﻿1
00:00:47,008 --> 00:00:49,376
- Κυρία.
- Γεια σου, Λίζι.

2
00:00:53,715 --> 00:00:56,817
Μου είπαν να έρθω εδώ κάτω.

3
00:00:56,818 --> 00:00:58,652
Είσαι καλά;

4
00:00:59,721 --> 00:01:01,855
Ωραία.

5
00:01:04,526 --> 00:01:07,077
Ήθελα να σε δω γιατί
θα φύγω με τον Ρικ.

6
00:01:10,582 --> 00:01:12,916
<i>Πιστεύεις ότι ο Ντάριλ
είναι νεκρός;</i>

7
00:01:12,917 --> 00:01:14,350
<i>Όχι.</i>

8
00:01:14,400 --> 00:01:18,400
<i>Έπρεπε να πάει μακριά για τα φάρμακα
οπότε θα πάρει λίγο χρόνο.</i>

9
00:01:22,577 --> 00:01:24,750
<i>Χάσαμε όλο το φαγητό
στην πτέρυγα Δ.</i>

10
00:01:24,800 --> 00:01:28,182
<i>Θα πάμε να βρούμε φαγητό</i>
<i>κι ό,τι άλλο μπορέσουμε.</i>

11
00:01:33,087 --> 00:01:35,556
<i>Κανείς δεν πέθανε ακόμα.</i>

12
00:01:35,557 --> 00:01:37,358
Ακόμα;

13
00:01:37,359 --> 00:01:41,928
Πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν.
Έτσι γίνεται πάντα.

14
00:01:41,929 --> 00:01:44,000
Με θλίβει, αλλά...

15
00:01:44,300 --> 00:01:45,983
...τουλάχιστον επιστρέφουν.

16
00:01:45,984 --> 00:01:49,453
Λίζι, όταν επιστρέφουν,
δεν είναι...

17
00:01:49,454 --> 00:01:51,322
...αυτοί που ήταν.

18
00:01:51,323 --> 00:01:55,242
Ναι, αλλά είναι κάτι.
Είναι κάποιοι.

19
00:01:58,296 --> 00:02:02,916
<i>Είμαι μικρή τώρα.</i>
<i>Αν δεν πεθάνω, θα μεγαλώσω.</i>

20
00:02:02,917 --> 00:02:05,969
<i>Θα είμαι εγώ,
αλλά διαφορετική.</i>

21
00:02:05,970 --> 00:02:07,638
<i>Έτσι είναι.</i>

22
00:02:23,471 --> 00:02:25,239
<i>Όλοι αλλάζουμε.</i>

23
00:02:25,240 --> 00:02:28,075
<i>Κανείς δεν παραμένει
όπως ήταν στην αρχή.</i>

24
00:02:28,076 --> 00:02:29,943
Λίζι, είναι πιο περίπλοκο...

25
00:02:29,944 --> 00:02:32,813
Είπες πως ήμουν αδύναμη.
Δεν είμαι.

26
00:02:32,814 --> 00:02:35,649
Είμαι δυνατή και σου λέω
αυτό που πιστεύω.

27
00:02:45,660 --> 00:02:47,795
Θυμάσαι τι σου είπα να κάνεις
όταν υπάρχει κίνδυνος;

28
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
Να τρέξω όσο πιο γρήγορα μπορώ.

29
00:02:49,850 --> 00:02:52,350
Να τρέξεις,
μέχρι να είσαι ασφαλής.

30
00:02:55,887 --> 00:02:58,950
<i>Κι αν πρόκειται για τη ζωή σου
ή τη ζωή της αδερφής σου...</i>

31
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
<i>...δεν πρέπει να φοβάσαι
να σκοτώσεις.</i>

32
00:03:01,350 --> 00:03:04,478
- Κατάλαβες;
- Ναι.

33
00:03:07,300 --> 00:03:10,016
<i>Είσαι δυνατή, Λίζι.</i>

34
00:03:10,017 --> 00:03:11,618
<i>Θα ζήσεις.</i>

35
00:03:13,071 --> 00:03:15,750
<i>Εσύ, η αδερφή σου κι εγώ...</i>

36
00:03:16,300 --> 00:03:18,742
<i>...θα επιβιώσουμε, το ξέρω.</i>

37
00:03:20,245 --> 00:03:22,379
<i>Που είναι το μαχαίρι σου;</i>

38
00:03:24,382 --> 00:03:26,216
Βάλε πίσω τη μπλούζα.

