώ;

353
00:16:13,496 --> 00:16:15,246
Βασικά, ήταν ένα εισιτήριο συναυλίας.

354
00:16:15,248 --> 00:16:17,248
<i>Είχες ένα απόκομμα</i>
<i>στο φορτηγάκι σου.</i>

355
00:16:17,250 --> 00:16:18,448
<i>Η ημερομηνία και η ώρα</i>
<i>υπέδειχναν</i>

356
00:16:18,450 --> 00:16:19,449
πως επιβίωσες την επίσκεψη του Λίο.

357
00:16:19,451 --> 00:16:21,085
Μετά την παράσταση,
επέστρεψες

358
00:16:21,087 --> 00:16:23,003
στο εργοτάξιο και δεν έφυγες απο τότε, και

359
00:16:23,005 --> 00:16:26,006
<i>Το ξέρω αυτό επειδή δεν υπάρχουν</i>
<i>ίχνη πίσω απο το φορτηγάκι σου.</i>

360
00:16:26,008 --> 00:16:27,424
Έβρεξε εκείνο το βράδυ,
και δεν ξανάβρεξε μετά.

361
00:16:27,426 --> 00:16:29,009
Τέλος πάντων, ήσουν εδώ

362
00:16:29,011 --> 00:16:30,561
σνίφαρες κοκαΐνη, κι αποτύγχανες
να ικανοποιήσεις

363
00:16:30,563 --> 00:16:32,479
προσιτές οικονομικά πόρνες
έκτοτε.

364
00:16:32,481 --> 00:16:34,131
Δεν θα έλεγα πως αποτύγχανα,
φιλαράκι.

365
00:16:34,133 --> 00:16:35,683
Η γραμματέας σου μας έδειξε ένα βίντεο

366
00:16:35,685 --> 00:16:37,935
στο οποίο εσύ κι ο Λίο ήρθατε σε αντιπαράθεση
έξω απο το γραφείο σου.

367
00:16:37,937 --> 00:16:39,854
Έμοιαζε πολύ θυμωμένος.
Ναι, λογικό,

368
00:16:39,856 --> 00:16:41,488
μόλις του είχα πει πως
το γηροκομείο του

369
00:16:41,490 --> 00:16:43,440
βασικά τελείωσε.
Μας τελείωσαν τα λεφτά.

370
00:16:43,442 --> 00:16:46,827
Δεν δείχνεις να μην έχεις λεφτά.

371
00:16:46,829 --> 00:16:48,495
Όχι, δεν είχα μέχρι να μου δώσει
ο Λίο κάμποσα

372
00:16:48,497 --> 00:16:50,614
και του είπα, 25 χιλιάδες δεν
θα ήταν αρκετά

373
00:16:50,616 --> 00:16:52,499
για να μας σώσουν...
Σου έδωσε 25 χιλιάδες δολάρια;

374
00:16:52,501 --> 00:16:54,285
Ναι. Είπε πως πήγε
σ' έναν τοκογλύφο.

375
00:16:54,287 --> 00:16:56,620
Για να είμαι ειλικρινής,
ένιωσα λίγο άσχημα που τα πήρα,

376
00:16:56,622 --> 00:16:58,539
επειδή δεν θα έκανα τίποτα... άλλα,

377
00:16:58,541 --> 00:17:00,824
κάπως πρέπει να επιβιώσω.
Οπότε σκέφτηκα να κάνω ζωάρα

378
00:17:00,826 --> 00:17:03,210
με τα λεφτά του Άγιου Λίο,
να το διασκεδάσω όσο μπορώ.

379
00:17:03,212 --> 00:17:05,846
Σου είπε το όνομα του τοκογλύφου;

380
00:17:05,848 --> 00:17:08,132
Όχι. Τι κάνεις;

381
00:17:08,134 --> 00:17:10,467
Λέω να αφήσουμε το κύριο να
συνεχίσει το πάρτι του.

382
00:17:10,469 --> 00:17:11,936
Είναι δικά μου λεφτά.

383
00:17:11,938 --> 00:17:13,670
Βασικά είναι λεφτά του Λίο Μπάνιν.

384
00:17:13,672 --> 00:17:16,774
Η κοκαΐνη, όμως,
είναι όλη δικιά σου.

385
00:17:18,276 --> 00:17:20,661
"J-G-9-

386
00:17:20,663 --> 00:17:22,679
3-"
Θέλεις να μου πεις

387
00:17:22,681 --> 00:17:24,899
γιατί νομίζεις πως τα λεφτά αυτά είναι κλεμμένα;

388
00:17:24,901 --> 00:17:28,152
Θέλω να πω, ξέρω πως ο Τράβις είπε πως
τα λεφτά είναι απο τοκογλύφο,

389
00:17:28,154 --> 00:17:30,621
άλλα...
κοίτα το, Ουότσον.

390
00:17:30,623 --> 00:17:32,456
Τι βλέπεις;

391
00:17:32,458 --> 00:17:34,358
Λοιπόν...

392
00:17:34,360 --> 00:17:37,828
όλα τα χαρτονομίσματα δείχνουν
αρκετά παλιά.

393
00:17:37,830 --> 00:17:40,547
Θέλω να πω, ίσως είναι απο
την δεκαετία του 90

394
00:17:40,549 --> 00:17:42,532
τα 20δόλλαρα δεν μένουν
στην κυκλοφορία

395
00:17:42,534 --> 00:17:44,551
για πάνω απο τέσσερα πέντε χρόνια.

396
00:17:44,553 --> 00:17:47,004
Όλα τα λεφτά που έδωσε ο Λίο στον Τράβις

397
00:17:47,006 --> 00:17:48,722
ήταν τουλάχιστον 12 ετών.

398
00:17:48,724 --> 00:17:50,674
ένα παλιό χαρτονόμισμα,
είναι σπάνιο.

399
00:17:50,676 --> 00:17:54,211
Ένα μάτσο 20αρικα
απο τοκογλύφο...

400
00:17:54,213 --> 00:17:57,481
αστρονομικά απίθανα να είναι απο
νομική προέλευση.

401
00:17:59,067 --> 00:18:01,051
Είχες δίκιο.

402
00:18:01,053 --> 00:18:03,887
Ο φίλος μου στο γραφείο λέει πως
τα χαρτονομίσματα αυτά σημαδεμένα.

403
00:18:03,889 --> 00:18:08,492
Τα μετρητά που βρήκατε εκλάπησαν
σε μια ληστεία τράπεζας το 2001.

404
00:18:08,494 --> 00:18:10,611
Απ' ότι φαίνεται αυτοί που
έκαναν την ληστεία είναι ακόμα

405
00:18:10,613 --> 00:18:13,163
στην φυλακή στο Ότισβιλ, τα μισά λεφτά
που κλέψανε όμως δεν βρέθηκαν ποτέ.

406
00:18:13,165 --> 00:18:14,748
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε

407
00:18:14,750 --> 00:18:16,917
πως μοιράστηκαν πρόσφατα απο
κάποιο τοκογλύφο.

408
00:18:16,919 --> 00:18:21,238
Λοιπόν, το όνομα Ράσελ Γκερτζ
εμφανιζόταν συνέχεια.

409
00:18:21,240 --> 00:18:23,824
Οι ομοσπονδιακοί υποπτεύονταν
τα κλεμμένα λεφτά κατέληξαν σ' εκείνον.

410
00:18:23,826 --> 00:18:25,793
Δεν μπόρεσαν να το αποδείξουν όμως.

411
00:18:25,795 --> 00:18:28,212
Ο Γκερτζ δανείζει λεφτά,
είχε παλιά ένα στοιχηματζίδικο.

412
00:18:28,214 --> 00:18:29,964
Συνελήφθη δύο φορές,
ποτέ δεν του ασκήθηκε δίωξη.

413
00:18:29,966 --> 00:18:32,583
Ο Κ, Γκερτζ είναι προσεκτικός άνθρωπος...
περίμενε πάνω απο μια δεκαετία

414
00:18:32,585 --> 00:18:35,386
πριν βγάλει τα παλιά λεφτά του
στον δρόμο.

415
00:18:35,388 --> 00:18:38,588
Ή ίσως ο Λίο να τον στραγγάλισε και
του τα πήρε.

416
00:18:38,590 --> 00:18:40,220
Έχεις την διεύθυνση του Κ. Γκερτζ;

417
00:18:40,245 --> 00:18:42,060
Τωρινή όχι.

418
00:18:42,061 --> 00:18:44,895
Έχει δικαστήριο επειδή δεν πλήρωσε
κάποιες κλήσεις παρκαρίσματος.

419
00:18:44,897 --> 00:18:47,597
Η δημοτική αστυνομία δεν μπορεί να τον εντοπίσει.

420
00:18:48,818 --> 00:18:50,317
<i>Είναι επίσημο...</i>

421
00:18:50,319 --> 00:18:51,952
I am superior in every way

422
00:18:51,954 --> 00:18:53,620
Είμαι καλύτερος απο την αστυνομία της
Νέας Υόρκης.

423
00:18:53,622 --> 00:18:56,623
Ανακάλυψες πως θα βρούμε τον Γκερτζ;

424
00:18:56,625 --> 00:18:59,493
Η αδερφή του, η Άιντα έχει ένα
σαλόνι ομορφιάς στο Μπούσουικ.

