1
00:00:04,085 --> 00:00:05,422
Ονομάζομαι Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:05,453 --> 00:00:07,116
Είμαι ένας από τους Ανθρώπους του Αύριο,

3
00:00:07,155 --> 00:00:09,544
το επόμενο βήμα στην εξέλιξη
 της ανθρωπότητας.

4
00:00:09,938 --> 00:00:11,738
Καλούν τις δυνάμεις μας τα τρία "Τ".

5
00:00:11,740 --> 00:00:13,240
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν?

6
00:00:13,242 --> 00:00:16,142
Τηλεκίνηση... και τηλεμεταφορά.

7
00:00:16,144 --> 00:00:19,044
Υπάρχει ένας κρυφός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:19,046 --> 00:00:21,247
Όχι!  ...η μυστική οργάνωση
που μας κυνηγά.

9
00:00:21,249 --> 00:00:23,474
Ο μόνος τρόπος να αποτρέψω
την εξαφάνιση του

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,451
είδους μου είναι να
βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:25,453 --> 00:00:28,020
Και ο μόνος τρόπος για να τον βρω
είναι να δουλέψω για τον εχθρό.

12
00:00:28,022 --> 00:00:30,556
- Είμαι μέσα.
- Καλώς ήρθες, Στίβεν.

13
00:00:32,891 --> 00:00:35,093
Στα προηγούμενα επεισόδια του
 The Tomorrow People...

14
00:00:35,195 --> 00:00:36,595
Αποφάσισες να έρθεις σπίτι.

15
00:00:36,597 --> 00:00:39,130
Νομίζεις ότι θα σε βοηθήσει να
βρεις την γη της επαγγελίας σου;

16
00:00:39,132 --> 00:00:41,265
Γιατί δεν μου είπες ότι ο
 Τζεντικάια ήταν θείος μου;

17
00:00:41,267 --> 00:00:42,934
Δεν είσαι σαν αυτόν. Είσαι ένας από εμάς.

18
00:00:42,936 --> 00:00:46,271
Περίμενε, θέλετε να μου πείτε ότι το
 ρεμάλι ο πατέρας μου ήταν σαν εσάς;

19
00:00:46,273 --> 00:00:48,372
Θεωρώ πως θα μπορούσες να
 τον αποκαλείς ηγέτη μας.

20
00:00:48,374 --> 00:00:50,174
Το είδος μας ούτε που μπορεί να σκοτώσει.

21
00:00:50,176 --> 00:00:53,611
Ακόμα. Αλλά είσαι μια μετάλλαξη μακριά
από το να κατέχεις αυτήν την ικανότητα.

22
00:00:53,613 --> 00:00:54,845
Αυτό είναι τρελό.

23
00:00:56,000 --> 00:00:59,534
<b>ΠΡΙΝ 15 ΧΡΟΝΙΑ</b>

24
00:01:37,052 --> 00:01:38,286
Ακίνητος, σκατόπ...

25
00:01:57,805 --> 00:02:00,707
Ήρεμα, παιδιά, ήρεμα,
υπάρχει κι άλλο φαγητό.

27
00:02:17,039 --> 00:02:19,291
και ξοδεύεις τα χρήματα μας σε ξύδια;

28
00:02:19,427 --> 00:02:23,494
Χρειάζεσαι κι άλλο μάθημα για να δεις
 σε ποιον ανήκει το σπίτι, Τζον;

29
00:02:28,133 --> 00:02:30,167
Τώρα καθάρισε την ακαταστασία.

30
00:02:55,460 --> 00:02:58,461
Πέρασε καμιά σκέψη
από το μυαλουδάκι σου;

31
00:02:58,463 --> 00:03:00,663
Συνέχισε. Σήκωσε το.

32
00:03:02,366 --> 00:03:07,403
Ναι. Αυτό ήταν που σκέφτηκα.

33
00:03:20,082 --> 00:03:22,617
Είμαι ο γιατρός Τζεντικάια Πράις.

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,753
θα σας πείραζε να αφήσετε
 το μαχαίρι κάτω;

35
00:03:27,623 --> 00:03:29,556
Σας ευχαριστώ.

36
00:03:29,558 --> 00:03:31,950
Ψάχνω για ένα θετό παιδί που μένει εδώ.

37
00:03:31,951 --> 00:03:33,237
Ονομάζεται Τζον Γιανγκ.

38
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
<b>ΣΗΜΕΡΑ</b>

39
00:03:40,202 --> 00:03:41,602
Γαμώτο!

40
00:03:41,604 --> 00:03:43,236
Γίνεσαι καλύτερος.

41
00:03:43,238 --> 00:03:46,062
- Αλήθεια;
-  Όχι.

42
00:03:46,464 --> 00:03:48,228
Θεέ μου, προσπαθώ...

43
00:03:48,229 --> 00:03:50,617
να ξεχάσω τις μεθόδους που μου
 έδειξαν οι Ούλτρα, αλλά...

44
00:03:51,368 --> 00:03:53,368
να τηλεμεταφέρομαι με κάποιον
 είναι πιο δύσκολο.

45
00:03:53,370 --> 00:03:55,671
Είναι όλα στο κεφάλι σου. Φοβάσαι.

46
00:03:55,773 --> 00:03:58,339
Και ακόμα σκέφτεσαι για την προσγείωση
 σου όταν προκύψει μάχη.

47
00:03:58,341 --> 00:04:01,664
Δεν καταλαβαίνω την διαφορά, μέχρι
να προσγειωθώ χωρίς να χτυπήσω.

48
00:04:01,678 --> 00:04:04,132
Η εκπαίδευση των Ούλτρα αναφέρει
πουθενά για καμπή του χώρου,

49
00:04:04,133 --> 00:04:05,783
ταξιδεύοντας μεταξύ
μεταφυσικά αεροπλάνα;

50
00:04:05,785 --> 00:04:09,250
- Ναι, πως το...
- Μιλάς στο πρώην φυτό του Τζεντικάια.

51
00:04:09,252 --> 00:04:11,218
Σωστά.

52
00:04:11,220 --> 00:04:13,313
Ο θείος σου έγραψε
 αυτό το βιβλιαράκι

53
00:04:13,314 --> 00:04:16,067
για να καταστρέψει τις δυνάμεις
 μας σε ζωώδης τακτικές,

54
00:04:16,125 --> 00:04:18,224
αλλά η τηλεμεταφορά δεν
σχετίζεται με την νοημοσύνη.

55
00:04:18,226 --> 00:04:20,326
Σχετίζεται με το ένστικτο,
  τα συναισθήματα.

56
00:04:20,328 --> 00:04:23,530
Αισθάνσου τον στόχο, μετά άφησε
τον εαυτό σου να γίνει μέρος του.

57
00:04:23,532 --> 00:04:27,300
Αυτό το βιβλιαράκι αγνοεί οτιδήποτε
 κάνει το είδος μας ιδιαίτερο.

58
00:04:27,302 --> 00:04:30,637
Τι και αν γίνω αύριο ιδιαίτερος;

59
00:04:30,639 --> 00:04:32,072
Πρέπει να πάω σπίτι για βραδινό.

60
00:04:37,629 --> 00:04:40,898
3 ώρες εκπαίδευσης τηλεμεταφοράς;
Προσπαθείς να τον σκοτώσεις;

61
00:04:40,900 --> 00:04:42,833
Έπρεπε να έβλεπες την
 δική μου εκπαίδευση.

62
00:04:53,210 --> 00:04:55,011
- Πιστεύεις θα ήταν καλό να προσπαθήσω;
- Ναι.

63
00:04:55,013 --> 00:04:56,779
Να κάνω κίνηση;

64
00:04:56,781 --> 00:04:58,481
Συγνώμη που άργησα.

65
00:05:05,155 --> 00:05:10,726
Παραπάτησα σε ένα πεζοδρόμιο...
 μετωπική σύγκρουση.

66
00:05:10,728 --> 00:05:12,461
Ευτυχώς που δεν με είδε κανένας.

67
00:05:12,463 --> 00:05:16,132
Στίβεν, αν γίνεις μέλος σε κανένα κλαμπ
 πυγμαχίας, θέλω να έρθω κι εγώ.

68
00:05:16,134 --> 00:05:19,301
Τώρα που μιλάμε για κλαμπ,
 πως πάει με το κλαμπ ταινιών;

69
00:05:19,303 --> 00:05:21,869
- Ναι, όλα...
- Σκέψου πριν απαντήσεις.

70
00:05:24,673 --> 00:05:26,908
Δεν πηγαίνω.

71
00:05:26,910 --> 00:05:30,778
Ο χορηγός του κλαμπ τηλεφώνησε,
αναρωτήθηκε αν είχες μονοπυρήνωση.

72
00:05:30,780 --> 00:05:34,315
Και η Άστριντ, που εξαφανίστηκε;
Έχω να την δω μέρες.

73
00:05:35,851 --> 00:05:39,653
Είχαμε μια διαφωνία.
Δεν είναι τίποτα.

74
00:05:39,655 --> 00:05:43,190
Τότε τι ακριβώς κάνεις
 μετά το σχολείο;

75
00:05:46,561 --> 00:05:48,654
Σκέφτομαι πριν απαντήσω.

76
00:05:49,997 --> 00:05:51,566
Σχετίζεται αυτό με το τι κάνεις;

77
00:05:52,668 --> 00:05:56,036
Τι δουλειά έχεις με το σήμα υπαλλήλου
 από την εταιρία του θείου σου;

78
00:05:57,571 --> 00:05:59,805
Ειδικεύομαι για αυτόν.

79
00:05:59,807 --> 00:06:02,741
Ξέρω ότι συσχετίζεις τον Τζεντικάια με
 την αποχώρηση του μπαμπά.

80
00:06:02,743 --> 00:06:06,390
- Είναι πιο περίπλοκο από αυτό.
- Αυτό δεν μου λέει τίποτα.

