﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:03,262
Στα προηγούμενα επεισόδια
του The Walking Dead...

2
00:00:03,676 --> 00:00:06,419
Βρες ποιος το έκανε και φερ' τον
σ' εμένα. Κατάλαβες;

3
00:00:06,450 --> 00:00:08,250
Ήσουν ολομόναχος όταν
σε βρήκε ο Ντάριλ.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,200
Σωστά.

5
00:00:09,250 --> 00:00:11,100
Θέλω να βεβαιωθώ ότι ξέρεις
να λειτουργείς ομαδικά.

6
00:00:11,152 --> 00:00:14,109
Το κολέγιο κτηνιατρικής έχει
τα φάρμακα που χρειαζόμαστε.

7
00:00:14,198 --> 00:00:14,932
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

8
00:00:15,040 --> 00:00:16,543
- Που αλλού θα ήμουν;
- Εκεί έξω.

9
00:00:16,684 --> 00:00:19,457
Ο Ντάριλ συγκεντρώνει μια ομάδα.
Πρέπει να φύγω.

10
00:00:19,550 --> 00:00:21,331
Πηγαίνετε στα κενά εκεί πέρα.

11
00:00:24,221 --> 00:00:27,178
Κάρολ, εσύ σκότωσες
την Κάρεν και τον Ντέιβιντ;

12
00:00:27,996 --> 00:00:29,106
Ναι.

13
00:01:10,008 --> 00:01:12,376
- Κυρία.
- Γεια σου, Λίζι.

14
00:01:16,715 --> 00:01:19,817
Μου είπαν να έρθω εδώ κάτω.

15
00:01:19,818 --> 00:01:21,652
Είσαι καλά;

16
00:01:22,721 --> 00:01:24,855
Ωραία.

17
00:01:27,526 --> 00:01:30,077
Ήθελα να σε δω γιατί
θα φύγω με τον Ρικ.

18
00:01:33,582 --> 00:01:35,916
<i>Πιστεύεις ότι ο Ντάριλ
είναι νεκρός;</i>

19
00:01:35,917 --> 00:01:37,350
<i>Όχι.</i>

20
00:01:37,400 --> 00:01:41,400
<i>Έπρεπε να πάει μακριά για τα φάρμακα
οπότε θα πάρει λίγο χρόνο.</i>

21
00:01:45,577 --> 00:01:47,750
<i>Χάσαμε όλο το φαγητό
στην πτέρυγα Δ.</i>

22
00:01:47,800 --> 00:01:51,182
<i>Θα πάμε να βρούμε φαγητό</i>
<i>κι ό,τι άλλο μπορέσουμε.</i>

23
00:01:56,087 --> 00:01:58,556
<i>Κανείς δεν πέθανε ακόμα.</i>

24
00:01:58,557 --> 00:02:00,358
Ακόμα;

25
00:02:00,359 --> 00:02:04,928
Πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν.
Έτσι γίνεται πάντα.

26
00:02:04,929 --> 00:02:07,000
Με θλίβει, αλλά...

27
00:02:07,300 --> 00:02:08,983
...τουλάχιστον επιστρέφουν.

28
00:02:08,984 --> 00:02:12,453
Λίζι, όταν επιστρέφουν,
δεν είναι...

29
00:02:12,454 --> 00:02:14,322
...αυτοί που ήταν.

30
00:02:14,323 --> 00:02:18,242
Ναι, αλλά είναι κάτι.
Είναι κάποιοι.

31
00:02:21,296 --> 00:02:25,916
<i>Είμαι μικρή τώρα.</i>
<i>Αν δεν πεθάνω, θα μεγαλώσω.</i>

32
00:02:25,917 --> 00:02:28,969
<i>Θα είμαι εγώ,
αλλά διαφορετική.</i>

33
00:02:28,970 --> 00:02:30,638
<i>Έτσι είναι.</i>

34
00:02:46,471 --> 00:02:48,239
<i>Όλοι αλλάζουμε.</i>

35
00:02:48,240 --> 00:02:51,075
<i>Κανείς δεν παραμένει
όπως ήταν στην αρχή.</i>

36
00:02:51,076 --> 00:02:52,943
Λίζι, είναι πιο περίπλοκο...

37
00:02:52,944 --> 00:02:55,813
Είπες πως ήμουν αδύναμη.
Δεν είμαι.

38
00:02:55,814 --> 00:02:58,649
Είμαι δυνατή και σου λέω
αυτό που πιστεύω.

39
00:03:08,660 --> 00:03:10,795
Θυμάσαι τι σου είπα να κάνεις
όταν υπάρχει κίνδυνος;

40
00:03:10,800 --> 00:03:12,800
Να τρέξω όσο πιο γρήγορα μπορώ.

41
00:03:12,850 --> 00:03:15,350
Να τρέξεις,
μέχρι να είσαι ασφαλής.

42
00:03:18,887 --> 00:03:21,950
<i>Κι αν πρόκειται για τη ζωή σου
ή τη ζωή της αδερφής σου...</i>

43
00:03:22,000 --> 00:03:24,200
<i>...δεν πρέπει να φοβάσαι
να σκοτώσεις.</i>

44
00:03:24,350 --> 00:03:27,478
- Κατάλαβες;
- Ναι.

45
00:03:30,300 --> 00:03:33,016
<i>Είσαι δυνατή, Λίζι.</i>

46
00:03:33,017 --> 00:03:34,618
<i>Θα ζήσεις.</i>

47
00:03:36,071 --> 00:03:38,750
<i>Εσύ, η αδερφή σου κι εγώ...</i>

48
00:03:39,300 --> 00:03:41,742
<i>...θα επιβιώσουμε, το ξέρω.</i>

49
00:03:43,245 --> 00:03:45,379
<i>Που είναι το μαχαίρι σου;</i>

50
00:03:47,382 --> 00:03:49,216
Βάλε πίσω τη μπλούζα.

51
00:03:49,217 --> 00:03:51,252
Πρέπει να μπορείς
να το φτάσεις γρήγορα.

52
00:03:51,253 --> 00:03:53,050
Ναι, μαμά.
Εννοώ κυρία.

53
00:03:53,100 --> 00:03:55,050
Μη με αποκαλείς «μαμά».

54
00:03:56,091 --> 00:03:58,092
Κατά λάθος.

