﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:02,106
Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν

2
00:00:03,263 --> 00:00:05,547
Μετά απο πεντε χρόνια σε ένα διαβολεμένο νησί

3
00:00:06,249 --> 00:00:09,467
επέστρεψα σπίτι μου με μόνο ένα στόχο

4
00:00:09,469 --> 00:00:12,136
να σώσω την πόλη μου

5
00:00:12,138 --> 00:00:17,058
Αλλά για να το κάνω αυτό, δεν πρέπει 
να είμαι ο δολοφόνος που ήμουν

6
00:00:17,060 --> 00:00:19,010
Για να τιμήσω την μνήμη του φίλου μου

7
00:00:19,012 --> 00:00:21,979
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος

8
00:00:21,981 --> 00:00:26,017
πρέπει να γίνω κάτι άλλο

9
00:00:26,472 --> 00:00:28,306
Στα προηγούμενα στο Arrow

10
00:00:28,307 --> 00:00:30,057
Ποιανού το αίμα?
Ένας δημοτικός σύμβουλος απο τα Γκλέιντς

11
00:00:30,059 --> 00:00:31,642
που προσπαθεί να σώσει την πόλη

12
00:00:31,644 --> 00:00:33,310
Με ξάφνιασες που ήθελες να βρεθούμε

13
00:00:33,312 --> 00:00:34,478
Δεν είμαι εχθρός σου.
Δεν εισαι και φίλος

14
00:00:34,480 --> 00:00:36,147
Ελπίζω να σε πείσω για το αντίθετο

15
00:00:36,149 --> 00:00:37,731
Λόρελ:  μου είπες να μείνω μακριά απο τα Γκλέιντς

16
00:00:37,733 --> 00:00:39,733
Μου είπες να φύγω απο το CNRI

17
00:00:39,735 --> 00:00:41,585
Ο Τόμυ ήταν εκεί επειδή ήμουν πολύ πεισματάρα

18
00:00:41,587 --> 00:00:44,155
Είχες δίκιο. Κατηγορούσα τον Arrow επειδή

19
00:00:44,157 --> 00:00:46,607
είναι δικό μου λάθος μπαμπά!
Δικό μου λάθος!

20
00:00:46,609 --> 00:00:49,827
που πέθανε ο Τόμυ
(κλάμματα)

21
00:00:49,829 --> 00:00:51,495
Τι συμβαίνει με αυτή τη γυναίκα?

22
00:00:51,497 --> 00:00:53,114
Σε ακολουθεί συνέχεια και σε βοηθάει

23
00:00:53,116 --> 00:00:54,648
Όλιβερ : Πρέπει να τη βρούμε

24
00:00:54,650 --> 00:00:55,816
Φελίσιτυ: Για να τη σταματήσουμε ή να της στείλουμε ευχαριστήριο σημείωμα?

25
00:00:55,818 --> 00:00:57,134
Εξαρτάται
Απο τι?

26
00:00:57,136 --> 00:00:59,653
Με ποιανού το μέρος είναι

27
00:01:00,488 --> 00:01:02,957
(παίζει τζαζ μουσική)

28
00:01:04,676 --> 00:01:06,627
(ακούγεται θόρυβος που δεν ξεχωρίζει)

29
00:01:06,629 --> 00:01:09,513
Ο κύριος Κουίν θα αργήσει και λυπάται πάρα πολύ για αυτό

30
00:01:09,515 --> 00:01:11,682
Που βρίσκεται?

31
00:01:11,684 --> 00:01:13,134
Εμ..

32
00:01:18,473 --> 00:01:20,641
Εκει πέρα!!
Που φίλε?

33
00:01:20,643 --> 00:01:22,342
Εκεί φίλε!

34
00:01:22,344 --> 00:01:23,079
Απλα καθυστέρησε λιγάκι

35
00:01:23,104 --> 00:01:25,621
Καταλαβαίνεται, προσπαθεί να λύσει κάποιες εκρεμοτητες

36
00:01:26,315 --> 00:01:28,849
(ακούγονται βογγητά)

37
00:01:32,454 --> 00:01:35,072
Για την ακρίβεια είμαι σε απευθείας επαφή μαζί του τώρα.
Αφήστε με..αφήστε με να κοιτάξω

38
00:01:35,074 --> 00:01:37,208
(πυροβολισμός)

39
00:01:42,697 --> 00:01:44,381
Απο που βρίσκεις τα όπλα?

40
00:01:44,383 --> 00:01:45,833
Θα με σκοτώσεις?

41
00:01:45,835 --> 00:01:48,552
Άντε τελείωνε

42
00:01:48,554 --> 00:01:50,537
(βογγητά)

43
00:01:50,539 --> 00:01:52,372
Ντιγκ

44
00:01:52,374 --> 00:01:54,975
Έβγαλα απο τη μέση ακόμα δύο μέλη της συμμορίας

45
00:01:54,977 --> 00:01:57,344
Ήταν οπλισμένοι με πλήρως αυτόματα Μ4Α1 τουφέκια

46
00:01:57,346 --> 00:02:00,397
Ντιγκλ: τα Μ4Α1 είναι στρατιωτικά όπλα

47
00:02:00,399 --> 00:02:03,017
Κλεμμένα κατά πάσα πιθανότητα
Κλεμμένα απο που?

48
00:02:03,019 --> 00:02:04,768
Λοιπόν, μπορούμε να το ψάξουμε μετά το πάρτυ σου

49
00:02:04,770 --> 00:02:06,437
Ποιο πάρτυ?

50
00:02:06,439 --> 00:02:08,522
Είναι εδω

51
00:02:08,524 --> 00:02:10,390
Συγνώμη που άργησα

52
00:02:10,392 --> 00:02:13,227
Αυτό το παρτυ είναι για να προσελκύσουμε επενδυτές

53
00:02:13,229 --> 00:02:14,762
για την αποτυχημένη σου εταιρεία

54
00:02:14,764 --> 00:02:17,064
Το να είσαι καθυστερημένος με κομψό τρόπο μπορει να είναι ωραίο

55
00:02:17,066 --> 00:02:19,066
για τον κύκλο του κλάμπ, αλλα δεν εμπνέει

56
00:02:19,068 --> 00:02:20,784
εμπιστοσύνη στην Wall Street

57
00:02:20,786 --> 00:02:22,903
Αίμα είναι αυτό στο πρόσωπό σου?
χμ?

58
00:02:22,905 --> 00:02:24,705
Μην ανησυχείς.
Δεν είναι δικό του αίμα

59
00:02:24,707 --> 00:02:26,674
Δηλαδή, φυσικά και είναι δικό του αίμα

60
00:02:26,676 --> 00:02:29,343
Γιατί να έχει το αίμα κάποιου άλλου στο πρόσωπό του?

61
00:02:29,345 --> 00:02:32,229
Ποιος σου έμαθε να ξυρίζεσαι?

62
00:02:32,231 --> 00:02:33,881
Τι σε καθυστέρησε?

63
00:02:33,883 --> 00:02:36,083
Ήταν η ξανθιά μασκοφόρος που κουβαλούσε
αυτό το τεράστιο πράγμα

64
00:02:36,085 --> 00:02:37,551
για να νικήσει του επιτιθέμενους?

65
00:02:37,553 --> 00:02:38,836
Αυτή τη φορα ήταν όπλα
Όπλα?

66
00:02:38,838 --> 00:02:40,971
Μόλις συζητούσαμε για όπλα

67
00:02:40,973 --> 00:02:42,606
Ει Όλιβερ

68
00:02:42,608 --> 00:02:44,558
Γεια

69
00:02:44,560 --> 00:02:46,443
Ποιο είναι το ενδιαφέρον σας για τα όπλα Κε Κουίν?

70
00:02:46,445 --> 00:02:49,196
Δεν τα έχω πιάσει εγώ ο ίδιος
Η επιδημία όπλων στα Γκλειντς


71
00:02:49,198 --> 00:02:50,898
έχει ξεφύγει απο κάθε έλεγχο

72
00:02:50,900 --> 00:02:52,566
Αυτό είναι και ο λόγος για τον οποίο ο εισαγγελέας έχει δεσμευτεί

73
00:02:52,568 --> 00:02:54,379
να σταματήσει η βία των όπλων.
Λοιπόν, ειμαι σίγουρος οτι η αστυνομία

74
00:02:54,380 --> 00:02:55,497
κάνει ότι περνάει απο το χέρι της

75
00:02:55,522 --> 00:02:57,522
για να πιάσει αυτόν που τροφοδοτεί την πόλη με όπλα

76
00:02:58,607 --> 00:03:00,624
(συγκρατημένα γέλια)

77
00:03:00,626 --> 00:03:02,743
Μήπως είπα κάτι αστείο?

78
00:03:02,745 --> 00:03:06,630
Ξερουν ποιος κρύβεται απο πίσω Όλιβερ

79
00:03:06,632 --> 00:03:08,448
Ο δήμαρχος

80
00:03:08,450 --> 00:03:10,034
Ο...

81
00:03:10,036 --> 00:03:13,170
Νομιζα ότι οι μιμιτές κουκουλοφόροι σκότωσαν το δήμαρχο

82
00:03:13,172 --> 00:03:14,972
Λοιπον, όχι τον πραγματικό δήμαρχο

83
00:03:14,974 --> 00:03:18,092
Ένας τοπικός έμπορος όπλων αποκαλέι τον εαυτό του δήμαρχο

84
00:03:18,094 --> 00:03:19,877
νομίζει ότι είναι αυτός που θα σώσει την πόλη

85
00:03:19,879 --> 00:03:22,462
Αλλά αυτή η θέση έχει ήδη καλυφθεί, σωστα?

86
00:03:22,464 --> 00:03:24,064
(γέλια)

87
00:03:24,066 --> 00:03:26,267
Τώρα αυτός ο δήμαρχος έχει μόνο ένα σκοπό..