81
00:06:06,392 --> 00:06:08,159
Δεν τον εμπιστεύομαι, Στίβεν.

82
00:06:08,161 --> 00:06:11,661
Δεν είναι ότι πηγαίνω μικρά
 ταξιδάκια με τον τύπο.

83
00:06:11,663 --> 00:06:14,464
Αλλά αν μπορεί να μου πει περισσότερα
 για το τι συνέβη με τον μπαμπά,

84
00:06:14,466 --> 00:06:16,699
τον χρειάζομαι τώρα.

85
00:06:16,701 --> 00:06:18,668
Γιατί σου μιλάει για
 τον πατέρα σου;

86
00:06:20,438 --> 00:06:22,105
Προσπαθώ να τον
 κάνω να  μου μιλήσει.

87
00:06:23,674 --> 00:06:27,876
Αλλά στο μεταξύ, υπόσχομαι ότι δεν υπάρχει
πρόβλημα που περνάω χρόνο μαζί του.

88
00:06:30,213 --> 00:06:32,515
Ωραία.

89
00:06:32,517 --> 00:06:34,550
Γιατί δεν τον προσκαλείς για βραδινό;

90
00:06:34,552 --> 00:06:38,354
Εδώ που θα τρώμε θα συζητάμε
και την δουλειά που σε βάζει να κάνεις.

91
00:06:38,356 --> 00:06:39,855
Είναι οικογένεια, πάνω από όλα.

92
00:06:44,793 --> 00:06:48,028
Η έκρηξη και ο καπνός που δημιουργήθηκε
στο κέντρο του Σικάγου σήμερα το απόγευμα

93
00:06:48,030 --> 00:06:50,731
αρχικά καταλογίστηκε σε διάρρηξη αερίου.

94
00:06:50,733 --> 00:06:53,200
- Ωστόσο, μια πλήρης έρευνα...
- Επόμενη.

95
00:06:53,202 --> 00:06:55,770
Η έκρηξη που ελευθέρωσε
 μεγάλα ποσά καπνού,

96
00:06:55,772 --> 00:06:57,638
- αποδυνάμωσε τα θεμέλια...
- Αρκετά.

97
00:07:00,475 --> 00:07:02,743
Κάτι που θέλεις να μου πεις;

98
00:07:02,745 --> 00:07:05,097
Σκέφτηκα πως δεν υπάρχει
λόγος να σε ανησυχήσω

99
00:07:05,098 --> 00:07:06,742
αν τελικά δεν είναι
 τίποτα το σημαντικό.

100
00:07:06,814 --> 00:07:08,748
Δεν φαίνεται να είναι όμως
 έτσι τα πράγματα.

101
00:07:09,183 --> 00:07:11,217
Τιμ, βάλ' τα σε σειρά.

102
00:07:12,887 --> 00:07:16,690
4 εκρήξεις κατευθύνονται ανατολικά.
Επόμενη μεγάλη πόλη στη σειρά...

103
00:07:18,125 --> 00:07:19,159
Είμαστε εμείς.

104
00:07:20,194 --> 00:07:22,370
Περίμενε. Νομίζεις πως είναι ο ΜακΚρέιν;

105
00:07:22,396 --> 00:07:23,879
Έτσι φαίνεται.

106
00:07:23,881 --> 00:07:25,380
Γιατί τώρα; Γιατί να επιστρέψει πίσω;

107
00:07:25,382 --> 00:07:26,581
Δεν ξέρω.

108
00:07:34,257 --> 00:07:37,626
Συντάσσω τις τελευταίες πληροφορίες
 για τον Κίλλιαν ΜακΚρέιν,

109
00:07:37,628 --> 00:07:41,428
παρ' όλ' αυτά η πιο πρόσφατη ενημέρωση
είναι σχεδόν πριν δύο χρόνια.

110
00:07:41,430 --> 00:07:44,765
Πρόσθεσε αυτά τα τελευταία τέσσερα
περιστατικά στο αρχείο του ΜακΚρέιν.

111
00:07:46,268 --> 00:07:47,534
Απλά διαίσθηση.

112
00:07:48,837 --> 00:07:50,571
Σε ευχαριστώ.

113
00:07:53,375 --> 00:07:55,375
- Θείε Τζεντ, έχεις χρόνο;
- Όχι.

114
00:07:55,377 --> 00:07:57,477
Πως σου είπα να με
 αποκαλείς εδώ πέρα;

115
00:07:57,479 --> 00:08:00,647
Πρέπει να σας ζητήσω
 μια χάρη, κύριε.

116
00:08:01,949 --> 00:08:05,351
Βραδινό; Με την καμία.

117
00:08:05,353 --> 00:08:08,154
Δεν έχω καθόλου χρόνο να ξοδέψω
 με την μητέρα σου αυτή την στιγμή.

118
00:08:08,156 --> 00:08:13,458
Χειρίσου το, Στίβεν. Ενώ κάνεις αυτό,
εξοικειώσου με τον Κίλλιαν ΜακΚρέιν.

119
00:08:13,460 --> 00:08:17,797
Είναι ύποπτος για 15 βομβαρδισμούς,
υπεύθυνος για 10 θανατηφόρα δυστυχήματα.

120
00:08:17,799 --> 00:08:21,300
Νόμιζα ότι το είδος μου δεν μπορεί να
σκοτώσει, ότι δεν έχουμε σχεδιαστεί έτσι

121
00:08:21,302 --> 00:08:26,137
- το όλο κουδούνισμα στα αυτιά μου.
- Ναι, αλλά ο Κίλλιαν είναι μοναδικός.

122
00:08:26,909 --> 00:08:30,108
Μια διεφθαρμένη μορφή του είδους σου.
Επίσης ήταν ένας πρώην πράκτορας Ούλτρα.

123
00:08:30,110 --> 00:08:31,676
Ήταν στην Ούλτρα;

124
00:08:31,678 --> 00:08:33,912
Μέχρι που ξεκίνησε την
 πρώτη του βιαιοπραγία.

125
00:08:33,914 --> 00:08:38,187
Πόσα άτομα ακριβώς έχει σκοτώσει μέχρι
τώρα; Γιατί δεν τον έχουν πιάσει;

126
00:08:38,194 --> 00:08:40,762
Ξέρω ότι δεν θέλεις να με αναστατώσεις,
Στίβεν, αλλά το κάνεις.

127
00:08:40,854 --> 00:08:44,437
Διάβασε το αρχείο. Και τακτοποίησε
 το θέμα με την μητέρα σου.

128
00:09:00,000 --> 00:09:05,500
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 4ο
Ημερομηνία Πρώτης Προβολής 30 Οκτωβρίου 2013

129
00:09:09,210 --> 00:09:13,710
Απόδοση διαλόγων
GeorgeVas, voudakos [GMT4U Team]

130
00:09:14,535 --> 00:09:19,035
Επιμέλεια
GeorgeVas [GMT4U Team]

131
00:09:19,214 --> 00:09:21,548
- Αυτός πρέπει να είναι.
- Μετά από όλον αυτόν τον καιρό,

132
00:09:21,550 --> 00:09:23,783
ο ΜακΚρέιν αποφάσισε να επιστρέψει
 για τον Τζεντικάια;

133
00:09:23,785 --> 00:09:26,785
Σίγουρα έχει λόγους
να τον δει καμένο.

134
00:09:29,223 --> 00:09:31,724
Δεν μπορούσες να περιμένεις ας
 πούμε... άλλα δύο δευτερόλεπτα;

135
00:09:31,726 --> 00:09:34,727
Θα ήταν ευκολότερη η μάχη αν
 είχε πεθάνει ο Τζεντικάια.

136
00:09:34,729 --> 00:09:38,297
Υποτίθεται ότι θα τον άφηνα να πεθάνει; Το
να σκοτώνω δεν είναι στο DNA μου, Τζον.

137
00:09:38,299 --> 00:09:41,233
Είναι στου Τζεντικάια. Άλλαξε τους
 ρόλους, θα σε άφηνε να καείς.

138
00:09:44,270 --> 00:09:46,638
Η Ούλτρα βρίσκεται
 σε ολικό περιορισμό.

139
00:09:46,640 --> 00:09:50,242
Το όνομα Κίλλιαν ΜακΚρέιν
ακούγεται παντού.

140
00:09:50,244 --> 00:09:52,910
Κάποιος πρώην πράκτορας
που εξελίχθηκε σε δολοφόνο.

141
00:09:52,912 --> 00:09:56,348
"Εξελίχθηκε"; Αυτό είπε ο Τζεντικάια;

142
00:09:56,350 --> 00:09:58,749
Ο ΜακΚρέιν ήταν μέρος
 του πρότζεκτ Ανέξ.

143
00:09:58,751 --> 00:10:01,619
Ένα πείραμα που στόχο είχε να μετατρέψει
 σε όπλα Ούλτρα πράκτορες.

144
00:10:01,621 --> 00:10:03,387
Ήταν καταστροφικό.

145
00:10:03,389 --> 00:10:05,604
Ο Τζεντικάια χρησιμοποίησε
θεραπείες παράξενων

146
00:10:05,630 --> 00:10:07,724
φαρμάκων για να βρει
το μέρος του εγκεφάλου

147
00:10:07,726 --> 00:10:10,727
που μας εμποδίζει από το να σκοτώσουμε.
Το οποίο καλούσε "πρωτεύον φράγμα."

148
00:10:10,729 --> 00:10:12,796
Το αποτέλεσμα ήταν αμέτρητοι
 νεκροί πράκτορες.

149
00:10:12,798 --> 00:10:15,164
Μόνο ο ΜακΚρέιν επέζησε, αλλά
του δημιούργησε προβλήματα.