39
00:03:26,217 --> 00:03:28,252
Πρέπει να μπορείς
να το φτάσεις γρήγορα.

40
00:03:28,253 --> 00:03:30,050
Ναι, μαμά.
Εννοώ κυρία.

41
00:03:30,100 --> 00:03:32,050
Μη με αποκαλείς «μαμά».

42
00:03:33,091 --> 00:03:35,092
Κατά λάθος.

43
00:03:36,711 --> 00:03:38,250
Απλά μην το κάνεις.

44
00:03:39,347 --> 00:03:41,315
Εντάξει.

45
00:03:44,385 --> 00:03:46,019
<i>Τι είναι;</i>

46
00:03:46,020 --> 00:03:48,950
<i>Δεν φοβάμαι να σκοτώσω.</i>

47
00:03:49,657 --> 00:03:51,358
<i>Απλά φοβάμαι.</i>

48
00:03:52,527 --> 00:03:54,077
Δεν πρέπει.

49
00:03:55,497 --> 00:03:57,364
Πως;

50
00:03:57,365 --> 00:03:58,916
Το πολεμάς.

51
00:04:00,050 --> 00:04:02,150
Και το πολεμάς.

52
00:04:02,704 --> 00:04:04,505
Δεν τα παρατάς.

53
00:04:06,207 --> 00:04:08,250
Και τότε, μια μέρα...

54
00:04:08,850 --> 00:04:12,245
...απλά αλλάζεις.

55
00:04:15,917 --> 00:04:17,818
Όλοι αλλάζουμε.

56
00:04:30,200 --> 00:04:36,200
The Walking Dead
Κύκλος 4ος, Επεισόδιο 4ο
Πρώτη Προβολή 3 Νοεμβρίου 2013

57
00:04:50,000 --> 00:04:54,500
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

58
00:04:55,300 --> 00:04:59,800
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

59
00:05:00,500 --> 00:05:04,000
Indifference
Αδιαφορία

60
00:05:14,400 --> 00:05:17,869
Αυτό είναι το Τέρνερ Κρικ, άρα το
Μπάρνσβιλ είναι λίγα μίλια νότια.

61
00:05:17,900 --> 00:05:20,589
Μάλλον είναι η καλύτερη ευκαιρία
για νέο μεταφορικό μέσο.

62
00:05:21,250 --> 00:05:23,008
Τάι.

63
00:05:24,744 --> 00:05:27,579
Έλα, πάμε.
Πάμε.

64
00:05:36,272 --> 00:05:37,823
Τάι.

65
00:05:38,891 --> 00:05:40,392
Τάι!

66
00:05:42,095 --> 00:05:44,350
Πρέπει να υπάρχει μια πόλη
λίγα μίλια νότια.

67
00:05:44,400 --> 00:05:46,350
Χάσαμε μια ολόκληρη νύχτα.

68
00:05:48,668 --> 00:05:52,938
Η αδερφή μου κι όλοι οι άλλοι...

69
00:05:53,800 --> 00:05:55,650
...θα έχουν πεθάνει.

70
00:05:55,700 --> 00:05:57,500
Θα βοηθήσει αν προχωρήσουμε.

71
00:05:59,112 --> 00:06:01,546
Όχι, δεν θα βοηθήσει.

72
00:06:26,372 --> 00:06:29,407
Ήθελε και η Μάγκι να έρθει, ξέρεις.

73
00:06:29,408 --> 00:06:33,078
Κάποιος έπρεπε να μείνει πίσω
να έχει το νου του.

74
00:06:34,080 --> 00:06:36,700
Κάποιος που να εμπιστεύεσαι εννοείς.

75
00:06:42,638 --> 00:06:45,456
Θα είχαν πνιγεί
στο ίδιο τους το αίμα.

76
00:06:45,457 --> 00:06:48,259
Υπέφεραν.
Το έκανα πιο γρήγορο.

77
00:06:52,464 --> 00:06:56,267
Έπρεπε να φύγουν τα πτώματα,
να σταματήσει η εξάπλωση.

78
00:06:56,268 --> 00:06:59,904
Ήταν οι μόνοι που είχαν κολλήσει.
Ήταν απειλή.

79
00:07:02,074 --> 00:07:04,100
Προσπαθούσα να σώσω ζωές.