88
00:03:26,269 --> 00:03:27,801
να δημιουργήσει χάος

89
00:03:27,803 --> 00:03:29,820
έτσι ώστε να μπορέσει να κυριαρχήσειστα Γκλειντς μ την απειλη του όπλου

90
00:03:36,444 --> 00:03:39,196
(μορφασμός)

91
00:03:40,782 --> 00:03:42,983
(ακούγεται ραπ μουσική)

92
00:03:42,985 --> 00:03:44,818
Παρατηρώ οτι είσαι αόπλος φίλε

93
00:03:44,820 --> 00:03:46,837
Συγνώμη κύριε δήμαρχε

94
00:03:46,839 --> 00:03:48,689
Εμ, πέσαμ πάνω στον κουκουλοφόρο

95
00:03:48,691 --> 00:03:51,325
και, εμ, μας πήρε τα όπλα

96
00:03:51,327 --> 00:03:54,178
Ξέρεις ποιος ήμουν πριν τον σεισμό?

97
00:03:54,180 --> 00:03:56,630
Ήμουν ο κανένας.
Δεν είχα καν όνομα

98
00:03:56,632 --> 00:04:00,134
Κανένας που να είναι σημαντικος όπως και να χει.
Ήμουν ένας ακόμα αδύναμος ανθρωπάκος

99
00:04:00,136 --> 00:04:03,637
που περίμενε να απολυθεί ή να τον διώξουν ή να τον σκοτώσουν

100
00:04:03,639 --> 00:04:06,940
Αλλά μετά η γη κουνήθηκε, και τώρα έχω αξία,

101
00:04:06,942 --> 00:04:09,643
γιατί ξέρω ότι ο άνθρωπος με το μεγαλύτερο όπλο κερδίζει

102
00:04:09,645 --> 00:04:11,845
και γι αυτο θα κυριαρχήσω στα Γκλειντς

103
00:04:11,847 --> 00:04:15,515
Αλλά δεν υπάρχει χώρος στο τραπέζι μου για αδύναμους αλήτες όπως εσύ

104
00:04:15,517 --> 00:04:17,851
Κύριε δήμαρχε. Θα ήθελα λίγη επιείκεια

105
00:04:17,853 --> 00:04:20,871
Το παιδί είναι ξάδερφός μου
Εγώ τον έβαλα μέσα

106
00:04:20,873 --> 00:04:23,073
Α το έκανες ε?

107
00:04:30,665 --> 00:04:34,034
Τώρα ελπίζω να κάνεις την οικογένειά σου πιο περήφανη απο ότι αυτός

108
00:04:40,708 --> 00:04:42,209
Ει

109
00:04:45,680 --> 00:04:47,314
Σε παρακαλώ μην με ρωτάς αν είμαι εντάξει

110
00:04:47,316 --> 00:04:49,733
γιατί έχω βαρεθεί όλους να μου το ρωτάνε αυτό.

111
00:04:49,735 --> 00:04:51,435
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
Ωραία

112
00:04:51,437 --> 00:04:53,570
Είσαι καλά?

113
00:04:54,722 --> 00:04:57,241
(Εκπνέει)

114
00:04:57,243 --> 00:05:01,195
Ο κουκλοποιός ήταν απλά ελάχιστης βαρύτητας

115
00:05:01,197 --> 00:05:03,063
τραυματική εμπειρία

116
00:05:03,065 --> 00:05:06,250
Μετά τον σεισμό κα τον Τόμυ,

117
00:05:06,252 --> 00:05:07,584
Θα έπρεπε να τα έχω συνηθίσει όλα αυτά τώρα πια

118
00:05:07,586 --> 00:05:09,703
Όλιβερ: Είχα μερικά απο αυτά

119
00:05:09,705 --> 00:05:12,239
Ποτέ δεν το συνηθίζεις

120
00:05:12,241 --> 00:05:16,343
Χμ. Συγνώμη Όλιβερ.
Θα μπορούσα να σου μιλήσω για ένα λεπτάκι?

121
00:05:16,345 --> 00:05:18,412
Είναι επείγον.

122
00:05:18,414 --> 00:05:20,747
Θα στον επιστρέψω σε ένα λεπτό

123
00:05:20,749 --> 00:05:24,551
Με συγχωρείς

124
00:05:25,437 --> 00:05:27,855
Μολιε συνειδητοποίησα κάτι

125
00:05:27,857 --> 00:05:29,223
Τι θα γινόταν αν η μασκοφόρος φίλη μας

126
00:05:29,225 --> 00:05:30,257
που συνεχίζει να εμφανίζεται όπου πηγαίνεις,

127
00:05:30,259 --> 00:05:31,859
την γνωρίζεις?
Τι παίζει με αυτήν?

128
00:05:31,861 --> 00:05:34,111
Τι θα γινόταν αν το κοιτάζαμε αυτό όλο λάθος?

129
00:05:34,113 --> 00:05:35,321
Νομίζαμε οτι έχει εμμονή μαζί σου

130
00:05:35,322 --> 00:05:36,591
Εννοώ, εμφανίστηκε στο γραφείο του εισαγγελέα

131
00:05:36,616 --> 00:05:37,557
όταν ήσουν εσύ εκεί...

132
00:05:39,869 --> 00:05:42,236
Και στο χημικό εργαστήριο στο οποίο είχε κρυφτεί ο κουκλοποιός

133
00:05:43,938 --> 00:05:46,323
Αλλά ποιος ήταν και στα δύο αυτά μέρη?

134
00:05:46,325 --> 00:05:50,944
Τι γίνεται αν η μασκοφόρος φίλη μας δεν ακολουθεί εσένα?

135
00:05:50,946 --> 00:05:53,163
Ακολουθεί την Λόρελ

136
00:06:36,841 --> 00:06:39,510
(ηχητικό γύρισμα)

137
00:06:39,512 --> 00:06:43,163
Μπορεί να δυναμώσει κι άλλο?

138
00:06:44,132 --> 00:06:45,966
Γιατι ακολουθείς τη Λόρελ Λανς?

139
00:06:45,968 --> 00:06:47,851
Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο πράγμα

140
00:06:47,853 --> 00:06:50,137
Φαντάζομαι πως κάποια πραγματα δεν αλλάζουν ποτέ

141
00:06:50,139 --> 00:06:54,057
Εσύ και αυτή, πάντα και για πάντα

142
00:06:54,059 --> 00:06:56,343
Ποια είσαι?

143
00:06:56,345 --> 00:06:59,146
Όταν το μάθεις η ζωή σου δεν θα είναι ποτέ πια ίδια

144
00:06:59,148 --> 00:07:00,481
Μπορώ να το αντέξω

145
00:07:00,483 --> 00:07:01,899
Όχι αυτή τη φορά

146
00:07:01,901 --> 00:07:03,650
'Ολι

147
00:07:19,334 --> 00:07:21,668
Ω, η Λόρελ θα με σκοτώσει

148
00:07:26,874 --> 00:07:28,392
(κραυγές)

149
00:07:28,394 --> 00:07:31,378
Σάρα?

150
00:07:31,380 --> 00:07:35,215
Θα σου δώσω λίγο χρόνο να το χωνέψεις

151
00:07:55,346 --> 00:07:58,398
(παίζει χορευτική μουσική)

152
00:07:58,400 --> 00:08:01,284
Φελίσιτυ: Σάρα Λανς?

153
00:08:01,286 --> 00:08:03,036
Η αδερφή της Λόρελ?
Η άλλη κόρη του ντεντέκτιβ,

154
00:08:03,038 --> 00:08:05,006
αυτή που πήρες μαζί σου στο πλοίο

155
00:08:05,007 --> 00:08:06,176
αν και έβγαινες με την αδερφή της την συγκεκριμένη περίοδο

156
00:08:06,201 --> 00:08:07,158
για την οποίο δεν συζητάμε ποτέ...

157
00:08:07,159 --> 00:08:08,408
Φελίσιτυ σε παρακαλω

158
00:08:08,410 --> 00:08:10,193
Συγνώμη, είναι απλά...

159
00:08:10,195 --> 00:08:12,913
Δεν είναι...νεκρή?

160
00:08:12,915 --> 00:08:15,048
Είπες σε όλους ότι πέθανε όταν
βυθίστηκε το πλοίο,

161
00:08:15,050 --> 00:08:16,833
ότι πνίγηκε.

162
00:08:18,269 --> 00:08:20,170
Είπες ψέματα.

163
00:08:21,506 --> 00:08:24,841
Όταν "Το Γκάμπιτ" ανατράπηκε...

164
00:08:25,876 --> 00:08:28,545
Η Σάρα τραβήχτηκε κάτω.

165
00:08:28,547 --> 00:08:31,164
Ήταν τόσο σκοτεινά
και παγωμένα.

166
00:08:31,166 --> 00:08:33,900
Και πίστεψα ότι πνίγηκε.

167
00:08:35,719 --> 00:08:38,355
Περίπου ένα χρόνο μετά,
την είδα.

168
00:08:38,357 --> 00:08:39,523
Πού την είδες,
στο νησί;

169
00:08:39,525 --> 00:08:41,391
Παρασύρθηκε στο νησί και εκείνη;

170
00:08:41,393 --> 00:08:43,860
Όχι ακριβώς.
Γιατί δεν είπες στους Λανς...

171
00:08:43,862 --> 00:08:45,395
ότι δεν πέθανε στο πλοίο;

172
00:08:45,397 --> 00:08:47,897
Η Λόρελ και ο κ. Λάνς
κατηγορούν εσένα.

173
00:08:47,899 --> 00:08:51,234
Ναι, ήταν δικό μου το λάθος.

174
00:08:51,236 --> 00:08:53,370
Αυτό που έγινε ήταν λάθος μου.

175
00:08:53,372 --> 00:08:54,904
Λοιπόν, πού ήταν όλα αυτά
τα χρόνια, Όλιβερ;

176
00:08:54,906 --> 00:08:57,040
Δεν ξέρω.

177
00:08:58,593 --> 00:09:02,262
Ντίγκλ,
ορκίζομαι στον Θεό.

178
00:09:02,264 --> 00:09:05,582
Ήμουν σίγουρος ότι είχε πεθάνει.