55
00:03:59,711 --> 00:04:01,250
Απλά μην το κάνεις.

56
00:04:02,347 --> 00:04:04,315
Εντάξει.

57
00:04:07,385 --> 00:04:09,019
<i>Τι είναι;</i>

58
00:04:09,020 --> 00:04:11,950
<i>Δεν φοβάμαι να σκοτώσω.</i>

59
00:04:12,657 --> 00:04:14,358
<i>Απλά φοβάμαι.</i>

60
00:04:15,527 --> 00:04:17,077
Δεν πρέπει.

61
00:04:18,497 --> 00:04:20,364
Πως;

62
00:04:20,365 --> 00:04:21,916
Το πολεμάς.

63
00:04:23,050 --> 00:04:25,150
Και το πολεμάς.

64
00:04:25,704 --> 00:04:27,505
Δεν τα παρατάς.

65
00:04:29,207 --> 00:04:31,250
Και τότε, μια μέρα...

66
00:04:31,850 --> 00:04:35,245
...απλά αλλάζεις.

67
00:04:38,917 --> 00:04:40,818
Όλοι αλλάζουμε.

68
00:04:53,200 --> 00:04:59,200
The Walking Dead
Κύκλος 4ος, Επεισόδιο 4ο
Πρώτη Προβολή 3 Νοεμβρίου 2013

69
00:05:13,000 --> 00:05:17,500
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

70
00:05:18,300 --> 00:05:22,800
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

71
00:05:23,500 --> 00:05:27,000
Indifference
Αδιαφορία

72
00:05:36,400 --> 00:05:39,869
Αυτό είναι το Τέρνερ Κρικ, άρα το
Μπάρνσβιλ είναι λίγα μίλια νότια.

73
00:05:39,900 --> 00:05:42,589
Μάλλον είναι η καλύτερη ευκαιρία
για νέο μεταφορικό μέσο.

74
00:05:43,250 --> 00:05:45,008
Τάι.

75
00:05:46,744 --> 00:05:49,579
Έλα, πάμε.
Πάμε.

76
00:05:58,272 --> 00:05:59,823
Τάι.

77
00:06:00,891 --> 00:06:02,392
Τάι!

78
00:06:04,095 --> 00:06:06,029
Πρέπει να υπάρχει μια πόλη
λίγα μίλια νότια.

79
00:06:06,030 --> 00:06:08,050
Χάσαμε μια ολόκληρη νύχτα.

80
00:06:10,668 --> 00:06:14,938
Η αδερφή μου κι όλοι οι άλλοι...

81
00:06:15,800 --> 00:06:17,440
...θα έχουν πεθάνει.

82
00:06:17,450 --> 00:06:19,275
Θα βοηθήσει αν προχωρήσουμε.

83
00:06:21,112 --> 00:06:23,546
Όχι, δεν θα βοηθήσει.

84
00:06:48,072 --> 00:06:51,107
Ήθελε και η Μάγκι να έρθει, ξέρεις.

85
00:06:51,108 --> 00:06:54,778
Κάποιος έπρεπε να μείνει πίσω
να έχει το νου του.

86
00:06:55,780 --> 00:06:58,400
Κάποιος που να εμπιστεύεσαι εννοείς.

87
00:07:04,338 --> 00:07:07,156
Θα είχαν πνιγεί
στο ίδιο τους το αίμα.

88
00:07:07,157 --> 00:07:09,959
Υπέφεραν.
Το έκανα πιο γρήγορο.

89
00:07:14,164 --> 00:07:17,967
Έπρεπε να φύγουν τα πτώματα,
να σταματήσει η εξάπλωση.

90
00:07:17,968 --> 00:07:21,604
Ήταν οι μόνοι που είχαν κολλήσει.
Ήταν απειλή.

91
00:07:23,774 --> 00:07:25,800
Προσπαθούσα να σώσω ζωές.

92
00:07:25,900 --> 00:07:28,394
Έπρεπε να προσπαθήσω.
Κάποιος έπρεπε να το κάνει.

93
00:07:32,399 --> 00:07:34,734
Ίσως.

94
00:07:51,168 --> 00:07:53,636
Ίασπις είναι αυτό;
(είδος λίθου)

95
00:07:53,637 --> 00:07:55,972
Ωραίο χρώμα.
Αναδεικνύει τα μάτια σου.

96
00:07:59,560 --> 00:08:02,979
Όταν η δις Ρίτσαρντς πήγε
στην πτέρυγα Α, φεύγαμε.

97
00:08:02,980 --> 00:08:05,500
Μου ζήτησε να προσέχω.

98
00:08:05,900 --> 00:08:08,800
Θα το βάλω στην
ταφόπλακα του άντρα της.

99
00:08:09,000 --> 00:08:11,821
Τους ξέρεις όλους εκεί πίσω;

100
00:08:11,822 --> 00:08:14,500
Αν μείνεις πάνω από δυο ώρες
σε ένα μέρος...

101
00:08:15,000 --> 00:08:17,100
...θα εκπλαγείς με όσα μάθεις.

102
00:08:41,596 --> 00:08:49,577
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΚΟΝΗ

103
00:08:51,850 --> 00:08:53,947
Πιστεύεις ότι θα επιστρέψουν;

104
00:08:53,948 --> 00:08:57,150
Το παρμπρίζ είναι καθαρό,
έχει καθαριστεί.

105
00:08:57,151 --> 00:09:00,153
Δεν μπορεί να είναι εδώ
πάνω από δυο μέρες, ίσως δύο.

106
00:09:00,154 --> 00:09:03,272
Εννοείς ο Ντάριλ και οι άλλοι.
Γι' αυτό πρόκειται, σωστά;

107
00:09:03,273 --> 00:09:04,824
Κι αν δεν επιστρέψουν;

108
00:09:05,960 --> 00:09:08,950
Μέχρι να επιστρέψουν.
Γι' αυτό πρόκειται.

109
00:09:09,000 --> 00:09:11,600
Ντουλάπια φαρμάκων,
κουτιά πρώτων βοηθειών...

110
00:09:11,650 --> 00:09:13,750
οτιδήποτε μπορεί
να βοηθήσει τον Χέρσελ.

111
00:09:13,800 --> 00:09:15,919
Μπαίνουμε και βγαίνουμε γρήγορα.