425
00:18:59,495 --> 00:19:01,628
Με κάποιο τρόπο το μαγαζί κατάφερε να επιβιώσει

426
00:19:01,630 --> 00:19:03,430
για πάνω απο 20 χρόνια,
παρόλο που βρίσκεται

427
00:19:03,432 --> 00:19:05,582
σε ένα βιομηχανικό μέρος της πόλης.

428
00:19:05,584 --> 00:19:08,135
Δεν υπάρχει άλλο κέντρο ομορφιάς σε
ακτίνα 10 τετραγώνων.

429
00:19:08,137 --> 00:19:10,671
Μοιάζει για βιτρίνα.
Όντως. Τί είναι αυτό;

430
00:19:10,673 --> 00:19:12,389
Κατάφερα να βρω ένα στοιχείο
σχετικά

431
00:19:12,391 --> 00:19:14,224
με την υπόθεση την οποία βοηθάω
την φίλη μου.

432
00:19:14,226 --> 00:19:15,893
Την υπόθεση του αιώνα;
Ναι.

433
00:19:15,895 --> 00:19:18,012
θέλω να πω, γνώρισε τον τύπο το
σαββατοκύριακο της ημέρα των εργατών,

434
00:19:18,014 --> 00:19:20,397
την μέρα που έπεφτε η μέρα της ανεξαρτησίας
της Βραζιλίας.

435
00:19:20,399 --> 00:19:22,683
Το μέρος στο οποίο τον γνώρισε
είναι  στο κέντρο

436
00:19:22,685 --> 00:19:23,552
της μικρής Βραζιλίας,

437
00:19:23,577 --> 00:19:25,303
θα γινόταν της τρελής εκείνο το βράδυ.
Οπότε...

438
00:19:25,304 --> 00:19:27,304
Οπότε σκέφτηκες πως τα τοπικά δελτία
ειδήσεων ίσως έχουν σκηνές

439
00:19:27,306 --> 00:19:29,639
απο το μπαρ εκείνο το βράδυ.
Ναι, λοιπόν, ξέρεις, τρελαίνονται

440
00:19:29,641 --> 00:19:31,942
γι' αυτά... για γιορτές και πανηγύρια.
Έτσι πήρα το κανάλι 3

441
00:19:31,944 --> 00:19:34,578
και ρώτησα, κι όπως φαντάζεσαι,
έχουν τα πλάνα απο εκείνο το βράδυ.

442
00:19:34,580 --> 00:19:35,829
Οπότε αν είμαι τυχερή,

443
00:19:35,831 --> 00:19:37,981
η Τζεν και ο μυστηριώδης άντρας της θα είναι εκεί.
- Συγγνώμη

444
00:19:37,983 --> 00:19:40,000
δεν μπορώ να ενδώσω
άλλο σε κάτι τόσο ασήμαντο.

445
00:19:40,002 --> 00:19:41,752
Έχουμε πραγματική υπόθεση.

446
00:19:41,754 --> 00:19:45,372
Το τοκογλυφικό κέντρο ομορφιάς του
Ράσελ Γκερτζ μας περιμένει.

447
00:19:45,374 --> 00:19:47,341
Και θα έρθω σε ένα λεπτάκι.

448
00:19:48,343 --> 00:19:50,928
Εγώ ήμουν.

449
00:19:50,930 --> 00:19:52,662
Εγώ κοιμήθηκα με την φίλη σου--
την ξέσκισα, στην πραγματικότητα.

450
00:19:52,664 --> 00:19:54,965
Εγώ είμαι ο Τόνι.
Εγώ είμαι σ' αυτήν την κασέτα.

451
00:19:54,967 --> 00:19:57,718
Έχει μια ελιά εδώ,
Φοράει 19 νούμερο παπούτσι,

452
00:19:57,720 --> 00:19:59,887
Τρώει τα νύχια της και δόξα το Θεό τίποτα άλλο.

453
00:20:01,706 --> 00:20:03,857
Σέρλοκ...

454
00:20:04,726 --> 00:20:06,676
Σέρλοκ...
Πάει ένας χρόνος.

455
00:20:06,678 --> 00:20:08,529
Μόλις είχες μετακομίσει εδώ

456
00:20:08,531 --> 00:20:10,481
σαν την σύντροφο νηφαλιότητας μου.

457
00:20:10,483 --> 00:20:13,150
Σ' εκείνες τις σπάνιες περιπτώσεις που
μου επέτρεπες μερικές ώρες

458
00:20:13,152 --> 00:20:15,369
χωρίς επίβλεψη,
Σε ακολουθούσα.

459
00:20:15,371 --> 00:20:18,205
συνήθως πήγαινες για τρέξιμο
ή σε κάποιο μαγαζί.

460
00:20:18,207 --> 00:20:20,023
Δεν ήταν μια καθηλωτική παρακολούθησή,

461
00:20:20,025 --> 00:20:22,376
διαβεβαιώνω.
Άλλα σε μια απ' αυτές τις περιπτώσεις,

462
00:20:22,378 --> 00:20:23,744
Σε είδα με την Τζένιφερ.

463
00:20:23,746 --> 00:20:25,695
Έχοντας συλλέξει λίγα σχετικά με σένα
μέχρι εκείνο το σημείο,

464
00:20:25,697 --> 00:20:27,331
Το είδα σαν ευκαιρία.

465
00:20:27,333 --> 00:20:29,299
Περίμενα να φύγεις,
και μετά πλησίασα,

466
00:20:29,301 --> 00:20:30,968
σαν Τόνι απο το Λονγκ Άιλαντ,
με σκοπό

467
00:20:30,970 --> 00:20:32,669
να οδηγήσω την κουβέντα σε σένα.

468
00:20:32,671 --> 00:20:34,972
Τώρα, δεν καταλήξαμε να μιλάμε
για σένα τόσο πολύ...

469
00:20:34,974 --> 00:20:35,923
Την ξελόγιασες.

470
00:20:35,925 --> 00:20:37,474
Βασικά, εκείνη ήταν,

471
00:20:37,476 --> 00:20:38,725
που ξεκίνησε τα τρυφερόλογα.

472
00:20:38,727 --> 00:20:39,726
Είναι επιθετική και,

473
00:20:39,728 --> 00:20:40,894
πρέπει να πω, εύκαμπτη γυναίκα,

474
00:20:40,896 --> 00:20:43,063
η φίλη σου.
Ήταν καλό.

475
00:20:43,065 --> 00:20:45,882
Προφανώς όχι τόσο αξιομνημόνευτο
για μένα όσο για εκείνην...

476
00:20:45,884 --> 00:20:48,152
Αρκετά, αρκετά. Ούτε ξέρω απο που
να αρχίσω.

477
00:20:48,154 --> 00:20:49,937
Θέλω να πω, θα μπορούσαμε να αρχίσουμε

478
00:20:49,939 --> 00:20:51,605
με την, την τεράστια προδοσία της
εμπιστοσύνης

479
00:20:51,607 --> 00:20:54,108
την οποία απλά προσπέρασες.

480
00:20:54,110 --> 00:20:56,577
Με ακολουθούσες;
Δεν ήταν καταπάτηση εμπιστοσύνης.

481
00:20:56,579 --> 00:20:58,412
Δεν είχαμε αυτό που έχουμε τώρα.
Ήσουν καινούρια,

482
00:20:58,414 --> 00:21:00,581
Για να σε αφήσω να με πλησιάσεις,

483
00:21:00,583 --> 00:21:03,233
Έπρεπε να καταλάβω τι είσαι.
Μόλις ικανοποιήθηκα

484
00:21:03,235 --> 00:21:05,202
πως οι προθέσεις σου
ήταν ειλικρινείς, σταμάτησα.

485
00:21:05,204 --> 00:21:07,754
Δεν έχω παραβιάσει την προσωπικότητα
σου απο τότε.

486
00:21:07,756 --> 00:21:10,007
Και ...

487
00:21:10,009 --> 00:21:12,376
απολογούμαι.

488
00:21:12,378 --> 00:21:14,378
Έχανα την ώρα μου,
και το ήξερες.

489
00:21:14,380 --> 00:21:16,046
Θα μπορούσες να μου πεις τι έκανες

490
00:21:16,048 --> 00:21:17,214
όταν σου πρωτοείπα για την υπόθεση.

491
00:21:17,216 --> 00:21:18,599
Εντάξει, και ξέρεις τι;

492
00:21:18,601 --> 00:21:20,934
Το να απολογηθείς σε μένα δεν
θα το φτιάξει αυτό.

493
00:21:20,936 --> 00:21:22,186
Μπορεί να υπάρχει ένας νεκρός τοκογλύφος

494
00:21:22,188 --> 00:21:23,920
να μας περιμένει σε ένα κέντρο ομορφιάς
στο Μπούσουικ,

495
00:21:23,922 --> 00:21:26,242
οπότε ίσως μια λύση μας παρουσιαστεί
στο δρόμο.

496
00:21:29,612 --> 00:21:31,745
Ζωντανός. Ξανά.

497
00:21:31,747 --> 00:21:34,198
Γιατί  δεν μπορεί κάποιος να είναι
νεκρός σήμερα;

498
00:21:34,200 --> 00:21:36,817
Κ. Γκερτζ, το όνομα μου είναι
Σέρλοκ Χολμς.

499
00:21:36,819 --> 00:21:38,285
Απο 'δω η Δρ. Τζόαν Ουότσον.

500
00:21:38,287 --> 00:21:40,821
είμαστε σύμβουλοι ντετέκτιβ για το
ΑΤΝΥ.

501
00:21:41,623 --> 00:21:43,123
Εντάξει.