179
00:09:05,584 --> 00:09:08,468
[Εκπνέει] Έχεις καμία χαρούμενη
ιστορία;

180
00:09:08,470 --> 00:09:11,104
Εντάξει, έτσι για να σιγουρευτώ
ότι κατάλαβα σωστά,

181
00:09:11,106 --> 00:09:14,357
αφού δεν πνίγηκε όταν
βούλιαξε το "Γκάμπιτ",

182
00:09:14,359 --> 00:09:16,943
η Σάρα δεν κατάφερε ακριβώς
να φτάσει στο νησί

183
00:09:16,945 --> 00:09:20,430
μαζί σου, όπου θα την έβλεπες
να πεθαίνει ξανά.

184
00:09:20,432 --> 00:09:22,599
Είσαι ελεύθερος να γεμίσεις τα κενά.
Όχι τώρα.

185
00:09:22,601 --> 00:09:24,434
Εννοείς ποτέ,
σωστά, Όλιβερ;

186
00:09:24,436 --> 00:09:26,286
Δεν πιστεύεις πως η οικογένειά της
είχε δικαίωμα να ξέρει

187
00:09:26,288 --> 00:09:27,621
ότι έφτασε και εκείνη στο νησί;

188
00:09:27,623 --> 00:09:29,656
Ήταν πέντε χρόνια αυτά!

189
00:09:29,658 --> 00:09:32,459
Πέντε χρόνια...

190
00:09:32,461 --> 00:09:35,278
Όπου τίποτα καλό
δεν συνέβη.

191
00:09:38,716 --> 00:09:41,835
Και ήταν καλύτερα να μην γνωρίζουν

192
00:09:41,837 --> 00:09:43,770
Αξίζει να το μάθουν τώρα?

193
00:09:46,808 --> 00:09:49,092
(γνέφει)

194
00:09:49,094 --> 00:09:51,928
Πρέπει να ασχοληθώ με κάτι δουλειές στο γραφείο

195
00:09:51,930 --> 00:09:53,930
Που είμαστε με τον Δήμαρχο?

196
00:09:53,932 --> 00:09:57,451
Είμαι σε επαφή με κάποιες απο τις πηγές μου στο στρατό

197
00:09:57,453 --> 00:10:00,520
Προσπαθώντας να καταλάβουμε απο που προμηθεύεται τα παράνομα στρατιωτικά όπλα

198
00:10:00,522 --> 00:10:03,773
Θα σε κρατάω ενήμερο.

199
00:10:03,775 --> 00:10:07,027
Ξέρεις Όλιβερ, κάποιος μου είπε κάποτε οτι...

200
00:10:07,029 --> 00:10:09,746
τα μυστικά έχουν βάρη

201
00:10:09,748 --> 00:10:12,549
Όσο περισσότερο τα κρατάς, τόσο πιο
δύσκολο είναι να συνεχίσεις.

202
00:10:15,753 --> 00:10:18,154
Βλέπεις πόσο σκληρά γυμνάζομαι.

203
00:10:32,053 --> 00:10:34,721
Σκότωσες δύο δικούς μου.

204
00:10:34,723 --> 00:10:38,275
Πόσοι ακόμα είναι μαζί σου στο νησί?

205
00:10:38,277 --> 00:10:41,728
Ποιες είναι οι δυνατότητες σου στα όπλα?

206
00:10:43,731 --> 00:10:45,565
Βρήκες τους τάφους?

207
00:10:48,152 --> 00:10:49,686
Δύο πράγματα πρόκειτε να συμβούν..

208
00:10:49,688 --> 00:10:52,522
θα μου πεις οτι θέλω να μάθω,

209
00:10:52,524 --> 00:10:54,574
και μετά θα σε σκοτώσω.

210
00:10:54,576 --> 00:10:57,077
Ή θα σε βασανίσω μέχρι να μου πεις οτι θέλω να μάθω

211
00:10:57,079 --> 00:10:59,713
καιμετά θα σε σκοτώσω

212
00:11:14,095 --> 00:11:16,596
Αι στο διάολο

213
00:11:16,598 --> 00:11:17,880
Δεν μπορώ

214
00:11:17,882 --> 00:11:20,717
Είμαστε ήδη εδώ

215
00:11:20,719 --> 00:11:22,569
(κραυγές και βογγητά)

216
00:11:40,571 --> 00:11:42,839
Στο είπα

217
00:11:42,841 --> 00:11:44,741
Το Patty Shack στην 5η και Μπρούερ

218
00:11:44,743 --> 00:11:46,543
τα καλύτερα μπέργκερ της πόλης

219
00:11:46,545 --> 00:11:48,211
Λοιπόν, το Patty Shack είναι στην περιοχή του Δημάρχου,

220
00:11:48,213 --> 00:11:53,383
οπότε θα παρω πρωινό μαζί με μια σφαίρα

221
00:11:57,421 --> 00:12:00,056
Τι πρόβλημα υπάρχει;

222
00:12:00,058 --> 00:12:02,925
Κοίτα, το ξέρω πως δείχνω αδύναμη αλλά
βάζω κάτω δύο απ' αυτούς.

223
00:12:04,145 --> 00:12:06,379
Απλά έπεσα πάνω σε έναν παλιό
μου φίλο.

224
00:12:10,618 --> 00:12:13,286
Είμαι απλά...

225
00:12:13,288 --> 00:12:15,956
ανήσυχη πως θα πει στην
οικογένεια ότι επέστρεψα.

226
00:12:15,958 --> 00:12:17,324
Έχεις οικογένεια στην Στάρλινγκ;

227
00:12:17,326 --> 00:12:18,742
Ναι.

228
00:12:18,744 --> 00:12:22,462
Ο πατέρας μου,
είναι αστυνομικός.

229
00:12:22,464 --> 00:12:24,714
Και η αδερφή μου,
είναι δικηγόρος.

230
00:12:24,716 --> 00:12:28,451
Πρέπει να είναι πραγματικά υπερήφανοι
για την μασκοφόρο εγκληματία τους.

231
00:12:31,789 --> 00:12:34,474
Ναι,νομίζουν πως είμαι νεκρή.

232
00:12:34,476 --> 00:12:35,976
Μια χαρά.

233
00:12:35,978 --> 00:12:38,261
Και οι δικοί μου νομίζουν πως είμαι
νεκρή επίσης.

234
00:12:38,263 --> 00:12:40,430
Αυτό ή εύχοναται να μην είχα
γεννηθεί ποτέ.

235
00:12:40,432 --> 00:12:42,131
Ένα απ' αυτά.

236
00:12:43,184 --> 00:12:45,301
Γιατί δεν θέλεις να

237
00:12:45,303 --> 00:12:47,320
γνωρίζουν πως είσαι ακόμη ζωντανή;

238
00:12:48,773 --> 00:12:52,075
Γιατί δεν είμαι αυτό που
θυμούνται.

239
00:12:52,077 --> 00:12:54,811
Το καλό κοριτσάκι
του μπαμπά;

240
00:12:54,813 --> 00:12:57,047
Στην πραγματικότητα 
απέχω πολύ από αυτό.

241
00:12:57,049 --> 00:13:00,784
Ήμουν πολύ σαν εσένα.

242
00:13:00,786 --> 00:13:03,036
Γι' αυτό...

243
00:13:03,038 --> 00:13:05,455
με έσωσες από αυτούς τους 
τύπους εκείνο το βράδυ;

244
00:13:05,457 --> 00:13:11,544
Καμία γυναίκα δεν θα πρέπει να 
υποφέρει στα χέρια κανενός άντρα.

245
00:13:15,499 --> 00:13:17,634
Θα πρέπει να σταματήσουμε 
να βρισκόμαστε έτσι.

246
00:13:17,636 --> 00:13:19,168
Τι θα σκεφτεί το κορίτσι σου,
Τζόνι;

247
00:13:19,170 --> 00:13:21,021
[γέλια] Λάιλα, τσεκάρω 
το κουτάκι

248
00:13:21,023 --> 00:13:22,672
που λέει "μόνος"
αυτό τον καιρό.

249
00:13:22,674 --> 00:13:25,158
Λυπάμαι που το ακούω.
Τι συνέβη;

250
00:13:25,160 --> 00:13:27,360
Ένας άλλος άντρας 
μπήκε ανάμεσά μας.

251
00:13:27,362 --> 00:13:29,029
Ο Ντέντσοτ.

252
00:13:29,031 --> 00:13:31,681
Αποκτάς το κακό συνήθειο

253
00:13:31,683 --> 00:13:32,816
να τον αφήνεις να σου 
καταστρέφει τη ζωή.

254
00:13:32,818 --> 00:13:34,217
Αυτό μου το έχουν πει
επανειλλημένως.

255
00:13:34,219 --> 00:13:36,286
Κανένα νεότερο για τα κλεμμένα
στρατιωτικά όπλα;

256
00:13:36,288 --> 00:13:39,689
ένα κιβώτιο με 12 Μ4Α1 κλάπηκε από το 
Camp Kirby πριν 2 μηνες.

257
00:13:39,691 --> 00:13:41,007
Ναι, νομίζω ξέρω πού πήγαν.

258
00:13:41,009 --> 00:13:42,625
Κάθε κιβώτιο έχει κρυμμένο GPS

259
00:13:42,627 --> 00:13:44,694
'ωστε να εντοπίζονται.

260
00:13:44,696 --> 00:13:46,863
Προσπάθησα να το εντοπισω αλλα δε γινεται.
Μαλλον εχει απενεργοποιηθει.

261
00:13:46,865 --> 00:13:48,832
Ευχαριστώ, Λίλα.

262
00:13:48,834 --> 00:13:50,517
Και ποιο το ενδιαφερον σου γι' αυτο;

263
00:13:50,519 --> 00:13:52,218
[Γέλια]

264
00:13:52,220 --> 00:13:54,370
Λάιλα, εσύ κι εγώ πήγαμε
στο Αφγανιστάν

265
00:13:54,372 --> 00:13:55,872
για να βάλουμε νόμο και τάξη
σε ένα κράτος που λεηλατείται

266
00:13:55,874 --> 00:13:57,891
από πολεμοχαρείς με όπλα,
έτσι δεν είναι;

267
00:13:57,893 --> 00:14:00,844
Μπορούμε να κάνουμε κάτι λιγότερο για τις πόλεις μας?