150
00:10:15,166 --> 00:10:18,334
Είναι λάθος του Τζεντικάια που ο ΜακΚρέιν
είναι εκεί έξω και σκοτώνει ανθρώπους.

151
00:10:18,336 --> 00:10:20,836
Το μόνο πράγμα που υποσχέθηκε ότι
 θα προστατεύσει ο θείος σου.

152
00:10:20,838 --> 00:10:23,640
Τότε θα είναι πολύ περισσότερο
ευγνώμων όταν του τον παραδώσω.

153
00:10:23,642 --> 00:10:25,875
- Αστειεύεσαι, έτσι;
- Ο ΜακΚρέιν είναι τρελός.

154
00:10:25,877 --> 00:10:27,977
Το καλύτερο για όλους είναι
να του κάνουμε την ένεση.

155
00:10:27,979 --> 00:10:30,312
Και αν είμαι αυτός που θα την
κάνει, ίσως μπορώ να κερδίσω

156
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
την εμπιστοσύνη του θείου
μου και να πάρω προαγωγή.

157
00:10:32,383 --> 00:10:34,616
Έχεις καμία ιδέα πόσους
πράκτορες σκότωσε,

158
00:10:34,718 --> 00:10:36,751
όταν ήμουν ένας Ούλτρα
 και τον κυνηγήσαμε;

159
00:10:36,753 --> 00:10:41,350
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε ότι λίγο
έχουμε για χάρη της... προαγωγής σου.

160
00:10:41,358 --> 00:10:45,126
- Τι και αν είναι δολοφόνος;
- Δεν δουλεύω στην Ούλτρα πλέον.

161
00:10:50,399 --> 00:10:52,233
Στίβεν.

162
00:10:52,235 --> 00:10:58,239
Ο χρόνος που πέρασε ο Τζον
 με τον θείο σου ήταν παράξενος.

163
00:10:58,241 --> 00:10:59,740
Πολλά του συνέβησαν.

164
00:11:01,076 --> 00:11:04,677
- Πράγματα τα οποία δεν λέει ούτε σε εμένα.
- Το καταλαβαίνω.

165
00:11:04,979 --> 00:11:09,348
Αλλά κάποιος πρέπει να σταματήσει τον
Κίλλιαν ΜακΚρέιν με ή χωρίς εσάς.

166
00:11:17,925 --> 00:11:21,760
Τα ταλέντα του Τζον εντυπωσίασαν
 τα άλλα παιδιά στο σχολείο του.

167
00:11:21,762 --> 00:11:23,995
Κυριολεκτικά ξεπέρασε τα όρια!

168
00:11:23,997 --> 00:11:27,299
- Και τότε μας ενημέρωσαν.
- Νομίζω πως μιλάτε για λάθος παιδί.

169
00:11:27,301 --> 00:11:28,334
Αυτό είναι ηλίθιο.

170
00:11:30,970 --> 00:11:33,101
Ναι, αλλά η εξέταση
αναγνωρίζει συχνά χαρίσματα

171
00:11:33,127 --> 00:11:35,169
που περνάνε απαρατήρητα
από άλλους ανθρώπους.

172
00:11:35,775 --> 00:11:37,808
Εσύ ήσουν στο κλεμμένο
 αυτοκίνητο, σωστά;

173
00:11:39,077 --> 00:11:42,680
Δεν πειράζει. Ξέρω ότι μπορείς να
 μου διαβάσεις το μυαλό.

174
00:11:42,682 --> 00:11:46,083
Μπορώ να κάνω ότι μπορείς και εσύ,
 επομένως γνέψε αν μπορείς να με ακούσεις.

175
00:11:49,154 --> 00:11:52,021
Θα τον βοηθήσουμε να αναπτύξει
 αυτά τα χαρίσματα.

176
00:11:52,023 --> 00:11:55,225
Καταλαβαίνω ότι χρειάζεστε λεφτά
για να φροντίζετε αυτά τα παιδιά.

177
00:11:57,161 --> 00:12:00,697
Νομίζω πως αυτά αξίζουν περισσότερα
 από το να φροντίσετε την απώλεια σας.

178
00:12:00,699 --> 00:12:03,013
Σας έβαλα και λίγα
παραπάνω για την

179
00:12:03,039 --> 00:12:05,635
συναισθηματική απώλεια
που ίσως αισθανθείτε.

180
00:12:06,037 --> 00:12:09,470
Πρέπει να τον πάρουμε αμέσως, φυσικά,
εκτός αν έχετε καμιά αντίρρηση.

181
00:12:09,840 --> 00:12:11,307
Ότι είναι καλύτερο για το παιδί.

182
00:12:23,686 --> 00:12:26,386
Κάθε φορά που παίζεις πρέπει να παίρνεις
 μαζί σου και μια πετσέτα.

183
00:12:26,389 --> 00:12:29,857
- Θέλεις να μιλήσεις για αυτό;
- Να μιλήσω για ποιο πράγμα;

184
00:12:29,859 --> 00:12:32,627
Για τον ΜακΚρέιν.

185
00:12:32,629 --> 00:12:35,930
- Ήταν φίλος σου.
- Ήταν πριν τον μετατρέψουν σε δολοφόνο.

186
00:12:35,932 --> 00:12:37,666
Είναι πρόβλημα της Ούλτρα τώρα.

187
00:12:44,639 --> 00:12:46,958
Ανιχνεύσαμε κάτι από μια
κάμερα αστυνομικού τμήματος.

188
00:12:46,959 --> 00:12:50,711
Αναγνώριση προσώπου του ΜακΚρέιν. Μπήκε σε
μια αποθήκη στο κέντρο πριν από 3 λεπτά.

189
00:12:50,713 --> 00:12:52,045
Ωραία. Παρουσίασε τον.

190
00:12:54,081 --> 00:12:55,381
Όχι.

191
00:12:55,383 --> 00:12:58,150
Θέλω να σας βοηθήσω να
πιάσετε αυτόν τον τύπο!

192
00:12:58,152 --> 00:13:01,153
Γιατί με έβαλες να διαβάσω το αρχείο
του αν στο τέλος δεν θα έκανα τίποτα;

193
00:13:01,155 --> 00:13:02,986
Μπορείς να παρακολουθείς
από το γραφείο σου.

194
00:13:03,012 --> 00:13:04,857
Κύριε, μου δώσατε μια
ευκαιρία, και πρέπει να

195
00:13:04,883 --> 00:13:07,126
αποδείξω ότι δεν ήταν λόγω
του ότι είμαστε συγγενείς.

196
00:13:07,128 --> 00:13:10,029
Και με όλον το σεβασμό,
 σας έσωσα την ζωή.

197
00:13:12,164 --> 00:13:13,332
Κύριε.

198
00:13:15,635 --> 00:13:17,468
Να μην λείπει ούτε τρίχα
 από το κεφάλι του.

199
00:13:34,285 --> 00:13:36,887
Να είσαι υπό έλεγχο,
 αθόρυβος. Κατάλαβες;

200
00:13:38,657 --> 00:13:40,624
Τι στο καλό είναι αυτό;

201
00:13:40,626 --> 00:13:41,788
Είναι αναισθητικό όπλο.

202
00:13:41,789 --> 00:13:44,490
Δεν μπορώ να σκοτώσω τον ΜακΚρέιν
σαν τους ομόλογους ανθρώπους μας.

203
00:13:44,495 --> 00:13:46,128
αλλά δεν θα πάω εκεί
μέσα με άδεια χέρια.

204
00:13:46,130 --> 00:13:50,132
- Ωραία ιδέα. Εγώ τι θα κάνω;
- Θα μείνεις υπό έλεγxο, αθόρυβος.

205
00:13:50,134 --> 00:13:51,333
Εντάξει. Πάμε.

206
00:13:58,708 --> 00:13:59,941
Πάμε!

207
00:14:09,118 --> 00:14:10,252
- Τι είναι;
- Ο ΜακΚρέιν.

208
00:14:12,688 --> 00:14:15,723
- Στίβεν, περίμενε! 
- Δεν θα τον αφήσω να ξεφύγει!

209
00:14:23,865 --> 00:14:26,200
Δεν είσαι ο Τζον.

210
00:14:26,202 --> 00:14:28,903
- Τι θέλεις τον Τζον;
- Έχουμε κάποιες εκκρεμότητες.

211
00:14:30,838 --> 00:14:32,172
Κρίμα που δεν είναι εδώ.

212
00:14:38,647 --> 00:14:40,013
Ύβρις, αγόρι.

213
00:14:55,995 --> 00:14:59,097
- Έσωσες...
- Το τομάρι μου. Όχι το δικό σου.

214
00:15:10,610 --> 00:15:12,376
Καμία διάσειση, κανένα
 σπασμένο κόκκαλο.

215
00:15:12,378 --> 00:15:15,045
Είσαι τυχερός Στίβεν.
Δεν ξέρεις πόσο τυχερός.

216
00:15:16,180 --> 00:15:18,948
- Νομίζω πως έχω μια ιδέα.
- Νομίζεις, τι μου λες;

217
00:15:20,250 --> 00:15:22,084
Έλα εδώ, γιε μου.

218
00:15:22,086 --> 00:15:26,189
Κοίτα, εκτιμώ ότι θέλεις να
υποδείξεις τον εαυτό σου,

219
00:15:26,191 --> 00:15:30,527
αλλά ο πραγματικός κόσμος είναι 
γεμάτος σκοτεινά, στρεβλά άτομα.

220
00:15:30,529 --> 00:15:34,496
Και αυτό που τους καταστρέφει δεν
είναι το ένστικτο, αλλά οι τακτικές.

221
00:15:34,498 --> 00:15:38,467
- Η εκπαίδευση. Η εμπειρία.
- Έχεις δίκιο. Θα είμαι πιο προσεκτικός.

