1
00:00:03,000 --> 00:00:04,152
<i>Στα προηγούμενα.</i>

2
00:00:04,162 --> 00:00:07,526
Ο Τζέιν έχει καταλήξει,
ότι ο Ρεντ Τζον είναι ένας από 7 άντρες.

3
00:00:07,536 --> 00:00:11,215
<i>Κι ο Ρεντ Τζον όμως, ξέρει τα εφτά
ονόματα στη λίστα του Τζέιν.</i>

4
00:00:11,243 --> 00:00:16,147
Θα σου δώσω τα ονόματα, για να βάλεις
πομπό GPS στα τηλέφωνα τους.

5
00:00:16,408 --> 00:00:19,456
- Οι κοριοί είναι ενεργοί.
- Θα τους παρακολουθούμε σαν γεράκια.

6
00:00:19,466 --> 00:00:21,931
Καταγράφουμε όπου πάνε,
όλο το εικοσιτετράωρο.

7
00:00:21,941 --> 00:00:24,262
<i>Έχουμε ανώνυμη πληροφορία
προς τη μονάδα σας.</i>

8
00:00:24,272 --> 00:00:27,666
<i>Άτομο ή άτομα σε κατάσταση κινδύνου,
στο 5570 Ουέστ Χιούρον.</i>

9
00:00:27,676 --> 00:00:29,566
<i>Ο Μπρετ Πάρτριτζ είναι εκεί.</i>

10
00:00:37,762 --> 00:00:39,786
- Πάρτριτζ.
- Τίγρη...

11
00:00:41,264 --> 00:00:42,102
Τίγρη!

12
00:00:42,538 --> 00:00:46,480
Μόνο αυτό το σφυρί εκεί πάνω.
Το βλέπεις; Έχει αίμα επάνω του;

13
00:00:46,490 --> 00:00:48,114
Ίσως.
Θα καλέσω τη Σήμανση.

14
00:00:48,124 --> 00:00:50,788
Το είδες αυτό;
Δεν ήθελε να ανέβει στη σκάλα.

15
00:00:50,798 --> 00:00:54,100
Δεν είπε η ψυχίατρος,
ότι ο Ρεντ Τζον φοβάται τα ύψη;

16
00:00:57,157 --> 00:00:58,798
Από πού ξεφύτρωσες εσύ;

17
00:01:01,341 --> 00:01:02,883
Δώσ' μου το χέρι σου.

18
00:01:03,779 --> 00:01:08,901
Όσο ερευνούσα τον Ρεντ Τζον, η Εγχώρια
Ασφάλεια άρχισε να υποπτεύεται την ύπαρξη

19
00:01:08,911 --> 00:01:13,694
μιας ισχυρής μυστικής οργάνωσης στις
υπηρεσίες επιβολής νόμου της Καλιφόρνια.

20
00:01:14,214 --> 00:01:18,426
Ψάχνουμε για συνεργάτες μέσα στο FBI.
Ανθρώπους σε χαμηλά κλιμάκια.

21
00:01:18,436 --> 00:01:20,649
Που μπορούμε να εμπιστευτούμε.
- Εγώ είμαι!

22
00:01:20,659 --> 00:01:22,528
Ας μιλήσουμε λίγο ακόμα.
Μπες μέσα.

23
00:01:22,538 --> 00:01:23,985
- Έχω επιλογή;
- Όχι.

24
00:01:23,995 --> 00:01:27,280
Έκανα λάθος για εσένα. Δεν είσαι ο Ρεντ
Τζον. Τον κυνηγάς όπως κι εγώ.

25
00:01:27,289 --> 00:01:30,673
Κι οι δυο θέλουμε την εκδίκησή μας
και μόνο ένας από εμάς θα την έχει.

26
00:01:30,683 --> 00:01:33,111
<i>Πες μου σε παρακαλώ,
ποιοι είναι οι ύποπτοι.</i>

27
00:01:33,121 --> 00:01:35,359
- Όχι.
- Θα πρέπει να σε βασανίσω.

28
00:01:35,911 --> 00:01:38,776
Ψηλά τα χέρια.
Τζέιν είσαι καλά;

29
00:01:39,835 --> 00:01:42,421
- Θα το τελειώσεις αυτό το πράγμα;
- Ναι.

30
00:01:47,069 --> 00:01:51,018
Υπάρχει ισχυρός οργανισμός, στις υπηρε-
σίες νόμου, μεγαλύτερος από ότι νομίζεις

31
00:01:51,028 --> 00:01:53,166
Δεν είναι μόνο τα μεγάλα κεφάλια.

32
00:01:53,225 --> 00:01:56,352
Περιλαμβάνει κι ανθρώπους
από πιο χαμηλά κλιμάκια όπως εγώ.

33
00:02:02,299 --> 00:02:04,602
Ο πράκτορας Κέρκλαντ,
πήγε να αποδράσει.

34
00:02:04,611 --> 00:02:08,569
Δεν είχες άλλη επιλογή από το να χρησι-
μοποιήσεις, θανάσιμη βία. Το κατάλαβες;

35
00:02:09,192 --> 00:02:10,336
Τίγρη, τίγρη.

36
00:02:11,981 --> 00:02:13,124
Τίγρη, τίγρη.

37
00:02:42,559 --> 00:02:44,592
Κράτα το ασανσέρ.

38
00:02:46,645 --> 00:02:50,882
- Μπαμπά θα πάρουμε το τρόλεϊ;
- Και βέβαια θα το πάρουμε.

39
00:02:50,884 --> 00:02:53,518
<i>- Μετά μεσημεριανό στη Τσαϊνατάουν;
- Πάλι;</i>

40
00:02:53,520 --> 00:02:56,237
Μου αρέσουν τα νουντλς
και οι πίτες τους.

41
00:03:01,945 --> 00:03:04,779
Τι στο καλό;

42
00:03:04,781 --> 00:03:07,381
Ποιος νομίζεις ότι είσαι.
Δεν μπορείς να σπρώχνεις το παιδί μου.

43
00:03:07,391 --> 00:03:10,702
Μην πας να μου το σκάσεις.

44
00:03:10,704 --> 00:03:12,954
Άνοιξε αυτήν την πόρτα!

45
00:03:12,956 --> 00:03:15,006
<i>Θα παραπονεθώ στη διεύθυνση με ακούς;</i>

46
00:03:15,008 --> 00:03:18,543
Είσαι καλά φιλαράκι;
Σε χτύπησε;

47
00:03:19,472 --> 00:03:22,263
Κε Πάρκμαν;

48
00:03:22,265 --> 00:03:25,035
Κύριε,
είμαστε από την ασφάλεια του ξενοδοχείου.

49
00:03:26,920 --> 00:03:29,687
Κε Πάρκμαν πρέπει να σας ζητήσω
να ανοίξετε την πόρτα, σάς παρακαλώ.

50
00:03:31,174 --> 00:03:33,591
<i>Κε Πάρκμαν;</i>

51
00:03:33,593 --> 00:03:35,026
Κύριε;
Μπαίνω!

52
00:03:39,578 --> 00:03:43,100
Βοήθεια!

53
00:03:43,102 --> 00:03:46,237
Με μαχαίρωσε.
- Ποιος σε μαχαίρωσε;

54
00:03:46,239 --> 00:03:50,291
Κύριε Πάρκμαν.
Τι λες τώρα! Κύριε Πάρκμαν;

55
00:03:50,232 --> 00:03:51,875
Φέρε βοήθεια.

56
00:03:53,713 --> 00:03:58,299
Κάλεσε την Άμεση Δράση.
Δωμάτιο 8-1-5.

57
00:03:58,301 --> 00:04:01,134
<i>Λευκός άνδρας, νεκρός.</i>

58
00:04:03,184 --> 00:04:05,006
Λες ότι το θύμα φαίνονταν ανήσυχο;

59
00:04:05,008 --> 00:04:11,229
Ναι, κοιτούσε διαρκώς πίσω του μπαίνοντας
στο ασανσέρ λες και τον κυνηγούσε κάπο

60
00:04:11,231 --> 00:04:13,731
Ναι.
Είχε και κάτι, σε μια χάρτινη σακούλα.

61
00:04:15,301 --> 00:04:18,686
- Τι ώρα έγινε περίπου αυτό;
- 10:55.

62
00:04:18,688 --> 00:04:20,716
Μπήκα στο δωμάτιο στις 22:58.

63
00:04:20,740 --> 00:04:24,742
Το θύμα, Τσαντ Πάρκμαν,
ήταν στο πάτωμα σε κατάσταση ανάγκης.

64
00:04:24,744 --> 00:04:26,725
Δήλωσε ότι μαχαιρώθηκε
από κάποιο άλλο άτομο.

65
00:04:27,244 --> 00:04:28,998
Αν και έδειχνε να είναι μόνος στο δωμάτιο.

66
00:04:28,999 --> 00:04:33,868
Lisbon. Ο επικεφαλής ασφάλειας του ξενοδοχείου.
Πηγή πληροφοριών. Πράκτορας Λίσμπο

67
00:04:33,870 --> 00:04:35,987
Θα σας ακούσει ευχαρίστως.

68
00:04:35,989 --> 00:04:38,541
<i>- Έχουμε το φονικό όπλο;
- Όχι κυρία μου.</i>

69
00:04:38,551 --> 00:04:41,325
<i>Ούτε μπορέσαμε να βρούμε
με ποιο τρόπο εισήλθε ο δολοφόνος.</i>

70
00:04:41,327 --> 00:04:45,162
<i>Τι έχουμε για τη χάρτινη σακούλα;
Ο μικρός έξω ανέφερε την ανέφερε.</i>

71
00:04:45,164 --> 00:04:48,058
Απομεινάρια στο μπάνιο. Έγινε
κομμάτια και την έριξαν στην τουαλέτα.

72
00:04:48,068 --> 00:04:50,350
- Έχουμε κάποια ιδέα του τι περιείχε;
- Καμία απολύτως.

73
00:04:50,607 --> 00:04:54,022
Ίσως ο δράστης που τον σκότωσε,
την πήρε.

74
00:04:54,024 --> 00:04:57,275
Μόλις είχα κλήση στον ασύρματο.
Άλλη μια ανθρωποκτονία εδώ κοντά.

75
00:04:57,277 --> 00:04:59,444
Απόπειρα κλοπής αυτοκινήτου δείχνει.
- Σχετίζεται;

76
00:04:59,446 --> 00:05:02,346
- Μάλλον όχι, έλεγα να την ελέγξω.
- Επέστρεψε το δυνατόν συντομότερα.

77
00:05:06,154 --> 00:05:09,287
Όταν ήμουν έξω από το δωμάτιο,
τους άκουσα να παλεύουν.

78
00:05:09,289 --> 00:05:12,189
Μετά άκουσα το θύμα
να φωνάζει όταν μαχαιρώθηκε.

79
00:05:12,191 --> 00:05:13,741
Όταν όμως άνοιξα την πόρτα...