112
00:09:15,920 --> 00:09:19,556
Κι αν κάτι τρώγεται,
το παίρνουμε.

113
00:09:45,500 --> 00:09:47,100
Βλέπεις κάτι;

114
00:09:47,418 --> 00:09:49,786
Δεν ξέρω.
Ίσως.

115
00:10:05,052 --> 00:10:07,400
Πρέπει να βρούμε
καινούρια μπαταρία.

116
00:10:14,895 --> 00:10:16,946
Έχουμε μερικούς φίλους μέσα.

117
00:10:17,982 --> 00:10:20,116
Ελάτε.

118
00:10:21,118 --> 00:10:24,354
Ας ανοίξουμε δρόμο,
να δούμε πόσοι είναι.

119
00:10:34,150 --> 00:10:37,400
Ήρεμα, δικέ μου. Δεν ξέρουμε
με τι έχουμε να κάνουμε.

120
00:11:28,252 --> 00:11:29,769
Ταϊρίς!

121
00:11:31,271 --> 00:11:32,772
Τάι!

122
00:11:32,773 --> 00:11:34,691
Τάι, άφησέ τον.

123
00:11:54,144 --> 00:11:56,879
Γιατί δεν τον άφηνες, διάολε;

124
00:13:01,100 --> 00:13:02,500
Κάρολ!

125
00:13:31,800 --> 00:13:35,300
Σταθείτε. Είμαστε εντάξει.
Είμαστε... εντάξει.

126
00:13:35,479 --> 00:13:40,199
- Έχουμε φρούτα.
- Ναι, βερίκοκα και ροδάκινα.

127
00:13:40,200 --> 00:13:42,017
Ορίστε, πιάσε.

128
00:13:45,706 --> 00:13:48,374
Ή... ξέρεις... μην πιάσεις.

129
00:13:55,440 --> 00:13:58,107
- Πως έγινε αυτό;
- Στο θερμοκήπιο πιο κάτω.

130
00:13:58,108 --> 00:13:59,993
Ψάχναμε μέρος να κοιμηθούμε.

131
00:13:59,994 --> 00:14:03,046
Η στέγη έχει σπάσει και περνάει
η βροχή, οπότε γέμισε φρούτα.

132
00:14:03,047 --> 00:14:06,050
Ήμασταν περίπου μια μέρα εκεί
κι εμφανίστηκαν οι ανθρωποφάγοι.

133
00:14:06,350 --> 00:14:09,619
Πολύ ξενέρωτοι.
Τα έχουν παίξει εντελώς.

134
00:14:09,620 --> 00:14:12,900
Νόμιζα πως όλοι ήταν μαλάκες
πριν καταρρεύσουν όλα.

135
00:14:13,000 --> 00:14:17,450
Τώρα αγαπώ τους ανθρώπους.
Ξέρεις... τους ζωντανούς.

136
00:14:17,461 --> 00:14:18,950
Πως έγινε αυτό;

137
00:14:19,000 --> 00:14:22,900
<i>Όταν έρχονταν από την πόρτα κατάφερα
να βγω από την άλλη πλευρά.</i>

138
00:14:23,000 --> 00:14:27,437
<i>Έβγαλα το γυαλί, αλλά ο ώμος μου...
πονάει ακόμα διαολεμένα.</i>

139
00:14:27,700 --> 00:14:29,800
Έχεις πάθει εξάρθρωση.

140
00:14:30,800 --> 00:14:32,900
Μπορείς να το φτιάξεις;

141
00:14:33,450 --> 00:14:35,150
Ξάπλωσε πίσω.

142
00:14:41,700 --> 00:14:45,950
<i>Πήγαινε στην άκρη.
Κράτα το χέρι σου...</i>

143
00:14:46,550 --> 00:14:48,550
Πιάσε αυτή τη σακούλα.

144
00:14:48,900 --> 00:14:50,750
Κράτα την.

145
00:14:51,150 --> 00:14:53,630
- Συνέχισε να την κρατάς.
- Όχι, πονάει.

146
00:14:53,631 --> 00:14:55,350
Συνέχισε να την κρατάς.

147
00:14:55,750 --> 00:14:58,250
- Δε μπορώ, δε μπορώ.
- Συνέχισε να την κρατάς.

148
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
Σήκω πάνω.

149
00:15:13,684 --> 00:15:15,017
Είναι...

150
00:15:16,600 --> 00:15:18,500
Ναι.

151
00:15:19,150 --> 00:15:21,650
Θα σε ενοχλεί για λίγες μέρες.

152
00:15:21,950 --> 00:15:26,463
- Μετά το θερμοκήπιο ήρθατε εδώ;
- Ναι, νομίζαμε πως ήταν καθαρά.

153
00:15:26,500 --> 00:15:30,083
Ξεφύγαμε από τους νεκρούς με τις
πιτζάμες και μπήκαμε στο μπάνιο.

154
00:15:30,084 --> 00:15:32,500
Πόσο καιρό μείνατε εκεί
πριν εμφανιστούμε;

155
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
Δυο μέρες.

156
00:15:34,550 --> 00:15:38,174
- Μόνο ένας ήταν. Είχατε όπλα.
- Έχουμε περίπου 12 σφαίρες.

157
00:15:38,200 --> 00:15:41,511
Συνήθως χρειαζόμαστε πέντε ή έξι
για να καθαρίσουμε έναν.

158
00:15:41,512 --> 00:15:43,012
Είχατε και μαχαίρια.

159
00:15:43,013 --> 00:15:46,200
- Να τους μαχαιρώναμε στο κεφάλι;
- Ναι.

160
00:15:46,350 --> 00:15:48,800
Χωριστήκαμε από την ομάδα μας
πριν μια βδομάδα περίπου.

161
00:15:48,819 --> 00:15:51,554
Αποφεύγαμε τις κακοτοπιές
επειδή ήμασταν οι δυο μας.

162
00:15:51,555 --> 00:15:53,950
- Πρέπει λόγω του ποδιού μου.
- Ναι.

163
00:15:53,950 --> 00:15:57,026
Ήμασταν σε κέντρο προσφύγων
μαζί όταν έπιασε φωτιά.

164
00:15:57,027 --> 00:16:00,447
- Ο κόσμος περνούσε από πάνω μου.
- Μαλάκες.