268
00:14:02,379 --> 00:14:03,680
Ευχαριστώ και πάλι

269
00:14:03,682 --> 00:14:06,349
Ει Τζόνυ.
Ναι?

270
00:14:06,351 --> 00:14:09,602
Αυτές τις μέρες ελέγχω το μονό μαρκαρισμένο κουτί επίσης.

271
00:14:15,559 --> 00:14:19,028
Κύριε Blood. Βλέπω οτι γνωρίσατε την δεσποινίς Rochev

272
00:14:19,030 --> 00:14:20,997
Είναι η...ανώτερή μου

273
00:14:20,999 --> 00:14:22,532
Συνεργάτης.
Στα χαρτιά

274
00:14:22,534 --> 00:14:24,701
Αυτός είναι ο λόγος ου μου ζητήσατε να έρθω εδώ κύριε Κουίν,

275
00:14:24,703 --> 00:14:26,336
για να μετριάσετε τον εργασιακό σας τίτλο?

276
00:14:26,338 --> 00:14:28,104
Εσύ κι εγώ έχουμε ξεκινήσει λάθος μου φαίνεται

277
00:14:28,106 --> 00:14:30,540
(γέλια)Φαίνεται ότι ειναι η υπερδύναμη σας

278
00:14:30,542 --> 00:14:33,126
(γέλια)Εμπνεύστικα απο αυτό που μου είπατε

279
00:14:33,128 --> 00:14:36,012
την προηγούμενη νύχτα για την τρομοκρατεία των όπλων στα Γκλειντς

280
00:14:36,014 --> 00:14:37,847
Και έχω μια ιδέα που μπορεί να βοηθήσει

281
00:14:37,849 --> 00:14:39,872
Αλήθεια? Ένα ακόμα μεγαλοπρεπή πάρτυ?

282
00:14:39,897 --> 00:14:41,218
Όχι

283
00:14:41,219 --> 00:14:43,219
Ήθελα να γίνω σππονσορας για έναν έρανο ενάντια στα όπλα

284
00:14:43,221 --> 00:14:45,405
Θα σου δώσω τα χρήματα και εσύ θα βάλεις τους ανώτερούς σου

285
00:14:45,407 --> 00:14:48,141
να αφήσουν κάτω τα όπλα.
Όλοι βγαίνουν κερδισμένοι

286
00:14:49,143 --> 00:14:51,694
Ειδικά εσύ

287
00:14:51,696 --> 00:14:54,114
Προσπαθείς να φτιάξεις το αμαυρωμένο όνομα της οικογένειάς σου

288
00:14:54,116 --> 00:14:56,399
απαλλάσοντας τα Γκλειντς απο τα όπλα

289
00:14:56,401 --> 00:14:57,867
Εσύ απλά πάρε τα λεφτά κύριε Blood

290
00:14:57,869 --> 00:15:00,537
Δεν θέλω να ανακατευτεί το όνομα της οικογένειάς μου

291
00:15:00,539 --> 00:15:03,156
Κύριε Κουίν, μπορώ να σας μιλήσω λιγάκι?

292
00:15:03,158 --> 00:15:05,608
Άσε με να το σκεφτώ

293
00:15:11,499 --> 00:15:14,283
Δεν θα γίνουμε σπονσορες για αυτό το συμβάν

294
00:15:14,285 --> 00:15:16,786
Ναι, το ξέρω. Εγώ θα το κάνω

295
00:15:16,788 --> 00:15:18,304
Με τι χρήματα?

296
00:15:18,306 --> 00:15:20,974
Το πάρτυ των επενδυτών κόστισε 50 χιλίαρικα,

297
00:15:20,976 --> 00:15:22,475
και κανένας δεν έδωσε δραχμή

298
00:15:22,477 --> 00:15:25,094
Δεν θα συνεχίσω να εγκρίνω εταιρικά κεφάλαια

299
00:15:25,096 --> 00:15:28,465
έτσι ώστε να συνεχίσεις να παριστάνεις πως είσαι ο γενικός διευθυντής

300
00:15:28,467 --> 00:15:31,017
Καλά

301
00:15:31,019 --> 00:15:32,652
Θα το πληρώσω μόνος μου

302
00:15:32,654 --> 00:15:34,604
(γέλια)Μάλλον δεν το έχεις πάρει χαμπάρι,

303
00:15:34,606 --> 00:15:36,773
αλλά το προσωπικό σου καταπίστευμα δεν είναι ακριβώς όπως ήταν

304
00:15:36,775 --> 00:15:38,658
όπως δεν είναι και αυτή η εταιρεία

305
00:15:38,660 --> 00:15:41,945
Όσο και να θέλω να κάνω αυτή την πόλη πιο ασφαλή,

306
00:15:41,947 --> 00:15:45,715
η πρώτη υποχρέωσή μου είναι η εταιρεία

307
00:15:45,717 --> 00:15:47,867
Και η δική σου επίσης

308
00:15:58,128 --> 00:16:02,832
(τραγούδι)" οι σκιές κάθονται στο σημείο που ήσουν"

309
00:16:02,834 --> 00:16:04,934
(κλείνει η μουσική)

310
00:16:04,936 --> 00:16:07,487
Ετοιμαζόμουν να παραγγείλω απ' έξω, θες κάτι?

311
00:16:07,489 --> 00:16:09,138
Ευχαριστώ ΄Ανταμ, αλλά...

312
00:16:09,140 --> 00:16:11,191
τρώω απ' έξω κάθε βράδυ αύτη την εβδομάδα,

313
00:16:11,193 --> 00:16:12,959
Χρειάζομαι ένα γεύμα σερβιρισμένο σε κανονικό πιάτο

314
00:16:12,961 --> 00:16:15,445
όπως κι εσύ

315
00:16:15,447 --> 00:16:18,681
Το καταλαβαίνω. Είναι εύκολο να αφήνεις τη δουλειά σου να γίνεται η ζωή σου

316
00:16:18,683 --> 00:16:21,367
Πρέπει να συνεχίσω να υπενθυμίζω στον εαυτο μου να παω στο γυμναστήριο,

317
00:16:21,369 --> 00:16:23,870
να δω μια ταινία, να φάω ένα καλό γεύμα.

318
00:16:23,872 --> 00:16:28,374
Αυτό ακούγεται επικίνδυνα σαν να έχεις ζωή

319
00:16:28,376 --> 00:16:32,361
(γέλια) Με σένα τι παίζει?
Δεν μπορεί να είσαι μόνο δουλειά

320
00:16:32,363 --> 00:16:35,531
Είμαι ο καλύτερος εαυτός μου όταν εργάζομαι

321
00:16:35,533 --> 00:16:37,500
Και όταν δεν εργάζεσαι?

322
00:16:37,502 --> 00:16:41,721
Δεν θες να την γνωρίσεις. Δεν είναι και η καλύτερη παρέα

323
00:16:41,723 --> 00:16:45,207
Προτίθεμαι να το ρισκάρω

324
00:16:48,045 --> 00:16:50,096
Με συγχωρείς

325
00:16:50,098 --> 00:16:52,181
Πρέπει να φύγω

326
00:16:52,183 --> 00:16:54,400
Συγνώμη..δεν ήθελα να...

327
00:16:54,402 --> 00:16:56,236
Όχι , είναι εντάξει

328
00:16:56,238 --> 00:16:59,188
Είναι εντάξει.
Απλά πρέπει να φύγω

329
00:17:01,926 --> 00:17:03,910
Καληνύχτα

330
00:17:03,912 --> 00:17:06,112
Καληνύχτα

331
00:17:07,965 --> 00:17:11,801
(τραγούδι).."επειδή σε έχω βάλει σε αυτή την κόλαση

332
00:17:11,803 --> 00:17:13,253
για τόσο καιρό

333
00:17:13,255 --> 00:17:16,039
οπότε καταλαβαίνω την επιλογη σου γλυκιά μου

334
00:17:16,041 --> 00:17:19,425
μην χάσεις όταν κερδίζουμε"

335
00:17:23,464 --> 00:17:25,765
Σκατά

336
00:17:25,767 --> 00:17:28,918
(ακούγεται αστυνομικός ασύρματος)

337
00:17:28,920 --> 00:17:30,419
Δίπλωμα και άδεια παρακαλώ?

338
00:17:30,421 --> 00:17:32,722
Υπάρχει κάποιο ππρόβλημα αστυφύλακα?

339
00:17:32,724 --> 00:17:34,641
Έχετε καταναλώσει καθόλου αλκοόλ σήμερα κυρία μου?

340
00:17:37,094 --> 00:17:39,445
Είμαι η Λόρελ Λανς

341
00:17:39,447 --> 00:17:41,764
Είμαι βοηθός εισαγγελέα

342
00:17:41,766 --> 00:17:43,066
Συγνώμη δεσποινίς Λανς, αλλά θα πρέπει

343
00:17:43,068 --> 00:17:45,068
να σας ζητήσω να βγείτε απο το αμάξι σας

344
00:17:45,070 --> 00:17:48,071
(ακούγεται αστυνομικός ασύρματος)

345
00:17:48,073 --> 00:17:50,272
Χρειάζομαι κάποια καλά νέα

346
00:17:50,274 --> 00:17:52,542
Ντιγκλ: Τα άσχημα νέα πρώτα

347
00:17:52,544 --> 00:17:54,276
Με κάποιο τρόπο έφτασαν στα χέρια του δημάρχου

348
00:17:54,278 --> 00:17:56,278
σε ένα κιβώτιο στρατιωτικού τύπου όπλα

349
00:17:56,280 --> 00:17:58,280
απο την κατασκήνωση Kirby

350
00:17:58,282 --> 00:17:59,415
Τα καλά νέα?

351
00:17:59,417 --> 00:18:01,000
Αν κράτησε το κιβώτιο,

352
00:18:01,002 --> 00:18:02,552
μπορεί να έχουμε τη δυνατότητα να βρούμε που κρύβεται.