80
00:07:04,200 --> 00:07:06,694
Έπρεπε να προσπαθήσω.
Κάποιος έπρεπε να το κάνει.

81
00:07:10,699 --> 00:07:13,034
Ίσως.

82
00:07:29,368 --> 00:07:31,836
Ίασπις είναι αυτό;
(είδος λίθου)

83
00:07:31,837 --> 00:07:34,172
Ωραίο χρώμα.
Αναδεικνύει τα μάτια σου.

84
00:07:37,760 --> 00:07:41,179
Όταν η δις Ρίτσαρντς πήγε
στην πτέρυγα Α, φεύγαμε.

85
00:07:41,180 --> 00:07:43,700
Μου ζήτησε να προσέχω.

86
00:07:44,100 --> 00:07:47,000
Θα το βάλω στην
ταφόπλακα του άντρα της.

87
00:07:47,200 --> 00:07:50,021
Τους ξέρεις όλους εκεί πίσω;

88
00:07:50,022 --> 00:07:52,700
Αν μείνεις πάνω από δυο ώρες
σε ένα μέρος...

89
00:07:53,200 --> 00:07:55,300
...θα εκπλαγείς με όσα μάθεις.

90
00:08:20,096 --> 00:08:28,077
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΚΟΝΗ

91
00:08:30,350 --> 00:08:32,447
Πιστεύεις ότι θα επιστρέψουν;

92
00:08:32,448 --> 00:08:35,650
Το παρμπρίζ είναι καθαρό,
έχει καθαριστεί.

93
00:08:35,651 --> 00:08:38,653
Δεν μπορεί να είναι εδώ
πάνω από δυο μέρες, ίσως δύο.

94
00:08:38,654 --> 00:08:41,772
Εννοείς ο Ντάριλ και οι άλλοι.
Γι' αυτό πρόκειται, σωστά;

95
00:08:41,773 --> 00:08:43,324
Κι αν δεν επιστρέψουν;

96
00:08:44,460 --> 00:08:47,450
Μέχρι να επιστρέψουν.
Γι' αυτό πρόκειται.

97
00:08:47,500 --> 00:08:50,100
Ντουλάπια φαρμάκων,
κουτιά πρώτων βοηθειών...

98
00:08:50,150 --> 00:08:52,250
οτιδήποτε μπορεί
να βοηθήσει τον Χέρσελ.

99
00:08:52,300 --> 00:08:54,419
Μπαίνουμε και βγαίνουμε γρήγορα.

100
00:08:54,420 --> 00:08:58,056
Κι αν κάτι τρώγεται,
το παίρνουμε.

101
00:09:23,500 --> 00:09:25,100
Βλέπεις κάτι;

102
00:09:25,418 --> 00:09:27,786
Δεν ξέρω.
Ίσως.

103
00:09:43,052 --> 00:09:45,400
Πρέπει να βρούμε
καινούρια μπαταρία.

104
00:09:52,895 --> 00:09:54,946
Έχουμε μερικούς φίλους μέσα.

105
00:09:55,982 --> 00:09:58,116
Ελάτε.

106
00:09:59,118 --> 00:10:02,354
Ας ανοίξουμε δρόμο,
να δούμε πόσοι είναι.

107
00:10:12,150 --> 00:10:15,400
Ήρεμα, δικέ μου. Δεν ξέρουμε
με τι έχουμε να κάνουμε.

108
00:11:06,252 --> 00:11:07,769
Ταϊρίς!

109
00:11:09,271 --> 00:11:10,772
Τάι!

110
00:11:10,773 --> 00:11:12,691
Τάι, άφησέ τον.

111
00:11:32,144 --> 00:11:34,879
Γιατί δεν τον άφηνες, διάολε;

112
00:12:39,300 --> 00:12:40,700
Κάρολ!

113
00:13:10,000 --> 00:13:13,500
Σταθείτε. Είμαστε εντάξει.
Είμαστε... εντάξει.

114
00:13:13,679 --> 00:13:18,399
- Έχουμε φρούτα.
- Ναι, βερίκοκα και ροδάκινα.

115
00:13:18,400 --> 00:13:20,217
Ορίστε, πιάσε.

116
00:13:23,906 --> 00:13:26,574
Ή... ξέρεις... μην πιάσεις.