502
00:21:43,125 --> 00:21:45,342
Μεγάλη μελανιά στο χέρι σας.

503
00:21:46,461 --> 00:21:49,296
Δεν υπάρχει ίχνος στραγγαλισμού.
Πίστευα ίσως

504
00:21:49,298 --> 00:21:50,881
επιβιώσατε μια επίθεση απο τον
Λίο Μπάνιν,

505
00:21:50,883 --> 00:21:52,499
προφανώς όμως
τον περιποιήθηκε κάποιος άλλος.

506
00:21:52,501 --> 00:21:53,550
Ποιός Λίο;

507
00:21:53,552 --> 00:21:54,835
Γνωρίζεις τον Λίο.

508
00:21:54,837 --> 00:21:56,587
Του δάνεισες $25.000.

509
00:21:56,589 --> 00:21:59,139
Λυπάμαι. Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε.

510
00:21:59,141 --> 00:22:01,975
Αν θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις,
θα πρέπει να

511
00:22:01,977 --> 00:22:04,561
φέρετε πραγματικούς μπάτσους.

512
00:22:04,563 --> 00:22:07,181
Θέλεις να το κάνουμε αυτό, ώστε να
αδειάσεις το φουρνάκι σου.

513
00:22:08,484 --> 00:22:10,350
Περιέργως, δεν είναι στην πρίζα.

514
00:22:10,352 --> 00:22:13,136
Ακόμα πιο περίεργο, έχει και κλειδαριά πάνω του.
Δεν ήξερα

515
00:22:13,138 --> 00:22:14,988
πως οι λίμες και οι νυχοκόπτες
ήταν τόσο πολύτιμοι.

516
00:22:14,990 --> 00:22:16,640
Εκεί κρατάς

517
00:22:16,642 --> 00:22:19,493
τα λεφτά που αγόρασες
απο εκείνη την ληστεία το 2001;

518
00:22:19,495 --> 00:22:21,811
ή είσαι αρκετά έξυπνος ώστε να τα έχεις
κρύψει κάπου πιο απόμερα;

519
00:22:21,813 --> 00:22:23,497
Έχω μια συμφωνία για σας Κ. Γκερτζ.

520
00:22:23,499 --> 00:22:25,449
Πείτε μας ότι ξέρετε για τον Λίο Μπάνιν,

521
00:22:25,451 --> 00:22:27,684
και δεν θα ενημερώσω τις πολλές και
διάφορες αρχές

522
00:22:27,686 --> 00:22:29,870
οι οποίες μπορεί να ενδιαφέρονται
για το που είστε.

523
00:22:34,175 --> 00:22:35,676
Ο Λίο...

524
00:22:35,678 --> 00:22:38,879
φρόντιζε την μητέρα μου πριν πεθάνει.

525
00:22:38,881 --> 00:22:40,514
Δούλευε στον οίκο ευγηρίας.

526
00:22:40,516 --> 00:22:42,633
Ήταν λίγο πρίχτης,
άλλα καλός τύπος,

527
00:22:42,635 --> 00:22:45,052
τουλάχιστον μέχρι να μάθει τι έκανα,
και μετά,

528
00:22:45,054 --> 00:22:46,853
φυσικά, ήμουν ο διάολος.

529
00:22:46,855 --> 00:22:48,855
Κι όμως ήρθε σε μένα για να πάρει δάνειο.

530
00:22:48,857 --> 00:22:51,525
Χρειαζόταν 50 χιλιάδες για να
ξαναβάλει το γηροκομείο του

531
00:22:51,527 --> 00:22:53,343
στο δρόμο.
Δεν είχε εγγύηση,

532
00:22:53,345 --> 00:22:55,646
έτσι του έδωσα 25 χιλιάδες
στο χέρι.

533
00:22:55,648 --> 00:22:58,949
επειδή ήταν καλός στην φροντίδα
της μαμάς μου.

534
00:22:58,951 --> 00:23:01,285
Τώρα ξέρετε όσα ξέρω.

535
00:23:01,287 --> 00:23:02,953
Διαφωνώ.

536
00:23:02,955 --> 00:23:05,689
Δεν ξέρουμε ακόμα πως αποκτήσατε
αυτές τις πληγές.

537
00:23:05,691 --> 00:23:07,708
Έπεσα.

538
00:23:07,710 --> 00:23:09,693
Έχω ζαλάδες.

539
00:23:09,695 --> 00:23:13,363
Γιατί δεν πάτε να πάρετε χαρτί και
στυλό,

540
00:23:13,365 --> 00:23:14,864
για να κρατήσετε σημειώσεις,

541
00:23:14,866 --> 00:23:16,700
έτσι ώστε να κρατήσετε την ιστορία
σας σωστή

542
00:23:16,702 --> 00:23:18,585
όταν θα είστε υπό κράτηση;

543
00:23:22,006 --> 00:23:24,841
Εντάξει, Απλά περιμένετε,
περιμένετε, περιμένετε.

544
00:23:24,843 --> 00:23:26,893
Μερικές μέρες αφού ήρθε ο Λίο,

545
00:23:26,895 --> 00:23:30,714
είχα μια επίσκεψη απο έναν τύπο
με τ' όνομα...

546
00:23:30,716 --> 00:23:33,100
Γκριγκόρι Αντρέεβ.

547
00:23:34,152 --> 00:23:35,936
Είναι της Μπράτβα.

548
00:23:35,938 --> 00:23:38,054
Η Ρωσική μαφία ήταν εδώ

549
00:23:38,056 --> 00:23:41,942
Ο Γκριγκόρι ήξερε πως είχα δανείσει
λεφτά στον Λίο.

550
00:23:41,944 --> 00:23:43,744
Μη με ρωτήσεις πως.

551
00:23:43,746 --> 00:23:46,747
Αν μοιράζεις χωρίς κανόνες,
είναι σαν μικρή πόλη,

552
00:23:46,749 --> 00:23:50,167
και ήθελε να τον βοηθήσω να βρει τον Λίο.

553
00:23:50,169 --> 00:23:53,003
Δεν πίστευα πως ήταν καλή ιδέα να

554
00:23:53,005 --> 00:23:55,839
βοηθήσω την Ρώσικη μαφία να
βρει έναν απο τους πελάτες μου.

555
00:23:55,841 --> 00:23:59,293
Οπότε αντιστάθηκες, και σε απείλησε
πως θα σου σπάσει το χέρι.

556
00:24:01,380 --> 00:24:04,765
εν τέλει, δεν ήξερα περισσότερα
απ' ότι...

557
00:24:04,767 --> 00:24:06,800
ήξερε ήδη αυτός.

558
00:24:08,102 --> 00:24:10,604
Ήξερε την διεύθυνση του Λίο,

559
00:24:10,606 --> 00:24:13,390
το τηλέφωνο του,
τα πάντα.

560
00:24:13,392 --> 00:24:15,359
Μου ξέσκισε το χέρι

561
00:24:15,361 --> 00:24:18,562
για το τίποτα.

562
00:24:19,764 --> 00:24:22,866
Αυτή είναι η όλη ιστορία.

563
00:24:24,285 --> 00:24:27,054
Δεν θα πείτε τίποτα στους μπάτσους, ε;

564
00:24:27,056 --> 00:24:30,774
Θα κρατήσετε τον λόγο σας ε;

565
00:24:30,776 --> 00:24:33,460
Σέρλοκ Χολμς για τον ντετέκτιβ Μπελ.
Βασικά δεν έχω

566
00:24:33,462 --> 00:24:35,612
κανένα πρόβλημα
που παραβιάζεις την εμπιστοσύνη του φρικιού,

567
00:24:35,614 --> 00:24:38,665
πίστευα όμως πως τουλάχιστον θα του
δώσεις ένα μικρό προβάδισμα.

568
00:24:38,667 --> 00:24:41,051
Δεν παίρνω γι' αυτόν,
Παίρνω για τον Λίο Μπάνιν.

569
00:24:41,053 --> 00:24:42,969
Ο Γκερτζ μόλις μας είπε πως
η Ρουκόβσκαϊα Μπράτβα

570
00:24:42,971 --> 00:24:44,638
ήταν εδώ κι έψαχνε τον Λίο.

571
00:24:44,640 --> 00:24:46,289
Μερικές ώρες αργότερα,
ήταν νεκρός.

572
00:24:46,291 --> 00:24:47,808
Ακόμα κι αν πιστεύεις στις συμπτώσεις,

573
00:24:47,810 --> 00:24:49,343
αυτό εδώ δοκιμάζει την πίστη σου,
έτσι δεν είναι;

574
00:24:49,345 --> 00:24:51,812
Γιατί να θέλει η Μπράτβα να σκοτώσει έναν
δικό της;

575
00:24:51,814 --> 00:24:54,514
Δεν ήταν δικός του,
εδώ και πολύ καιρό.

576
00:24:54,516 --> 00:24:55,666
σύμπτωση ή όχι,

577
00:24:55,691 --> 00:24:57,902
το τρακάρισμα του Λίο
κατεγράφη σαν ατύχημα.

578
00:24:57,903 --> 00:25:00,405
Νομίζω πως ήρθε η ώρα να δούμε
τον τόπο της σύγκρουσης μόνοι μας.

579
00:25:00,406 --> 00:25:00,917
Ταξί!

580
00:25:00,942 --> 00:25:02,845
Κι αυτή την φορά,
θα χρειαστούμε κατάλληλη βοήθεια.