80
00:05:13,743 --> 00:05:16,077
Ήταν μόνος.
- Το παράθυρο είναι ανοιχτό.

81
00:05:16,079 --> 00:05:20,415
Είναι ψηλά, αλλά κι η ταράτσα είναι αρκε-
τά μακριά. Δεν νομίζω ότι έφυγε από εκεί.

82
00:05:20,417 --> 00:05:23,034
- Δηλαδή τι; Μαγικά;
- Όχι.

83
00:05:23,036 --> 00:05:24,469
Ένα κόλπο μόνο.

84
00:05:24,471 --> 00:05:26,804
Κι όλοι ξέρουμε
πόσο καλός είσαι σε αυτά.

85
00:05:26,806 --> 00:05:30,575
Στα κόλπα εννοώ. Γεια Τερέζα.
- Ρέυ.

86
00:05:30,577 --> 00:05:33,761
Τι κάνεις εδώ;
Δεν δουλεύεις για το CBI πλέον.

87
00:05:33,763 --> 00:05:36,230
- Είμαι με πελάτη.
- Εργάζεται για την Οραματίσου.

88
00:05:36,232 --> 00:05:39,684
Όντως και είναι θέμα της Οραματίσου.

89
00:05:39,686 --> 00:05:42,854
- Ποιοι είναι;
- Από εδώ ο Τζέισον Κούπερ.

90
00:05:42,856 --> 00:05:45,023
Παιδί για όλες τις δουλειές
του Μπρεντ Στάιλς ηγέτη της αίρεσης.

91
00:05:45,025 --> 00:05:47,575
Κι ο Ρέυ Χάφνερ,
που είναι μέλος της αίρεσης.

92
00:05:47,577 --> 00:05:50,695
Η Οραματίσου δεν είναι αίρεση.

93
00:05:50,697 --> 00:05:54,499
Αυτή του είδους η προκατάληψη,
οδηγεί σε φόνους όπως αυτόν.

94
00:05:54,501 --> 00:05:59,037
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ο Πάρκμαν ήταν μέλος της κοινότητας μας.

95
00:05:59,039 --> 00:06:01,122
Θεωρούμε ότι ο φόνος του,
ήταν έγκλημα μίσους.

96
00:06:01,124 --> 00:06:04,092
<i>Ο κος Χάφνερ πρέπει
να συμπεριληφθεί στην έρευνά σας.</i>

97
00:06:04,094 --> 00:06:06,044
Καθαρά ως συνήγορος του θύματος.

98
00:06:06,046 --> 00:06:09,680
Μου αρέσει όμως η ιδέα
να δουλέψουμε και πάλι μαζί Τερέζα.

99
00:06:09,682 --> 00:06:15,586
Εκτιμώ την ανησυχία κε Κούπερ, αλλά δεν
περιλαμβάνουμε ποτέ πολίτες στις έρευνε

100
00:06:15,588 --> 00:06:17,105
Ποτέ των ποτών;

101
00:06:17,107 --> 00:06:19,974
- Είναι διαφορετικός.
- Είμαι διαφορετικός.

102
00:06:19,976 --> 00:06:23,194
Έχω υπογεγραμμένη επιστολή
από τον αντικυβερνήτη.

103
00:06:23,196 --> 00:06:25,930
Καλεί τον κο Χάφνερ
να μετέχει της έρευνας.

104
00:06:25,932 --> 00:06:27,315
Να παρατηρώ, αυτό είναι όλο.

105
00:06:27,317 --> 00:06:28,783
Διάβασε την επιστολή
πράκτορα Λίσμπον.

106
00:06:28,785 --> 00:06:32,120
Είμαι βέβαιος ότι θα ικανοποιήσεις
το αίτημα του αντικυβερνήτη.

107
00:06:42,498 --> 00:06:45,276
Έχεις κάποια ιδέα για την υπόθεση;

108
00:06:45,301 --> 00:06:49,337
- Μόνο ερωτήματα.
- Είναι λίγο αδιέξοδη σωστά;

109
00:06:49,339 --> 00:06:52,456
Μια που το έφερε η κουβέντα,
πώς πάει η έρευνά σας για τον Ρεντ Τζον;

110
00:06:52,458 --> 00:06:54,392
Τελειωμένη υπόθεση.

111
00:07:01,634 --> 00:07:03,818
Ξέρεις σε μελετάμε
στην Οραματίσου τώρα.

112
00:07:05,238 --> 00:07:07,438
Ναι.
Τον τυφλό σου αγώνα ενάντια στη μοίρα.

113
00:07:07,440 --> 00:07:09,941
Τόσο ηρωικός.
Τόσο άκαρπος.

114
00:07:09,943 --> 00:07:13,996
Ο Μπρετ λέει ότι έχουμε πολλά να μάθουμε
παρακολουθώντας τον Πάτρικ Τζέιν.

115
00:07:13,998 --> 00:07:17,115
Οπότε σε παρακολουθούμε.
- Τόσος θυμός.

116
00:07:17,117 --> 00:07:20,368
Δεν σου κάνει καλό.
- Θυμός; Δεν είμαι θυμωμένος.

117
00:07:20,370 --> 00:07:22,503
Εξοντωτική οργή!

118
00:07:22,505 --> 00:07:26,657
Απέναντι σε τι δεν έχω ιδέα.
- Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.

119
00:07:26,659 --> 00:07:29,961
Μόνο αυτά που φαίνονται
στο πρόσωπό σου.

120
00:07:29,963 --> 00:07:33,764
Είσαι κατά πολύ εξυπνότερος
από όλους, σωστά;

121
00:07:33,766 --> 00:07:36,100
Δεν σε βοηθά όμως να πιάσεις
τον Ρεντ Τζον, έτσι δεν είναι;

122
00:07:40,856 --> 00:07:45,143
Ορίστε και μια αλλαγή για σένα.
Θα προβλέψω το μέλλον σου.

123
00:07:45,145 --> 00:07:48,563
Μια δίκαιη τιμωρία
κατευθύνεται προς εσένα.

124
00:07:50,783 --> 00:07:53,517
Είσαι χειρότερο μέντιουμ
από ότι ήσουν αστυνομικός.

125
00:08:12,231 --> 00:08:16,484
Το θύμα μας, ο Τσαντ Πάρκμαν, ήταν επιτυ-
χημένος προπονητής γυμναστικής ολυμπια

126
00:08:16,486 --> 00:08:19,353
Είχε εγκαταστάσεις στο Μαρίν.
- Τι έκανε στο ξενοδοχείο;

127
00:08:19,355 --> 00:08:21,355
Συνέδριο για την υγεία στον αθλητισμό.
Ήταν βασικός ομιλητής.

128
00:08:21,357 --> 00:08:24,191
Σε σχέση με την Οραματίσου;
Βρήκες τίποτα;

129
00:08:24,193 --> 00:08:27,311
Τίποτα, που να πιστοποιεί ότι ήταν μέλος.
Νομίζεις ότι ο Κούπερ λέει ψέματα;

130
00:08:27,313 --> 00:08:30,781
Δεν ξέρω. Αν ο Μπρετ Στάιλς έστειλε
τον υπαρχηγό του και ιδιωτική ασφάλεια...

131
00:08:32,024 --> 00:08:33,920
Είναι σημαντικό για την Οραματίσου.

132
00:08:33,930 --> 00:08:36,587
Ας το παίξουμε καλοί.
Πάω να επανορθώσω με τον Κούπερ.

133
00:08:36,589 --> 00:08:40,090
Θέλω να δεις τις κασέτες ασφαλείας
με τον Χάφνερ. Σε συμπαθεί.

134
00:08:40,092 --> 00:08:42,543
Φρόντισε να είσαι εξυπηρετική.
Κάν' τον να μιλήσει.

135
00:08:42,545 --> 00:08:45,012
Άντλησε όσες περισσότερες
πληροφορίες μπορείς.

136
00:08:45,014 --> 00:08:48,632
- Έγινε αφεντικό, ξέρω τι να κάνω.
- Πρόσεχε όμως.

137
00:08:48,634 --> 00:08:50,217
Ξέρεις εσύ.
- Ναι.

138
00:08:52,554 --> 00:08:56,140
- Θες να έρθεις να μιλήσουμε στον Κούπερ;
- Όχι.

139
00:08:56,142 --> 00:08:58,175
Δεν θέλουμε να τον φοβίσουμε.

140
00:08:58,177 --> 00:09:00,053
Θα πάω με τον Τσο
στο γυμναστήριο του Πάρκμαν.

141
00:09:00,063 --> 00:09:03,113
Θα μιλά περί ανέμων και υδάτων
όσο εγώ θα ρίχνω μια ματιά τριγύρω.

142
00:09:03,115 --> 00:09:05,566
Καλώς,
θα σου τηλεφωνήσω αν μάθω τίποτα.

143
00:09:33,763 --> 00:09:36,931
Εντάξει τώρα...
Μια άψογη προσγείωση Κίμυ.

144
00:09:36,933 --> 00:09:38,499
Ωραία...

145
00:09:40,018 --> 00:09:42,319
Αυτό είναι!

146
00:09:42,321 --> 00:09:46,857
- Είναι εντυπωσιακή.
- Ξέρεις, το Ρίο 2016 είναι ο στόχος.

147
00:09:46,859 --> 00:09:49,944
Ο Πάρκμαν ήταν
η πρώτη επιλογή ως προπονητής;

148
00:09:49,946 --> 00:09:54,031
Βέβαια. Ο Πάρκμαν προσφέρθηκε
να προπονήσει και το δικό σου παιδί;

149
00:09:54,033 --> 00:09:58,586
Θα είναι απασχολημένος με την Κίμυ για
να το αναλάβει, αλλά είναι ο καλύτερος.

150
00:09:58,588 --> 00:09:59,837
- Ναι;
- Σίγουρα.

151
00:09:59,839 --> 00:10:02,089
Τη συμμόρφωσε
όπως δεν μπόρεσα πότε.

152
00:10:02,091 --> 00:10:05,793
Όλο μηνύματα σε φίλες, να θέλει να πηγαί-
νει για πίτσα Παρασκευή βράδυ με αγόρια.

153
00:10:05,795 --> 00:10:08,679
Κομμένα πλέον αυτά.
Δόξα τω Θεώ!

154
00:10:08,681 --> 00:10:12,600
Επίσης δεν ανησύχησα ποτέ,
να την αφήνω μόνη μαζί του.

155
00:10:12,602 --> 00:10:14,565
Αυτό θα ήταν σημαντικό,
έτσι δεν είναι;

156
00:10:15,521 --> 00:10:18,022
Εντάξει, πάμε.

157
00:10:21,810 --> 00:10:23,927
Μιλούσε ποτέ ο κος Πάρκμαν
για τα προσωπικά του;

158
00:10:23,929 --> 00:10:26,146
Όχι ποτέ.
Του έκανα κάποιες ερωτήσεις από ευγένεια.

159
00:10:26,148 --> 00:10:30,934
Ήταν όμως πολύ αόριστος.
- Σας ευχαριστώ.