222
00:15:39,970 --> 00:15:44,283
Για το βραδινό με την μητέρα σου.
Πιστεύεις πως έχει χρόνο για σήμερα;

223
00:15:44,475 --> 00:15:46,275
Θα την ρωτήσω.

224
00:15:46,277 --> 00:15:50,611
Ίσως μπορείς να της πεις να μαγειρέψει
μοσχάρι με λαχανικά Βρυξελών;

225
00:15:50,613 --> 00:15:52,413
Εντάξει.

226
00:15:52,415 --> 00:15:55,116
Εντάξει, δώσε την παραγγελία.
 Κάντην, μικρέ.

227
00:15:58,087 --> 00:16:02,557
Έλεγξε όλες τις κάμερες παρακολούθησης
της εγκατάστασης πριν και μετά την έκρηξη.

228
00:16:02,559 --> 00:16:04,391
Τι σκάφτεστε, κύριε;

229
00:16:04,393 --> 00:16:07,118
Ότι αν ο ΜακΚρέιν με ήθελε
νεκρό δεν θα ήμουν εδώ.

230
00:16:07,144 --> 00:16:09,841
Άρχισα να αμφιβάλω πως
δεν είμαι ο στόχος του.

231
00:16:09,867 --> 00:16:10,956
Θα το ψάξω, κύριε.

232
00:16:14,402 --> 00:16:17,584
Θα κάνω ένα μεγάλο άλμα και θα πω
ότι δεν κυνήγησες απλά τον ΜακΚρέιν.

233
00:16:19,474 --> 00:16:22,408
Μπήκαν μαζί. Στην Ούλτρα.

234
00:16:22,410 --> 00:16:26,191
Πάντα τον λυπόμουν. Ήταν το μόνο
παιδί με ιστορία χειρότερη από μένα.

235
00:16:26,647 --> 00:16:28,514
Ξυλοδαρμοί, κακομεταχείριση...

236
00:16:28,516 --> 00:16:31,717
Μετά την πανωλεθρία της Ανέξ, ο
 ΜακΚρέιν το έσκασε από το πρόγραμμα.

237
00:16:31,719 --> 00:16:33,987
Η Ούλτρα ήθελε να τον σκοτώσει.

238
00:16:33,989 --> 00:16:37,322
Αφού τον ήξερα, ο Τζεντικάια
 με υποχρέωσε να τον φέρω.

239
00:16:37,324 --> 00:16:39,124
Πιστεύει ότι τον πρόδωσες.

240
00:16:39,126 --> 00:16:41,693
Και δεν θα σταματήσει να σκοτώνει
 εκτός κι αν τον σταματήσουμε.

241
00:16:41,695 --> 00:16:43,962
- Σταματήσουμε;
- Ή θα ξεκινήσει πάλι να παίζει κρυφτό.

242
00:16:43,964 --> 00:16:45,530
Κόντεψε να σκοτώσει τον Στίβεν.

243
00:16:45,532 --> 00:16:48,267
Αν δεν σκοπεύεις να κάνεις κάτι για
τον ΜακΚρέιν, θα κάνω εγώ.

244
00:16:48,269 --> 00:16:52,003
Ο Τζεντικάια νομίζει ότι οι δυνάμεις
 σου σβήστηκαν από αυτόν.

245
00:16:52,005 --> 00:16:55,101
Αυτό το μικρό κασκαντέρ που σε
έσωσε; Αν μάθει την αλήθεια,

246
00:16:55,102 --> 00:16:56,981
στον νέο μας φίλο θα γίνει
 ένεση στο λαιμό.

247
00:16:59,577 --> 00:17:02,246
- Που είπες ότι ήταν η αποθήκη;
 - Στο κέντρο. Γιατί;

248
00:17:05,350 --> 00:17:07,984
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση που
 σας οδήγησε εκεί ο ΜακΚρέιν.

249
00:17:11,822 --> 00:17:15,792
Η έκρηξη συνέβη εδώ.

250
00:17:15,794 --> 00:17:20,130
Ο Τζένκινς αντιδρά. Αφήνει την

251
00:17:20,156 --> 00:17:23,866
θέση του, και να ο ΜακΚρέιν.

252
00:17:23,868 --> 00:17:27,437
Έψαξε για ένα αρχείο, κύριε.
 Του Τζον Γιανγκ.

253
00:17:53,229 --> 00:17:54,663
Πρόσεχε.

254
00:17:54,665 --> 00:17:56,497
Εντάξει, εντάξει. Σταματήστε.

255
00:17:56,499 --> 00:17:58,633
Έλα εδώ, παιδί μου.

256
00:17:59,535 --> 00:18:02,737
Είναι διπλάσιος από εμένα! Δεν μπορώ να
πάρω προφυλάξεις για να τον περικυκλώσω.

257
00:18:02,739 --> 00:18:04,791
Ναι. Αλλά καταλαβαίνεις
ότι ο Κίλλιαν έμαθε να

258
00:18:04,817 --> 00:18:06,975
μετατρέπει τον φόβο του
και τον θυμό του σε όπλο.

259
00:18:06,977 --> 00:18:09,610
Κατάλαβες πως να χρησιμοποιείς
 τις δυνάμεις σου για να επιζήσεις,

260
00:18:09,612 --> 00:18:12,403
αλλά ο πραγματικός κόσμος
είναι γεμάτος σκοτεινά

261
00:18:12,429 --> 00:18:14,877
στρεβλά άτομα, γιε μου.

262
00:18:17,652 --> 00:18:19,909
Κοίτα. Είσαι ο πιο μικρό
μας νεοσύλλεκτος, και δεν

263
00:18:19,935 --> 00:18:22,280
έχω καμία αμφιβολία ότι
προορίζεσαι για μεγάλα πράγματα.

264
00:18:24,025 --> 00:18:27,127
Αλλά να έχεις πρόσβαση στο φόβο
και στον θυμό. Μην τους φοβάσαι.

265
00:18:27,129 --> 00:18:30,029
Είναι νόμος της φύσης.
 Σκότωσε ή σκοτώσου.

266
00:18:36,336 --> 00:18:39,038
Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ, ξέρεις.

267
00:18:39,040 --> 00:18:42,074
Αν βρω τον Κίλλιαν υπόσχομαι πως
θα τον χτυπήσω στο κεφάλι,

268
00:18:42,076 --> 00:18:44,743
ώστε να τον παραδόσεις στην
 Ούλτρα μεγάλε ήρωα.

269
00:18:44,745 --> 00:18:48,223
Ναι αλλά το παλιό φιλαράκι
σου ήθελε να με πυροβολήσει.

270
00:18:48,249 --> 00:18:50,173
Θα ήθελα να ξεχρεώσω την χάρη.

271
00:18:52,385 --> 00:18:54,553
Ξέρεις, ποτέ δεν μιλάς για το
 χρόνο σου στην Ούλτρα.

272
00:18:55,622 --> 00:18:58,423
Δεν μπορώ να σε φανταστώ εκεί.

273
00:18:58,425 --> 00:19:01,425
Ο Τζεντικάια με πήρε από
εκεί που δεν είχα τίποτα.

274
00:19:01,427 --> 00:19:04,294
Μου έδωσε να φάω, μια στέγη.
 Ήταν όλα καινούρια για μένα.

275
00:19:06,164 --> 00:19:08,928
Τότε ήταν που από την
καλοκαιρινή κατασκήνωση την

276
00:19:08,954 --> 00:19:11,969
υπέρ-ηρώων παιδιών μάθαμε για
ανθρώπους που πεθαίνουν.

277
00:19:11,971 --> 00:19:14,967
Ξεσπάσματα που τους
παίρνουν τις δυνάμεις, που

278
00:19:14,993 --> 00:19:18,474
πειραματίζονται σε αυτά, που
τα πυροβολούν στο κεφάλι.

279
00:19:18,476 --> 00:19:23,647
Ό, τι δεν ήθελε ο πατέρας σου. Ένα μέρος
που το είδος μας θα ήταν ασφαλές.

280
00:19:28,019 --> 00:19:31,387
Ξέρω ότι σκέφτεσαι ότι
 διστάζω μερικές φορές.

281
00:19:32,622 --> 00:19:34,569
Προσπαθώ μόνο να
πραγματοποιήσω το όραμα του

282
00:19:34,595 --> 00:19:36,584
πατέρα σου, με τον τρόπο
που νομίζω θα ήθελε.

283
00:19:40,530 --> 00:19:44,266
- Ακούς μουσική;
- Έρχεται από εδώ κάτω.

284
00:19:48,137 --> 00:19:50,672
Είμαστε ακριβώς πάνω από την
αίθουσα της ορχήστρας νέων.

285
00:19:52,575 --> 00:19:56,978
Δεν πιστεύεις πως πραγματικά ο Κίλλιαν θα
ανατίναζε ένα δωμάτιο γεμάτο παιδιά, έτσι;

286
00:19:58,547 --> 00:19:59,981
Κι όμως, το πιστεύω.

287
00:20:06,678 --> 00:20:09,312
Η αίθουσα συναυλιών είναι
 δίπλα από την αποθήκη.

288
00:20:16,787 --> 00:20:18,488
Ο ΜακΚρέιν δεν κρυβόταν απλά εδώ.

289
00:20:22,459 --> 00:20:24,126
Μελετούσε τον επόμενο στόχο του.

290
00:20:29,131 --> 00:20:31,242
Φίλε μου Τζον!

291
00:20:31,268 --> 00:20:33,202
Πολύ καιρός.

292
00:20:33,204 --> 00:20:34,503
Πρόσεχε τα νώτα σου, Στίβεν.

293
00:20:42,144 --> 00:20:44,278
Κίλλιαν. Άσ 'τον.

294
00:20:44,280 --> 00:20:46,414
Με ψάχνεις, τι θέλεις;

295
00:20:46,416 --> 00:20:49,584
Δεν είναι τρόπος να
 ξεκινήσεις μια επανένωση.