581
00:25:12,450 --> 00:25:14,984
Ελπίζω να έχεις κάτι καλό,

582
00:25:14,986 --> 00:25:17,254
που έφερες το μισό τμήμα εδώ.

583
00:25:17,256 --> 00:25:19,456
Απ' ότι φαίνεται τα παλιά φιλαράκια
του Λίο στην Μπράτβα

584
00:25:19,458 --> 00:25:21,625
έμαθαν ότι κρύβεται στην Νέα Υόρκη.

585
00:25:21,627 --> 00:25:24,845
Είμαι αρκετά σίγουρος πως διάλεξαν
αυτό το μέρος για να συναντηθούν.

586
00:25:24,847 --> 00:25:27,881
Βρήκα μερικά τέτοια,
εκεί πέρα.

587
00:25:27,883 --> 00:25:29,549
Ο καπνός είναι μια μίξη

588
00:25:29,551 --> 00:25:31,385
που βρίσκεται συχνά σε τσιγάρα

589
00:25:31,387 --> 00:25:33,603
που παράγονται στην Μόσχα.
οποιοσδήποτε τα κάπνισε

590
00:25:33,605 --> 00:25:35,939
άφησε περισσότερα απο τσιγάρα.
Αυτά είναι

591
00:25:35,941 --> 00:25:37,524
απο σαρανταπεντάρι.

592
00:25:37,526 --> 00:25:40,176
Μιλήσαμε σ' έναν τοκογλύφο
απο τον οποίο δανείστηκε λεφτά ο Λίο.

593
00:25:40,178 --> 00:25:43,230
Μας είπε πως ένα μέλος της Μπράτβα
ονόματι Γκριγκόρι Αντρέεβ

594
00:25:43,232 --> 00:25:44,681
τον έψαχνε.

595
00:25:44,683 --> 00:25:46,483
Πιστεύουμε πως ήταν εκείνος
που τα άφησε αυτά.

596
00:25:46,485 --> 00:25:48,602
Υπάρχουν ίχνη απο μηχανή εκεί πέρα
τα οποία δείχνουν

597
00:25:48,604 --> 00:25:50,404
<i>Πως ο Λίο Μπάνιν έφυγε</i>
<i>γρήγορα.</i>

598
00:25:50,406 --> 00:25:52,372
<i>Το ίδιο θα κάνατε κι εσείς,</i>
<i>αν ο Γκριγκόρι Αντρέεβ σας πυροβολούσε.</i>

599
00:25:52,374 --> 00:25:56,793
Τι στο διάολο έκανε ο Λίο Μπάνιν εδώ πέρα

600
00:25:56,795 --> 00:25:58,528
Δεν ξέρουμε ακόμα,
άλλα η επικεφαλίδα είναι,

601
00:25:58,530 --> 00:26:00,247
η τράκα που σκότωσε εκείνον και
την οδηγό

602
00:26:00,249 --> 00:26:01,882
του άλλου οχήματος δεν ήταν ατύχημα.

603
00:26:01,884 --> 00:26:03,867
η τροχαία, δεν έψαξε

604
00:26:03,869 --> 00:26:05,385
τόσο πίσω,

605
00:26:05,387 --> 00:26:06,703
δεν υπήρχε προφανής λόγος.

606
00:26:06,705 --> 00:26:08,004
Οπότε δεν βρήκαν τους κάλυκες.

607
00:26:08,006 --> 00:26:09,423
Επίσης δεν βρήκαν τις σφαίρες
χωμένες

608
00:26:09,425 --> 00:26:11,842
στην κολόνα και στον φράχτη εκεί πέρα.

609
00:26:11,844 --> 00:26:15,178
Τώρα, οι πυροβολισμοί ανάγκασαν τον
Λίο Μπάνιν να εκτραπεί

610
00:26:15,180 --> 00:26:18,047
πάνω στο μίνιβαν, σκοτώνοντας κάποιον.
Ξέρεις πως

611
00:26:18,049 --> 00:26:20,567
αρέσκεται η Μπράτβα να αλλάζει
τα μέλη της μετά απο μια δουλειά.

612
00:26:20,569 --> 00:26:22,436
Βγάλαμε ένα <<Να είστε σε επιφυλακή>>
για τον Αντρέεβ,

613
00:26:22,438 --> 00:26:24,771
στο Σικάγο και τριγύρω.

614
00:26:24,773 --> 00:26:27,357
καταζητούμενος για υποψία

615
00:26:27,359 --> 00:26:29,893
- <i>δύο</i> άδικων θανάτων;
- Ναι, του Λίο Μπάνιν

616
00:26:29,895 --> 00:26:31,745
και της Μελίσσα Αγκουάιρ,
ή άλλη οδηγός.

617
00:26:31,747 --> 00:26:34,865
Βρήκα κάτι!

618
00:26:39,170 --> 00:26:42,289
Ο Γκριγκόρι Αντρέεβ.

619
00:26:42,291 --> 00:26:43,907
Είναι αυτός τον οποίο στραγγάλισε
ο Λίο.

620
00:26:43,909 --> 00:26:47,260
Μάλλον μπορείς να το ακυρώσεις αυτό.

621
00:26:47,262 --> 00:26:50,547
Απ' ότι ξέρω, νεκροί δεν μπορούν να
πυροβολήσουν.

622
00:26:50,549 --> 00:26:54,184
Άρα, αν δεν πυροβόλησε αυτός
τον Λίο Μπάνιν, ποιός το έκανε;

623
00:27:17,097 --> 00:27:19,034
Είναι λίγο δυνατά.

624
00:27:19,035 --> 00:27:21,952
Ξέρεις;

625
00:27:25,541 --> 00:27:27,408
Έρευνες έδειξαν επανειλημμένα
πως αλλαγές

626
00:27:27,410 --> 00:27:29,710
στους ήχους ενός φόντου

627
00:27:29,712 --> 00:27:31,912
ακόμα και στις γωνίες που εξετάζονται
τα υλικά,

628
00:27:31,914 --> 00:27:33,747
μπορούν να προκύψουν νέες ιδέες.

629
00:27:33,749 --> 00:27:36,434
Αυτός ήταν ήχος φόντου για σένα;

630
00:27:36,436 --> 00:27:37,968
Κατάφερες να μιλήσεις με την αστυνομία
της Βαρσοβίας;

631
00:27:37,970 --> 00:27:39,403
Ναι.

632
00:27:39,405 --> 00:27:42,690
Και πήρα μια πολύ καλή ιδέα
γιατί ο Βιτάλι Άντροποφ

633
00:27:42,692 --> 00:27:45,008
άλλαξε το όνομα του σε Λίο Μπάνιν

634
00:27:45,010 --> 00:27:48,028
κι έφυγε απο την Πολωνία το 2005,
έκλεψε

635
00:27:48,030 --> 00:27:50,981
100,000 ζλότι απο τα φιλαράκια του
στην Μπράτβα.

636
00:27:50,983 --> 00:27:54,368
Είναι περίπου 30 χιλιάδες δολάρια.

637
00:27:54,370 --> 00:27:57,071
Ίσως το παρελθόν του τον βρήκε τις
προάλλες.

638
00:27:57,073 --> 00:27:58,689
Τίποτα σημαντικό απο το βληματολογικο;

639
00:27:58,691 --> 00:28:02,626
Όχι αυτό που περιμέναμε.

640
00:28:02,628 --> 00:28:04,027
Εκείνοι οι .45 κάλυκες

641
00:28:04,029 --> 00:28:07,832
που πήραμε απο τον τόπο του εγκλήματος
ταίριαζαν γάντι σε σφαίρες

642
00:28:07,834 --> 00:28:10,050
που βγάλαμε απο έναν μάρτυρα

643
00:28:10,052 --> 00:28:12,303
πέρυσι, ο τύπος ήταν έτοιμος να
καταθέσει

644
00:28:12,305 --> 00:28:13,888
εναντίων των Ρώσων.

645
00:28:13,890 --> 00:28:17,141
Υπάρχουν φήμες που λένε πως ο
Γκριγκόρι Αντρέεβ ήταν ο εκτελεστής.

646
00:28:17,143 --> 00:28:19,593
Άλλα δεν ήταν εκτελεστής σ' αυτήν
την περίπτωση.

647
00:28:19,595 --> 00:28:22,062
Εκτός κι αν νομίζεις

648
00:28:22,064 --> 00:28:24,431
πως προπονούταν, πριν ο Μπάνιν

649
00:28:24,433 --> 00:28:27,935
τον στραγγαλίσει.
Όχι, οι πυροβολισμοί προκάλεσαν το ατύχημα,

650
00:28:27,937 --> 00:28:32,072
πρέπει να έγιναν
<i>μετά</i> τον στραγγαλισμό του Αντρέεβ

651
00:28:32,074 --> 00:28:33,891
όπως έφευγε ο Λίο απο τον τόπο του εγκλήματος.

652
00:28:33,893 --> 00:28:36,827
κάποιος τρίτος πρέπει να πήρε το όπλο
και να πυροβόλησε

653
00:28:36,829 --> 00:28:39,196
προς την μηχανή του Λίο όπως
απομακρυνόταν.

654
00:28:39,198 --> 00:28:40,581
Οι πυροβολισμοί έφυγαν μακριά,

655
00:28:40,583 --> 00:28:42,967
άλλα τον ανάγκασαν να παρεκτραπεί και
να τρακάρει.

656
00:28:42,969 --> 00:28:45,903
Τα ξέρει η Τζόαν όλα αυτά;

657
00:28:45,905 --> 00:28:48,205
Πήγε με τον ντετέκτιβ Μπελ...