160
00:10:30,936 --> 00:10:36,123
- Με συγχωρείτε!
- Προσέξτε!

161
00:10:36,125 --> 00:10:37,541
Είστε καλά;
- Ναι.

162
00:10:37,543 --> 00:10:39,576
Δεν θα έπρεπε να φορέσω τακούνια.

163
00:10:39,578 --> 00:10:44,381
Η μικρή μου αδερφή ενδιαφέρεται για τη
γυμναστική. Μου εξηγείτε την τιμολόγηση;

164
00:10:44,383 --> 00:10:48,085
- Δεν δουλεύω εδώ
- Συγγνώμη, είστε από το CBI;

165
00:10:48,087 --> 00:10:50,689
- Σωστά, πράκτορας Κίμπαλ Τσο.
- Μπιλ Μάιλαρ, συνιδιοκτήτης.

166
00:10:50,784 --> 00:10:52,257
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
- Ναι.

167
00:10:52,258 --> 00:10:55,746
- Στάσου. Είσαι εδώ ερευνώντας κάτι;
- Ένα φόνο.

168
00:10:55,756 --> 00:10:57,729
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν
απευθείας στο γραφείο μου.

169
00:10:57,730 --> 00:11:01,631
Αποφασίσαμε να μιλήσουμε και στην
πελατεία σου. Δεν πιστεύω να σε πειράζει;

170
00:11:01,633 --> 00:11:04,601
Ό,τι σας βοηθά αν κι η αλήθεια είναι,
ότι όλοι εδώ συμπαθούσαν τον Τσαντ.

171
00:11:04,603 --> 00:11:08,654
Πάντα αυτό λέγεται για το νεκρό.
Σπάνια όμως είναι αλήθεια.

172
00:11:08,656 --> 00:11:10,240
Υπάρχει ένα μέρος
να τα πούμε ιδιωτικά;

173
00:11:14,196 --> 00:11:18,332
Τελικά είσαι αστυνομικός.

174
00:11:18,334 --> 00:11:21,502
Με συγχωρείς πολύ.
Τώρα ντρέπομαι.

175
00:11:21,504 --> 00:11:23,704
Πέθανε κάποιος;
- Ναι.

176
00:11:23,706 --> 00:11:27,491
- Ω Θεέ μου φόνος;
- Ξέρατε τον Τσαντ Πάρκμαν;

177
00:11:27,493 --> 00:11:28,876
Τον ιδιοκτήτη του γυμναστηρίου;
Όχι. Τι συνέβη;

178
00:11:29,794 --> 00:11:33,630
Υπάρχει μέλος του προσωπικού εκεί,
που θα σας πει για την τιμολόγηση.

179
00:11:35,517 --> 00:11:39,303
Σκληρό αντράκι ε;

180
00:11:39,305 --> 00:11:41,171
Σε ευχαριστώ.

181
00:11:42,340 --> 00:11:46,009
Συγγνώμη. Θα μπορούσες
να με βοηθήσεις με τις τιμές;

182
00:11:47,029 --> 00:11:49,563
Λυπάμαι που ξεκινήσαμε στραβά.

183
00:11:49,565 --> 00:11:54,535
Θέλω να ξέρετε ότι είμαι αφοσιωμένη
στο να ανακαλύψω το δολοφόνο του Πάρκμαν.

184
00:11:54,537 --> 00:11:59,957
- Έχουμε τον ίδιο σκοπό.
- Αφού είναι έτσι, αναρωτιόμουν...

185
00:11:59,959 --> 00:12:03,360
...αν μπορούσατε να μου πείτε
για το ρόλο του Πάρκμαν στο Οραματίσου.

186
00:12:03,362 --> 00:12:07,331
Δεν μπόρεσα ακόμα να βρω κάποιο στοιχείο
που τον συνδέει με την οργάνωση.

187
00:12:07,333 --> 00:12:10,768
Ο Τσαντ γνώρισε
την αλήθεια πολύ πρόσφατα.

188
00:12:10,770 --> 00:12:13,270
Αλλά ήταν βαθειά αφοσιωμένος.

189
00:12:13,272 --> 00:12:15,889
Είχαμε μεγάλα σχέδια γι' αυτόν.
- Τι σχέδια;

190
00:12:15,891 --> 00:12:20,477
Ο Τσαντ Πάρκμαν είχε πολύ μεγάλη θετική
αναγνωσιμότητα σε όλο το φάσμα.

191
00:12:20,479 --> 00:12:24,515
Ο πιο συχνός χαρακτηρισμός
που τον συνόδευε, ήταν "'έμπιστος".

192
00:12:24,517 --> 00:12:27,184
Θα τον χρησιμοποιούσατε
για να προσεγγίσετε κόσμο;

193
00:12:27,186 --> 00:12:29,019
Κάτι τέτοιο, ναι.

194
00:12:29,021 --> 00:12:32,439
- Πιστεύετε ότι γι' αυτό τον σκότωσαν;
- Είναι πολύ πιθανό.

195
00:12:32,441 --> 00:12:35,743
Ποια ήταν η σχέση του Πάρκμαν
με τον Μπρετ Στάιλς;

196
00:12:35,745 --> 00:12:39,329
Ο Μπρετ Στάιλς ήταν καθοδηγητής
και φάρος για τον Τσαντ.

197
00:12:39,331 --> 00:12:43,033
Όπως είναι και για όλους μας.
- Και πού είναι ο κος Στάιλς;

198
00:12:43,035 --> 00:12:47,337
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Αλήθεια; Δεν έχεις ιδέα που βρίσκεται;

199
00:12:48,373 --> 00:12:52,543
Δεν είναι απαραίτητο να γνωρίζω
που βρίσκεται, στον φυσικό χώρο.

200
00:12:52,545 --> 00:12:55,262
Αν με χρειαστεί θα με βρει.

201
00:12:56,748 --> 00:12:58,766
Με συγχωρείτε.

202
00:12:58,768 --> 00:13:00,601
<i>Έλα Ριγκς.</i>

203
00:13:00,603 --> 00:13:04,104
<i>Ερευνούσα τον τόπο
που έγινε η κλοπή του αυτοκινήτου.</i>

204
00:13:04,106 --> 00:13:05,556
Το θύμα εδώ, πυροβολήθηκε.

205
00:13:05,558 --> 00:13:09,259
Στην θέση του συνοδηγού,
βρήκαμε ένα ματωμένο μαχαίρι.

206
00:13:09,261 --> 00:13:11,445
<i>Είναι το μαχαίρι που χρησιμο-
ποιήθηκε στο φόνο του Πάρκμαν;</i>

207
00:13:11,447 --> 00:13:13,147
Ναι θα μπορούσε.

208
00:13:14,732 --> 00:13:17,785
Μπορείς να δεις το ξενοδοχείο
από εδώ.

209
00:13:17,787 --> 00:13:19,319
- Πήγαινε το μαχαίρι στην Σήμανση.
- Έγινε.

210
00:13:19,321 --> 00:13:22,990
<i>Επιστρέφω άμεσα στο CBI.
- Εντάξει.</i>

211
00:13:30,499 --> 00:13:33,584
<i>Ο Πάρκμαν ήταν το πρόσωπο της εταιρίας,
εγώ έβγαζα τη δουλειά.</i>

212
00:13:33,586 --> 00:13:35,586
- Και πώς πάνε οι δουλειές;
- Εκπληκτικά.

213
00:13:35,588 --> 00:13:40,424
Σχεδιάζαμε να επεκταθούμε
δυτικά, ανατολικά παντού.

214
00:13:40,426 --> 00:13:42,259
Τώρα δεν ξέρω τι θα κάνουμε.

215
00:13:42,261 --> 00:13:45,562
Υπάρχουν και θετικά με το θάνατο του,
ας είμαστε ειλικρινείς.

216
00:13:45,564 --> 00:13:48,098
Τι εννοείς;
Πολύ άρρωστο αυτό που λες.

217
00:13:48,100 --> 00:13:51,902
Σκέψου την κάλυψη από τα ΜΜΕ, τη συμπάθεια
που θα εκφράσουν. Δωρεάν διαφήμιση.

218
00:13:51,904 --> 00:13:55,656
Άσε που ξεμπερδεύεις με την Οραματίσου.
- Τι είναι αυτά που λες;

219
00:13:55,658 --> 00:13:57,441
- Έχεις ακουστά την Οραματίσου;
- Φυσικά.

220
00:13:57,443 --> 00:14:00,577
Εκείνη η παλαβή αίρεση.
Τι σχέση έχει;

221
00:14:00,579 --> 00:14:03,497
Ναι, ο Πάρκμαν ήταν μέλος
της Οραματίσου.

222
00:14:03,499 --> 00:14:05,833
Δεν το ήξερες αυτό;
- Όχι.

223
00:14:09,154 --> 00:14:11,588
- Είσαι σίγουρος;
- Βέβαια είμαι σίγουρος.

224
00:14:24,936 --> 00:14:30,274
- Μιλούσε πολύ ο Τσαντ για την Οραματίσου;
- Βέβαια, αφού ήταν μέλος.

225
00:14:30,276 --> 00:14:32,392
Κάποια περίεργη ομάδα αυτοβοήθειας.

226
00:14:32,394 --> 00:14:35,779
Δεν είναι του γούστου μου, αλλά αν τον
βοηθούσε να προπονεί, κι εγώ μαζί του!

227
00:14:35,781 --> 00:14:39,849
Κι ο κος Μάιλαρ,
πώς ένιωθε για την Οραματίσου;

228
00:14:39,851 --> 00:14:45,155
- Τη μισούσε. Μάλωναν γι' αυτό διαρκώς.
- Αλήθεια; Την μισούσε ε;

229
00:14:48,307 --> 00:14:50,911
Με τσάκωσες.
Ανόητο ψέμα.

230
00:14:50,913 --> 00:14:53,664
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν
έξαλλος με την Οραματίσου.

231
00:14:53,666 --> 00:14:57,417
Προσπαθώ να επεκτείνω την επιχείρηση κι
αυτός μπαίνει σε μια αριστερίστικη αίρε

232
00:14:57,419 --> 00:15:02,872
Μαλώναμε πολύ γι αυτό και τώρα έχω
ενοχές που τελειώσαμε με άσχημο τρόπο.

233
00:15:02,874 --> 00:15:04,758
Μα δεν τον σκότωσα εγώ.

234
00:15:06,210 --> 00:15:09,479
Δεν το έκανες έτσι δεν είναι;

235
00:15:09,481 --> 00:15:12,015
Το αφεντικό θέλει να επιστρέψουμε.

236
00:15:12,017 --> 00:15:14,067
Λίσμπον, βρήκες τίποτα;

237
00:15:14,069 --> 00:15:17,220
Το μαχαίρι που σκότωσε τον Πάρκμαν.
Στο σημείο που έκλεψαν το αμάξι.

238
00:15:17,222 --> 00:15:21,024
- Πώς έλεγαν το θύμα της κλοπής;
- Φροστ. Ντέβιν Φροστ.