117
00:13:35,940 --> 00:13:38,607
- Πως έγινε αυτό;
- Στο θερμοκήπιο πιο κάτω.

118
00:13:38,608 --> 00:13:40,493
Ψάχναμε μέρος να κοιμηθούμε.

119
00:13:40,494 --> 00:13:43,546
Η στέγη έχει σπάσει και περνάει
η βροχή, οπότε γέμισε φρούτα.

120
00:13:43,547 --> 00:13:46,550
Ήμασταν περίπου μια μέρα εκεί
κι εμφανίστηκαν οι ανθρωποφάγοι.

121
00:13:46,850 --> 00:13:50,119
Πολύ ξενέρωτοι.
Τα έχουν παίξει εντελώς.

122
00:13:50,120 --> 00:13:53,400
Νόμιζα πως όλοι ήταν μαλάκες
πριν καταρρεύσουν όλα.

123
00:13:53,500 --> 00:13:57,950
Τώρα αγαπώ τους ανθρώπους.
Ξέρεις... τους ζωντανούς.

124
00:13:57,961 --> 00:13:59,450
Πως έγινε αυτό;

125
00:13:59,500 --> 00:14:03,400
<i>Όταν έρχονταν από την πόρτα κατάφερα
να βγω από την άλλη πλευρά.</i>

126
00:14:03,500 --> 00:14:07,937
<i>Έβγαλα το γυαλί, αλλά ο ώμος μου...
πονάει ακόμα διαολεμένα.</i>

127
00:14:08,200 --> 00:14:10,300
Έχεις πάθει εξάρθρωση.

128
00:14:11,300 --> 00:14:13,400
Μπορείς να το φτιάξεις;

129
00:14:13,950 --> 00:14:15,650
Ξάπλωσε πίσω.

130
00:14:22,200 --> 00:14:26,450
<i>Πήγαινε στην άκρη.
Κράτα το χέρι σου...</i>

131
00:14:27,050 --> 00:14:29,050
Πιάσε αυτή τη σακούλα.

132
00:14:29,400 --> 00:14:31,250
Κράτα την.

133
00:14:31,650 --> 00:14:34,130
- Συνέχισε να την κρατάς.
- Όχι, πονάει.

134
00:14:34,131 --> 00:14:35,850
Συνέχισε να την κρατάς.

135
00:14:36,250 --> 00:14:38,750
- Δε μπορώ, δε μπορώ.
- Συνέχισε να την κρατάς.

136
00:14:50,300 --> 00:14:51,900
Σήκω πάνω.

137
00:14:54,184 --> 00:14:55,517
Είναι...

138
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
Ναι.

139
00:14:59,650 --> 00:15:02,150
Θα σε ενοχλεί για λίγες μέρες.

140
00:15:02,450 --> 00:15:06,963
- Μετά το θερμοκήπιο ήρθατε εδώ;
- Ναι, νομίζαμε πως ήταν καθαρά.

141
00:15:07,000 --> 00:15:10,583
Ξεφύγαμε από τους νεκρούς με τις
πιτζάμες και μπήκαμε στο μπάνιο.

142
00:15:10,584 --> 00:15:13,000
Πόσο καιρό μείνατε εκεί
πριν εμφανιστούμε;

143
00:15:13,100 --> 00:15:14,700
Δυο μέρες.

144
00:15:15,050 --> 00:15:18,674
- Μόνο ένας ήταν. Είχατε όπλα.
- Έχουμε περίπου 12 σφαίρες.

145
00:15:18,700 --> 00:15:22,011
Συνήθως χρειαζόμαστε πέντε ή έξι
για να καθαρίσουμε έναν.

146
00:15:22,012 --> 00:15:23,512
Είχατε και μαχαίρια.

147
00:15:23,513 --> 00:15:26,700
- Να τους μαχαιρώναμε στο κεφάλι;
- Ναι.

148
00:15:26,850 --> 00:15:29,300
Χωριστήκαμε από την ομάδα μας
πριν μια βδομάδα περίπου.

149
00:15:29,319 --> 00:15:32,054
Αποφεύγαμε τις κακοτοπιές
επειδή ήμασταν οι δυο μας.

150
00:15:32,055 --> 00:15:34,450
- Πρέπει λόγω του ποδιού μου.
- Ναι.

151
00:15:34,450 --> 00:15:37,526
Ήμασταν σε κέντρο προσφύγων
μαζί όταν έπιασε φωτιά.