658
00:28:48,207 --> 00:28:50,040
να επισκεφτούν την χήρα Μπάνιν

659
00:28:50,042 --> 00:28:53,511
και να εξηγήσουν τις πραγματικές
περιστάσεις του θανάτου του συζύγου της.

660
00:28:53,513 --> 00:28:56,096
Άρα, το πτώμα του άντρα που βρήκατε,

661
00:28:56,098 --> 00:28:59,300
πιστεύετε πως προσπαθούσε να κάνει
κακό στον Λίο;

662
00:28:59,302 --> 00:29:00,818
Εκείνος κι ένας συνεργάτης του, ναι.

663
00:29:00,820 --> 00:29:03,137
Πιστεύουμε πως είναι μέλη

664
00:29:03,139 --> 00:29:05,940
της ίδιας οργάνωσης για την οποία
δούλευε ο σύζυγος σας.

665
00:29:05,942 --> 00:29:07,424
Η ιδέα

666
00:29:07,426 --> 00:29:11,312
πως ο Λίο σκότωσε κάποιον ακριβώς πριν...

667
00:29:11,314 --> 00:29:14,198
Ήταν τόσο δύσκολο να ζεις αυτήν.

668
00:29:14,200 --> 00:29:17,651
Προσπάθησα να προσευχηθώ για την
ψυχή του, άλλα...

669
00:29:17,653 --> 00:29:18,953
ο συνάδελφός σας

670
00:29:18,955 --> 00:29:20,454
αποδείχτηκε σωστός.

671
00:29:20,456 --> 00:29:21,956
Δεν μπορούσα να συγχωρήσω τον Λίο

672
00:29:21,958 --> 00:29:25,960
που εγκατέλειψε την πίστη μας.

673
00:29:25,962 --> 00:29:30,798
Τώρα όμως λέτε πως ήταν αυτοάμυνα.

674
00:29:30,800 --> 00:29:34,468
Είναι μια ανακούφιση.

675
00:29:41,893 --> 00:29:43,811
Δρ. Χόους

676
00:29:43,813 --> 00:29:46,513
Η πληγή στραγγαλισμού είναι το
ίδιο παχιά όσο τα κοψίματα

677
00:29:46,515 --> 00:29:48,465
στα χέρια του Λίο Μπάνιν.

678
00:29:48,467 --> 00:29:50,901
Σύρμα απο ακουστικά,
αν θα 'πρεπε να μαντέψω.

679
00:29:50,903 --> 00:29:52,269
Και;

680
00:29:52,271 --> 00:29:54,188
Βγήκε αρχική τοξικολογική εξέταση.

681
00:29:54,190 --> 00:29:57,024
Είναι ενδιαφέρον, ο αποθανών
ήταν πάνω σε ένα προσεγμένο

682
00:29:57,026 --> 00:29:59,860
μίγμα φαρμάκων για την καρδιά και
για την καταπολέμηση του άγχους.

683
00:29:59,862 --> 00:30:01,695
Το θέμα είναι, δεν μπορείς απλά να πάρεις

684
00:30:01,697 --> 00:30:04,365
κάμποσα Φλουοξετίν και
μερικούς αναστολείς ΜΕΑ

685
00:30:04,367 --> 00:30:05,749
και να ελπίζεις για το καλύτερο.

686
00:30:05,751 --> 00:30:07,317
Αυτά είναι φάρμακα

687
00:30:07,319 --> 00:30:09,753
τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν
μόνο σε μια ευαίσθητη ισορροπία.

688
00:30:09,755 --> 00:30:12,322
Λες δηλαδή πως ο Κ. Αντρέεβ
είχε ψυχίατρο;

689
00:30:12,324 --> 00:30:14,508
Ίσως θα ήθελες να τον/την βρεις,

690
00:30:14,510 --> 00:30:16,159
να δεις αν έχει κάποιο όνομα

691
00:30:16,161 --> 00:30:17,995
απο τους συνεργάτες του, με λίγη τύχη,

692
00:30:17,997 --> 00:30:19,513
ίσως βρεις και τον εκτελεστή σου.

693
00:30:21,968 --> 00:30:24,385
Λυπάμαι, ο Δρ. Γκλάσμαν είναι
ακόμα στο τηλέφωνο.

694
00:30:24,387 --> 00:30:26,169
Ίσως αργήσει.

695
00:30:26,171 --> 00:30:28,188
Καταλαβαίνει πως είναι μέρος μιας
αστυνομικής έρευνας, έτσι;

696
00:30:28,190 --> 00:30:30,007
Γραφείο του Δρ. Γκλάσμαν.

697
00:30:30,009 --> 00:30:31,976
Είσαι σίγουρος πως αυτός είναι ο γιατρός

698
00:30:31,978 --> 00:30:33,861
που έγραψε την συνταγή για το Φλουόξετιν
για τον Γκριγκόρι Αντρέεβ;

699
00:30:33,863 --> 00:30:37,014
Ο αρχηγός Γκρέγκσον έστειλε άντρες στο
σπίτι του Αντρέεβ.

700
00:30:37,016 --> 00:30:39,349
Μου είπαν πως το όνομα του Δρ. Γκλάσμαν
ήταν ευδιάκριτο

701
00:30:39,351 --> 00:30:42,052
στα μπουκαλάκια των χαπιών του.
Πρέπει να συναντήσω την Τζεν.

702
00:30:42,054 --> 00:30:43,754
θα πρέπει να το κανονίσω τώρα.

703
00:30:43,756 --> 00:30:45,856
Της μίλησες;

704
00:30:45,858 --> 00:30:48,125
Για σένα; Όχι.
Δεν λες τέτοια νέα

705
00:30:48,127 --> 00:30:49,460
απο το τηλέφωνο.

706
00:30:50,278 --> 00:30:52,496
θα μπορούσε να είχε πεθάνει, ξέρεις.

707
00:30:53,465 --> 00:30:55,365
Ο Τόνι.

708
00:30:55,367 --> 00:30:57,801
Γνωρίζοντας τον,
ήταν κάτι πολύ ηρωικό.

709
00:30:57,803 --> 00:31:00,721
Με συγχωρείτε, λυπάμαι,
άλλα ο Δρ. Γκλάσμαν

710
00:31:00,723 --> 00:31:03,040
έχει ραντεβού με ασθενή σε πέντε λεπτά.

711
00:31:03,042 --> 00:31:05,309
Ίσως θα μπορούσατε να έρθετε σε μια ώρα

712
00:31:05,311 --> 00:31:07,344
Όχι, δυστυχώς δε μπορώ.
Θα είμαι νεκρός μέχρι τότε.

713
00:31:07,346 --> 00:31:07,968
Τι;

714
00:31:07,993 --> 00:31:09,431
Εδώ και καιρό είμαι λίγο δυστυχισμένος
και σκεφτόμουν

715
00:31:09,432 --> 00:31:10,731
να αυτοκτονήσω.

716
00:31:10,733 --> 00:31:13,434
Η δεσποινίς Ουότσον είναι πολύ
στενοχωρημένη γι' αυτό.

717
00:31:13,436 --> 00:31:15,769
Μήπως ανοίγει αυτό το παράθυρο;

718
00:31:17,238 --> 00:31:20,658
Είμαι αναγκασμένη απο τον νόμο να σας πάω
να δείτε τον γιατρό

719
00:31:20,660 --> 00:31:22,493
αν κάνετε μια τέτοια απειλή.

720
00:31:22,495 --> 00:31:26,613
Άλλα το ξέρατε ήδη αυτό, έτσι δεν είναι;

721
00:31:29,851 --> 00:31:31,952
<i>Κ. Χολμς, σωστά;</i>

722
00:31:31,954 --> 00:31:34,254
Είστε σύμβουλος της αστυνομίας;

723
00:31:34,256 --> 00:31:36,523
Απο δω, η συνεργάτης μου
Τζόαν Ουότσον,

724
00:31:36,525 --> 00:31:39,343
και είμαι στην ευχάριστη θέση να πω,
μόλις θεράπευσε την κατάθλιψη μου.

725
00:31:39,345 --> 00:31:40,544
Υπέροχα νέα.

726
00:31:40,546 --> 00:31:42,412
Αυτό σημαίνει πως μπορείτε να φύγετε τώρα.

727
00:31:42,414 --> 00:31:44,481
Συγγνώμη που είπα ψέματα, άλλα δεν
έχουμε πολύ χρόνο.

728
00:31:44,483 --> 00:31:47,201
Κυνηγάμε ένα μέλος μια επικίνδυνης
εγκληματικής συντεχνίας,

729
00:31:47,203 --> 00:31:51,238
της Ρουκόβσκαϊα Μπράτβα.
Θεραπεύσατε έναν απ' αυτούς: τον Γκριγκόρι Αντρέεβ.

730
00:31:51,240 --> 00:31:53,207
Είστε αρκετά έξυπνος ώστε να ξέρετε

731
00:31:53,209 --> 00:31:55,776
πως με την απειλή αυτοκτονίας
θα μπαίνατε εδώ μέσα.

732
00:31:55,778 --> 00:31:57,778
Σίγουρα είστε αρκετά έξυπνος ώστε να ξέρετε
πως

733
00:31:57,780 --> 00:32:01,732
το απόρρητο γιατρού - ασθενή
μου απαγορεύει να συζητήσω...

734
00:32:01,734 --> 00:32:03,367
Οποιονδήποτε ζωντανό ασθενή,
ναι, το ξέρουμε.