239
00:15:21,026 --> 00:15:22,859
- Πες μου για τον Ντέβιν Φροστ.
- Τον Ντέβιν;

240
00:15:22,861 --> 00:15:25,696
Δούλευε παλιά εδώ. Είναι καλό παιδί.
- Ενδιαφέροντα τα νέα.

241
00:15:25,698 --> 00:15:29,366
Το πράγμα χοντραίνει.

242
00:15:30,201 --> 00:15:33,170
Το πράγμα χοντραίνει.
Λίσμπον;

243
00:15:33,172 --> 00:15:35,088
Το έκλεισε.

244
00:15:38,214 --> 00:15:40,737
<i>Είμαστε σε δρομάκι,
ένα τετράγωνο από το ξενοδοχείο.</i>

245
00:15:40,747 --> 00:15:44,029
Βρήκαμε το όπλο.
- Είναι το όπλο που σκότωσε τον Φροστ;

246
00:15:44,062 --> 00:15:47,677
Έτσι φαίνεται. Υπάρχει κολλητική
ταινία στην κάνη, από το σιγαστήρα.

247
00:15:47,687 --> 00:15:52,169
Πήγαινε για βαλλιστική εξέταση, να δούμε
αν ταιριάζει. Ίσως βρούμε κι αποτύπωμα.

248
00:15:52,178 --> 00:15:53,074
Εντάξει.

249
00:15:55,743 --> 00:15:57,685
- Φαίνεται πως βρήκαμε το όπλο.
- Ναι;

250
00:15:57,695 --> 00:15:59,738
Πάει στη Σήμανση,
αλλά είναι σιγουράκι.

251
00:15:59,748 --> 00:16:03,527
- Μόλις έρθει ο Χέφνερ θα ξεκινήσουμε.
- Δεν μού αρέσει αφεντικό.

252
00:16:03,908 --> 00:16:07,112
Ο Χέφνερ δεν θα έπρεπε να είναι καν στα
γραφεία μας. Είναι ύποπτος ως Ρεντ Τζον.

253
00:16:07,122 --> 00:16:10,225
- Είναι και μέλος της Οραματίσου.
- Που διοικείται από ακόμα έναν ύποπτο!

254
00:16:10,235 --> 00:16:12,629
Εμείς έπρεπε να τον ερευνούμε,
όχι να μετέχει στις έρευνες.

255
00:16:12,639 --> 00:16:16,277
Δεν έχουμε επιλογή.
Ας κάνουμε ότι μπορούμε. Χέφνερ!

256
00:16:16,649 --> 00:16:17,494
Τερέζα.

257
00:16:20,335 --> 00:16:21,777
Υπέροχη όπως πάντα.

258
00:16:23,884 --> 00:16:27,497
- Παιδιά... Τι έχουμε ως τώρα;
- Λοιπόν, ας δούμε!

259
00:16:30,034 --> 00:16:33,515
Ο Πάρκμαν μπήκε στο ξενοδοχείο
στις 10:48 όντας ανήσυχος.

260
00:16:33,525 --> 00:16:37,072
Στους μάρτυρες δόθηκε η εντύπωση
ότι τον κυνηγούσαν.

261
00:16:37,358 --> 00:16:42,839
Είχε ένα διαπληκτισμό στο ασανσέρ και
το σκάει προς το δωμάτιο του στις 10:51.

262
00:16:42,848 --> 00:16:46,581
Στις 10:58 η ασφάλεια του ξενοδοχείου
άνοιξε το δωμάτιο του Πάρκμαν.

263
00:16:46,591 --> 00:16:48,875
Τον βρήκε να ψυχορραγεί από μαχαιριά.

264
00:16:48,885 --> 00:16:53,211
Στις 11:15 έφτασαν οι τραυματιοφορείς
διαπιστώνοντας το θάνατό του επιτόπου.

265
00:16:53,491 --> 00:16:57,967
Κανείς δεν έμπαινε ή έβγαινε από το δω-
μάτιο εκείνη την ώρα χωρίς να τον δουν.

266
00:16:59,111 --> 00:17:00,553
Εδώ είναι το πάρκο.

267
00:17:01,178 --> 00:17:05,086
Το ξενοδοχείο είναι στη μία πλευρά κι
εδώ είναι που ο Ντέβιν Φροστ δολοφονήθηκε.

268
00:17:05,096 --> 00:17:06,591
<i>Στην άλλη μεριά του πάρκου.</i>

269
00:17:06,601 --> 00:17:11,373
Βρέθηκε μαχαίρι με αίμα του Πάρκμαν στη
λεπίδα κι αποτυπώματα του Φροστ στη λαβή

270
00:17:11,383 --> 00:17:13,530
Βρήκαμε κι έναν αυτοσχέδιο σιγαστήρα.

271
00:17:13,540 --> 00:17:16,609
Βρήκαμε το όπλο στο οποίο ανήκει
ο σιγαστήρας εδώ στο δρομάκι.

272
00:17:16,619 --> 00:17:19,488
Δεδομένου του χρονο-
διαγράμματος είναι φυσικώς αδύνατο.

273
00:17:19,498 --> 00:17:22,220
Άρα, ο Φροστ μαχαίρωσε τον Πάρκμαν.

274
00:17:22,802 --> 00:17:26,210
Με κάποιο τρόπο έφυγε από το
ξενοδοχείο, χωρίς να τον δει κανείς.

275
00:17:26,220 --> 00:17:30,236
Ένας άγνωστος δράστης σκότωσε τον Φροστ;
- Έτσι φαίνεται.

276
00:17:30,246 --> 00:17:34,281
Ο σιγαστήρας δεν δούλεψε καλά. Τρεις
μάρτυρες άκουσαν πυροβολισμό στις 10:57.

277
00:17:34,291 --> 00:17:36,802
Άρα ο Φροστ πυροβολήθηκε
στο αμάξι του.

278
00:17:36,812 --> 00:17:40,821
Την ίδια ώρα που υποτίθεται
μαχαίρωνε τον Πάρκμαν στο ξενοδοχείο;

279
00:17:40,831 --> 00:17:42,996
- Που είναι αδύνατο.
- Σωστά.

280
00:17:43,554 --> 00:17:46,618
Άρα ψάχνετε για έναν
άγνωστο ύποπτο που είναι...

281
00:17:47,083 --> 00:17:50,663
...ταχυδακτυλουργός,
ή πολύ πιθανόν και κάποιου είδους μάγος!

282
00:17:51,909 --> 00:17:53,385
Υπέροχη δουλειά παιδιά.

283
00:17:53,395 --> 00:17:55,989
Προσάγουμε τον Μάιλαρ,
συνιδιοκτήτη του γυμναστηρίου.

284
00:17:55,999 --> 00:18:00,073
Ελπίζουμε να ρίξει λίγο φως στην υπόθεση,
ή τουλάχιστον να δώσει ένα κίνητρο.

285
00:18:00,205 --> 00:18:03,985
Εντάξει. Χαίρομαι που έχουμε
τους καλύτερους σε αυτήν την υπόθεση.

286
00:18:03,995 --> 00:18:07,152
Θα επιστρέψω στο ξενοδοχείο,
για να ξανά ελέγξω τα πράγματα εκεί.

287
00:18:07,162 --> 00:18:08,355
Γεια σας παιδιά!

288
00:18:16,359 --> 00:18:17,882
Ο Τζέιν είπε να μην πιέσουμε
και πολύ τον Μάιλαρ.

289
00:18:18,892 --> 00:18:21,426
Ρώτα για τους Πάρκμαν και Φροστ
και δες αντίδραση.

290
00:18:21,436 --> 00:18:22,232
Έγινε.

291
00:18:23,178 --> 00:18:27,535
Συγγνώμη, μόλις ήρθε μια περίεργη αναφορά
στο γραφείο μου για τον Μπομπ Κέρκλαντ

292
00:18:27,545 --> 00:18:31,052
- Τον ψυχάκια πράκτορα που συλλάβαμε;
- Ναι. Πέθανε.

293
00:18:32,433 --> 00:18:33,419
Πέθανε; Πώς πέθανε;

294
00:18:34,429 --> 00:18:36,983
Σκοτώθηκε ενώ προσπαθούσε
να δραπετεύσει από τη φυλακή.

295
00:18:36,993 --> 00:18:39,207
- Σοβαρά;
- Κάτι δεν πάει καλά έτσι;

296
00:18:39,217 --> 00:18:40,507
Όχι δεν πάει!

297
00:18:40,517 --> 00:18:43,045
- Να το ψάξω;
- Ναι. Βρες τι έγινε και γιατί.

298
00:18:43,055 --> 00:18:46,586
- Έγινε αφεντικό.
- Δες τι μπορείς να μάθεις από τον Μάιλαρ.

299
00:18:50,748 --> 00:18:53,261
Πόσο καιρό δούλευε ο Ντέβιν Φροστ
στο γυμναστήριο;

300
00:18:53,271 --> 00:18:55,996
- Μερικά χρόνια.
- Τι σχέση είχε με τον Τσαντ Πάρκμαν;

301
00:18:56,006 --> 00:18:58,401
Ο Πάρκμαν τον προπονούσε
και τον πήρε ως βοηθό.

302
00:18:58,411 --> 00:19:02,717
- Ήταν ο Φροστ μέλος της Οραματίσου;
- Αυτός; Όχι δεν το νομίζω.

303
00:19:02,727 --> 00:19:05,726
Τουλάχιστον οι τρελάρες της Οραματίσου
έχουν εργασιακή ηθική.

304
00:19:05,735 --> 00:19:07,277
Ενώ ο Φροστ δεν είχε;

305
00:19:11,582 --> 00:19:14,764
Γι' αυτό τον απέλυσες;
- Δεν τον απέλυσα, παρατήθηκε.

306
00:19:15,525 --> 00:19:18,552
- Αλήθεια; Πότε;
- Περίπου πριν ένα μήνα.

307
00:19:18,562 --> 00:19:22,152
Ο Πάρκμαν πήγε σε τουρνουά γυμναστικής
στην Ευρώπη. Παλιά ο Φροστ πήγαινε μαζί.

308
00:19:22,162 --> 00:19:26,140
Αυτήν τη φορά δεν πήγε. Αντ' αυτού,
μπήκε μέσα, παραιτήθηκε κι έφυγε.

309
00:19:26,761 --> 00:19:28,918
Δεν τον ξαναείδα.
- Μάλωσαν με τον Πάρκμαν;

310
00:19:28,928 --> 00:19:32,242
Όχι, κατάλαβα ότι δέχτηκε
καλύτερη προσφορά από αλλού.

311
00:19:32,252 --> 00:19:35,322
Εκμεταλλεύτηκε το γεγονός ότι
έλειπε ο Πάρκμαν για να παραιτηθεί.

312
00:19:35,332 --> 00:19:37,286
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Τα είπαμε.

313
00:19:37,296 --> 00:19:40,111
Ο Πάρκμαν ήταν μέντορας του Φροστ
από τότε που ήταν έφηβος.