353
00:18:02,554 --> 00:18:05,138
Αυτό είναι της ίδιας κατασκευής και μοντέλο ενός συστήματος ανίχνευσης

354
00:18:05,140 --> 00:18:06,789
που τοποθετεί ο στρατός σε όλα τα κιβώτια όπλων

355
00:18:06,791 --> 00:18:09,425
Αν χάσουν ένα κιβώτιο, στέλνουν ένα ασύρματο σήμα

356
00:18:09,427 --> 00:18:12,011
το οποίο ενεργοποιεί τον φάρο.
Ο δήμαρχος είναι έξυπνος

357
00:18:12,013 --> 00:18:14,764
Έχει απενεργοποιήσει τον φάρο. Στέλνουμε σήμα αλλά δεν λαμβάνουμε τίποτα

358
00:18:14,766 --> 00:18:17,934
Και οι δύο πρέπει να δουλέψετε στον ορισμό των καλών νέων

359
00:18:17,936 --> 00:18:19,686
Οκ. Ποιανου είναι...

360
00:18:19,688 --> 00:18:22,605
Μάντεψε ποια εταιρεία σχεδιαζει τα συστήματα ανίχνευσης που χρησιμοποιεί ο στρατός?

361
00:18:22,607 --> 00:18:26,142
Θα σε βοηθήσω λίγο...ο γενικος διευθυντης του?Αργεί πάντα

362
00:18:26,144 --> 00:18:28,444
Ωραία

363
00:18:28,446 --> 00:18:30,930
Βρήκα τα αρχικά σχέδια

364
00:18:30,932 --> 00:18:32,398
και απ ότι φαίνεται υπάρχει ένα κατασκευαστικό ελλάτωμα

365
00:18:32,400 --> 00:18:35,151
Ο φάρος είναι ακόμα ευπαθής σε ένα δεύτερο κύμα

366
00:18:35,153 --> 00:18:36,419
ακόμα και να είναι απενεργοποιημένος

367
00:18:36,421 --> 00:18:37,704
Ο δήμαρχος τον έκλεισε Όλιβερ

368
00:18:37,706 --> 00:18:39,172
Μπορούμε να τον ενεργοποιήσουμε πάλι

369
00:18:39,174 --> 00:18:41,307
(η Φελίσιτυ δακτυλογραφεί)

370
00:18:41,309 --> 00:18:44,093
(μπιπ)

371
00:18:44,095 --> 00:18:48,881
Νομίζω οτι παραγγείλατε το κιβώτιο των
κλεμμένων στρατιωτικών όπλων κύριε Κουίν

372
00:18:57,024 --> 00:18:59,125
(μπιπ)

373
00:18:59,127 --> 00:19:01,310
Νόμιζα ότι απενεργοποιήσατε 
τον ανιχνευτή!

374
00:19:04,898 --> 00:19:07,900
(πυροβολισμός, ένας άντρας βογγάει)

375
00:19:14,691 --> 00:19:16,492
Πήγαινε, πήγαινε!

376
00:19:33,060 --> 00:19:34,927
Τα όπλα είναι ασφαλή

377
00:19:34,929 --> 00:19:37,346
Ντιγκλ: Και ο δήμαρχος?

378
00:19:37,348 --> 00:19:40,282
Ακόμα στο γραφείο

379
00:19:44,937 --> 00:19:46,738
(αστυνομικός ασύρματος στο βάθος)

380
00:19:46,740 --> 00:19:49,107
Ευχαριστώ για το προβάδισμα αστυνόμε Daily

381
00:19:49,109 --> 00:19:50,576
Μόλις...

382
00:19:50,578 --> 00:19:53,896
Φύσιξε. 6 παρά το νόμιμο όριο

383
00:19:53,898 --> 00:19:57,165
(ο Κουέντιν εκπνέει)
Ευχαριστώ

384
00:19:58,301 --> 00:20:00,785
Δεν χρειαζόταν να σου τηλεφωνήσει

385
00:20:00,787 --> 00:20:02,254
Όχι

386
00:20:02,256 --> 00:20:04,806
Αλλά είσαι τυχερή που το έκανε

387
00:20:04,808 --> 00:20:06,675
Μπορούσες να χάσεις την δουλειά σου

388
00:20:06,677 --> 00:20:08,977
Μπορούσες να χάσεις τη ζωή σου, και μπορούσες να σκοτώσεις κάποιον!

389
00:20:08,979 --> 00:20:11,463
Ήπια λίγα παραπάνω ποτήρια
κρασί στο δείπνο.

390
00:20:11,465 --> 00:20:13,565
Ήταν ατύχημα!

391
00:20:13,567 --> 00:20:16,084
Ένα ατύχημα.
Λοιπόν, υποθέτω ότι συμβαίνουν αυτά

392
00:20:16,086 --> 00:20:18,203
Υποτίθεται οτι δεν έπρεπε να καταλάβω αυτόν τον τόνο?

393
00:20:18,205 --> 00:20:20,305
Οι δυό μας...

394
00:20:20,307 --> 00:20:22,724
Έχεις πάρει πολλά από μένα Λόρελ.

395
00:20:22,726 --> 00:20:24,526
Πιθανόν να πήρες και αυτό.

396
00:20:24,528 --> 00:20:28,096
Μέτα βίας μπορείς να συγκρίνεις το ένα
λάθος μου με το πρόβλημά σου με το ποτό.

397
00:20:28,098 --> 00:20:30,983
Αρκεί να είναι μόνο ένα λάθος.

398
00:20:30,985 --> 00:20:33,669
Δεν ξέρω αν το παρατήρησες...

399
00:20:33,671 --> 00:20:36,655
αλλά περνάω δύσκολα τελευταία

400
00:20:36,657 --> 00:20:40,375
Με απήγαγαν, παραλίγο να με δολοφονήσει ένας ψυχοπαθής,

401
00:20:40,377 --> 00:20:42,160
και ο φίλος μου πέθανε.

402
00:20:42,162 --> 00:20:45,497
Οπότε, δεν ξέρω, μάλλον...κάνε μου τη χάρη

403
00:20:45,499 --> 00:20:47,332
Ξέρεις, όταν άρχισα να περνάω δύσκολα

404
00:20:47,334 --> 00:20:50,168
εύχομαι οι άνθρωποι να μην μου είχαν κάνει τη χάρη.

405
00:20:50,170 --> 00:20:53,188
Άφησε το αυτοκίνητο σου εδώ, θα σε παω εγώ στο σπίτι

406
00:20:53,190 --> 00:20:55,006
Θα πάρω ταξί.
Λόρελ...

407
00:20:55,008 --> 00:20:57,643
Λόρελ!

408
00:20:58,844 --> 00:21:00,729
(εκπνέει)

409
00:21:36,165 --> 00:21:38,900
Είπες στην οικογένεια μου ότι έιμαι ζωντανή?

410
00:21:38,902 --> 00:21:41,436
Όχι

411
00:21:44,574 --> 00:21:47,726
Σάρα

412
00:21:47,728 --> 00:21:50,078
Σε είδα να πεθαίνεις

413
00:21:50,080 --> 00:21:52,364
Δεν είναι η πρώτη φορά που συνέβει αυτο, σωστα?

414
00:21:52,366 --> 00:21:54,900
Και γω νόμιζα οτι ήσουν νεκρός επίσης

415
00:21:54,902 --> 00:21:57,419
Τι έγινε με τον Slade?

416
00:21:57,421 --> 00:21:59,738
Που ήσουν?

417
00:21:59,740 --> 00:22:02,858
Παντού.
Αυτό δεν είναι απάντηση

418
00:22:02,860 --> 00:22:04,593
Λοιπόν, είναι αυτή που θα πάρεις

419
00:22:08,881 --> 00:22:11,683
Πριν ένα χρόνο,

420
00:22:11,685 --> 00:22:14,085
Άρχισα να ακούω ιστορίες

421
00:22:14,087 --> 00:22:16,221
για τον εκδικητή της Starling City

422
00:22:16,223 --> 00:22:19,791
Τον άντρα με την πράσινη κουκούλα

423
00:22:19,793 --> 00:22:21,226
Ήξερα οτι ήσουν εσύ

424
00:22:21,228 --> 00:22:23,428
Δεν σε ήξερα και πολυ για μαχητή

425
00:22:23,430 --> 00:22:26,398
Που το βρήκες αυτό?
Γνώρισα κάποιους πολυ σκληρούς ανθρώπους

426
00:22:26,400 --> 00:22:27,899
Και σκέφτηκα ότι πρέπει να γίνω σκληρότερος κι εγώ

427
00:22:27,901 --> 00:22:29,985
Σάρα

428
00:22:29,987 --> 00:22:33,071
Γιατί γύρισες πίσω?

429
00:22:34,940 --> 00:22:37,442
Ο σεισμός

430
00:22:37,444 --> 00:22:40,395
Επειδή ήθελες να βεβαιωθείς οτι η οικογένειά σου είναι ασφαλή

431
00:22:40,397 --> 00:22:43,215
Αλλά τώρα είσαι ακόμα εδώ

432
00:22:43,217 --> 00:22:46,117
και τους προσέχεις

433
00:22:46,119 --> 00:22:48,286
Τους προστατεύεις

434
00:22:48,288 --> 00:22:53,892
Οπότε, ήρθες για να βεβαιωθείς οτι δεν θα τους το πω?

435
00:22:53,894 --> 00:22:56,762
Η επειδή ήλπιζες να το είχα κάνει?

436
00:22:56,764 --> 00:22:58,764
(χτύπημα πόρτας)

437
00:23:01,017 --> 00:23:03,351
Θα τους διώξω

438
00:23:11,411 --> 00:23:14,312
Κύριε Λανς?
Γεια

439
00:23:16,449 --> 00:23:19,618
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι?

440
00:23:20,920 --> 00:23:23,839
Είμαι εδώ για την κόρη μου

441
00:23:25,675 --> 00:23:27,492
Λόρελ

442
00:23:27,494 --> 00:23:29,010
Είναι καλά?