296
00:20:49,586 --> 00:20:53,752
Ίσως ήθελα απλά να σε δω. Να μάθω τα
νέα σου, να κάνω λίγες ερωτήσεις.

297
00:20:53,824 --> 00:20:55,690
Όπως γιατί έφυγες από την Ούλτρα;

298
00:20:55,692 --> 00:20:58,792
Τι έκανε Τζον, να σε διώξει
 τελικά μακριά του;

299
00:20:58,794 --> 00:21:02,303
- Θα παραδινόσουν αν σου το έλεγα; 
- Ήσουν το αγγελούδι του.

300
00:21:02,304 --> 00:21:04,937
Θα πέρασες πολύ άσχημα αν
δεν μπορούσες να το χωνέψεις.

301
00:21:07,335 --> 00:21:08,981
Γύρισα για εσένα, Τζον.

302
00:21:08,982 --> 00:21:11,202
Όταν ανακάλυψα ότι
 δεν με κυνηγάς πλέον,

303
00:21:11,207 --> 00:21:14,074
ήθελα να μάθω το γιατί. Επομένως
έκλεψα τα αρχεία σου.

304
00:21:14,076 --> 00:21:17,076
Φαντάσου την έκπληξη μου όταν
ανακάλυψα ότι έφυγες από την εταιρία.

305
00:21:18,478 --> 00:21:20,412
Είσαι φυγάς τώρα, σαν εμένα.

306
00:21:20,414 --> 00:21:23,082
- Ότι θέλω είμαι.
- Αυτό σε ταπεινώνει πάρα πολύ!

307
00:21:24,484 --> 00:21:26,518
Έλα μαζί μου, Τζον.

308
00:21:26,520 --> 00:21:30,322
Έλα τώρα, θα είμαστε όπως παλιά.
Οι δύο μας να δουλεύουμε μαζί.

309
00:21:30,324 --> 00:21:32,257
- Για τι;
- Για εκδίκηση.

310
00:21:33,425 --> 00:21:35,627
Τον Τζεντικάια από
 τα πρώτα πιάτα.

311
00:21:35,629 --> 00:21:38,363
Για όλα αυτά που έχει κάνει. Μπορούμε
να κάψουμε το μέρος συθέμελα.

312
00:21:38,365 --> 00:21:42,219
Ο Τζεντικάια ίσως να είναι ένα
τέρας, αλλά δεν διαφέρετε και πολύ.

313
00:21:43,303 --> 00:21:46,404
Τότε απλά πρέπει να ζητήσω
συγνώμη ενώ ο χρόνος κυλά.

314
00:21:48,740 --> 00:21:50,507
Αυτές έψαχνες;

315
00:21:56,614 --> 00:21:57,815
Στίβεν, έχουμε πρόβλημα.

316
00:22:14,691 --> 00:22:15,958
Τι κάνεις;

317
00:22:18,762 --> 00:22:20,896
20 δευτερόλεπτα!

318
00:22:20,898 --> 00:22:23,831
Οι βόμβες είναι σε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα.
Πρέπει να αφοπλιστούν όλες μαζί.

319
00:22:23,833 --> 00:22:27,168
Κόψε το μαύρο καλώδιο ακριβώς στο κέντρο
την ίδια στιγμή που θα κόψω τα άλλα πέντε.

320
00:22:27,170 --> 00:22:29,148
Ένα δεύτερο του δευτερολέπτου
νωρίτερα ή αργότερα

321
00:22:29,174 --> 00:22:31,430
και θα είμαστε αντιμέτωποι με
 ένα δέκατο ενός μεγατόνου.

322
00:22:33,309 --> 00:22:35,677
Το έχεις κάνει ξανά, να είσαι
 σε 5 μέρη ταυτόχρονα;

323
00:22:35,679 --> 00:22:38,712
Έχει περάσει καιρός . Πρέπει να το
 ενισχύσω, να εκτιμήσω τις αποστάσεις.

324
00:22:38,714 --> 00:22:39,846
Άκου για το σήμα μου.

325
00:22:42,450 --> 00:22:43,817
Τζον.

326
00:22:47,789 --> 00:22:48,756
Τζον!

327
00:22:54,861 --> 00:22:55,828
Τώρα!

328
00:23:15,548 --> 00:23:18,450
Γιατί να θέλει να στήσει ένα
 μέρος να εκραγεί έτσι;

329
00:23:18,452 --> 00:23:20,452
6 βόμβες όλες μαζί.

330
00:23:20,454 --> 00:23:23,355
Με τέσταρε. Να δει αν
είμαι ένας άξιος αντίπαλος.

331
00:23:23,357 --> 00:23:28,892
Αν με βρει, την κρυψώνα μας,
θα μας εκθέσει όλους.

332
00:23:28,894 --> 00:23:30,594
Πρέπει να αποδειχθούμε εξυπνότεροι.

333
00:23:30,596 --> 00:23:33,564
Στίβεν. Κάποιες πληροφορίες που
μπορεί να σε ενδιαφέρουν.

334
00:23:33,566 --> 00:23:35,806
Σε έχει πάρει τηλέφωνο η
μητέρα σου τρεις φορές.

335
00:23:35,832 --> 00:23:39,303
Φαίνεται ότι έχεις αργήσει στο βραδινό.
Ο Τζεντικάια είναι στο σπίτι μου.

336
00:23:40,405 --> 00:23:42,339
Οικογενειακό βραδινό, μεγάλη ιστορία.

337
00:23:51,048 --> 00:23:53,750
Κοίτα, Τζον, ξέρω ότι σε πίεσα να
 κυνηγήσεις τον ΜακΚρέιν...

338
00:23:53,752 --> 00:23:56,120
Όχι. Είχες δίκιο.
Κανένας δεν είναι

339
00:23:56,146 --> 00:23:58,579
ασφαλής μέχρι να τον
κατατροπώσουμε.

340
00:24:00,423 --> 00:24:01,590
Ούτε καν εμείς.

341
00:24:13,569 --> 00:24:16,804
Ηλίθιο ζωντόβολο, εξαφανίσου.

342
00:24:16,806 --> 00:24:18,539
Δεν πρόκειται να
επιστρέψω τα χρήματα.

343
00:24:18,541 --> 00:24:22,009
Δεν ήθελα να είμαι εδώ πλέον.
Απλά ήθελα να έρθω σπίτι.

344
00:24:22,011 --> 00:24:24,545
Από εκεί που τρέχεις να κρυφτείς,
 να γυρίσεις πίσω.

345
00:24:24,547 --> 00:24:25,980
Άσε με!

346
00:24:25,982 --> 00:24:27,415
Τι στο διάολο;

347
00:25:02,981 --> 00:25:05,283
Μόλις έμαθες ένα πολύ
σημαντικό μάθημα, παιδί μου.

348
00:25:05,285 --> 00:25:08,252
Ποτέ μην εκθέσεις τις
 δυνάμεις σου σε κανέναν.

349
00:25:08,254 --> 00:25:12,624
Είμαι ο μόνος άνθρωπος που θα σε
αποδεχτεί για το ποιος είσαι. Εντάξει;

350
00:25:17,396 --> 00:25:18,395
Πέθανε.

351
00:25:19,831 --> 00:25:23,734
Μέθυσε... έπαιζε με το πιστόλι του.
Καταλάθος εκπυρσοκρότηση.

352
00:25:28,773 --> 00:25:32,676
Δεν πειράζει. Τα παιδιά θα πάνε
σε καλύτερες οικογένειες τώρα.

353
00:25:32,678 --> 00:25:35,577
Όπως είπα, σκότωσε ή σκοτώσου, γιέ μου.

354
00:25:41,852 --> 00:25:44,954
Πολύ καλά, Μάρλα.
 Ήταν χοιρινή μπριζόλα.

355
00:25:44,956 --> 00:25:46,656
Σε ευχαριστώ, Τζεντικάια.

356
00:25:46,658 --> 00:25:50,258
Τι είδους είναι το όνομα Τζεντικάια;

357
00:25:50,260 --> 00:25:52,764
Απλά ρωτάω. Εννοώ... είμαστε

358
00:25:52,765 --> 00:25:54,592
μέρος της κοινότητας των
 Άμις ή κάτι τέτοιο;

359
00:25:54,638 --> 00:25:56,864
Γλυκέ μου, αύριο δεν έχεις
διαγώνισμα μαθηματικών;

360
00:25:56,966 --> 00:25:58,664
Είσαι δικαιολογημένος
να πας να διαβάσεις.

361
00:25:58,690 --> 00:25:59,358
Τέλος πάντων.

362
00:26:00,902 --> 00:26:02,437
Θα τα χάσω όλα.

363
00:26:04,107 --> 00:26:06,374
Έχω την αίσθηση ότι ανησυχείς
λίγο για τον Στίβεν.

364
00:26:08,543 --> 00:26:10,411
Τι κάνει για εσένα ακριβώς;

365
00:26:10,413 --> 00:26:12,012
Μαμά, σου είπα ήδη...

366
00:26:12,014 --> 00:26:15,048
Απλά σκέφτηκα πως ο θείος σου θα μπορούσε
να μου διασαφηνίσει την θέση σου.

367
00:26:15,050 --> 00:26:19,453
Ναι... αρχειοθετεί,
φέρνει καφέ...

368
00:26:19,455 --> 00:26:21,654
Έρχεται σπίτι με μελανιές, Τζεντ.

369
00:26:21,656 --> 00:26:25,492
Μάρλα, είμαστε μια εγκατάσταση
 βιοιατρικής έρευνας.

370
00:26:25,494 --> 00:26:27,527
Είναι εκεί για λίγες
 ώρες κάθε φορά

371
00:26:27,529 --> 00:26:30,561
και ένας φυσιολογικός έφηβος, θέλω να
 πιστεύω, για το υπόλοιπο της ημέρας.