165
00:16:00,448 --> 00:16:03,650
Ο Σαμ μου έσωσε τη ζωή.
Δεν γνωριζόμασταν πριν.

166
00:16:03,700 --> 00:16:06,586
Δεν θεραπεύτηκε σωστά,
αλλά θεραπεύτηκε.

167
00:16:07,250 --> 00:16:10,800
Και βρήκαμε ο ένας τον άλλο.
Άξιζε.

168
00:16:10,958 --> 00:16:14,094
- Που θα πηγαίνατε μετά;
- Μετακινούμαστε συνέχεια.

169
00:16:14,100 --> 00:16:17,430
Δεν περιμένουμε να πάνε
στραβά τα πράγματα.

170
00:16:17,550 --> 00:16:19,700
Αυτό αρχίζει να παλιώνει.

171
00:16:19,717 --> 00:16:22,400
Εσείς φαίνεστε μια χαρά.
Πως τα πάτε;

172
00:16:23,100 --> 00:16:26,639
«Ανθρωποφάγοι»;
Εμείς τους λέμε Περιπατητές.

173
00:16:31,150 --> 00:16:33,095
Πόσους έχετε σκοτώσει;

174
00:16:45,450 --> 00:16:47,150
Ελάτε.

175
00:16:54,850 --> 00:16:56,550
Εδώ είμαστε.

176
00:17:11,250 --> 00:17:13,469
Μοιάζουν στεγνά.

177
00:17:13,470 --> 00:17:15,471
Λίγο αποσταγμένο νερό
θα τα καθαρίσει.

178
00:17:23,400 --> 00:17:25,300
Έπρεπε να τον αφήσεις.

179
00:17:25,666 --> 00:17:27,700
Τι διάολο ξέρεις εσύ;

180
00:17:27,701 --> 00:17:29,919
- Είσαι η ειδικός;
- Όχι.

181
00:17:29,920 --> 00:17:32,422
Απλά δεν θέλω
να σε δω να πεθαίνεις.

182
00:17:32,850 --> 00:17:34,800
Αυτό προσπαθείς να κάνεις;

183
00:17:36,000 --> 00:17:38,800
Μήπως δεν ξέρεις καν
τι προσπαθείς να κάνεις;

184
00:17:40,450 --> 00:17:44,267
Ξέρω ότι είσαι οργισμένος.
Κι έχεις κάθε λόγο να είσαι.

185
00:17:45,950 --> 00:17:48,188
Αλλά η οργή σε κάνει ανόητο.

186
00:17:49,273 --> 00:17:52,250
Και οι ανοησίες
οδηγούν στο θάνατο.

187
00:17:52,700 --> 00:17:57,447
Δεν είσαι ακόμα οργισμένη
με τον Κυβερνήτη; Με όσα έκανε;

188
00:17:57,448 --> 00:17:59,500
Αν ήταν εδώ αυτή τη στιγμή...

189
00:18:00,300 --> 00:18:02,600
...θα τον έκοβα στα δύο.

190
00:18:03,200 --> 00:18:05,250
Επειδή αυτό πρέπει να γίνει.

191
00:18:06,824 --> 00:18:08,858
Αλλά δεν είμαι οργισμένη.

192
00:18:11,500 --> 00:18:13,350
Ήμουν.

193
00:18:13,950 --> 00:18:16,200
Τότε γιατί τον ψάχνεις ακόμα;

194
00:18:25,800 --> 00:18:27,600
Δεν ξέρω.

195
00:18:39,700 --> 00:18:41,300
Αυτό είναι εμετός.

196
00:18:43,000 --> 00:18:45,245
Αυτοί οι βλάκες...

197
00:18:45,700 --> 00:18:47,447
βγήκαν έξω...

198
00:18:47,650 --> 00:18:49,200
χεράκι-χεράκι.

199
00:18:49,500 --> 00:18:51,650
Λες και πήγαιναν περίπατο.

200
00:18:51,800 --> 00:18:55,338
Ήθελαν να βγουν έξω μαζί όπως
έζησαν. Αυτό τους κάνει βλάκες;

201
00:18:55,550 --> 00:18:58,407
Ναι, αν μπορούσαν να γλιτώσουν.

202
00:18:58,408 --> 00:19:02,745
Όλοι τα καταφέρνουν
μέχρι να συμβεί το αντίθετο.

203
00:19:02,746 --> 00:19:05,014
Οι άνθρωποι στις μέρες μας
είναι σαν ντόμινο.

204
00:19:05,100 --> 00:19:08,101
Ίσως το έκαναν για να μην
τους δουν να «πέφτουν».

205
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
Σωστά.

206
00:19:16,350 --> 00:19:17,800
Έλα.

207
00:20:01,850 --> 00:20:04,807
Πήραμε ό,τι μπορούσαμε από εδώ.
Πρέπει να προχωρήσουμε.

208
00:20:04,950 --> 00:20:07,026
Περάσαμε τη δοκιμασία σας;

209
00:20:13,483 --> 00:20:16,119
Είμαστε σε μια φυλακή
8 μίλια βόρεια.

210
00:20:16,120 --> 00:20:19,756
Αν επιστρέψετε μαζί μας, δεν
εγγυόμαστε για την ασφάλειά σας.

211
00:20:20,150 --> 00:20:24,100
Υπάρχει μια ασθένεια, μια γρίπη.
Είναι άσχημο.

212
00:20:24,550 --> 00:20:26,050
Χάσαμε πολλούς.

213
00:20:26,150 --> 00:20:28,200
- Παιδιά, επίσης.
- Δικά σου;

214
00:20:28,682 --> 00:20:30,466
Όχι, δόξα τω Θεώ.

215
00:20:31,685 --> 00:20:33,770
Αλλά ένα από τα κορίτσια μου
έχει κολλήσει.

216
00:20:33,771 --> 00:20:36,889
- Λυπάμαι.
- Είναι δυνατή. Θα τα καταφέρει.

217
00:20:38,192 --> 00:20:40,176
Έχετε φράχτες και τοίχους;

218
00:20:40,177 --> 00:20:42,845
- Είμαστε μέσα.
- Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.

219
00:20:42,846 --> 00:20:45,114
Για την ώρα, καθίστε εδώ.

220
00:20:45,115 --> 00:20:47,650
Οι δυο μας θα επιστρέψουμε
για εσάς πριν νυχτώσει.