443
00:23:29,012 --> 00:23:30,962
Ναι. Ε, όχι δεν είναι

444
00:23:30,964 --> 00:23:33,849
Την σταμάτησαν για αλκοτέστ χτες βράδυ

445
00:23:33,851 --> 00:23:36,601
Προσπαθησα να της μιλήσω γι΄αυτό αλλά....

446
00:23:36,603 --> 00:23:38,220
δεν με ακούει

447
00:23:38,222 --> 00:23:40,672
Εγώ..την είδα το προηγούμενο βράδυ

448
00:23:40,674 --> 00:23:42,190
Εκείνη...

449
00:23:42,192 --> 00:23:44,276
Δεν έμοιαζε ο εαυτός της

450
00:23:44,278 --> 00:23:46,978
Όχι, το ξέρω
Μοιάζει με μένα

451
00:23:46,980 --> 00:23:49,147
(εκπνέει)

452
00:23:49,149 --> 00:23:54,820
Δεν ξέρω αν το γνωρίζεις, αλλά όταν εσύ και η Σάρα εξαφανιστήκατε,

453
00:23:54,822 --> 00:23:57,823
Το έριξα στο ποτό πολυ άσχημα

454
00:23:57,825 --> 00:24:01,660
Ξέρω ότι εσείς οι δύο είστε φίλοι

455
00:24:01,662 --> 00:24:03,829
Και της χρειάζεται ένας φίλος

456
00:24:05,197 --> 00:24:07,198
Ίσως να της μιλούσες

457
00:24:07,200 --> 00:24:09,050
Σίγουρα

458
00:24:11,554 --> 00:24:14,172
Όπως και να χει

459
00:24:14,174 --> 00:24:16,374
Κύριε Λανς
Ναι?

460
00:24:20,596 --> 00:24:23,265
Εμ..

461
00:24:23,267 --> 00:24:26,217
Θα χαρώ πολύ να μιλήσω στη Λόρελ

462
00:24:28,020 --> 00:24:30,221
Ευχαριστώ

463
00:24:40,399 --> 00:24:42,567
(βογγητά)

464
00:24:53,012 --> 00:24:56,247
Γιατί το έκαναν αυτό?

465
00:24:56,249 --> 00:24:58,633
(Ρώσικη προφορα)
Μας έκαναν όλους να το κάνουμε

466
00:24:58,635 --> 00:25:00,468
(στεναγμοί)

467
00:25:00,470 --> 00:25:04,139
Υποτίθεται ότι δείχνει prochnost

468
00:25:05,391 --> 00:25:08,226
Είναι Ρώσικο

469
00:25:08,228 --> 00:25:09,811
Για δύναμη

470
00:25:12,264 --> 00:25:15,700
Αυτοί.. το έκαναν για να δουν αν είμαι δυνατός?

471
00:25:15,702 --> 00:25:19,287
Το κάνουν αυτό για να δούν αν θα επιζήσεις

472
00:25:19,289 --> 00:25:21,740
Το να ζείς...

473
00:25:21,742 --> 00:25:24,442
δεν είναι για τους αδύναμους

474
00:25:31,417 --> 00:25:33,301
Α

475
00:25:34,837 --> 00:25:36,504
(στεναγμοί)

476
00:25:58,160 --> 00:26:00,495
(στεναγμοί)

477
00:26:02,548 --> 00:26:05,267
(φωνές)

478
00:26:14,698 --> 00:26:17,785
Όλιβερ. 
Γεια

479
00:26:17,786 --> 00:26:20,119
Τι κάνεις εδώ?
Είναι όλα καλά?

480
00:26:20,121 --> 00:26:22,488
Δεν ξέρω
Είναι?

481
00:26:22,490 --> 00:26:25,992
(κοροιδευτικα)
Με δουλεύεις

482
00:26:25,994 --> 00:26:27,593
Σε βρήκε ο πατέρας μου?

483
00:26:27,595 --> 00:26:29,762
Πέρασε τα τελευταία 6 χρόνια βρίζοντάς σε,

484
00:26:29,764 --> 00:26:31,881
και τώρα τι είστε, φιλαράκια?
Λόρελ

485
00:26:31,883 --> 00:26:33,499
Ανησυχεί για σένα

486
00:26:33,501 --> 00:26:35,852
Τέλεια

487
00:26:35,854 --> 00:26:38,805
Ένας πρωην αλκοολικός και ενας πρωην πλειμποι

488
00:26:38,807 --> 00:26:40,940
προσπαθούν να μου πουν πως να ζήσω τη ζωή μου

489
00:26:40,942 --> 00:26:42,525
Δεν βλέπεις την υποκρισία εδω?

490
00:26:42,527 --> 00:26:46,312
Αυτό που βλέπω είναι οτι κάποιος για τον οποίο νοιαζόμαστε και οι δύο

491
00:26:46,314 --> 00:26:48,281
περνάει δύσκολα

492
00:26:48,283 --> 00:26:49,614
Ξέρεις πόσες

493
00:26:49,639 --> 00:26:51,783
φορές χρειάστηκε να βγάλω τον πατέρα μου απο κάποιο μπαρ?

494
00:26:52,454 --> 00:26:54,821
Ή πόσες νύχτες έπρεπε να τον γυρίσω σπίτι

495
00:26:54,823 --> 00:26:56,823
ενώ έιχε ήδη λιποθυμήσει στο πίσω κάθισμα?

496
00:26:56,825 --> 00:26:59,375
Αυτός είναι που έχει το πρόβλημα

497
00:26:59,377 --> 00:27:01,494
'Οχι εγώ

498
00:27:01,496 --> 00:27:03,997
Μόνο και μόνο επειδή δεν μπορει να ξεπεράσει το χαμό της Σάρα

499
00:27:03,999 --> 00:27:06,198
δεν σημαίνει οτι εγώ δεν μπορω να κοντρολάρω τη ζωή μου

500
00:27:06,200 --> 00:27:10,003
Έχεις το ελεύθερο να του το πεις αύτο στην επόμενη κουβεντούλα σας

501
00:27:15,876 --> 00:27:18,227
(βηματα)

502
00:27:22,883 --> 00:27:25,234
(γρυλισματα)

503
00:27:27,354 --> 00:27:30,740
Το ράψιμο δεν είναι το δυνατό σου σημείο

504
00:27:36,563 --> 00:27:39,065
Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε

505
00:27:39,900 --> 00:27:42,085
Επι δύο χρόνια...

506
00:27:42,087 --> 00:27:46,055
η συμμορία μου κι εγώ ψάχνουμε για την τοποθεσία των τάφων

507
00:27:48,375 --> 00:27:51,911
Βρήκες τους τάφους?

508
00:27:52,963 --> 00:27:55,615
Ήταν τα πτώματα...

509
00:27:55,617 --> 00:27:57,967
Περίεργα?

510
00:27:57,969 --> 00:28:01,437
Τα κόκαλα παραμορφωμένα?

511
00:28:09,096 --> 00:28:10,930
(μπιπ)

512
00:28:10,932 --> 00:28:13,983
Αυτό είναι το σωστό νησί

513
00:28:20,290 --> 00:28:22,925
Φαίνεται οτι βρήκαμε ένα colt 1911

514
00:28:22,927 --> 00:28:25,111
ένα Jennings 32

515
00:28:25,113 --> 00:28:28,414
και ένα περίστροφο K-frame

516
00:28:28,416 --> 00:28:30,666
Εμ..

517
00:28:30,668 --> 00:28:33,252
Θα σου δώσουμε 250 για όλα

518
00:28:33,254 --> 00:28:34,787
Κράτα τα

519
00:28:34,789 --> 00:28:37,289
Θα ήθελα έστω και να μάθω που βρήκες αυτά τα όπλα?

520
00:28:37,291 --> 00:28:39,759
Είναι από τα παλιά. 
Στο είπα

521
00:28:39,761 --> 00:28:41,627
Κοίτα, τέλος να είμαι εγκληματίας

522
00:28:41,629 --> 00:28:44,313
Τέλος να κάνω τον ήρωα
Απλά θα είμαι ο Roy Harper

523
00:28:44,315 --> 00:28:45,965
Παρκαδόρος και φίλος

524
00:28:45,967 --> 00:28:47,967
Ει φίλε

525
00:28:51,405 --> 00:28:54,657
Που είναι οι τρόποι σου?
Σιν

526
00:28:54,659 --> 00:28:57,110
Αυτή είναι η Θία.
Θία αυτός ειναι ο Σιν

527
00:28:57,112 --> 00:28:58,578
Η Θία Κουίν?

528
00:28:58,580 --> 00:29:01,280
Κοίτα που συναναστρέφεσαι με την αριστοκρατεία

529
00:29:01,282 --> 00:29:03,315
Όπως και να χει, το πιρουνι της σαλάτας είναι το μικρότερο

530
00:29:03,317 --> 00:29:05,317
Ήταν ωραίο που σε είδα ξανά

531
00:29:07,788 --> 00:29:11,124
Δεν ξέρει οτι είσαι ο διανομέας νέων του εκδικητή , έτσι?

532
00:29:12,126 --> 00:29:15,294
Χαίρομαι που σας γνωρίζω μεγαλειοτάτη

533
00:29:15,296 --> 00:29:17,380
Κι εγώ επίσης

534
00:29:17,382 --> 00:29:19,465
Λοιπόν, απο που την γνωρίζεις?

535
00:29:19,467 --> 00:29:21,167
Απο εδώ γύρω

536
00:29:23,604 --> 00:29:26,973
Δεν εμφανίζεσαι όποτε λες οτι θα το κάνεις,

537
00:29:26,975 --> 00:29:29,692
και όταν υπόσχεσαι να μην το κάνεις, εδώ είσαι

538
00:29:29,694 --> 00:29:32,111
Πηγαίνει καλά?

539
00:29:32,113 --> 00:29:36,449
Τελευταία φορά που κοίταξα μαζέψαμε περισσότερα απο 200 όπλα σε μόλις 3 ώρες

540
00:29:36,451 --> 00:29:39,869
Προσπάθησε να μην φαίνεσαι
τόσο χαρούμενος γι' αυτό.

541
00:29:39,871 --> 00:29:41,988
Έχω πολλά στο μυαλό μου,
δήμαρχε.