735
00:32:03,369 --> 00:32:05,202
Άλλα ο συγκεκριμένος είναι νεκρός.

736
00:32:05,204 --> 00:32:06,770
Στραγγαλισμένος απο έναν νοσοκόμο

737
00:32:06,772 --> 00:32:08,839
τον οποίο προσπαθούσε να
δολοφονήσει.

738
00:32:08,841 --> 00:32:11,542
Τι;

739
00:32:11,544 --> 00:32:16,380
Σίγουρα ξέρετε για την ψυχασθένεια του
Κ. Αντρέεβ.

740
00:32:16,382 --> 00:32:18,132
Πρέπει να περιμένατε πως θα έρθει αυτή η μέρα.

741
00:32:18,134 --> 00:32:20,417
Δρ. Γκλάσμαν ξέρουμε πως τον θεραπεύατε.

742
00:32:20,419 --> 00:32:21,969
Το όνομα σας είναι

743
00:32:21,971 --> 00:32:23,637
στην συνταγή του Φλουόξετιν.

744
00:32:23,639 --> 00:32:26,106
Έχετε την υποχρέωση να
παραιτηθείτε του δικαιώματος όταν υπάρχει

745
00:32:26,108 --> 00:32:30,227
θεμιτός λόγος ανησυχίας
για την εγκληματική δραστηριότητα ενός ασθενή.

746
00:32:30,229 --> 00:32:32,229
Λυπάμαι.

747
00:32:32,231 --> 00:32:34,565
εγώ,

748
00:32:34,567 --> 00:32:36,967
Δεν ήθελα να αναλάβω τον Γκριγκόρι.

749
00:32:36,969 --> 00:32:38,736
Απλά εμφανίστηκε μια μέρα

750
00:32:38,738 --> 00:32:41,488
και είπε πως είχε προβλήματα.

751
00:32:41,490 --> 00:32:44,491
Όταν κατάλαβα ποιός ήταν και για ποιόν
δούλευε,

752
00:32:44,493 --> 00:32:46,994
ήμουν υπερβολικά τρομαγμένος
για να σταματήσω.

753
00:32:46,996 --> 00:32:48,912
Ήταν πολύ προσεκτικός γι' αυτά που
έλεγε εδώ.

754
00:32:48,914 --> 00:32:53,050
Δεν συζητούσε τίποτα συγκεκριμένα
για την δουλειά του.

755
00:32:53,052 --> 00:32:55,285
Άλλα... υπήρχε ένα όνομα

756
00:32:55,287 --> 00:32:58,956
το οποίο εμφανιζόταν επανειλημμένα.

757
00:33:00,091 --> 00:33:01,875
Μάρκο Ζούμπκοφ.

758
00:33:02,961 --> 00:33:05,212
Κατάλαβα πως ήταν

759
00:33:05,214 --> 00:33:08,599
το δεξί χέρι του Γκριγκόρι για συγκεκριμένες...

760
00:33:08,601 --> 00:33:10,634
δουλειές.

761
00:33:11,836 --> 00:33:14,021
Είστε έτοιμοι απο πίσω;

762
00:33:14,023 --> 00:33:16,306
Απλά θα ανακρίνουμε τον τύπο σωστά;

763
00:33:16,308 --> 00:33:19,026
Είναι απαραίτητα όλα αυτά;
Είδες το φύλλο του:

764
00:33:19,028 --> 00:33:21,862
εκβιασμός, κακουργία,
τρεις άλυτε εξαφανίσεις.

765
00:33:21,864 --> 00:33:23,781
Ο Μάρκο Ζούμπκοφ δικαιούται
όλο το πακέτο μεταχείρισης.

766
00:33:23,783 --> 00:33:26,033
Αυτό είναι που λέμε ¨κακός".

767
00:33:26,035 --> 00:33:28,018
Δεν ξέρω γιατί παραπονιέσαι.

768
00:33:28,020 --> 00:33:30,204
Σου πάει.

769
00:33:39,047 --> 00:33:40,714
Σάσα Ζούμπκοφ;

770
00:33:40,716 --> 00:33:43,133
ΑΤΝΥ. Είμαστε εδώ για τον Μάρκο.

771
00:33:49,875 --> 00:33:52,226
Μάρκο, δείχνεις άνετος.

772
00:33:52,228 --> 00:33:54,061
Μπορώ να δω το χέρι σου;

773
00:33:55,731 --> 00:33:57,314
Τι είναι αυτό;

774
00:33:57,316 --> 00:33:59,483
Είναι έρευνα δολοφονίας.
Ένας άντρας που γνώριζες

775
00:33:59,485 --> 00:34:01,418
ως Βιτάλι Άντροποφ.

776
00:34:01,420 --> 00:34:03,921
Που ήσουν πριν τρεις νύχτες

777
00:34:03,923 --> 00:34:05,272
Κυριακή βράδυ;

778
00:34:05,274 --> 00:34:07,491
Θα προτιμούσα να μην το ξαναζήσω.

779
00:34:07,493 --> 00:34:08,909
Θα πρέπει να το κάνεις.

780
00:34:08,911 --> 00:34:11,078
αν όχι εδώ,
τότε στο τμήμα.

781
00:34:11,080 --> 00:34:13,413
Αδύνατον.

782
00:34:13,415 --> 00:34:16,834
Οι γιατροί λένε πως δεν πρέπει να περπατάω.

783
00:34:16,836 --> 00:34:18,285
Ποιοί γιατροί;

784
00:34:18,287 --> 00:34:21,171
Αυτοί που μου κάνανε την εγχείρηση.

785
00:34:22,957 --> 00:34:25,259
Θέλατε να ξέρετε που ήμουν την Κυριακή
σωστά;

786
00:34:25,261 --> 00:34:26,927
Ήμουν στο νοσοκομείο.

787
00:34:26,929 --> 00:34:30,797
Επειδή την Σάββατο το βράδυ με λήστεψαν
με μαχαίρι.

788
00:34:30,799 --> 00:34:32,966
Επιτέθηκα στον μπάσταρδο,

789
00:34:32,968 --> 00:34:34,601
με μαχαίρωσε δύο φορές.

790
00:34:34,603 --> 00:34:37,554
αν δεν με πιστεύετε καλέστε
στο νοσοκομείο.

791
00:34:37,556 --> 00:34:39,306
Θα σας πούνε εκείνοι.

792
00:34:39,308 --> 00:34:42,059
Ήμουν εκεί όλο αυτόν το καιρό.

793
00:35:00,122 --> 00:35:02,623
πώς πήγες στο νοσοκομείο;

794
00:35:02,625 --> 00:35:03,924
Η ιστορία του Ζούμπκοφ κρατάει.

795
00:35:03,926 --> 00:35:06,160
Πριν τρις νύχτες μπήκε κουτσαίνοντας
στα επείγοντα περιστατικά

796
00:35:06,162 --> 00:35:07,811
με δύο μαχαιριές στο πόδι

797
00:35:07,813 --> 00:35:09,747
αιμοστατικός επίδεσμος δεμένο
κάτω απο τον καβάλο του

798
00:35:09,749 --> 00:35:11,782
για να σταματήσει μια σοβαρή αιμορραγία
απο τον μηριαίο.

799
00:35:11,784 --> 00:35:13,884
Είπε πως τον λήστεψαν.

800
00:35:13,886 --> 00:35:15,719
Κι η αναφορά της αστυνομίας;

801
00:35:15,721 --> 00:35:18,222
Δεν υπήρχαν πολλά.
Εκείνοι που πήγαν πήραν μια κατάθεση

802
00:35:18,224 --> 00:35:19,890
και κάνα δύο φωτογραφίες της πληγής.

803
00:35:19,892 --> 00:35:21,892
Ο Ζούμπκοφ πήρε εξιτήριο χτες.

804
00:35:21,894 --> 00:35:23,978
Πως πάμε εδώ;

805
00:35:23,980 --> 00:35:26,630
Υπάρχουν πάνω απο 70 άτομα
με σχέσεις με την Μπράτβα

806
00:35:26,632 --> 00:35:28,399
στη βάση δεδομένων φωτογραφιών της ΑΤΝΥ.

807
00:35:28,401 --> 00:35:30,818
Αυτοί είναι μόνο όσοι έχουν συλληφθεί

808
00:35:30,820 --> 00:35:32,987
Ο αληθινός αριθμός των αντρών της Μπράτβα

809
00:35:32,989 --> 00:35:35,305
είναι δύσκολο να υπολογιστεί.

810
00:35:35,307 --> 00:35:38,409
Ο άντρας που πυροβόλησε τον Λίο την νύχτα
του φονικού ατυχήματος

811
00:35:38,411 --> 00:35:39,944
ίσως να μην είναι καν εδώ.

812
00:35:39,946 --> 00:35:42,162
Εντάξει, αυτό είναι...

813
00:35:42,164 --> 00:35:43,948
αρκετά καταθλιπτικό για μένα.

814
00:35:43,950 --> 00:35:45,833
Πάω για ύπνο.

815
00:35:45,835 --> 00:35:50,004
Σκέφτηκες καθόλου την ιδέα του
"νεκρού Τόνι";

816
00:35:50,006 --> 00:35:52,256
Δεν είναι ιδέα.

817
00:35:52,258 --> 00:35:54,174
Είναι απλά άλλο ένα ψέμα.