314
00:19:40,121 --> 00:19:44,049
Δεν νομίζω ότι είχε το θάρρος να
παραιτηθεί κατάμουτρα στον Πάρκμαν.

315
00:19:45,638 --> 00:19:48,357
- Λες ο Μάιλαρ να είναι ο δολοφόνος μας;
- Μπα.

316
00:19:48,367 --> 00:19:49,461
Ούτε κι εγώ.

317
00:19:50,095 --> 00:19:54,322
Ο Κούπερ ήταν απίστευτα μυστικοπαθής
σχετικά με το που βρίσκεται ο Στάιλς.

318
00:19:54,332 --> 00:19:58,577
Μετά που μίλησα με τον Κούπερ,
έκανα μια έρευνα. Ο Στάιλς αγνοείται.

319
00:19:58,587 --> 00:20:00,382
Κανείς δεν ξέρει που είναι.
- Από πότε;

320
00:20:00,392 --> 00:20:04,136
Περίπου τον καιρό που ο Ρεντ Τζον σου
έστειλε την ταινία με την Λορελάι Μάρτινς.

321
00:20:04,146 --> 00:20:07,422
Αφεντικό, μόλις πήρα τα τηλεφωνικά
αρχεία του Φροστ. Κοίταξε αυτό.

322
00:20:07,432 --> 00:20:09,312
Είναι το κινητό του Ρέυ Χάφνερ.

323
00:20:09,322 --> 00:20:12,139
Ο Φροστ τον πήρε 3 φορές την
εβδομάδα πριν μαχαιρώσει τον Πάρκμαν.

324
00:20:12,149 --> 00:20:15,680
Λοιπόν, πάμε να δούμε τι
έχει να πει ο αδερφός Ρέυ για αυτό.

325
00:20:18,077 --> 00:20:20,893
Δεν είναι εδώ,
πήγε στο ξενοδοχείο να τσεκάρει κάτι.

326
00:20:20,903 --> 00:20:23,790
- Τότε θα πάμε εμείς εκεί.
- Όχι μείνε εσύ. Θα πάω εγώ με την Γκρέις.

327
00:20:23,800 --> 00:20:25,852
- Μην λες χαζά.
- Θα είμαστε μια χαρά.

328
00:20:25,862 --> 00:20:28,826
Είναι πιο πιθανό να του ξεφύγει
κάτι σε μας, παρά σε σένα.

329
00:20:28,836 --> 00:20:31,671
Εντάξει, αλλά εγώ τι θα κάνω;
Απλά θα κάθομαι;

330
00:20:31,681 --> 00:20:35,787
Ακόμα δεν καταλάβαμε πως ο Φροστ βγήκε από
το ξενοδοχείο αφού μαχαίρωσε τον Πάρκ

331
00:20:35,797 --> 00:20:38,519
Μόνο που ο Φροστ
δεν θα μπορούσε να είναι εκεί εξαρχής;

332
00:20:38,529 --> 00:20:40,912
Είπες ότι ήταν κάποιο κόλπο.
Βρες το.

333
00:20:45,447 --> 00:20:48,366
Βρήκα το όνομα του ντετέκτιβ που
ερεύνησε τον πυροβολισμό του Κέρκλαντ.

334
00:20:48,376 --> 00:20:50,713
Θα έρθει από το CBI.
- Καλή δουλειά!

335
00:20:52,366 --> 00:20:54,590
- Γεια σου φίλε.
- Tο συνηθισμένο παρακαλώ.

336
00:20:54,600 --> 00:20:57,326
- Θέλεις τίποτα;
- Ναι, καφέ σκέτο.

337
00:20:58,330 --> 00:21:00,567
Φρούτα μόνο Τσο.
Όλα φρούτα είναι.

338
00:21:00,930 --> 00:21:04,906
- Εντάξει, τίποτα.
- Δώσε μου ένα ακόμα με λάιμ, πιπεριά.

339
00:21:08,153 --> 00:21:10,978
Τέλεια.
Κράτα τα ρέστα.

340
00:21:14,438 --> 00:21:15,532
Λιμοκτονώ...

341
00:21:17,980 --> 00:21:21,047
Μάλλον καίω πολλές θερμίδες,
ως νιόπαντρος.

342
00:21:21,891 --> 00:21:24,493
- Δεν θα κάνουμε αυτήν τη συζήτηση.
- Είναι φανταστικά.

343
00:21:24,503 --> 00:21:28,400
Θα πίστευες ότι με το γάμο θα ηρεμούσαμε,
αλλά για εμάς ισχύει το αντίθετο.

344
00:21:28,410 --> 00:21:32,288
- Σε παρακαλώ σταμάτα να μιλάς.
- Δεν έχω υπάρξει πιο ευτυχισμένος.

345
00:21:32,562 --> 00:21:36,075
Κάθε πρωί που ξυπνάω δίπλα της και
κάθε βράδυ που ξαπλώνω μαζί της...

346
00:21:36,085 --> 00:21:39,163
Σκέφτομαι ότι είμαι ο πιο τυχερός
άνθρωπος στο κόσμο.

347
00:21:39,173 --> 00:21:42,107
- Έχασα την όρεξη μου.
- Θέλω να σε ευχαριστήσω.

348
00:21:42,508 --> 00:21:45,141
Εσύ με έσπρωξες να πάρω το ρίσκο.
- Και ήδη το μετανιώνω.

349
00:21:45,151 --> 00:21:47,886
Όχι, είσαι καλός φίλος
και σου χρωστάω χάρη.

350
00:21:49,465 --> 00:21:51,865
Θα σου βρω κάποια να αγαπήσεις.
- Όχι.

351
00:21:51,875 --> 00:21:53,188
Ναι, θα σου βρω.

352
00:21:53,198 --> 00:21:56,381
Πίστεψέ με, δεν υπάρχει
νόημα να είσαι μόνος στη ζωή.

353
00:21:57,009 --> 00:21:59,247
Όντως δεν πρόκειται να το φας αυτό;

354
00:22:08,078 --> 00:22:09,072
<i>Ευχαριστώ.</i>

355
00:22:13,214 --> 00:22:17,317
Χαίρετε. Τερέζα, Πράκτορα Βαν Πελτ.
Τι σας φέρνει εδώ;

356
00:22:17,596 --> 00:22:21,706
Γιατί δεν είπες ότι μίλησες με τον Φροστ
την εβδομάδα πριν σκοτώσει τον Πάρκμαν;

357
00:22:21,716 --> 00:22:25,873
Τίποτα ύποπτο. Η Οραματίσου με προσέλαβε
να προστατεύσω τον Πάρκμαν από τον Φροσ

358
00:22:25,883 --> 00:22:27,772
Καταπληκτική δουλειά έκανες!

359
00:22:28,700 --> 00:22:32,278
Ο Φροστ απειλούσε να μηνύσει για παρά-
νομη απόλυση. Θεώρησα ότι ήθελε χρήματα.

360
00:22:32,288 --> 00:22:33,432
Τι του είπες;

361
00:22:33,475 --> 00:22:37,284
Του είπα ότι το ανέλαβαν δικηγόροι της
Οραματίσου και η δίκη θα κρατήσει μέχρι...

362
00:22:37,294 --> 00:22:39,594
Μέχρι ο Φροστ να ξοδέψει
και την τελευταία του δεκάρα.

363
00:22:39,604 --> 00:22:42,637
Τι συμβαίνει, Ρέυ;
Νιώθεις άβολα με τις ερωτήσεις;

364
00:22:44,411 --> 00:22:47,295
Το βλέπετε αυτό; Είναι...
Είναι μια αράχνη.

365
00:22:51,254 --> 00:22:54,115
<i>Σιχαίνομαι τις αράχνες.
- Τώρα καλύτερα;</i>

366
00:22:59,644 --> 00:23:03,120
Κοίτα, δεν μου πέρασε ποτέ από το μυαλό
ότι ο Φροστ σχεδίαζε ένα φόνο.

367
00:23:03,130 --> 00:23:05,219
Δεν μου φάνηκε για βίαιος τύπος.

368
00:23:06,671 --> 00:23:08,664
Όσο ζεις μαθαίνεις, φαντάζομαι.

369
00:23:08,674 --> 00:23:12,900
Μερικές φορές το καταλαβαίνεις λάθος.
Την επόμενη φορά θα τα πας καλύτερα.

370
00:23:12,959 --> 00:23:15,446
Προσπαθούσα να καταλάβω
πώς βγήκε ο Φροστ.

371
00:23:15,456 --> 00:23:18,924
Το κόλπο, που ούτε ο Τζέιν δεν κατάλαβε.
Ξέρουμε ότι υπήρχε και τρίτος.

372
00:23:18,934 --> 00:23:22,317
Αυτός που σκότωσε τον Φροστ.
- Υπήρχε και τέταρτος εκ των έσω!

373
00:23:22,327 --> 00:23:24,515
- Άνδρας εκ των έσω;
- Ή γυναίκα.

374
00:23:24,703 --> 00:23:28,820
Καμαριέρα, μάγειρας, που θα βοηθούσε τον
Φροστ να μπει και βγει χωρίς να τον δουν.

375
00:23:28,830 --> 00:23:32,404
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι ο Φροστ είχε
επαφές με υπάλληλο του ξενοδοχείου.

376
00:23:32,414 --> 00:23:35,364
Πήραμε καταθέσεις.
- Και; Κάποιος σας είπε ψέματα.

377
00:23:35,374 --> 00:23:38,444
Ο δολοφόνος είχε ήδη φύγει την ώρα
που έφτασε η ασφάλεια στο δωμάτιο.

378
00:23:38,454 --> 00:23:40,936
Όλοι οι μάρτυρες άκουσαν
πάλη μέσα στο δωμάτιο.

379
00:23:40,946 --> 00:23:44,824
<i>- Υπάρχει διαφορά μεταξύ ακούω και βλέπω.
- Μόλις βγήκε η νεκροψία.</i>

380
00:23:45,681 --> 00:23:50,903
Ο Πάρκμαν δεν σκοτώθηκε άμεσα από τη μα-
χαιριά. Πέθανε από πάλη μετά το μαχαίρωμ

381
00:23:50,913 --> 00:23:52,256
Είχε ρήξη αορτής.

382
00:23:54,392 --> 00:23:55,706
Παρακαλώ, λοιπόν.

383
00:24:01,425 --> 00:24:03,017
Πώς πήρες την νεκροψία
πριν από μας;

384
00:24:03,027 --> 00:24:06,681
Έχω ακόμα φίλους στο CBI, Τερέζα.
Με βοηθούν όταν το χρειάζομαι.

385
00:24:10,266 --> 00:24:12,752
Μια που μιλάμε
για βοήθεια σε φίλους...

386
00:24:14,370 --> 00:24:16,726
Μια συμβουλή και για τις δυο σας.

387
00:24:16,883 --> 00:24:18,872
- Ναι; Ποια είναι.
- Ο Τζέιν.