372
00:26:30,563 --> 00:26:32,398
Γιατί δεν τρώμε πίτα στο σαλόνι;

373
00:26:32,400 --> 00:26:34,266
Κοιτά τι ξέρω εγώ.

374
00:26:34,328 --> 00:26:38,097
Πριν έρθει ο Ρότζερ μαζί σου στην
 δουλειά στην Ούλτρα, ήταν μια χαρά.

375
00:26:38,099 --> 00:26:41,900
Ήταν ένας καλοσυνάτος, αγαπητός
 σύζυγος που λάτρευε τα παιδιά του.

376
00:26:41,902 --> 00:26:43,436
Και εσένα.

377
00:26:43,438 --> 00:26:47,638
Ότι έκανες εκεί πέρα, τις μελέτες
σου ή τα γενετικά πειράματα...

378
00:26:47,640 --> 00:26:49,740
Είναι σχεδόν σαν το εργαστήριο
του Φρανκενστάιν.

379
00:26:49,742 --> 00:26:53,545
Τον άλλαξε. Έγινε
απόμακρος και παρανοϊκός,

380
00:26:53,547 --> 00:26:56,481
μας έκανε άνω κάτω 
και μετακομίσαμε.

381
00:26:56,483 --> 00:26:59,617
Και κανένας δεν ήταν σε
 θέση να μου πει το γιατί.

382
00:27:00,718 --> 00:27:03,053
Επομένως πες μου τι
 συνέβη στον Ρότζερ;

383
00:27:03,055 --> 00:27:06,290
Νομίζω πως είναι ερώτηση
για τον άντρα σου.

384
00:27:06,292 --> 00:27:09,893
- Τον αδερφό σου.
- Ότι και να είναι.

385
00:27:14,299 --> 00:27:16,366
Το ένστικτο μου, μου λέει
 να σε διώξω μακριά.

386
00:27:18,935 --> 00:27:23,406
Αλλά είσαι οικογένεια του Στίβεν.
Και μια σύνδεση με τον πατέρα του.

387
00:27:23,408 --> 00:27:26,576
Επομένως θα επιτρέψω
 την πρακτική άσκηση.

388
00:27:26,578 --> 00:27:30,913
Αλλά να ξέρεις Τζεντ...
θα σε παρακολουθώ.

389
00:27:32,881 --> 00:27:36,384
Αξιοσημείωτο. Και το εκτιμώ.

390
00:27:36,386 --> 00:27:37,819
- Πιστεύω...
- Ποιος θέλει πίτα;

391
00:27:44,427 --> 00:27:49,363
- Κύριε...
- Θείος Τζεντ. Δεν είμαστε στην δουλειά.

392
00:27:49,365 --> 00:27:51,098
Δεν είχα ιδέα ότι
 θα συνέβαινε αυτό.

393
00:27:51,100 --> 00:27:53,567
Δεν πειράζει, παιδί μου. Όλοι
 αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους.

394
00:27:53,569 --> 00:27:56,036
Κοίτα... θέλω να κάνεις
 κάτι για εμένα.

395
00:27:56,038 --> 00:27:58,672
Ο Τζον Γιανγκ. Υπάρχει τρόπος
 να του στείλεις ένα μήνυμα;

396
00:28:00,575 --> 00:28:02,805
Παρουσίασες το κορίτσι
του, ήσουν το τελευταίο

397
00:28:02,831 --> 00:28:04,538
άτομο που είδες
τους ανθρώπους του.

398
00:28:05,479 --> 00:28:09,782
Μπορώ να προσπαθήσω. Όπου κι αν είναι,
φαίνεται πως κρύβεται πολύ καλά.

399
00:28:11,085 --> 00:28:13,986
Δεν νομίζω πως οι Ούλτρα θα τα βγάλουν
πέρα μόνοι τους με τον ΜακΚρέιν.

400
00:28:15,989 --> 00:28:18,558
Θέλω να κανονίσεις μια συνάντηση
 με εμένα και τον Τζον.

401
00:28:19,893 --> 00:28:21,860
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

402
00:28:21,862 --> 00:28:24,496
Όχι! Με την καμία. Είναι παγίδα.

403
00:28:24,498 --> 00:28:26,731
Ότι είπες μπορεί να
ερμηνευτεί και αρνητικά.

404
00:28:26,733 --> 00:28:29,568
Σημαίνοντας ότι δεν υπάρχει πιθανότητα
 να μην είναι παγίδα.

405
00:28:29,570 --> 00:28:33,538
Εννοώ, αποκλείεται να μην είναι παγίδα,
σάπιο μεγάλο βλαμμένο κομμάτι.

406
00:28:33,540 --> 00:28:36,474
- Που θέλει να γίνει η συνάντηση;
- Δεν σκέφτεσαι πραγματικά να πας;

407
00:28:36,476 --> 00:28:38,274
Υπό την επιθυμία σας.
Θα τον τηλεμεταφέρω

408
00:28:38,300 --> 00:28:39,644
εδώ μόνο του, με δεμένα μάτια.

409
00:28:39,646 --> 00:28:41,812
Δεν δουλεύουμε μαζί με
 αυτούς τους χασάπηδες.

410
00:28:41,814 --> 00:28:44,848
Σοβαρά, πως γίνεται να είμαι
 ο μόνος που διαφωνώ εδώ μέσα.

411
00:28:44,850 --> 00:28:46,584
Στο μαγαζί με τα λαζάνια, στις 5.

412
00:28:47,952 --> 00:28:49,453
Μην κουνηθείς.

413
00:28:49,455 --> 00:28:52,522
Πρώτο και κύριο, θα οργανώσουμε
 τα λογιστικά και την ασφάλεια.

414
00:28:53,891 --> 00:28:55,392
Με τι έχει να κάνει;

415
00:28:55,394 --> 00:28:57,460
Δεν έχω ιδέα για το πως
θα βρω τον ΜακΚρέιν.

416
00:28:57,462 --> 00:29:00,730
Όσο κι αν θέλει ο Τζεντικάια τον
 ΜακΚρέιν, εσένα σε θέλει περισσότερο.

417
00:29:00,732 --> 00:29:03,340
Δεν καταλαβαίνω, σε
πυροβόλησε, προσπάθησε να

418
00:29:03,366 --> 00:29:05,835
με σκοτώσει, και εσύ
απαντάς όταν σε καλεί;

419
00:29:05,837 --> 00:29:08,537
Τι δεν μου λες;
Τι έχει με εσένα;

420
00:29:09,539 --> 00:29:13,642
Έχω δει τα χειρότερα που έχει κάνει.
Ήμουν πράκτορας του.

421
00:29:13,644 --> 00:29:16,478
Αλλά είναι το πιο κοντινό άτομο
 που είχα σε πατέρα.

422
00:29:16,480 --> 00:29:20,416
- Δεν περιμένω να καταλάβεις. 
- Πως να καταλάβω αν δεν εξηγείς;

423
00:29:20,418 --> 00:29:22,785
Συγνώμη Κάρα, φεύγω... μόνος.

424
00:29:34,575 --> 00:29:36,175
Εντάξει. Φτάσαμε.

425
00:29:37,511 --> 00:29:39,478
Εδώ ήθελε να συναντηθούμε ο Τζον;

426
00:29:40,447 --> 00:29:41,981
Γοητευτικό.

427
00:29:41,983 --> 00:29:43,316
Θέλατε και οι δύο
σας απομόνωση.

428
00:29:52,959 --> 00:29:54,192
Γεια σου, Τζον.

429
00:29:56,396 --> 00:29:59,364
- Φαίνεσαι μια χαρά.
- Τι θέλεις;

430
00:29:59,366 --> 00:30:03,000
Σε περίπτωση που δεν το έχεις καταλάβει,
ο φίλος σου ο Κίλλιαν επέστρεψε.

431
00:30:03,002 --> 00:30:04,702
- Το ξέρω.
- Και σε κυνηγάει.

432
00:30:04,704 --> 00:30:06,538
Το ξέρω και αυτό. Τι θέλεις;

433
00:30:08,140 --> 00:30:11,689
Λοιπόν, θα ήθελα να αποφύγω να
θυσιάσω 20 ή και παραπάνω πράκτορες

434
00:30:11,690 --> 00:30:13,114
που δεν θα χρειαζόταν
 αν είσαι εσύ.

435
00:30:13,480 --> 00:30:16,647
- Από 'τι καταλαβαίνω αυτό είναι νίκη.
- Κοίτα, ο ΜακΚρέιν σε κυνηγάει.

436
00:30:16,648 --> 00:30:18,670
Γιατί δεν το χρησιμοποιούμε
 ως κοινό πλεονέκτημα;

437
00:30:18,684 --> 00:30:22,385
- Ο ΜακΚρέιν δεν μπορεί να με βρει.
- Αλλά είναι απερίσκεπτος.

438
00:30:22,387 --> 00:30:24,571
Πόσο καιρό πριν πιάστηκε
να χρησιμοποιεί τις

439
00:30:24,597 --> 00:30:26,657
δυνάμεις του και να
σκοτώνει το είδος σου;

440
00:30:26,659 --> 00:30:28,692
Είναι προβλήματα και των δύο.

441
00:30:28,694 --> 00:30:34,163
Λοιπόν τι λες, εγώ και εσύ...
να κάνουμε ανακωχή;

442
00:30:34,165 --> 00:30:36,098
Προσωρινά, φυσικά.

443
00:30:37,701 --> 00:30:40,703
Κατά κύριο λόγο οι υπόλοιποι 
δουλεύουμε μαζί

444
00:30:40,705 --> 00:30:44,124
θα με εφοδιάσεις με πηγές της
Ούλτρα ώστε να τον εντοπίσω.