542
00:29:43,373 --> 00:29:46,025
Η δουλειά μου είναι να βοηθώ
τους κατοίκους αυτής της πόλης

543
00:29:46,027 --> 00:29:47,710
με τα προβλήματά τους.

544
00:29:51,798 --> 00:29:55,668
Δύο πρόσωπα πολύ σημαντικά
για εμένα...

545
00:29:55,670 --> 00:29:57,568
περνάνε δύσκολες ώρες.

546
00:29:57,569 --> 00:29:59,415
Αδερφές, για την ακρίβεια.

547
00:29:59,416 --> 00:30:00,225
Και καμιά τους

548
00:30:00,250 --> 00:30:02,425
δεν το κάνει ευκολότερο
για εμένα να τις βοηθήσω.

549
00:30:03,878 --> 00:30:07,180
Αργά ή γρήγορα, όλοι
περνάμε μια δοκιμασία.

550
00:30:07,182 --> 00:30:10,850
Μαντεύω η δική σου 
ήταν αυτό το νησί.

551
00:30:12,019 --> 00:30:14,520
Υπάρχουν δύο τύποι ανθρώπων

552
00:30:14,522 --> 00:30:16,155
που μπαίνουν σε μια δοκιμασία...

553
00:30:16,157 --> 00:30:18,858
αυτοί που βγαίνουν πιο δυνατοί
από την εμπειρία

554
00:30:18,860 --> 00:30:20,776
και επιβιώνουν,

555
00:30:20,778 --> 00:30:22,895
και αυτοί που πεθαίνουν.

556
00:30:22,897 --> 00:30:26,482
Αλλά υπάρχει κι ένας 
τρίτος τύπος ανθρώπων.

557
00:30:26,484 --> 00:30:28,734
Αυτοί που μαθαίνουν 
να αγαπούν τη φωτιά.

558
00:30:28,736 --> 00:30:30,236
Επιλέγουν να παραμείνουν
μέσα στη δοκιμασία τους

559
00:30:30,238 --> 00:30:31,704
επειδή είναι ευκολότερο να 
εναγκαλιστείς τον πόνο

560
00:30:31,706 --> 00:30:33,923
όταν είναι πιά 
το μόνο που ξέρεις.

561
00:30:33,925 --> 00:30:37,176
Γι' αυτό έχω αναλάβει
να βοηθήσω αυτή την πόλη.

562
00:30:37,178 --> 00:30:39,845
Πριν συνηθίσουν όλοι εδώ 
να ζουν με τέτοιον τρόπο.

563
00:30:39,847 --> 00:30:41,847
Η ζωή δεν είναι 
για τους αδύναμους.

564
00:30:43,684 --> 00:30:46,085
Αυτό μου το είπε 
ένας παλιός φίλος.

565
00:30:46,087 --> 00:30:48,221
Σοφός φίλος.

566
00:30:48,223 --> 00:30:50,973
(σπινιάρισμα, πυροβολισμοι)

567
00:30:53,894 --> 00:30:55,611
(φωνες)

568
00:30:55,613 --> 00:30:59,565
Ακούστε λοιπόν.
Σας μιλάει ο δήμαρχός σας

569
00:30:59,567 --> 00:31:03,769
Τώρα, δεν θυμάμαι να έδωσα τη 
συγκατάθεση μου για αυτό το συμβάν

570
00:31:03,771 --> 00:31:06,322
Ότι γίνεται στα Γκλειντς

571
00:31:06,324 --> 00:31:09,408
γίνεται μόνο αν το επιτρέψω εγω να γίνει

572
00:31:09,410 --> 00:31:10,876
Δεν είσαι ο αρχηγός αυτής της κοινότητας!

573
00:31:10,878 --> 00:31:14,213
Δεν μιλάς εκ μέρους αυτών των ανθρώπων!

574
00:31:14,215 --> 00:31:17,149
Όπως ούτε κι εσύ.
Όχι πια

575
00:31:34,801 --> 00:31:37,770
(μηχανη αυτοκινητου που περνει μπροστα)

576
00:31:37,772 --> 00:31:38,971
(σειρηνα)

577
00:31:38,973 --> 00:31:42,308
Ει! Είσαι καλά? Χτύπησες?
Όχι

578
00:31:43,193 --> 00:31:45,144
Σιν, είσαι καλα?

579
00:31:45,146 --> 00:31:47,363
Μια χαρά

580
00:31:50,751 --> 00:31:53,869
Πήγαινε να φέρεις βοήθεια!

581
00:31:53,871 --> 00:31:55,838
Πήγαινε!

582
00:32:00,708 --> 00:32:02,657
Γυναίκα στην τηλεόραση: Ο πυροβολισμός
έγινε απο τον αρχηγό της συμμορίας

583
00:32:02,658 --> 00:32:05,353
που είναι γνωστός ως "Ο δήμαρχος", ο οποίος μέχρι σήμερα,

584
00:32:05,354 --> 00:32:07,001
δεν έχει εμφανιστεί δημόσια

585
00:32:07,002 --> 00:32:08,735
Θέλουμε να προειδοποιήσουμε το κοινό μας

586
00:32:08,737 --> 00:32:11,121
οτι κάποιες απο αυτές τις εικόνες είναι γραφικές

587
00:32:12,590 --> 00:32:15,709
Ο δειλός αποφάσισε να δείξει το πρόσωπό του

588
00:32:15,711 --> 00:32:18,178
Η ματαιοδοξία του θα του στοιχήσει

589
00:32:18,180 --> 00:32:21,882
Δανείστηκα το πρόγραμμα 
αναγνώρισης προσώπου του FBI.

590
00:32:21,884 --> 00:32:23,484
(μπιπ)
Βρήκα κάποιον που ταιριάζει

591
00:32:23,486 --> 00:32:25,936
Xavier Reed

592
00:32:25,938 --> 00:32:27,838
Μήπως ο κύριος Reed υπηρέτησε στο στρατό?

593
00:32:27,840 --> 00:32:30,808
Καθόλου σταρατιωτικό παρελθόν.
Άλλα μέλη της οικογένειας?

594
00:32:30,810 --> 00:32:33,310
Ο Reed μπαινόβγαινε στα ιδρύματαόλη του τη ζωή

595
00:32:33,312 --> 00:32:35,112
Μισό, περίμενε

596
00:32:35,114 --> 00:32:37,648
Το 1996, ο Reed πέρασε τρία χρόνια σε

597
00:32:37,650 --> 00:32:40,600
ανάδοχη οικογένεια με τον γιό τους, Ezra Barnes

598
00:32:40,602 --> 00:32:43,103
Υπηρέτησε τρείς θητείες στο Ιράκ. Έχει αποστρατευτεί τώρα

599
00:32:43,105 --> 00:32:45,739
Στοίχημα 20 δολάρια οτι ήταν στη βάση στην κατασκήνωση Kirby

600
00:32:45,741 --> 00:32:48,108
Πληρωσε τον ανθρωπο.
Ο ετεροθαλης αδερφος του Δημαρχου

601
00:32:48,110 --> 00:32:49,960
θα ειναι με την πομπη με τα οπλα

602
00:32:49,962 --> 00:32:51,829
που μεταφερει SCAR 16 νε φορτηγα.

603
00:32:51,831 --> 00:32:54,581
Η πομπη εχει προγραμματιστει να
περασει απο τη Σταρλινγκ Σιτυ σημερα.

604
00:32:54,583 --> 00:32:57,751
Tα 16αρια FN SCAR είναι στρατιωτικά
όπλα με εκτοξευτή χειροβομβίδων.

605
00:32:57,753 --> 00:33:00,254
Ο τύπος τα έχει στην κατοχή
του Όλιβερ,

606
00:33:00,256 --> 00:33:02,622
τέλος παιχνιδιού.

607
00:33:02,624 --> 00:33:06,126
Δεν θα το κάνει

608
00:33:08,596 --> 00:33:12,232
Η σφαίρα διαπέρασε την πρόσθια
κοιλιακή του χώρα,

609
00:33:12,234 --> 00:33:14,234
Καταφέραμε να βγάλουμε τα περισσότερα
θραύσματα.

610
00:33:14,236 --> 00:33:15,853
Θα ξέρουμε περισσότερα σε λίγες ώρες.

611
00:33:28,483 --> 00:33:29,983
Έι.

612
00:33:29,985 --> 00:33:32,152
Θα βρίσκομαι κοντά σε περίπτωση
που ξυπνήσει.

613
00:33:32,154 --> 00:33:35,789
Έχεις πρόβλημα αν έρθω μαζί σου;

614
00:33:37,625 --> 00:33:40,978
Εννοώ πως έσωσες τη ζωή της,Ρόι.

615
00:33:42,297 --> 00:33:45,132
Υποθέτω πως δεν μπορείς να σταματήσεις
να είσαι ήρωας,έτσι;

616
00:33:59,647 --> 00:34:03,567
Θέλω να δω πως τα πας σε μία
πραγματική μάχη.

617
00:34:03,569 --> 00:34:05,002
Ωραία.

618
00:34:05,004 --> 00:34:07,687
Αναζητούσα μία μάχη.

619
00:34:29,043 --> 00:34:31,595
Είναι μαζί μου.

620
00:34:33,714 --> 00:34:35,933
Αυτός δεν ήταν.

621
00:34:37,051 --> 00:34:39,386
(γελούν και οι δύο)

622
00:34:39,388 --> 00:34:42,189
Τελείωσες με το να είσαι τα πάντα
για όλους.

623
00:34:44,859 --> 00:34:46,726
Ααα.

624
00:34:46,728 --> 00:34:48,895
Εσύ κι εγώ θα αποκτήσουμε
αυτή την πόλη.

625
00:34:48,897 --> 00:34:52,950
Τώρα ας δούμε τι μπορεί να κάνει
αυτό το κακό αγόρι.

626
00:34:54,619 --> 00:34:57,037
(όλοι ξαφνιάζονται)

627
00:34:57,039 --> 00:34:59,456
Πέτα το όπλο,τώρα!

628
00:35:18,559 --> 00:35:20,310
Πίσω σου.