388
00:24:20,224 --> 00:24:23,294
Τα έχει κάνει μπάχαλο.
Δεν ξέρει πότε να σταματήσει.

389
00:24:23,304 --> 00:24:25,492
Ξέρεις τι εννοώ;
- Όχι, δεν ξέρω.

390
00:24:26,361 --> 00:24:30,638
Έχει εκνευρίσει πολλούς ισχυρούς
ανθρώπους ο Τζέιν, όχι μόνο τον Ρεντ Τζον.

391
00:24:31,592 --> 00:24:35,073
Καλύτερα να απομακρυνθείτε κι οι δυο σας,
πριν συμβεί κάτι.

392
00:24:35,747 --> 00:24:39,450
Πραγματικά δεν θα ήθελα να πάθετε κακό.
- Πολύ περίεργο που το λες Ρέυ.

393
00:24:39,460 --> 00:24:43,058
Βασικά βάζουμε το όνομά σου στους ύποπτους
για το φόνο του Πάρκμαν.

394
00:24:43,068 --> 00:24:44,379
Αυτό είναι τρελό.

395
00:24:44,389 --> 00:24:47,366
Ο τρίτος άνθρωπος που θα σκότωνε
και τον Φροστ και τον Πάρκμαν.

396
00:24:47,376 --> 00:24:50,885
- Ο Φροστ σκότωσε τον Πάρκμαν.
- Ίσως ήθελε να το κάνει να φανεί έτσι.

397
00:24:50,895 --> 00:24:54,823
Ίσως είσαι εσύ Ρέυ. Ίσως εσύ είσαι
ο τρίτος άνθρωπος. Έχεις κίνητρο.

398
00:25:00,083 --> 00:25:03,365
Εύχομαι μόνο να θυμάστε,
ότι προσπάθησα να σας βοηθήσω.

399
00:25:03,766 --> 00:25:04,661
<i>Εντάξει;</i>

400
00:25:09,177 --> 00:25:11,564
Θέλω να δω την αναφορά
της νεκροψίας.

401
00:25:14,984 --> 00:25:17,809
Ευχαριστώ που ήρθατε, ντετέκτιβ Κορντέρο.
Το εκτιμώ.

402
00:25:17,819 --> 00:25:19,261
Ναι, λέγε με Όσκαρ.

403
00:25:20,429 --> 00:25:22,781
Μια χαρά την έχετε βολέψει εδώ.

404
00:25:23,032 --> 00:25:25,545
Δεν φείδονται χρημάτων
για εσάς στο CBI έτσι;

405
00:25:25,555 --> 00:25:28,787
- Θέλεις να σου φέρω κάτι; Καφέ;
- Μπα, είμαι εντάξει.

406
00:25:29,614 --> 00:25:33,641
Να ο φάκελος για το περιστατικό, με την
αναφορά της φυλακής και την έρευνα μου.

407
00:25:33,651 --> 00:25:35,985
- Τίποτα που να ξεχωρίζει;
- Μπα.

408
00:25:36,681 --> 00:25:39,704
Μόνο ένα άρρωστο κουτάβι,
που δεν θα άντεχε στη φυλακή.

409
00:25:39,714 --> 00:25:42,215
Έψαχνε μια διέξοδο
κατά την γνώμη μου.

410
00:25:42,921 --> 00:25:45,551
Μίλησες με τον σωφρονιστικό
υπάλληλο που τον πυροβόλησε;

411
00:25:45,561 --> 00:25:47,568
Ναι, ένας πιτσιρικάς ήταν.

412
00:25:48,493 --> 00:25:53,463
Ο Κέρκλαντ αγνόησε τις 3 λεκτικές προει-
δοποιήσεις προχώραγε χωρίς καν να γυρίσ

413
00:25:53,473 --> 00:25:57,484
Το παιδί έπρεπε να πυροβολήσει. Τραγικό
να βλέπεις κάτι τέτοιο, με καταλαβαίνεις

414
00:25:57,494 --> 00:26:02,477
Επειδή δεν είχε τα κότσια να το κάνει,
ανάγκασε έναν αστυνομικό να το κάνει.

415
00:26:02,487 --> 00:26:03,781
Δεν είναι σωστό.

416
00:26:04,245 --> 00:26:06,947
Να σου πω και κάτι ακόμα.
Αναστατώθηκε πολύ άσχημα το παιδί.

417
00:26:07,350 --> 00:26:09,886
Μετά-τραυματική διαταραχή ή κάτι τέτοιο.

418
00:26:10,530 --> 00:26:12,274
Είναι πολύ κρίμα.

419
00:26:13,071 --> 00:26:15,758
- Μπορώ να κρατήσω ένα αντίγραφο;
- Δεν χρειάζεται.

420
00:26:15,767 --> 00:26:19,049
Το έφερα για σένα, σκέφτηκα ότι θα το θες.
- Ευχαριστώ.

421
00:26:19,893 --> 00:26:23,075
Τίποτα. Ίσως μια μέρα
μου κάνεις εσύ μια χάρη, σωστά;

422
00:26:31,087 --> 00:26:34,016
- Ξεκαθάρισε τα πράγματα;
- Όχι ακριβώς. Λέει ότι όλα ήταν καθαρά.

423
00:26:34,026 --> 00:26:37,392
Ο Κέρκλαντ πήγε να δραπετεύσει αναγκάστη-
καν όμως να τον πυροβολήσουν, με διστα

424
00:26:37,401 --> 00:26:40,593
- Δεν το πιστεύεις;
- Πυροβολήθηκε έξι φορές στην πλάτη.

425
00:26:40,603 --> 00:26:43,749
- Το έξι δεν ακούγεται πολύ διστακτικό.
- Όχι, δεν είναι.

426
00:26:43,759 --> 00:26:47,986
Αυτή είναι όμως η ιστορία που θα έχουμε.
- Εντάξει, θα το πω στο αφεντικό.

427
00:26:58,007 --> 00:27:00,249
Γεια.
Πού μπορώ να βρω τον Κίμπαλ Τσο;

428
00:27:01,370 --> 00:27:03,703
Εκεί είναι το γραφείο του αλλά έχει βγει
για λίγο. Μπορώ να σας βοηθήσω;

429
00:27:03,713 --> 00:27:06,493
Ίσως, τον γνώρισα σήμερα
το πρωί στο γυμναστήριο.

430
00:27:06,503 --> 00:27:09,934
Σκέφτηκα να περάσω, να δω
αν θέλει να τον κεράσω ένα καφέ.

431
00:27:10,233 --> 00:27:14,102
Φυσιολογικό μου ακούγονταν, αλλά τώρα
που ήρθα ακούγεται σαν να τον κυνηγώ.

432
00:27:14,112 --> 00:27:15,703
Σου φαίνεται και σένα;

433
00:27:16,943 --> 00:27:19,909
- Ναι, λίγο.
- Εντάξει, καλύτερα να φύγω.

434
00:27:20,712 --> 00:27:23,248
- Με θυμάσαι;
- Από το γυμναστήριο, ναι.

435
00:27:24,105 --> 00:27:26,993
- Ναι. Έλα κάθισε λίγο.
- Εντάξει.

436
00:27:28,003 --> 00:27:28,998
Ευχαριστώ.

437
00:27:32,681 --> 00:27:34,074
Τι κάνεις εσύ εδώ;

438
00:27:36,446 --> 00:27:38,555
Με λένε Κίρα Τίνσλι.

439
00:27:39,270 --> 00:27:43,177
Σκεφτόμουν να σε κεράσω ένα καφέ,
αλλά δεν ήταν καλή ιδέα και θα φύγω.

440
00:27:43,187 --> 00:27:45,872
Όχι, θα ήθελα ένα καφέ.
Δώσε μου ένα λεπτό.

441
00:27:49,968 --> 00:27:55,141
Όταν μαχαιρώθηκε ο Πάρκμαν, το μαχαίρι πή-
γε πάνω από το πλευρό σκίζοντας την αο

442
00:27:55,756 --> 00:27:57,460
Ο Χάφνερ δεν έλεγε ψέματα.

443
00:27:57,470 --> 00:28:01,523
Ο ιατροδικαστής λέει ότι υπήρξε
μια πάλη μετά το μαχαίρωμα.

444
00:28:01,533 --> 00:28:05,710
Προκάλεσε τη ρήξη και τότε ξεκίνησε
η αιμορραγία που σκότωσε τον Πάρκμαν.

445
00:28:07,739 --> 00:28:12,251
Αν ο Φροστ και ο Πάρκμαν πάλεψαν
κι αυτό προκάλεσε την αιμορραγία...

446
00:28:12,261 --> 00:28:15,958
Πώς γίνεται να μην ήταν γεμάτος
ο Φροστ, με το αίμα του Πάρκμαν;

447
00:28:15,968 --> 00:28:19,200
Και πώς δεν άφησε σημάδια
από αίμα έξω από το δωμάτιο;

448
00:28:22,871 --> 00:28:25,315
Τζέιν;
- Μόλις έλυσα την υπόθεση.

449
00:28:25,325 --> 00:28:28,060
- Αλήθεια; Πώς;
- Κάθε πράγμα στο καιρό του.

450
00:28:31,620 --> 00:28:34,919
Γκρέις;
Ποια ήταν η γυναίκα με τον Τσο;

451
00:28:34,929 --> 00:28:37,836
- Κάποια Κίρα Τίνσλι.
- Αυτή που γνώρισε στο γυμναστήριο;

452
00:28:37,846 --> 00:28:39,634
- Σωστά.
- Ελκυστική, σωστά;

453
00:28:39,644 --> 00:28:41,751
Καλή ήταν αν είναι ο τύπος σου.

454
00:28:42,040 --> 00:28:44,612
- Εσύ πας ποτέ γυμναστήριο, Γκρέις;
- Φυσικά.

455
00:28:44,622 --> 00:28:47,639
- Προσπάθησες ποτέ να βρεις γκόμενο εκεί;
- Όχι.

456
00:28:48,362 --> 00:28:50,260
Μήπως είπαν που πήγαιναν;

457
00:28:51,412 --> 00:28:52,429
<i>Για καφέ.</i>

458
00:28:52,558 --> 00:28:54,982
Τώρα σηκώνεσαι και φεύγεις
ενώ συζητάμε;

459
00:28:54,992 --> 00:28:56,809
- Λίσμπον, θα μου κάνεις μία χάρη;
- Τι;

460
00:28:56,819 --> 00:29:01,170
Μπορείς να μου φέρεις ένα από αυτά τα
ελαστικά σχοινάκια, αυτά που τεντώνεσαι;

461
00:29:01,180 --> 00:29:03,511
- Τι το θέλεις;
- Φέρε το στο δωμάτιο του Πάρκμαν.

462
00:29:03,521 --> 00:29:05,062
Θα σε συναντήσω εκεί.

463
00:29:11,703 --> 00:29:12,704
Τι κάνω;

464
00:29:12,816 --> 00:29:15,418
Δημόσιες σχέσεις.
Βαρετά πράγματα.