221
00:20:47,651 --> 00:20:50,000
Ή μπορεί να μας βοηθήσετε
να ψάξουμε την υπόλοιπη γειτονιά.

222
00:20:50,020 --> 00:20:52,038
Μπορούμε. Μπορώ
να ελέγξω το θερμοκήπιο,

223
00:20:52,039 --> 00:20:53,700
να δω αν είναι ασφαλές
και να φέρω φρούτα.

224
00:20:53,750 --> 00:20:55,550
Εγώ μπορώ να πάω
σε μερικά σπίτια.

225
00:20:55,600 --> 00:20:58,578
Πολύ ευγενικό που προσφέρεστε,
αλλά ο ώμος σου ίσα που...

226
00:20:58,579 --> 00:21:01,164
Όσο δεν σηκώνω βάρος
είμαι μια χαρά.

227
00:21:01,165 --> 00:21:03,583
<i>- Εγώ κινούμαι γρήγορα.</i>
- Απλά δε νομίζω...

228
00:21:03,584 --> 00:21:05,868
Δεν θα διακινδυνεύσουμε.

229
00:21:05,869 --> 00:21:08,721
Θα ελέγξουμε κι αν είναι
εύκολο θα το κάνουμε.

230
00:21:08,722 --> 00:21:11,808
Αν όχι, απλά θα φύγουμε.

231
00:21:11,900 --> 00:21:14,727
Ούτε εσύ δείχνεις τόσο καλά,
δικέ μου.

232
00:21:15,050 --> 00:21:16,800
Είσαι δεξιόχειρας ή αριστερόχειρας;

233
00:21:17,900 --> 00:21:21,567
Θα καλύψουμε περισσότερο έδαφος.
Όσο πιο σύντομα γυρίσουμε...

234
00:21:21,568 --> 00:21:24,850
Δεν γίνεται να μας κουβαλήσετε 
Δεν πάει έτσι.

235
00:21:24,950 --> 00:21:27,450
Σας παρακαλώ,
θέλουμε να βοηθήσουμε.

236
00:21:36,767 --> 00:21:39,900
Ρίξε μία στον αέρα
και θα έρθουμε τρέχοντας.

237
00:21:40,050 --> 00:21:42,550
Ας συναντηθούμε εδώ
σε δυο ώρες.

238
00:21:48,345 --> 00:21:50,500
Θα το χρειαστείς αυτό.

239
00:21:54,450 --> 00:21:57,687
Δεν μας είπες ποτέ για την ομάδα
που ήσουν πριν.

240
00:21:59,189 --> 00:22:01,124
Ποια από όλες;

241
00:22:06,000 --> 00:22:08,500
Ξέρεις, όταν με βρήκες στο δρόμο...

242
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
... ήμουν σαν Περιπατητής.

243
00:22:11,550 --> 00:22:13,536
Γιατί έτσι;

244
00:22:13,600 --> 00:22:15,571
Γιατί κουράστηκα να είμαι μάρτυρας.

245
00:22:15,650 --> 00:22:19,075
Δύο φορές.
Δύο διαφορετικές ομάδες.

246
00:22:20,744 --> 00:22:22,750
Ήμουν ο τελευταίος επιζών.

247
00:22:23,947 --> 00:22:26,799
Λες κι έπρεπε να το βλέπω
να γίνεται ξανά και ξανά.

248
00:22:26,800 --> 00:22:28,801
Λες και ήταν κατάρα.

249
00:22:32,956 --> 00:22:37,143
Αλλά όταν είσαι μόνος σου
εκεί έξω με τόση ησυχία...

250
00:22:39,346 --> 00:22:43,182
Συνήθιζα να πίνω ό,τι έβρισκα
για να μπορέσω να κοιμηθώ.

251
00:22:43,400 --> 00:22:47,303
Σκέφτηκα ότι στη φυλακή, με τον
κόσμο, θα ήταν ευκολότερο

252
00:22:48,150 --> 00:22:51,600
Όταν ήρθα στο Μπιγκ Σποτ,
το έκανα για μένα.

253
00:22:51,692 --> 00:22:53,600
Πρέπει να έχεις κάτι να κάνεις.

254
00:22:54,000 --> 00:22:56,900
Όχι. Ήρθα για να βρω
κανένα μπουκάλι.

255
00:22:57,900 --> 00:22:59,700
Από οτιδήποτε.

256
00:23:00,150 --> 00:23:04,387
Το σήκωσα, το κράτησα στο χέρι,
αλλά το έβαλα πίσω.

257
00:23:04,500 --> 00:23:07,323
Το ακούμπησα με τόση δύναμη
που έριξε όλο το ράφι κάτω.

258
00:23:07,450 --> 00:23:11,594
Αυτό έφερε τους Περιπατητές
και αυτό σκότωσε τον Ζακ.

259
00:23:16,900 --> 00:23:18,700
Μαλακίες.

260
00:23:23,307 --> 00:23:25,400
Γιατί δεν πας να δοκιμάσεις
τη μηχανή;

261
00:23:25,450 --> 00:23:27,450
Είναι ένα κόκκινο
κι ένα πράσινο καλώδιο.

262
00:23:27,500 --> 00:23:29,500
Πήγαινε.
Δεν είναι πυρηνική φυσική.

263
00:23:35,953 --> 00:23:38,621
Δώσε λίγο γκάζι.

264
00:23:57,874 --> 00:24:02,245
Εγώ κι ο Σάσα διαλέξαμε αυτό
το σημείο. Σε πήρε μαζί μας.

265
00:24:02,246 --> 00:24:04,897
Δεν υπάρχει περίπτωση 
να ήξερε κανένας.

266
00:24:04,898 --> 00:24:07,567
Δεν θα είσαι μόνος σου...

267
00:24:07,568 --> 00:24:10,050
...όχι πια. Πάμε.

268
00:24:25,531 --> 00:24:28,133
Όλα έχουν λήξει
τουλάχιστον έναν χρόνο.

269
00:24:28,150 --> 00:24:31,736
Ας τα πάρουμε κι αποφασίζει
ο Χέρσελ τι χρειάζεται.