818
00:35:54,176 --> 00:35:56,343
Ενώ μισώ την άγνοια,

819
00:35:56,345 --> 00:35:58,512
σε κάποια θέματα,

820
00:35:58,514 --> 00:36:00,431
η άγνοια μπορεί να είναι δώρο.

821
00:36:00,433 --> 00:36:02,967
Η φίλη σου η Τζαν, έδειχνε καλό άτομο.

822
00:36:02,969 --> 00:36:05,019
Δεν της αξίζει ούτε ντροπή ούτε
να της ραγίσει η καρδιά.

823
00:36:05,021 --> 00:36:07,972
Εντάξει, πρώτον, δεν την λένε Τζαν, άλλα Τζεν.

824
00:36:07,974 --> 00:36:09,540
Κι όσον αφορά την ντροπή και το
ράγισμα της καρδιάς,

825
00:36:09,542 --> 00:36:11,892
Θα έπρεπε να το σκεφτείς ένα χρόνο πριν.

826
00:36:14,529 --> 00:36:16,780
Είσαι πολύ σίγουρη πως κάποιος με
τις πληγές του Ζούμπκοφ

827
00:36:16,782 --> 00:36:18,315
δεν θα μπορούσε να το σκάσει απο το
νοσοκομείο

828
00:36:18,317 --> 00:36:20,284
για μερικές ώρες;
Όχι χωρίς να ξεκινήσει

829
00:36:20,286 --> 00:36:21,952
την αιμορραγία ξανά και όχι χωρίς
να τον δουν.

830
00:36:21,954 --> 00:36:23,871
Δεν θα ήταν το πρώτο άτομο
που θα το 'σκαγε χωρίς να τον δουν

831
00:36:23,873 --> 00:36:26,189
απο έναν νοσοκομείο
Εγώ ο ίδιος το έχω κάνει.

832
00:36:26,191 --> 00:36:29,043
Ναι. Δεν είχες ποτέ τραύματα

833
00:36:29,045 --> 00:36:31,228
σαν κι αυτά.

834
00:36:32,580 --> 00:36:34,632
Αυτός είναι ο αιμοστατικός επίδεσμος;
Ναι.

835
00:36:34,634 --> 00:36:36,383
Πιθανότατα του έσωσε την ζωή.

836
00:36:36,385 --> 00:36:39,637
Λειτουργούσαμε υπό εσφαλμένη αντίληψη.

837
00:36:39,639 --> 00:36:42,056
Πιστεύω ότι είναι πιθανόν η επίθεση στο Λίο

838
00:36:42,058 --> 00:36:45,259
να μην ήταν η πρώτη απόπειρα
της Μπράτβα κατά της ζωής του,

839
00:36:45,261 --> 00:36:46,844
αλλά η δεύτερη.

840
00:36:47,679 --> 00:36:49,346
Αν έχω δίκιο...

841
00:36:49,348 --> 00:36:52,149
ίσως να ξέρω επίσης και ποιος
τον πυροβόλησε εκείνη τη νύχτα.

842
00:36:53,068 --> 00:36:54,935
Ευχαριστώ που περιμένατε

843
00:36:54,937 --> 00:36:57,321
κα Μπάνιν, ξέρω ότι είστε εδώ αρκετή ώρα.

844
00:36:57,323 --> 00:36:59,440
Σας χρωστάω κάτι παραπάνω από υπομονή.

845
00:36:59,442 --> 00:37:01,659
Οι αξιωματικοί σας ήταν
πολύ ευγενικοί μαζί μου.

846
00:37:01,661 --> 00:37:03,911
Είπαν ότι έχετε κάποιες ερωτήσεις.

847
00:37:03,913 --> 00:37:05,996
Έχουμε.

848
00:37:07,416 --> 00:37:08,749
Ωραία.

849
00:37:10,402 --> 00:37:13,671
Είναι ένας... άντρας αυτός;

850
00:37:13,673 --> 00:37:15,973
Προφανώς είναι ένας άντρας.

851
00:37:15,975 --> 00:37:17,341
Ωραία.

852
00:37:17,343 --> 00:37:20,077
Έχει μύτη;

853
00:37:20,079 --> 00:37:21,795
Ναι.

854
00:37:21,797 --> 00:37:24,131
Τέλεια.

855
00:37:26,250 --> 00:37:29,419
Δεν καταλαβαίνω. Ποιος ήταν αυτός;

856
00:37:29,421 --> 00:37:31,755
Γιατί μου δείξατε τη φωτογραφία του;

857
00:37:31,757 --> 00:37:33,924
Ω, ελάτε τώρα, τον ξέρετε
τον Μάρκο Ζούμπκοφ.

858
00:37:33,926 --> 00:37:37,611
Του σώσατε τη ζωή όταν προσπάθησε
να σκοτώσει το σύζυγό σας.

859
00:37:37,613 --> 00:37:40,781
Το αναγνωρίζετε... αυτό;

860
00:37:40,783 --> 00:37:44,034
Είναι αιμοστατικός επίδεσμος που δέσατε γύρω απ' το
πόδι του Μάρκο αφού τον μαχαίρωσε ο Λίο.

861
00:37:44,036 --> 00:37:46,487
Ξέρετε πως το γνωρίζουμε;
Από το ύφασμα.

862
00:37:46,489 --> 00:37:48,622
<i>είναι το ίδιο με τις κουρτίνες</i>
<i>στο καθιστικό σας</i>

863
00:37:48,624 --> 00:37:52,493
Αναρωτιόμασταν πως βρήκε η Μπράτβα τον Λίο

864
00:37:52,495 --> 00:37:54,461
μετά από τόσα χρόνια,
τελικά η απάντηση

865
00:37:54,463 --> 00:37:56,747
ήταν μπροστά στα μάτια μας,
εσείς τους είπατε που ήταν.

866
00:37:56,749 --> 00:37:58,549
Βάλατε τον κ. Ζούμπκοφ στο σπίτι σας

867
00:37:58,551 --> 00:38:00,417
πριν φύγετε τις προάλλες.

868
00:38:00,419 --> 00:38:03,754
Ώστε να περιμένει κρυμμένος
αυτό ήταν το Σάββατο, πριν το ατύχημα.

869
00:38:03,756 --> 00:38:06,807
Μόνο που ο Λίο τελικά
ήταν αρκετά δεινός, έτσι

870
00:38:06,809 --> 00:38:09,059
Ήταν πάνω απ' τις δυνάμεις του κ. Ζούμπκοφ,

871
00:38:09,061 --> 00:38:10,928
<i>ακόμη και με το στοιχείο</i>
<i>του αιφνιδιασμού.</i>

872
00:38:10,930 --> 00:38:13,247
<i>Ο Λίο του αντιστάθηκε,</i>
<i>τον μαχαίρωσε στο πόδι,</i>

873
00:38:13,249 --> 00:38:14,715
<i>και την κοπάνησε.</i>
<i>Εσείς γυρίσατε σπίτι,</i>

874
00:38:14,717 --> 00:38:16,466
περιμένοντας να βρείτε ένα νεκρό σύζυγο.

875
00:38:16,468 --> 00:38:18,402
Αντιθέτως, βρήκατε ένα μαφιόζο

876
00:38:18,404 --> 00:38:19,987
να αιμορραγεί μέχρι θανάτου στο πάτωμά σας.

877
00:38:19,989 --> 00:38:22,589
Ο επίδεσμος που σκίσατε από τις κουρτίνες
σας

878
00:38:22,591 --> 00:38:24,491
του έσωσε τη ζωή, άρα συγχαρητήρια.

879
00:38:24,493 --> 00:38:26,326
Μας είπατε ότι ο άντρας σας
σας πήρε

880
00:38:26,328 --> 00:38:28,362
λίγο πριν πεθάνει, μόνο που δεν ήταν για να
σας πει ότι σας αγαπάει.

881
00:38:28,364 --> 00:38:31,231
Ήταν για να σας πει ότι του επιτέθηκαν,

882
00:38:31,233 --> 00:38:33,600
ότι δεν ήταν ασφαλές και να τον
συναντήσετε στο Φαρ Ρόκαγεουϊ.

883
00:38:33,602 --> 00:38:35,986
Έτσι σκαρφιστήκατε ένα
σχέδιο με τον Γκριγκόρι Αντρέεβ.

884
00:38:35,988 --> 00:38:40,174
Θα πήγαινε εκεί πρώτος, θα περίμενε κρυμμένος,
θα συναντούσε τον Λίο

885
00:38:40,176 --> 00:38:42,876
εσείς θα του αποσπούσατε την προσοχή,
για να μπορέσει να του επιτεθεί ο Αντρέεβ.

886
00:38:42,878 --> 00:38:44,646
Πρέπει να σοκαριστήκατε βλέποντας

887
00:38:44,671 --> 00:38:47,123
τον άντρα σας εν δράσει,
να ξεφορτώνεται τον Αντρέεβ.

888
00:38:47,466 --> 00:38:49,189
Σας σόκαρε και σας φόβισε,
γιατί τώρα ξέρει

889
00:38:49,214 --> 00:38:50,769
ότι ήσασταν κι εσείς στο κόλπο.

890
00:38:50,770 --> 00:38:52,302
Δεν έχετε άλλη επιλογή.

891
00:38:52,304 --> 00:38:55,339
<i>Καθώς ο Λίο το σκάει...</i>
<i>παίρνετε το όπλο του Αντρέεβ.</i>

892
00:38:55,341 --> 00:38:56,757
<i>Αστοχήσατε,</i>

893
00:38:56,759 --> 00:38:58,342
άλλα οι πυροβολισμοί ήταν αρκετοί

894
00:38:58,344 --> 00:39:01,028
για να προκαλέσουν τη σύγκρουση
και να σκοτωθεί μια αθώα γυναίκα.