445
00:30:45,309 --> 00:30:48,816
Εσύ και οι φίλοι σου τα ποντίκια στο βόθρο
της φυγής; Δεν υπάρχει περίπτωση, Τζον.

446
00:30:48,980 --> 00:30:52,046
Δεν χρειάζεται να εμπλακεί κανένας
 άλλος εκτός από εμένα σε αυτό.

447
00:30:52,048 --> 00:30:55,650
- Θα σε κομματιάσει μόνο σου, παιδί μου.
- Αυτό θα είναι νίκη για εσένα.

448
00:30:55,652 --> 00:31:00,901
Έλα τώρα... δε χρειάζεται
να γίνει έτσι.

449
00:31:00,959 --> 00:31:05,877
Μπορούμε να συνεργαστούμε,
να βρούμε κοινό έδαφος, γιε μου.

450
00:31:05,918 --> 00:31:09,068
Ο μόνος λόγος που είμαι εδώ είναι
επειδή έχεις τις πηγές που χρειάζομαι.

451
00:31:09,167 --> 00:31:13,959
Βρες τον ΜακΚρέιν και μετά θα
το χειριστώ εγώ. Όχι πράκτορες.

452
00:31:13,959 --> 00:31:16,126
Ώστε όλα αυτά τα χρόνια δε
σημαίνουν τίποτα για σένα;

453
00:31:16,126 --> 00:31:19,319
Όλη η γνώση που σου
μετέδωσα; Η εκπαίδευση;

454
00:31:19,417 --> 00:31:20,918
Σε μεγάλωσα, γιε μου.

455
00:31:22,584 --> 00:31:25,000
Σου έσωσα τη ζωή.
Το έχεις ξεχάσει;

456
00:31:25,000 --> 00:31:26,250
Πώς θα μπορούσα;

457
00:31:28,667 --> 00:31:30,626
Έχεις τους όρους μου.

458
00:31:30,626 --> 00:31:33,542
Θα βάλουμε κάθε
πράκτορα, κάθε πηγή.

459
00:31:33,542 --> 00:31:37,167
- Όταν θα τον εντοπίσουμε θα σε ψάξουμε.
- Και τότε θα κάνεις πίσω.

460
00:31:37,167 --> 00:31:39,051
Θα σου δώσω 10 λεπτά
προβάδισμα, Τζον.

461
00:31:39,077 --> 00:31:41,417
Είτε θα τον πιάσεις
είτε θα υπάρξει Σχέδιο Β.

462
00:31:41,475 --> 00:31:43,351
Δεν διακινδυνεύω τίποτα
με τον ΜακΚρέιν.

463
00:31:51,542 --> 00:31:54,376
Δεν είμαι γιος σου.

464
00:31:58,125 --> 00:32:00,500
Αν τον πιάσεις,
ξέρεις τι να κάνεις.

465
00:32:18,459 --> 00:32:20,624
Ο παραμικρός λόξιγκας,
οποιοδήποτε ίχνος

466
00:32:20,650 --> 00:32:23,001
του, θέλω να σηκώσεις
μια σημαία, κατάλαβες;

467
00:32:23,042 --> 00:32:26,726
Θα προτιμούσα να κυνηγήσω 1.000
ψεύτικους αρχηγούς, παρά να χάσω αυτόν.

468
00:32:26,784 --> 00:32:27,984
Ναι, κύριε.

469
00:32:33,459 --> 00:32:34,918
Τι σκέφτεσαι;

470
00:32:37,292 --> 00:32:40,417
Τζον, δε μπορείς να σκοτώσεις, αυτός
μπορεί. Πάντα θα έχει το πλεονέκτημα.

471
00:32:40,417 --> 00:32:42,667
- Θα βρω έναν τρόπο να τον σταματήσω.
- Πώς;

472
00:32:46,250 --> 00:32:48,001
Αυτό με εκπαίδευσαν να κάνω.

473
00:32:53,667 --> 00:32:58,042
Ανίχνευσα σήμα τηλεπάθειας.
Στο παρκινγκ κοντά στον κήπο.

474
00:32:58,042 --> 00:32:59,860
Μοιάζει με τον τύπο που ψάχνουμε, κύριε.

475
00:32:59,918 --> 00:33:02,335
Ξεκίνα, περνάει ο χρόνος.

476
00:33:02,375 --> 00:33:05,667
- Τζον, τον βρήκαμε.
-  Πηγαίνω.

477
00:33:10,000 --> 00:33:11,459
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.

478
00:33:11,501 --> 00:33:13,660
- Θα χρειαστείς κάτι περισσότερο από αυτό.
- Τζον...

479
00:33:17,209 --> 00:33:19,459
ΜακΚρέιν!

480
00:33:19,501 --> 00:33:21,818
Με ήθελες, εδώ είμαι.

481
00:33:21,876 --> 00:33:23,043
Πώς με βρήκες;

482
00:33:25,375 --> 00:33:27,292
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.

483
00:33:27,292 --> 00:33:30,626
Μπορούμε να το συζητήσουμε, αλλά μόνο αν
εξαφανιστείς και δεν επιστρέψεις ποτέ.

484
00:33:31,334 --> 00:33:33,817
Πήγαινε να περάσεις την υπόλοιπη
ζωή σου σε όποια παραλία θες.

485
00:33:33,817 --> 00:33:37,901
Πίνοντας Μάι-Τάι, προσπαθώντας να ξεχάσω;
Τι γίνεται αν δε μπορώ να ξεχάσω;

486
00:33:41,459 --> 00:33:45,068
Δε θα έχεις καλό τέλος, Κίλλιαν.
Φύγε...

487
00:33:45,125 --> 00:33:46,584
...υπόσχομαι ότι δε θα σε κυνηγήσω.

488
00:33:57,167 --> 00:34:01,627
Ποιος λέει ότι δε θα κυνηγήσω εγώ εσένα;
Δεν υπάρχει καμία παραλία, Τζον.

489
00:34:02,083 --> 00:34:06,292
Θέλεις να ζω υπόγεια, σαν ένα σκουλήκι,
στον μεταφυσικό καταυλισμό σας;

490
00:34:07,542 --> 00:34:10,292
- Πώς ήξερες ότι μένουμε...
- Είναι όλα στο αρχείο σου, Τζον.

491
00:34:10,292 --> 00:34:12,709
Πηγαίνεις πίσω.

492
00:34:12,709 --> 00:34:14,510
Πριν από εκατό εκατομμύρια
χρόνια, συρθήκαμε

493
00:34:14,536 --> 00:34:16,401
έξω από τη λάσπη και
θέλεις να γυρίσω πίσω;

494
00:34:17,459 --> 00:34:21,167
Το επιβεβαιώσαμε, κύριε. Και οι
δύο στόχοι βρίσκονται στην περιοχή.

495
00:34:21,167 --> 00:34:23,001
«Και οι δύο στόχοι»;

496
00:34:23,001 --> 00:34:24,667
- Ανάπτυξη Μονάδας Άλφα.
- Ελήφθη.

497
00:34:24,667 --> 00:34:27,084
ETA, σε δύο λεπτά.

498
00:34:27,125 --> 00:34:28,500
Αυτή είναι η ομάδα εκτελεστών.

499
00:34:30,959 --> 00:34:34,083
Παγίδεψες τον Τζον. Τον
χρησιμοποίησες ως δόλωμα.

500
00:34:34,083 --> 00:34:36,973
Και οι δύο άνδρες είναι
φυγάδες της Ούλτρα, Στίβεν.

501
00:34:36,999 --> 00:34:38,443
Αυτό έχει και ένα τίμημα.

502
00:34:40,209 --> 00:34:41,292
Τώρα ξέρεις.

503
00:34:45,417 --> 00:34:47,001
Τζον.

504
00:34:53,501 --> 00:34:57,417
Δε σου είπα να
προσέχεις τα νώτα σου;

505
00:34:57,417 --> 00:35:00,542
Τζον, έρχονται. Ο Τζεντικάια
είπε ψέματα για το προβάδισμα.

506
00:35:03,334 --> 00:35:06,085
Έπρεπε να καλέσεις το μπαμπά
 για να έρθει να σε σώσει.

507
00:35:17,667 --> 00:35:19,401
Αυτό είναι ανάμεσα
σε σένα και σε μένα.

508
00:35:24,959 --> 00:35:28,293
Ένα μικρό ταξίδι στο πουθενά.
Τι είναι αυτό;

509
00:35:28,417 --> 00:35:30,043
Η τελευταία σου ευκαιρία.

510
00:35:30,083 --> 00:35:32,042
Ξέρεις ποιο νομίζω ότι
είναι το πρόβλημα;

511
00:35:33,334 --> 00:35:37,334
Ζηλεύεις. Ο Τζεντικάια
μου έδωσε το χάρισμα.

512
00:35:37,334 --> 00:35:39,001
Και όχι σε σένα.

513
00:35:44,167 --> 00:35:45,334
Συνέχισε. Σήκωσε την.

514
00:35:50,792 --> 00:35:54,709
Και γιατί προσπάθησες να με βρεις;
Πάντα θα έχω το πλεονέκτημα.

515
00:35:54,709 --> 00:35:57,460
Για όσο μπορώ να 
σκοτώσω ενώ εσύ όχι.

516
00:36:13,083 --> 00:36:15,720
Θέλεις να μάθεις γιατί 
έφυγα από την Ούλτρα;

517
00:36:16,446 --> 00:36:19,225
Επειδή με έκαναν
 σαν και σένα.

518
00:36:41,459 --> 00:36:43,876
Πες στον Τζεντικάια ότι τελείωσε.

519
00:36:47,417 --> 00:36:49,500
Δεν ανταποκρίνεται πλέον,
τι σημαίνει αυτό;

520
00:36:49,501 --> 00:36:52,959
Ότι τελείωσε;
 Υποθέτω, δεν ξέρω.