465
00:29:16,103 --> 00:29:17,943
Πες μου κι άλλα για το CBI.

466
00:29:18,948 --> 00:29:22,783
Είναι μία δουλειά. Προσπαθούμε να βοηθάμε
τους ανθρώπους, να σταματάμε τους κακο

467
00:29:22,793 --> 00:29:24,832
- Δεν μιλάς πολύ, έτσι;
- Όχι.

468
00:29:25,612 --> 00:29:28,695
- Δεν πειράζει. Μ' αρέσει αυτό στον άνδρα.
- Ωραία.

469
00:29:29,808 --> 00:29:31,548
- Γεια σου, Τσο.
- Γεια.

470
00:29:31,685 --> 00:29:34,166
- Η Κίρα Τίνσλι, σωστά;
- Ναι.

471
00:29:35,013 --> 00:29:37,947
- Δικό σας είναι αυτό; Ωραίο είναι, μπορώ;
- Τι;

472
00:29:40,088 --> 00:29:41,232
Ωραίο κεκάκι.

473
00:29:41,451 --> 00:29:43,659
Νομίζω ότι αυτό είναι δικό σας.

474
00:29:47,000 --> 00:29:49,235
Τι είναι αυτό;
Δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο.

475
00:29:49,245 --> 00:29:51,362
<i>Είναι κοριός.
Ένα μικρόφωνο.</i>

476
00:29:51,818 --> 00:29:55,910
Αλήθεια; Επειδή το βρήκα στο γραφείο
του Κίμπαλ και πίστευα ότι είναι δικό σου.

477
00:29:55,920 --> 00:29:58,655
- Γιατί το λες αυτό;
- Επειδή πηγαίνει με...

478
00:30:00,860 --> 00:30:02,316
Αυτό εδώ.

479
00:30:03,159 --> 00:30:07,819
Κι αυτό είναι το πορτοφόλι σου, που σε
ταυτοποιεί ως ιδιωτικό ερευνητή, σωστά;

480
00:30:08,182 --> 00:30:09,865
Ναι. Καλά, εντάξει.

481
00:30:11,089 --> 00:30:13,859
Γι' αυτό δεν αναλαμβάνω
τέτοιες υποθέσεις, αλλά...

482
00:30:14,054 --> 00:30:16,919
Ο πελάτης πλήρωσε προκαταβολικά
με μετρητά, οπότε...

483
00:30:16,929 --> 00:30:20,273
Θα πάρω αυτό.
- Όχι, δεν μπορείς να το πάρεις. Δεν...

484
00:30:22,162 --> 00:30:25,322
Το είχα αγοράσει 300 δολάρια.
- Ναι, λυπάμαι.

485
00:30:28,180 --> 00:30:29,871
Με συγχωρείς μισό λεπτό.

486
00:30:30,444 --> 00:30:31,810
<i>Στάσου.</i>

487
00:30:32,041 --> 00:30:35,081
Κοίτα, ήταν απλά δουλειά.
Τίποτα προσωπικό, εντάξει;

488
00:30:35,091 --> 00:30:37,674
- Ποιος ήταν ο πελάτης σου;
- Δεν μπορώ να το αποκαλύψω.

489
00:30:37,684 --> 00:30:40,542
Εντάξει, συλλαμβάνεσαι με το άρθρο 632.
Επιφέρει έναν χρόνο φυλάκιση.

490
00:30:40,552 --> 00:30:44,381
Περίμενε μισό λεπτό! Όχι, όχι!
Μπορούμε να βρούμε μια λύση, σωστά;

491
00:30:44,656 --> 00:30:47,900
Χριστέ μου. Τι θες να μάθεις;
- Τι σε προσέλαβαν να κάνεις;

492
00:30:48,507 --> 00:30:51,341
Να βάλω κοριό στο γραφείο σου,
να σε πλησιάσω.

493
00:30:51,351 --> 00:30:53,556
Ο πελάτης ήθελε να μάθει
όσα ξέρεις εσύ και η ομάδα σου.

494
00:30:53,566 --> 00:30:56,300
Και ποιος ήταν ο πελάτης σου;
Η Οραματίσου;

495
00:30:57,089 --> 00:30:59,229
Ναι.
Οπότε είμαστε καλά;

496
00:31:00,268 --> 00:31:02,307
- Είσαι της Οραματίσου;
- Όχι.

497
00:31:02,701 --> 00:31:05,283
Δουλεύω για όποιον με προσλάβει.
Τελειώσαμε;

498
00:31:05,557 --> 00:31:06,850
Ναι, τελειώσαμε.

499
00:31:08,105 --> 00:31:09,945
Κοίτα, φαίνεσαι καλό παιδί.

500
00:31:11,116 --> 00:31:12,658
Δεν μου κρατάς κακία;

501
00:31:19,107 --> 00:31:22,021
Φαίνεται ότι την προσέλαβε η Οραματίσου.
Θα βάλω να την παρακολουθούν.

502
00:31:22,142 --> 00:31:23,385
Δεν χρειάζεται.

503
00:31:24,101 --> 00:31:27,278
Έβαλα τον κοριό στην τσάντα της.
Μπορούμε να την ακούσουμε όποτε θέλουμε.

504
00:31:35,945 --> 00:31:38,879
Δεν πάμε να λύσουμε τη διπλή δολοφονία;
- Σωστά.

505
00:31:47,965 --> 00:31:50,352
Τερέζα.
Ξέρεις γιατί βρισκόμαστε εδώ;

506
00:31:51,238 --> 00:31:53,369
Ο κύριος Τζέιν ζήτησε να έρθουμε.

507
00:31:53,675 --> 00:31:55,464
Θα μας μάθεις αεροβική;

508
00:31:56,273 --> 00:31:59,013
Ο Τζέιν θα έρθει σύντομα.

509
00:31:59,186 --> 00:32:01,743
Το όπλο βρέθηκε κάπου εδώ, σωστά;

510
00:32:02,799 --> 00:32:04,589
Και το ξενοδοχείο είναι...

511
00:32:06,173 --> 00:32:07,269
Εκεί, έτσι;

512
00:32:07,279 --> 00:32:10,893
Σωστά. Δεν μπορείς να το δεις,
αλλά είναι πίσω από αυτόν τον τοίχο.

513
00:32:11,042 --> 00:32:12,683
- Έχω δίκιο.
- Για τι;

514
00:32:13,142 --> 00:32:17,716
Μείνε εδώ με τον Ρίγκσμπι και να είστε σε
ετοιμότητα. Δεν θέλω να χτυπήσει κανείς

515
00:32:25,078 --> 00:32:29,453
- Επιτέλους. Περιμένουμε τόση ώρα.
- Τα καλά έρχονται σε όσους έχουν υπομονή.

516
00:32:31,054 --> 00:32:35,004
- Θα λύσεις την υπόθεση με το σχοινάκι;
- Ναι, μεταξύ άλλων.

517
00:32:36,147 --> 00:32:40,502
Το πρώτο πράγμα που έχει σημασία είναι
ότι ο Πάρκμαν κι ο Φροστ ήταν εραστές.

518
00:32:40,770 --> 00:32:41,790
<i>Γκέι;</i>

519
00:32:42,317 --> 00:32:43,954
Όχι, δεν ήταν.
- Ναι, ήταν.

520
00:32:43,964 --> 00:32:46,134
- Δεν ακούσαμε ποτέ γι' αυτό.
- Όχι.

521
00:32:46,144 --> 00:32:49,436
Επειδή η σχέση ξεκίνησε
όταν ο Πάρκμαν ήταν προπονητής του.

522
00:32:49,446 --> 00:32:51,585
Όταν ο Φροστ ήταν ακόμα ανήλικος.

523
00:32:51,676 --> 00:32:55,190
Και δεν χρειάστηκε ποτέ να ανησυχήσω
για το αν θα μείνει μόνος με εκείνη.

524
00:32:55,199 --> 00:32:58,491
Όπως είπα, ο Πάρκμαν ήταν ο μέντορας
του Φροστ από όταν ήταν έφηβος.

525
00:32:58,624 --> 00:33:00,337
Και συνεχίστηκε έως τώρα;

526
00:33:00,347 --> 00:33:03,333
Ναι. Μετά η σχέση
πήρε άσχημη τροπή.

527
00:33:03,809 --> 00:33:06,801
Όταν ο Πάρκμαν πήγε στην Ευρώπη,
ήταν το κερασάκι στην τούρτα.

528
00:33:07,106 --> 00:33:11,843
Ο Μάιλαρ νόμιζε ότι ο Φροστ το έσκαγε
όταν ο Πάρκμαν δεν τον έβλεπε.

529
00:33:12,044 --> 00:33:16,326
Ο Πάρκμαν πήγε σε τουρνουά γυμναστικής
στην Ευρώπη. Αυτή τη φορά χωρίς τον Φροστ.

530
00:33:16,392 --> 00:33:20,097
Είχε καταλάβει το αντίστροφο.
Ο Πάρκμαν δεν τον είχε προσκαλέσει.

531
00:33:20,632 --> 00:33:24,049
<i>Άρα υπέθεσε ότι κάποιος νέος
εραστής είχε πάρει τη θέση του...</i>

532
00:33:24,206 --> 00:33:26,200
Αποφάσισε να πάρει εκδίκηση.

533
00:33:26,210 --> 00:33:32,151
Έκανε μήνυση για παράνομη απόλυση και βρέ-
θηκε να εκφοβίζεται, από την Οραματίσ

534
00:33:35,152 --> 00:33:37,012
Έτσι διάλεξε τη σκληρή αντιμετώπιση.

535
00:33:37,014 --> 00:33:39,197
Οπότε όταν ο Πάρκμαν ήρθε στο ξενοδοχείο
για το συνέδριο, δοκίμασε τη δύσκολη οδ

536
00:33:39,207 --> 00:33:42,143
<i>Η σχέση τους
υπήρξε ανέκαθεν συναινετική.</i>

537
00:33:42,761 --> 00:33:46,295
<i>Αυτό όμως δεν θα είχε σημασία
στα μάτια του κόσμου ή του νόμου.</i>

538
00:33:46,305 --> 00:33:48,786
<i>Ήταν στη δύναμη του Φροστ
να μετατρέψει τον Πάρκμαν</i>

539
00:33:48,796 --> 00:33:53,575
<i>από ολυμπιακό προπονητή
σε παιδεραστή λέγοντας απλά λίγες λέξεις.</i>

540
00:33:53,798 --> 00:33:58,251
<i>Απαίτησε να του φέρει ένα μεγάλο χρηματικό
ποσό στο πάρκο μέσα σε χάρτινη σακο

541
00:33:58,261 --> 00:34:01,418
<i>Ειδάλλως θα του κατέστρεφε
για πάντα τη ζωή.</i>

542
00:34:02,428 --> 00:34:05,736
<i>Και ο Φροστ είχε δίκιο στην εκτίμηση
του τι είχε να χάσει ο Πάρκμαν.</i>

543
00:34:07,441 --> 00:34:10,723
Αυτό που δεν συνειδητοποίησε
ήταν το πως θα αντιδρούσε.