270
00:24:35,641 --> 00:24:37,225
Νομίζεις πως ήταν σωστό;

271
00:24:37,226 --> 00:24:39,811
Να αφήσω εκείνα τα παιδιά 
να επιστρέψουν μαζί μας;

272
00:24:39,812 --> 00:24:43,014
Νομίζω πως αυτό
επιτάσσει η ανθρωπιά.

273
00:24:43,015 --> 00:24:45,250
Νομίζεις πως ήταν σωστό, όμως;

274
00:24:49,038 --> 00:24:51,206
Κοίτα μας.

275
00:24:51,207 --> 00:24:55,360
Ψάχνουμε συρτάρια, ελπίζοντας πως
δύο καραμέλες για τον λαιμό

276
00:24:55,361 --> 00:24:57,462
και λίγο απολυμαντικό ίσως
κάνουν τη διαφορά

277
00:24:57,463 --> 00:25:00,165
ανάμεσα στο θάνατο και τη ζωή
για μερικές ώρες ακόμα.

278
00:25:01,867 --> 00:25:03,868
Αν είναι αρκετά δυνατοί
για να μας βοηθήσουν,

279
00:25:03,869 --> 00:25:06,254
ναι, νομίζω πως έπραξες σωστά.

280
00:25:06,255 --> 00:25:09,841
- Κι αν δεν είναι;
- Ας ελπίσουμε ότι είναι.

281
00:25:11,143 --> 00:25:13,211
Ναι.

282
00:25:16,315 --> 00:25:18,099
Ρικ...

283
00:25:20,569 --> 00:25:24,856
Σκότωσα δύο άνρθωπους και δεν
 είπες ούτε λέξη για αυτό.

284
00:25:26,525 --> 00:25:28,450
Τι θέλεις να πω δηλαδή;

285
00:25:28,500 --> 00:25:31,729
Το θέμα είναι να αντιμετωπίσεις
την πραγματικότητα.

286
00:25:31,730 --> 00:25:34,582
Ερχόμαστε αντιμέτωποι 
με αυτό όλη την ώρα

287
00:25:34,583 --> 00:25:36,100
και το αντιμετωπίζουμε ώστε
 να μπορέσουμε να ζήσουμε.

288
00:25:36,150 --> 00:25:38,286
- Ώστε να μπορέσουμε να ζήσουμε.
- Σωστά.

289
00:25:38,287 --> 00:25:40,738
Πάντα εκεί καταλήγει.

290
00:25:40,739 --> 00:25:45,210
Μπορείς να είσαι αγρότης, Ρικ.
Αλλά όχι μόνο αγρότης.

291
00:25:53,469 --> 00:25:56,137
Είσαι καλός ηγέτης.

292
00:25:56,138 --> 00:25:59,391
Καλύτερος και από ότι
σου έχω αναγνωρίσει.

293
00:26:00,950 --> 00:26:05,029
- Ποτέ δεν σκότωσα δύο δικούς μας.
- Μόνο έναν.

294
00:26:07,616 --> 00:26:10,151
Θα με σκότωνε.

295
00:26:10,350 --> 00:26:13,905
Κι εκείνοι το ίδιο.
Θα μας σκότωναν όλους.

296
00:26:14,000 --> 00:26:16,107
Δεν το ξέρεις αυτό.

297
00:26:19,750 --> 00:26:22,300
Αν νόμιζες ότι θα έσωζε την
Τζούντιθ ή τον Καρλ,

298
00:26:22,350 --> 00:26:24,950
θα το είχες κάνει ή θα
γύρναγες στις σοδειές σου

299
00:26:25,000 --> 00:26:27,300
ελπίζοντας όλα να πάνε καλά;

300
00:26:27,803 --> 00:26:30,500
Δεν χρειάζεται να σου αρέσει
 αυτό που έκανα, Ρικ.

301
00:26:30,456 --> 00:26:34,125
Ούτε εμένα μου αρέσει.
Απλά το αποδέχεσαι.

302
00:26:46,500 --> 00:26:48,273
Φαίνεται ότι πλησιάζουμε.

303
00:26:48,274 --> 00:26:50,658
Το κτήριο που ψάχνουμε
 είναι εδώ μπροστά.

304
00:27:00,002 --> 00:27:01,619
Ελάτε. Ελάτε.

305
00:27:01,620 --> 00:27:03,421
Κουνηθείτε. Κουνηθείτε.

306
00:27:04,623 --> 00:27:07,208
Εντάξει, ας κάνουμε γρήγορα.

307
00:27:08,711 --> 00:27:10,661
Εδώ είμαστε.

308
00:27:20,856 --> 00:27:23,024
Έλα.

309
00:27:39,458 --> 00:27:42,160
Ας ψάξουμε τα σπίτια στην
 άλλη πλευρά του δρόμου.

310
00:27:42,161 --> 00:27:43,995
Περίμενε.

311
00:27:48,667 --> 00:27:53,100
Πως έβαλες τον ώμο του πριν;
Το έμαθες από τον Χέρσελ;

312
00:27:53,450 --> 00:27:55,500
Από το διαδίκτυο.

313
00:27:55,558 --> 00:27:58,000
Είναι πιο εύκολο από το να λες 
στη νοσοκόμα στα επείγοντα

314
00:27:58,050 --> 00:28:00,678
ότι έπεσες τρίτη φορά
από τις σκάλες.

315
00:28:00,679 --> 00:28:02,647
Λυπάμαι.

316
00:28:02,648 --> 00:28:06,200
Μη λυπάσαι. Διόρθωσα ό,τι
χρειαζόταν διόρθωση.

317
00:28:09,104 --> 00:28:12,723
Είχα πείσει τον εαυτό μου ότι
ήμουν ευτυχισμένη μαζί του.

318
00:28:12,724 --> 00:28:15,700
Το οποίο δεν ήταν δύσκολο αν
σκεφτείς ότι ευτυχία θεωρούσα

319
00:28:15,750 --> 00:28:17,895
το να μην είμαι μόνη μου.

320
00:28:18,550 --> 00:28:21,082
Ζούσα αξιοπρεπώς.

321
00:28:21,150 --> 00:28:23,067
Ήταν γοητευτικός όταν ήθελε,

322
00:28:23,068 --> 00:28:28,206
ιδιαίτερα εκείνα τα πρωινά που
 ερχόταν σπίτι λιώμα και...

323
00:28:31,710 --> 00:28:34,345
Τι ηλίθια.