895
00:39:01,030 --> 00:39:02,629
Αυτό είναι παραλογισμός.

896
00:39:02,631 --> 00:39:04,364
Αγαπούσα τον άντρα μου.

897
00:39:04,366 --> 00:39:07,401
Αυτόν εκεί τον άντρα δεν τον
έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου.

898
00:39:07,403 --> 00:39:08,926
Μάλιστα. Άρα δε σας πειράζει που μόλις
σας είδε

899
00:39:08,951 --> 00:39:10,789
να κοιτάτε μια φωτογραφία του,

900
00:39:10,790 --> 00:39:13,150
νεύοντας καταφατικά στις ερωτήσεις
που σας έθεσε η αστυνομία.

901
00:39:14,542 --> 00:39:16,543
Γιατί μου το κάνετε αυτό;

902
00:39:16,545 --> 00:39:19,246
Γιατί προσπαθείτε να με βάλετε σε μπελάδες;

903
00:39:19,248 --> 00:39:21,381
Ο λόγος που σας είχαμε να
περιμένετε τόσο σήμερα το πρωί

904
00:39:21,383 --> 00:39:23,801
είναι γιατί χρειαζόμασταν χρόνο
να ερευνήσουμε το σπίτι σας.

905
00:39:23,803 --> 00:39:25,752
Πήραμε ένταλμα,
βρήκαμε τις αποδείξεις

906
00:39:25,754 --> 00:39:27,371
από την επίθεση στον άντρα σας.

907
00:39:27,373 --> 00:39:29,706
Τρύπες από σφαίρες στον τοίχο σας

908
00:39:29,708 --> 00:39:31,475
και λεκέδες από αίμα στο χαλί σας.

909
00:39:31,477 --> 00:39:34,728
Καλύψατε τις τρύπες με φωτογραφίες, αλλά...

910
00:39:34,730 --> 00:39:36,647
οι λεκέδες αίματος, σας ξέφυγαν λίγο.

911
00:39:36,649 --> 00:39:40,050
Όχι. Αν όσα λέτε αληθεύουν,
έγινε κάποια επίθεση,

912
00:39:40,052 --> 00:39:42,936
κι αυτοί οι άντρες, οι μαφιόζοι,
αυτοί τα καθάρισαν.

913
00:39:42,938 --> 00:39:44,688
Συγγνώμη,

914
00:39:44,690 --> 00:39:47,858
κρέμασαν καινούρια πράγματα
στους τοίχους σας και δεν το παρατηρήσατε;

915
00:39:49,777 --> 00:39:53,063
Μπορείτε ή να συνεχίσετε να μας λέτε ψέματα

916
00:39:53,065 --> 00:39:55,032
ή να μας δώσετε τον Ζούμπκοφ.

917
00:39:55,034 --> 00:39:57,201
Αν όχι, θα σας αφήσουμε
και τους δυο ελεύθερους,

918
00:39:57,203 --> 00:39:59,036
και απλά θα χτίσουμε την υπόθεσή μας.

919
00:39:59,038 --> 00:40:03,340
Μπορείτε να ρισκάρετε με την Μπράτβα έξω.

920
00:40:08,513 --> 00:40:12,082
Ο Λίο είχε τα μυστικά του,

921
00:40:12,084 --> 00:40:14,685
αλλά ήξερα αρκετά, συγχώρεσα.

922
00:40:14,687 --> 00:40:17,104
Αυτό μας μαθαίνουν να κάνουμε.

923
00:40:17,106 --> 00:40:18,805
Αλλά όχι εκείνον.

924
00:40:18,807 --> 00:40:21,424
Δεν μπορούσε να συγχωρέσει όταν
έμαθε

925
00:40:21,426 --> 00:40:24,161
τι με έφερε στην εκκλησία.

926
00:40:25,730 --> 00:40:28,148
Χρειαζόμουν χρήματα όταν ήμουν νέα.

927
00:40:28,150 --> 00:40:29,867
Έκανα...

928
00:40:29,869 --> 00:40:31,318
ταινίες.

929
00:40:31,320 --> 00:40:34,437
Για να πληρώσω να έρθω στην Αμερική,

930
00:40:34,439 --> 00:40:35,956
αναγκάστηκα.

931
00:40:35,958 --> 00:40:38,709
Ένας από τους φίλους του είδε τις ταινίες,

932
00:40:38,711 --> 00:40:40,978
και τότε...

933
00:40:40,980 --> 00:40:42,846
τελείωσε.

934
00:40:42,848 --> 00:40:45,632
Ο Λίο μου ζήτησε διαζύγιο.

935
00:40:45,634 --> 00:40:49,786
Βάλαμε και την τελευταία
δεκάρα στο γηροκομείο,

936
00:40:49,788 --> 00:40:53,390
και τώρα σκοπεύει να φύγει;

937
00:40:53,392 --> 00:40:55,559
Κι εγώ δεν θα έχω τίποτα;

938
00:40:57,045 --> 00:40:58,845
Όχι.

939
00:40:58,847 --> 00:41:02,733
Ήξερα ότι υπήρχε αμοιβή για το κεφάλι του,

940
00:41:02,735 --> 00:41:06,603
έτσι... έκανα την κλήση.

941
00:41:07,989 --> 00:41:10,941
Γεια.
Γεια.

942
00:41:12,944 --> 00:41:15,112
Ο Σέρλοκ μου τα είπε όλα.

943
00:41:15,114 --> 00:41:17,664
Τι...; Ήρθε να σε δει;

944
00:41:17,666 --> 00:41:19,482
Νωρίτερα σήμερα.

945
00:41:19,484 --> 00:41:21,668
Ζήτησε συγγνώμη, και το

946
00:41:21,670 --> 00:41:23,173
ξεκαθάρισε ότι εσύ δεν είχες

947
00:41:23,198 --> 00:41:25,407
ιδέα τι είχε κάνει μέχρι πρότινος.

948
00:41:25,824 --> 00:41:27,341
Εντυπωσιάστηκα πραγματικά

949
00:41:27,343 --> 00:41:29,293
απ' τον τρόπο που τον εντόπισες,
που βρήκες τα πλάνα...

950
00:41:29,295 --> 00:41:32,379
Τζεν, ξέρω ότι νόμιζες
πως ήταν "ο ένας", άλλα...

951
00:41:32,381 --> 00:41:34,598
Όχι, όχι, όχι, Τζόαν,
δεν πειράζει. Σοβαρά.

952
00:41:34,600 --> 00:41:37,667
Εγώ... εκτιμώ που το έφτασες
ως το τέρμα

953
00:41:37,669 --> 00:41:40,604
αλλά τώρα...
Τελείωσα μ' αυτό.

954
00:41:40,606 --> 00:41:43,006
Συνέβη και πάλι.

955
00:41:43,008 --> 00:41:44,975
Κοιμήθηκες μαζί του.

956
00:41:44,977 --> 00:41:47,227
Τι; Όχι!

957
00:41:47,229 --> 00:41:49,846
Ναι! Είσαι απαίσια στα ψέματα!

958
00:41:49,848 --> 00:41:52,366
Εντάξει, φαντάζομαι αυτό παίρνω

959
00:41:52,368 --> 00:41:54,351
επειδή είμαι φίλη με ντετέκτιβ.

960
00:41:54,353 --> 00:41:57,738
Απλά ήταν τόσο γλυκός για όλα

961
00:41:57,740 --> 00:42:00,240
και βεβαιώθηκε ότι όλα θα ήταν εντάξει

962
00:42:00,242 --> 00:42:02,659
και που είπε την αλήθεια....
Και που μπήκε μέσα στο βρακί σου.

963
00:42:02,661 --> 00:42:05,712
Βασικά... <i>εγώ</i> του την έπεσα.

964
00:42:05,714 --> 00:42:07,965
Αλλά άκου τα καλά νέα.

965
00:42:07,967 --> 00:42:12,419
Τώρα ξέρω ότι ήταν τελείως επιφανειακό.

966
00:42:12,421 --> 00:42:16,506
Τον ξεπέρασα τελείως τον τύπο.

967
00:42:20,396 --> 00:42:22,396
Λοιπόν, είχες δίκιο Ουότσον.

968
00:42:22,398 --> 00:42:24,547
Ειλικρίνεια,
αναμφίβολα η καλύτερη πολιτική.

969
00:42:24,549 --> 00:42:26,300
Θέλω να ξέρεις ότι είναι πολύ ωραίο

970
00:42:26,301 --> 00:42:27,741
αυτό που έκανες σήμερα για την Τζεν,

971
00:42:27,744 --> 00:42:28,900
για να κάνει επιτέλους ένα μωρό.

972
00:42:28,901 --> 00:42:30,984
Δε νομίζω να την έχω ξαναδεί
ποτέ τόσο ευτυχισμένη.

973
00:42:32,107 --> 00:42:34,908
Σου είπε ότι είχε ωορρηξία, έτσι;

974
00:42:38,729 --> 00:42:41,331
Σχεδόν σε είχα.

975
00:42:41,333 --> 00:42:42,866
Ναι, σχεδόν.

976
00:42:42,868 --> 00:42:47,868
Απόδοση Διαλόγων: QQrikou [GMT4U Team]
Επιμέλεια: QQrikou [GMT4U Team]