544
00:34:16,542 --> 00:34:21,017
<i>Ο σιγαστήρας με το μπουκάλι της σόδας
δούλεψε τέλεια. Κανείς δεν άκουσε τίποτα.

545
00:34:21,126 --> 00:34:25,392
<i>Αλλά, ο Πάρκμαν δεν περίμενε
ότι ο Φροστ θα είχε μαχαίρι.</i>

546
00:34:25,970 --> 00:34:27,687
<i>Το τραύμα φάνηκε μικρό.</i>

547
00:34:27,697 --> 00:34:31,359
<i>Οπότε ο Πάρκμαν έβαλε το όπλο του
στη σακούλα και άφησε τον Φροστ εκεί.</i>

548
00:34:31,445 --> 00:34:33,683
<i>Είχε αρχίσει ήδη να πανικοβάλλεται.</i>

549
00:34:35,034 --> 00:34:39,110
<i>Ό,τι συνέβη στο αμάξι δεν ήταν στο σχέδιο.
Τίποτα δεν πήγαινε βάσει σχεδίου.</i>

550
00:34:40,929 --> 00:34:42,023
<i>Τι στο καλό!</i>

551
00:34:42,109 --> 00:34:46,388
Κι όταν ήρθες εσύ, ο Πάρκμαν
έψαχνε να βρει τι να κάνει με το όπλο.

552
00:34:46,876 --> 00:34:50,168
Το παράθυρο ήταν η μόνη λύση.
Αλλά δεν μπορούσε απλά να το πετάξει.

553
00:34:50,178 --> 00:34:52,615
Θα κατέληγε κάπου εκεί έξω
στον δρόμο.

554
00:34:53,453 --> 00:34:54,461
Αλλά...

555
00:34:55,064 --> 00:34:57,671
Αν μπορούσε να το στείλει...

556
00:34:59,015 --> 00:35:01,284
Λίγο πιο μακριά.

557
00:35:02,974 --> 00:35:05,280
Απλά λίγο...

558
00:35:05,845 --> 00:35:08,023
...πιο μακριά.

559
00:35:15,795 --> 00:35:16,989
Τι στο διάολο;

560
00:35:18,270 --> 00:35:21,154
<i>Όταν το όπλο έπεσε στο στενάκι,
εκπυρσοκρότησε.</i>

561
00:35:21,285 --> 00:35:23,879
<i>Αυτός ήταν ο πυροβολισμός
που άκουσαν οι μάρτυρες.</i>

562
00:35:23,889 --> 00:35:25,381
Ένα τηλεχειριστήριο.

563
00:35:26,021 --> 00:35:29,492
Πιθανότατα θα βρούμε την τρύπα
της σφαίρας στο στενάκι.

564
00:35:30,070 --> 00:35:33,089
Αλλά ποιος σκότωσε τον Πάρκμαν;
Από που ήρθε το αίμα;

565
00:35:33,584 --> 00:35:36,195
Όταν ο Πάρκμαν τράβηξε το λάστιχο...

566
00:35:36,662 --> 00:35:38,242
Η αορτή του έσπασε.

567
00:35:46,494 --> 00:35:47,539
Πλώρα!

568
00:35:55,411 --> 00:35:56,431
Βοήθεια.

569
00:35:59,616 --> 00:36:00,760
Με μαχαίρωσε.

570
00:36:03,804 --> 00:36:06,787
Άρα μου λες ότι κανείς
δεν μπήκε ή βγήκε από εδώ.

571
00:36:07,050 --> 00:36:09,718
Ο κος Πάρκμαν ήταν μόνος του;
- Ναι.

572
00:36:10,673 --> 00:36:12,960
Το κόλπο ήταν
ότι δεν υπήρχε κόλπο.

573
00:36:15,546 --> 00:36:16,741
Και ορίστε.

574
00:36:21,380 --> 00:36:24,286
Αντίο, πράκτορα Λίσμπον,
κύριε Τζέιν.

575
00:36:25,430 --> 00:36:29,659
Ελπίζω να μη σας προσβάλλω
λέγοντας ότι ελπίζω να μη σας ξαναδώ.

576
00:36:29,669 --> 00:36:30,668
Καθόλου.

577
00:36:30,927 --> 00:36:33,624
Είμαι σίγουρος ότι ο κ. Χάφνερ
θα έλεγε ευχαριστώ αν ήταν εδώ.

578
00:36:33,634 --> 00:36:37,664
Πού είναι; Δεν συνηθίζει να φεύγει
χωρίς ένα καλό κομπλιμέντο.

579
00:36:37,674 --> 00:36:39,912
Είχε να κανονίσει κάποιες δουλειές.

580
00:36:40,325 --> 00:36:42,513
Δεν είμαι ο μοναδικός πελάτης του.

581
00:36:43,724 --> 00:36:46,337
Ελπίζω να είστε διακριτικοί.

582
00:36:47,134 --> 00:36:48,974
Ξέρετε τι εννοώ.
- Φυσικά.

583
00:36:52,924 --> 00:36:55,740
Μιας και μιλάμε για διακριτικότητα.

584
00:36:56,683 --> 00:36:59,398
Ήταν χαζό εκ μέρους σας
να βάλετε κοριό στο CBI.

585
00:36:59,408 --> 00:37:00,502
Μα τι λες;

586
00:37:00,683 --> 00:37:04,788
Προσλαμβάνοντας κάποιον εκτός της Οραμα-
τίσου μπορεί να αισθανθήκατε ασφαλείς.

587
00:37:05,321 --> 00:37:09,100
Παραδέχτηκε όμως ότι την προσλάβατε.
Μου το είπε ο πράκτορας Τσο.

588
00:37:10,510 --> 00:37:12,151
Δεν ξέρω για τι μιλάτε.

589
00:37:12,383 --> 00:37:16,560
Αυτό που μπορώ να πω είναι ότι αν κάποιος
σας έβαλε κοριό, δεν ήμουν εγώ.

590
00:37:17,880 --> 00:37:19,571
Αντίο, πράκτορα Λίσμπον.

591
00:37:22,719 --> 00:37:24,684
<i>Τζέιν; Είσαι καλά;</i>

592
00:37:25,974 --> 00:37:28,798
Η Γκρέις πρέπει
να το εντοπίσει αμέσως αυτό.

593
00:37:28,808 --> 00:37:32,398
- Γιατί; Τι τρέχει;
- Ο Κούπερ έλεγε αλήθεια. Δεν ήταν αυτός.

594
00:37:32,408 --> 00:37:34,348
- Τότε ποιος;
- Ο Ρεντ Τζον.

595
00:37:34,651 --> 00:37:39,424
Πρέπει να βρούμε την Κίρα Τίνσλϊ. Δουλε-
ύει γι' αυτόν ή είναι το επόμενο θύμα του

596
00:37:42,802 --> 00:37:47,078
<i>Είναι στο βόρειο τμήμα της πόλης,
αφεντικό. Η Βαν Πελτ ψάχνει τη διεύθυνση.</i>

597
00:37:47,905 --> 00:37:50,442
- Δε σηκώνει το κινητό, το σταθερό μιλάει.
- Ναι, το ξέρουμε.

598
00:37:50,452 --> 00:37:53,386
<i>Ναι, λες 9:00 με 18:00
και δεν εμφανίζεσαι ποτέ.</i>

599
00:37:53,853 --> 00:37:55,117
Σχεδόν το βρήκα.

600
00:37:55,127 --> 00:37:59,360
Όχι. Πλήρωσα την καθαρίστρια για να
τον περιμένει όλη μέρα και δεν ήρθε ποτέ.

601
00:37:59,370 --> 00:38:00,374
Εντάξει.

602
00:38:00,705 --> 00:38:04,489
- Οδός Όακ Τέρες 1065.
- Είμαστε στην Ντάγκλας, πάμε προς Φόλσομ.

603
00:38:04,499 --> 00:38:07,505
Ναι. Όχι, θέλω να φτιαχτεί
η τηλεόρασή μου απόψε!

604
00:38:07,515 --> 00:38:11,826
Αλλιώς θα... περίμενε μισό λεπτό.
Κάποιος ήρθε.

605
00:38:18,872 --> 00:38:21,951
Θέλω ένα περιπολικό
στην οδό Όακ Τέρες 1065 το συντομότερο.

606
00:38:22,123 --> 00:38:23,466
Εντάξει, έρχομαι!

607
00:38:31,349 --> 00:38:32,356
Γεια.

608
00:38:33,178 --> 00:38:35,800
Εντάξει, απέχετε 10 λεπτά.
Θα σας κατευθύνουμε.

609
00:38:35,810 --> 00:38:37,948
Μπορείς να οδηγήσεις γρηγορότερα;

610
00:38:41,865 --> 00:38:45,793
Αφεντικό, στρίψε αριστερά στο επόμενο
και μετά δεξιά στην Ελ Καμίνο.

611
00:38:51,222 --> 00:38:53,907
Έχουμε ένα περιπολικό
έξι τετράγωνα μακριά.

612
00:39:15,254 --> 00:39:16,945
Αστυνομία!
Μπαίνω μέσα!

613
00:39:18,024 --> 00:39:19,963
Η αστυνομία είναι στο σημείο.

614
00:39:23,045 --> 00:39:25,147
Έλα. Έλα, μείνε μαζί μου.

615
00:39:25,157 --> 00:39:27,195
Θα γίνεις καλά.
Μείνε μαζί μου.

616
00:39:27,267 --> 00:39:29,306
Είσαι στην Ελ Καμίνο, αφεντικό.

617
00:39:30,505 --> 00:39:32,693
- Γαμώτο.
- Απλώς οδήγα, Λίσμπον.

618
00:39:35,100 --> 00:39:38,681
<i>Χρειάζομαι τραυματιοφορείς.
Χρειάζομαι άμεση ιατρική βοήθεια.</i>

619
00:39:47,142 --> 00:39:50,473
Κοίτα με. Θα γίνεις καλά, εντάξει;
Έρχονται. Περίμενε...

620
00:39:50,949 --> 00:39:53,228
Πού είναι οι Πρώτες Βοήθειες;

621
00:39:53,457 --> 00:39:56,092
Είμαι από το CBI.
Ποιος σου το έκανε αυτό;

622
00:39:57,637 --> 00:39:58,642
Πες μου.

623
00:40:00,551 --> 00:40:01,794
Είχε τατουάζ...

624
00:40:06,313 --> 00:40:09,402
...στον αριστερό του ώμο.

625
00:40:45,499 --> 00:40:46,513
Τι είπε;

626
00:40:48,821 --> 00:40:52,337
Μου είπε ότι ο Ρεντ Τζον
έχει ένα τατουάζ στον αριστερό ώμο.

627
00:40:52,630 --> 00:40:53,824
Τρεις τελείες.

628
00:40:55,043 --> 00:40:57,579
Είναι το ισχυρό χαρτί μου.
Τον έπιασα.