521
00:36:52,959 --> 00:36:55,668
Δεν ήμουν εκεί. Υποθέτω ότι
θα πρέπει να τον εμπιστευτώ.

522
00:36:57,501 --> 00:36:59,792
Με χρησιμοποίησες για
να παγιδέψεις τον Τζον.

523
00:36:59,792 --> 00:37:03,792
Έλα τώρα, Στίβεν.
Είναι μπερδεμένες καταστάσεις.

524
00:37:03,792 --> 00:37:06,943
Δυνάμεις σαν τις δικές σου και του
ΜακΚρέιν πρέπει να αξιοποιηθούν σωστά,

525
00:37:06,984 --> 00:37:08,235
αλλιώς θα είναι καταστροφή.

526
00:37:08,334 --> 00:37:10,417
Γι' αυτό και η  υποταγή
είναι υψίστης σημασίας.

527
00:37:10,459 --> 00:37:11,792
Υποταγή;

528
00:37:11,792 --> 00:37:14,376
Τι γίνεται με τον ΜακΚρέιν;
Ήταν ένας Ούλτρα.

529
00:37:14,434 --> 00:37:16,360
Μόνο που δεν έκλεψε αυτά
τα φάρμακα όπως είπες,

530
00:37:16,459 --> 00:37:19,151
εσύ τον μετέτρεψες
σε αυτό το τέρας.

531
00:37:19,792 --> 00:37:22,875
Ναι, έψαξα λίγο στα αρχεία μας.

532
00:37:22,876 --> 00:37:24,794
Το σχέδιο Άνεξ;

533
00:37:24,834 --> 00:37:27,983
Ό, τι συνέβη στο ΜακΚρέιν
ήταν εθελοντικό.

534
00:37:28,083 --> 00:37:31,709
Στίβεν, το είδος σου είναι ένα
γονίδιο μακριά από την τελειότητα.

535
00:37:31,709 --> 00:37:33,626
Τι, να σκοτώνει;

536
00:37:33,626 --> 00:37:36,375
Νόμιζα ότι ήθελες να προστατεύσεις
την ανθρώπινη φυλή από εμάς.

537
00:37:36,375 --> 00:37:39,750
Τι καλύτερο από το να έχω την
απόλυτη κηδεμονία με το μέρος μου;

538
00:37:39,751 --> 00:37:42,335
Κανένα ξέσπασμα δεν θα
μπορούσε ποτέ να το αντιμετωπίσει.

539
00:37:43,751 --> 00:37:47,876
Η μοναδική γενετική αδυναμία σου
μέσα σε τόσες πολλές νέες δυνάμεις.

540
00:37:49,459 --> 00:37:52,668
Το να την εντοπίσεις
άξιζε μερικούς ΜακΚρέιν.

541
00:37:56,334 --> 00:37:58,751
Είσαι μεγάλος!

542
00:37:58,751 --> 00:38:02,375
Έδιωξες τον ΜακΚρέιν...
Αυτό είναι θαύμα, αδερφέ.

543
00:38:02,375 --> 00:38:06,334
Ξέρω τον τύπο πολύ καιρό. Ήξερα
ότι δεν ήθελε να αγωνιστεί άλλο.

544
00:38:06,334 --> 00:38:08,901
Φαίνεται να έχει ένα
βίαιο τρόπο να το λέει.

545
00:38:08,959 --> 00:38:11,668
Το παραδέχομαι...
...δυσκολεύτηκα να τον πείσω.

546
00:38:11,709 --> 00:38:15,042
Σου άρεσε που του
έσπασες τα μούτρα;

547
00:38:15,042 --> 00:38:17,501
Πήγε από' κει που ήρθε,
αυτό έχει σημασία.

548
00:38:17,501 --> 00:38:21,584
Τέλος πάντων. Πάω να κλέψω ένα βαρέλι και
θα το γιορτάσουμε σε αυτό το μέρος.

549
00:38:28,000 --> 00:38:30,625
- Χαίρομαι που είσαι στο σπίτι.
- Και εγώ.

550
00:38:34,876 --> 00:38:39,959
Μετά από όλα αυτά, μπορεί
να κάνει μια νέα αρχή.

551
00:38:42,375 --> 00:38:43,917
Νομίζεις ότι θα μείνει εκεί;

552
00:38:43,918 --> 00:38:45,960
Αν εκτιμάει τη ζωή του,
δε θα γυρίσει.

553
00:38:49,584 --> 00:38:51,502
Πάω να καθαριστώ λίγο.

554
00:39:05,834 --> 00:39:10,059
Το να κάνεις συμφωνία με τον Τζεντικάια...
δεν τα συνηθίζει αυτά ο Τζον.

555
00:39:11,959 --> 00:39:14,001
Έκανε ό, τι έπρεπε να κάνει.

556
00:39:14,042 --> 00:39:17,417
Ξέρω ότι είμαι αυτός που
συνήθως τον κριτικάρει.

557
00:39:17,475 --> 00:39:19,334
Τον τρόπο που χειρίζεται
τα πράγματα εδώ κάτω.

558
00:39:19,376 --> 00:39:24,834
Τον έχω κατηγορήσει ότι είναι δειλός...
και υπερβολικά επιφυλακτικός.

559
00:39:24,892 --> 00:39:27,810
Έχω αμφισβητήσει ακόμη και
αυτό που βλέπετε σ' αυτόν.

560
00:39:29,250 --> 00:39:30,834
Αλλά σήμερα ήταν διαφορετικά.

561
00:39:31,959 --> 00:39:33,460
Σήμερα το είδα.

562
00:39:35,667 --> 00:39:38,001
Δεν πιστεύω να αρχίζεις 
να τον θαυμάζεις, έτσι;

563
00:39:41,709 --> 00:39:43,709
Ο τύπος είναι ένας ηγέτης, Κάρα.

564
00:39:49,876 --> 00:39:51,668
Δεν υπάρχουν νέες
μελανιές σήμερα, έτσι;

565
00:39:51,694 --> 00:39:52,292
Όχι ακόμα.

566
00:39:52,292 --> 00:39:54,142
Πρέπει να προσέχω τι κάνω
 με εσένα γύρω μου.

567
00:39:54,142 --> 00:39:55,751
Τι σημαίνει αυτό;

568
00:39:55,751 --> 00:39:58,434
Ο τρόπος που μίλησες στο Τζεντικάια
χθες το βράδυ στο βραδινό...

569
00:39:59,876 --> 00:40:01,460
...δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.

570
00:40:03,042 --> 00:40:06,083
Είσαι κακός μπελάς, μαμά.

571
00:40:06,083 --> 00:40:08,834
Είχα να μεγαλώσω δύο αγόρια
μόνη μου τα τελευταία 10 χρόνια.

572
00:40:10,417 --> 00:40:12,726
Πρέπει να είσαι αρκετά κακός
μπελάς για να το κάνεις αυτό.

573
00:40:14,667 --> 00:40:18,917
Στίβεν... υπάρχουν πολλά
που δεν ξέρεις για μένα.

574
00:40:34,918 --> 00:40:36,877
Τι συνέβη στα 10 λεπτά
 προβαδίσματος μου;

575
00:40:40,876 --> 00:40:44,501
Ήξερα ότι δε θα μπορούσες να
αντισταθείς στο να με προδώσεις.

576
00:40:44,501 --> 00:40:46,076
Είμαι πολύ περήφανος
για σένα, Τζον.

577
00:40:47,626 --> 00:40:50,375
Επιτέλους έμαθες τις συνέπειες
του να ζεις σε έναν κόσμο

578
00:40:50,375 --> 00:40:54,625
με αυτά τα σκοτεινά, στρεβλά όντα.

579
00:40:54,626 --> 00:40:56,876
Δεν έχεις άλλη επιλογή από
το να απαντήσεις ευγενικά.

580
00:40:56,876 --> 00:40:58,918
Έφυγα από την Ούλτρα γιατί
με έκανες να σκοτώνω.

581
00:41:00,918 --> 00:41:03,083
Ορκίστηκα στον εαυτό μου
να μην το ξανακάνω ποτέ.

582
00:41:03,083 --> 00:41:07,083
Και δεν το έκανες...
...μέχρι απόψε.

583
00:41:07,083 --> 00:41:09,625
Νομίζεις ότι είναι μια ατέλεια.

584
00:41:09,626 --> 00:41:12,502
Αλλά νομίζω ότι υπάρχει λόγος που
γεννηθήκαμε ανίκανοι να σκοτώσουμε.

585
00:41:13,626 --> 00:41:15,001
Καταστρέφει κάτι.

586
00:41:16,083 --> 00:41:18,292
Ένα μέρος της ψυχής σου,
που δεν παίρνεις πίσω.

587
00:41:20,542 --> 00:41:24,376
Το ένιωσα σήμερα... ακριβώς
όπως το ένιωσα χρόνια πριν.

588
00:41:26,709 --> 00:41:31,751
- Σε μισώ γι' αυτό που με έκανες.
- Σε έκανα δυνατό. Τέλειο.

589
00:41:36,334 --> 00:41:38,501
Δεν τρέχουμε πλέον.

590
00:41:39,709 --> 00:41:42,959
Από εδώ και στο εξής, θα κάνουμε
τα πάντα για να σε σταματήσουμε.

591
00:41:42,959 --> 00:41:48,460
Σε βλέπουμε στο δρόμο, δε φεύγουμε,
παλεύουμε. Το κατάλαβες;

592
00:41:48,517 --> 00:41:50,101
Σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι, Τζον.

593
00:41:54,292 --> 00:41:55,793
Σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι.

594
00:41:57,018 --> 00:42:01,518
Απόδοση διαλόγων
GeorgeVas, voudakos [GMT4U Team]

595
00:42:01,543 --> 00:42:06,043
Επιμέλεια
GeorgeVas [GMT4U Team]