324
00:28:34,346 --> 00:28:35,913
Τι ηλίθια.

325
00:28:37,266 --> 00:28:40,418
Δεν πίστευα ότι μπορούσα
 να είμαι δυνατή.

326
00:28:40,419 --> 00:28:43,288
Δεν ήξερα ότι μπορούσα.

327
00:28:43,289 --> 00:28:45,923
Ήμουν ήδη.

328
00:28:48,143 --> 00:28:51,279
Γιατί δεν λες το όνομά της;

329
00:28:53,949 --> 00:28:56,117
Πέθανε, Ρικ.

330
00:28:56,118 --> 00:28:59,370
Η Σοφία, είναι νεκρή.

331
00:29:01,657 --> 00:29:04,208
Είναι οι εικόνες κάποιου άλλου.

332
00:29:10,883 --> 00:29:15,119
Μερικά πρωινά ακόμα ξυπνάω
περιμένοντας να βρω εκεί τη Λόρι.

333
00:29:16,288 --> 00:29:19,757
Να μου θυμίζει να πάρω
τον Καρλ από το σχολείο

334
00:29:19,758 --> 00:29:23,094
ή να μου λέει ότι το
 πρωινό είναι έτοιμο.

335
00:29:25,698 --> 00:29:29,000
Κάθε Κυριακή μας έφτιαχνε
τηγανίτες και ήταν...

336
00:29:30,950 --> 00:29:32,950
...απαίσιες.

337
00:29:33,472 --> 00:29:37,075
Γεμάτες σβόλους από το αλεύρι
που δεν είχε ανακατευτεί καλά.

338
00:29:37,076 --> 00:29:39,150
Το θέμα ήταν...

339
00:29:39,311 --> 00:29:42,000
...πως ήξερε ότι ήταν απαίσιες.

340
00:29:42,531 --> 00:29:44,582
Τότε γιατί συνέχιζε
να τις φτιάχνει;

342
00:30:35,650 --> 00:30:40,221
Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω.
Ο Σαμ μάλλον θα περιμένει.

343
00:30:49,085 --> 00:30:50,752
Ότι τελειώνει σε -κιλλίνη ή -ίνη.

344
00:30:50,753 --> 00:30:53,555
Ί-Ν-Η, παρ' το.

345
00:30:53,556 --> 00:30:55,650
Θα υγροποιήσουμε τα χάπια 
σε ενδοφλέβιες ενέσεις

346
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
να εισχωρήσουν κατευθείαν
στο αίμα.

347
00:30:57,950 --> 00:31:00,950
Η δοσολογία θα είναι δύσκολη αλλά 
δεδομένου του χρόνου που χάσαμε...

348
00:31:04,100 --> 00:31:05,626
Τι βρήκατε;

349
00:31:05,626 --> 00:31:08,500
Σακούλες, σωλήνες, σφιγκτήρες,
ρευματοδότες. Ό,τι είχε η λίστα.

350
00:31:08,550 --> 00:31:11,523
- Εσείς;
- Τα πήραμε όλα.

351
00:31:11,524 --> 00:31:14,476
Ναι. Είμαστε εντάξει.

352
00:31:14,550 --> 00:31:16,161
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.

353
00:31:45,450 --> 00:31:47,050
Πάνω.

354
00:32:03,850 --> 00:32:07,195
- Η πόρτα χάλασε.
- Περίμενε.

355
00:32:21,200 --> 00:32:22,450
<i>Εκεί.</i>

356
00:32:48,150 --> 00:32:50,350
- Πόσα;
- Δεν μπορώ να καταλάβω.

357
00:32:53,042 --> 00:32:54,600
Τους έχουμε. 

358
00:32:54,650 --> 00:32:57,050
Όχι, είναι μολυσμένοι.
Όπως στην φυλακή.

359
00:32:57,100 --> 00:32:59,600
Αν πυροβολήσουμε, θα γεμίσουμε
αίματα και θα τα αναπνεύσουμε.

360
00:32:59,650 --> 00:33:01,650
Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για να αρρωστήσουμε.

361
00:33:01,700 --> 00:33:03,950
Πως ξέρουμε ότι αυτά εκεί 
δεν είναι διαφορετικά;

362
00:33:04,000 --> 00:33:06,688
- Δεν το ξέρουμε.
- Αυτό πρέπει να αλλάξει.

363
00:33:15,850 --> 00:33:17,950
- Έτοιμοι;
- Καν' το.

364
00:33:28,550 --> 00:33:30,100
Ελάτε.

365
00:33:52,750 --> 00:33:54,569
Πέρασε πολύ ώρα.

366
00:33:55,988 --> 00:33:58,050
Ας του δώσουμε λίγο ακόμα.

367
00:34:02,028 --> 00:34:03,995
Ίσως είναι καλά.

368
00:34:05,081 --> 00:34:07,148
Πραγματικά μπορεί να είναι.

369
00:34:10,420 --> 00:34:13,154
Αλλά δεν έχει σημασία...

370
00:34:13,500 --> 00:34:17,292
...επειδή δεν είναι εδώ
και πρέπει να φύγουμε.

371
00:34:27,303 --> 00:34:30,305
Ήταν καλή σκοπιά.

372
00:34:50,350 --> 00:34:52,400
- Πίσω.
- Δεν έχει έξοδο.

373
00:34:52,450 --> 00:34:54,350
Τότε θα κάνουμε εμείς μία.

374
00:34:56,750 --> 00:34:58,250
Κάτω!

375
00:35:01,537 --> 00:35:03,800
- Ελάτε, κουνηθείτε!
- Πηδήξτε κάνω στο πέρασμα.

376
00:35:03,850 --> 00:35:06,174
<i>- Μας έφτσαν!</i>
<i>- Πάμε! Κουνηθείτε!.</i>

377
00:35:25,750 --> 00:35:28,113
<i>Μπομπ, άφησέ το.</i>

378
00:35:28,500 --> 00:35:30,000
Άφησέ το, φίλε μου.

379
00:35:30,900 --> 00:35:32,700
<i>Άφησέ το.</i>

380
00:35:33,250 --> 00:35:35,150
<i>Άσε την τσάντα, δικέ μου.</i>

381
00:35:49,300 --> 00:35:53,104
Δεν είχες φάρμακα στην τσάντα σου;
Μόνο αυτό;

382
00:35:56,650 --> 00:35:59,650
Έπρεπε να συνέχιζες το
περπάτημα εκείνη τη μέρα.