629
00:35:20,312 --> 00:35:23,263
Όπλο παλιάς σχολής.
Σεβαστό

630
00:35:23,265 --> 00:35:25,399
Αλλά μπορούν τα βέλη σου να κάνουν αυτό?

631
00:35:44,585 --> 00:35:46,503
Έλα,πού είσαι;

632
00:35:50,341 --> 00:35:52,259
(βογγητα)

633
00:35:52,261 --> 00:35:54,811
-Έβλαψες έναν φίλο μου.
-Άφησέ τον.

634
00:35:54,813 --> 00:35:57,597
Δεν μπορείς να σώσεις μια πόλη
με συγχώρεση.

635
00:35:57,599 --> 00:36:00,434
Δεν είναι ανάγκη να τον συγχωρέσεις

636
00:36:00,436 --> 00:36:02,802
Αλλά πρέπει να τον αφήσεις να ζήσει

637
00:36:02,804 --> 00:36:05,305
(πνιγεται)

638
00:36:05,307 --> 00:36:07,607
Σκύλα. Το ήξερα οτι δεν το έχεις μέσα σου

639
00:36:07,609 --> 00:36:09,860
(βογγητα)

640
00:36:11,446 --> 00:36:13,964
Πραγματικά, δεν μου αρέσει αυτή η λέξη.

641
00:36:20,683 --> 00:36:22,812
Δημοσιογραφος: Οι διαδηλώσεις κατά 
της κατασκευής

642
00:36:22,813 --> 00:36:24,846
του νέου μοριακού επιταχυντή της Star Lab

643
00:36:24,848 --> 00:36:27,649
έφτασαν στο αποκορύφωμα τους
με πέντε προσαγωγές.

644
00:36:28,931 --> 00:36:32,432
Στην πρόσφατη εκδήλωση "λεφτά αντί όπλων"
που έγινε στα Γκλέιντς

645
00:36:32,434 --> 00:36:36,002
λέγεται ότι συγκέντρωθηκαν πάνω απο 800 όπλα.

646
00:36:36,004 --> 00:36:38,605
Παραμένει ακόμα μυστήριο...ο ανώνυμος δωρητής

647
00:36:38,607 --> 00:36:42,275
η γενναιοδωρη προσφορα του οποίου χρηματοδότησε το συμβάν

648
00:36:42,277 --> 00:36:44,528
Απ οτι φαίνεται λοιπόν είναι αλήθεια αυτά που λένε..

649
00:36:44,530 --> 00:36:46,146
ένας άντρας μπορεί να αλλαξει τον κόσμο

650
00:36:46,148 --> 00:36:48,181
Αφήνω την αλλαγή του κόσμου σε σένα δημοτικέ σύμβουλε

651
00:36:48,183 --> 00:36:50,484
Είμαι σε αυτό τον κόσμο χάρη σε σένα

652
00:36:50,486 --> 00:36:52,369
Ευχαριστώ.

653
00:36:52,371 --> 00:36:54,621
Απλά λειτουργούσα με το ένστικτό μου

654
00:36:54,623 --> 00:36:58,658
Δεν ήταν ένστικτο
Ήταν δύναμη

655
00:36:58,660 --> 00:37:00,193
Είδα τα σημάδια

656
00:37:00,195 --> 00:37:01,745
και τα γκράφιτι

657
00:37:01,747 --> 00:37:03,530
" Ο Blood  υποψήφιος για δήμαρχος"

658
00:37:03,532 --> 00:37:05,882
Τώρα που "ο δήμαρχος" είαι στη φυλακή,

659
00:37:05,884 --> 00:37:07,217
ίσως πρέπει να αναλάβεις εσύ

660
00:37:07,219 --> 00:37:11,421
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
για να σώσεις μια πόλη.

661
00:37:17,595 --> 00:37:19,513
Κ. Χάρπερ;

662
00:37:19,515 --> 00:37:21,898
Τι τρέχει, είναι καλά;

663
00:37:27,071 --> 00:37:29,389
Ει

664
00:37:31,576 --> 00:37:33,610
Μου έσωσες τη ζωή.

665
00:37:34,862 --> 00:37:38,398
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να 
κρατήσω το μυστικό σου τώρα, ε;

666
00:37:38,400 --> 00:37:41,668
Το ξέρεις ότι βγαίνεις με 
έναν ανόητο, έτσι;

667
00:37:41,670 --> 00:37:45,222
[γέλια] Είναι η πρώτη και 
τελευταία σκέψη μου κάθε μέρα.

668
00:37:45,224 --> 00:37:46,790
Σκατά.

669
00:37:46,792 --> 00:37:48,625
Μου αρέσει.

670
00:38:05,893 --> 00:38:08,945
Η φίλη σου.

671
00:38:08,947 --> 00:38:11,481
Τακτοποίησα και τα 
έξοδα νοσηλείας της.

672
00:38:11,483 --> 00:38:13,233
Ευχαριστώ.

673
00:38:13,235 --> 00:38:16,269
Κοίτα, δεν θέλω η Θία
να με δει...

674
00:38:16,271 --> 00:38:18,905
Ποιό είναι το σχέδιό σου, Σάρα;

675
00:38:18,907 --> 00:38:22,125
Γιατί τώρα, απλώς...

676
00:38:22,127 --> 00:38:23,960
περιφέρεσαι στις στέγες

677
00:38:23,962 --> 00:38:25,912
και παρακολουθείς
την οικογένειά σου

678
00:38:25,914 --> 00:38:27,614
σαν κανένα φάντασμα.

679
00:38:27,616 --> 00:38:29,216
Είμαστε και οι δυό 
φαντάσματα.

680
00:38:29,218 --> 00:38:31,334
Πεθάναμε σε εκείνο
το νησί.

681
00:38:31,336 --> 00:38:32,752
Μα δεν πεθάναμε.

682
00:38:32,754 --> 00:38:36,139
Ζήσαμε και οι δύο.

683
00:38:36,141 --> 00:38:39,759
Και...

684
00:38:39,761 --> 00:38:43,096
καταλαβαίνω ότι πονάς
εδώ και τόσο καιρό

685
00:38:43,098 --> 00:38:46,266
που πιθανόν να νιώθεις 
πλέον έτσι φυσιολογικά.

686
00:38:46,268 --> 00:38:50,020
Αλλά μπορέις να τα αφήσεις
όλα πίσω και να γυρίσεις σπίτι.

687
00:38:50,022 --> 00:38:52,906
Εννοώ, ξέρω ότι ο σεισμός 
σε έφερε εδώ,

688
00:38:52,908 --> 00:38:55,108
αλλά η οικογένειά σου 
σε κράτησε.

689
00:38:55,110 --> 00:38:58,044
Πρέπει να τους το πεις, Σάρα.

690
00:39:01,282 --> 00:39:04,084
Σε χρειάζονται.

691
00:39:04,086 --> 00:39:07,921
Τους είπες ότι πέθανα
στο "Γκάμπιτ".

692
00:39:07,923 --> 00:39:09,656
Αν μάθουν την αλήθεια...

693
00:39:09,658 --> 00:39:11,525
Δεν θα...

694
00:39:11,527 --> 00:39:14,861
Δεν θα μου ξαναμιλήσουν.

695
00:39:14,863 --> 00:39:17,964
Κανένας τους.

696
00:39:19,567 --> 00:39:22,452
Αλλά αξίζει τον κόπο.

697
00:39:26,257 --> 00:39:28,275
Κουέντιν: Η κόρη μου έχει μπλεξίματα.

698
00:39:28,277 --> 00:39:32,229
Εχει περάσει κάποια πολύ άσχημα πράγματα.

699
00:39:32,231 --> 00:39:34,147
Και...

700
00:39:34,149 --> 00:39:38,568
Αντι να τα αντιμετωπισει
τα αποφευγει.

701
00:39:38,570 --> 00:39:41,872
Αναλωνεται στη δουλεια

702
00:39:41,874 --> 00:39:45,175
και ισως και γενικοτερα.

703
00:39:45,177 --> 00:39:50,330
Είναι κόρη μου,την θέλω ασφαλή,θέλω να
την προστατέψω.

704
00:39:56,337 --> 00:39:59,172
¨ομως όπως λέμε και στις συναντήσεις μας,
θα αποκαλυφθουν και αλλα.

705
00:39:59,174 --> 00:40:01,091
(Γελια)

706
00:40:13,404 --> 00:40:16,406
(δυσανασχετει & ανασταιναζει)

707
00:40:20,411 --> 00:40:23,613
Οι μέρες που θα φωνάζεις 
μόλις ξεκίνησαν.

708
00:40:34,041 --> 00:40:36,593
(δυσανασχετει & ανασταιναζει)

709
00:40:54,979 --> 00:40:56,446
Σάρα;

710
00:41:00,785 --> 00:41:02,435
Τι στο καλό είναι αυτό;

711
00:41:02,437 --> 00:41:05,238
Δεν είναι το αστυνομικό τμήμα.

712
00:41:10,944 --> 00:41:13,380
Γιατί φοράς αυτή τη μάσκα;

713
00:41:13,382 --> 00:41:15,948
Άντρας: αυτή η πόλη είναι
υποδουλωμένη,

714
00:41:15,950 --> 00:41:18,084
και θα την ελευθερώσω.

715
00:41:18,086 --> 00:41:21,454
Αλλά για να το κάνω,
χρειάζομαι έναν στρατό.

716
00:41:21,456 --> 00:41:24,474
Τι είν' αυτό το πράγμα;

717
00:41:24,476 --> 00:41:26,142
Πάρ' το από πάνω μου.

718
00:41:26,144 --> 00:41:28,011
Πάρε αυτή την αηδία μακριά μου!

719
00:41:28,013 --> 00:41:31,681
Είσαι έτοιμος να υπηρετήσεις;

720
00:41:34,652 --> 00:41:38,188
(λαχανιασματα και βογγητα)

721
00:41:40,474 --> 00:41:42,442
[Κραυγή]

722
00:41:52,319 --> 00:41:55,988
Φέρε μου ένα ακόμα

723
00:41:55,990 --> 00:41:57,943
Ναι αδερφέ Blood