383
00:36:00,650 --> 00:36:02,450
Μη.

384
00:36:20,216 --> 00:36:23,618
Άφησέ τον, Ντάριλ.
Ο φίλος έκανε την επιλογή του.

385
00:36:24,050 --> 00:36:28,473
<i>Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.</i>
<i>Απλά άφησέ τον.</i>

386
00:36:29,050 --> 00:36:31,426
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν.

387
00:36:33,229 --> 00:36:36,231
Ήταν για όταν χαλαρώσουν
τα πράγματα.

388
00:36:40,353 --> 00:36:44,372
Πιες μια γουλιά. Όταν πάρουν
τα φάρμακα οι άνθρωποί μας...

389
00:36:45,550 --> 00:36:48,750
...θα σε θάψω.

390
00:36:48,911 --> 00:36:50,695
Άκουσες;

391
00:37:20,050 --> 00:37:21,860
Μπορεί να είχαν ζήσει.

392
00:37:24,431 --> 00:37:27,900
Η Κάρεν κι ο Ντέιβιντ,
μπορεί να ζούσαν...

393
00:37:28,600 --> 00:37:30,736
...και τώρα είναι νεκροί.

394
00:37:31,000 --> 00:37:33,972
Δεν είχες το δικαίωμα να πάρεις 
εσύ την απόφαση.

395
00:37:33,973 --> 00:37:37,000
Όταν το ανακαλύψει ο Ταϊρίς...

396
00:37:38,578 --> 00:37:40,746
...θα σε σκοτώσει.

397
00:37:40,950 --> 00:37:43,350
Κόντεψε να σκοτώσει
εμένα για το τίποτα.

398
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Μπορώ να τα βγάλω
 πέρα με τον Ταϊρίς.

399
00:37:45,450 --> 00:37:49,188
Όταν το ανακαλύψουν οι άλλοι,
δεν θα σε θέλουν μαζί τους.

400
00:37:49,189 --> 00:37:51,650
Κι αν δεν καταφέρουν να γυρίσουν...

401
00:37:52,300 --> 00:37:56,800
...αν όλοι πεθάνουν από αυτό
και μείνουμε οι δυο μας...

402
00:37:56,900 --> 00:38:01,600
με την Τζούντιθ και τον Καρλ,
με τα δικά μου παιδιά...

403
00:38:05,150 --> 00:38:08,100
...δεν θα σε θέλω μαζί μου.

404
00:38:08,341 --> 00:38:10,350
Ρικ, εγώ είμαι.

405
00:38:12,400 --> 00:38:14,500
Δεν χρειάζεται να το μάθει άλλος.

406
00:38:14,514 --> 00:38:16,900
<i>Νόμιζα πως σταμάτησες να 
παίρνεις αποφάσεις για όλους.</i>

407
00:38:17,000 --> 00:38:20,519
Παίρνω αυτή την απόφαση
για εμένα.</i>

408
00:38:20,520 --> 00:38:24,757
Μπορούσα να προσποιηθώ
ότι όλα θα πάνε καλά.

409
00:38:26,543 --> 00:38:28,727
Αλλά δεν το έκανα.

410
00:38:30,930 --> 00:38:34,250
Έκανα κάτι.
Βγήκα μπροστά.

411
00:38:34,400 --> 00:38:38,937
- Έπρεπε να κάνω κάτι.
- Όχι, δεν έπρεπε.

412
00:38:46,780 --> 00:38:49,550
Αν νομίζεις ότι θα πάω πουθενά 
χωρίς την Λίζι και τη Μίκα...

413
00:38:49,600 --> 00:38:53,035
Θέλεις να φύγουν, 
να έρθουν μαζί σου;

414
00:38:53,036 --> 00:38:57,022
Η Λίζι είναι άρρωστη.
Η Μίκα είναι 10 χρονών.

415
00:38:57,023 --> 00:38:59,524
Δεν μπορεί.

416
00:38:59,525 --> 00:39:01,910
Θα τις κρατήσουμε ασφαλείς.

417
00:39:07,200 --> 00:39:11,503
Δεν είσαι η γυναίκα που φοβόταν 
να μείνει μόνη της, όχι πλέον.

418
00:39:11,504 --> 00:39:14,339
Θα ξεκινήσεις από την αρχή,
θα βρεις άλλους,

419
00:39:14,340 --> 00:39:19,812
ανθρώπους που δεν ξέρεις
και θα επιζήσεις εδώ έξω.

420
00:39:19,813 --> 00:39:22,431
Θα τα καταφέρεις.

421
00:39:24,984 --> 00:39:26,985
Ίσως.

422
00:39:34,550 --> 00:39:37,562
Εκεί ταξίδευα, στη λεωφόρο 100.

423
00:39:37,563 --> 00:39:40,749
Τότε θα μας πάρει γύρω στις 7
 ώρες για να πάμε εκεί.

424
00:39:40,750 --> 00:39:44,419
<i>- Θα χρειαστούμε κι άλλη βενζίνη.</i>
<i>- Αλλά θα πάμε εκεί.</i>

425
00:39:46,572 --> 00:39:49,241
- Ξεκινάμε για την λεωφόρο 100.
- Το άκουσα.

426
00:40:01,587 --> 00:40:05,107
Είχες δίκιο σε αυτό
που είπες πριν.

427
00:40:05,200 --> 00:40:07,559
Ότι τα πράγματα
θα χειροτερέψουν.

428
00:40:10,396 --> 00:40:13,000
Δεν χρειάζεται να βγαίνω έξω πλέον.

429
00:40:14,484 --> 00:40:16,300
Ωραία.

430
00:40:33,400 --> 00:40:35,200
Παρ' το.

431
00:40:46,799 --> 00:40:49,935
Ο Εντ μου το έδωσε αυτό 
στην πρώτη μας επέτειο.

432
00:40:54,550 --> 00:40:56,450
Σε παρακαλώ.

433
00:41:02,031 --> 00:41:05,334
Έπρεπε να το έχω δώσει
εδώ και πολύ καιρό.

434
00:42:34,500 --> 00:42:38,500
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

435
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