152
00:15:37,527 --> 00:15:40,947
- Ο κόσμος περνούσε από πάνω μου.
- Μαλάκες.

153
00:15:40,948 --> 00:15:44,150
Ο Σαμ μου έσωσε τη ζωή.
Δεν γνωριζόμασταν πριν.

154
00:15:44,200 --> 00:15:47,086
Δεν θεραπεύτηκε σωστά,
αλλά θεραπεύτηκε.

155
00:15:47,750 --> 00:15:51,300
Και βρήκαμε ο ένας τον άλλο.
Άξιζε.

156
00:15:51,458 --> 00:15:54,594
- Που θα πηγαίνατε μετά;
- Μετακινούμαστε συνέχεια.

157
00:15:54,600 --> 00:15:57,930
Δεν περιμένουμε να πάνε
στραβά τα πράγματα.

158
00:15:58,050 --> 00:16:00,200
Αυτό αρχίζει να παλιώνει.

159
00:16:00,217 --> 00:16:02,900
Εσείς φαίνεστε μια χαρά.
Πως τα πάτε;

160
00:16:03,600 --> 00:16:07,139
«Ανθρωποφάγοι»;
Εμείς τους λέμε Περιπατητές.

161
00:16:11,650 --> 00:16:13,595
Πόσους έχετε σκοτώσει;

162
00:16:25,950 --> 00:16:27,650
Ελάτε.

163
00:16:35,350 --> 00:16:37,050
Εδώ είμαστε.

164
00:16:51,750 --> 00:16:53,969
Μοιάζουν στεγνά.

165
00:16:53,970 --> 00:16:56,200
Λίγο αποσταγμένο νερό
θα τα καθαρίσει.

166
00:17:04,400 --> 00:17:06,300
Έπρεπε να τον αφήσεις.

167
00:17:06,666 --> 00:17:08,700
Τι διάολο ξέρεις εσύ;

168
00:17:08,701 --> 00:17:10,919
- Είσαι η ειδικός;
- Όχι.

169
00:17:10,920 --> 00:17:13,422
Απλά δεν θέλω
να σε δω να πεθαίνεις.

170
00:17:13,850 --> 00:17:15,800
Αυτό προσπαθείς να κάνεις;

171
00:17:17,000 --> 00:17:19,800
Μήπως δεν ξέρεις καν
τι προσπαθείς να κάνεις;

172
00:17:21,450 --> 00:17:25,267
Ξέρω ότι είσαι οργισμένος.
Κι έχεις κάθε λόγο να είσαι.

173
00:17:26,950 --> 00:17:29,188
Αλλά η οργή σε κάνει ανόητο.

174
00:17:30,273 --> 00:17:33,250
Και οι ανοησίες
οδηγούν στο θάνατο.

175
00:17:33,700 --> 00:17:38,447
Δεν είσαι ακόμα οργισμένη
με τον Κυβερνήτη; Με όσα έκανε;

176
00:17:38,448 --> 00:17:40,500
Αν ήταν εδώ αυτή τη στιγμή...

177
00:17:41,300 --> 00:17:43,600
...θα τον έκοβα στα δύο.

178
00:17:44,200 --> 00:17:46,250
Επειδή αυτό πρέπει να γίνει.

179
00:17:47,824 --> 00:17:49,858
Αλλά δεν είμαι οργισμένη.

180
00:17:52,500 --> 00:17:54,350
Ήμουν.

181
00:17:54,950 --> 00:17:57,200
Τότε γιατί τον ψάχνεις ακόμα;

182
00:18:06,800 --> 00:18:08,600
Δεν ξέρω.

183
00:18:20,600 --> 00:18:22,200
Αυτό είναι εμετός.

184
00:18:23,900 --> 00:18:26,145
Αυτοί οι βλάκες...

185
00:18:26,600 --> 00:18:28,347
βγήκαν έξω...

186
00:18:28,550 --> 00:18:30,100
χεράκι-χεράκι.

187
00:18:30,400 --> 00:18:32,550
Λες και πήγαιναν περίπατο.

188
00:18:32,700 --> 00:18:36,238
Ήθελαν να βγουν έξω μαζί όπως
έζησαν. Αυτό τους κάνει βλάκες;

189
00:18:36,450 --> 00:18:39,307
Ναι, αν μπορούσαν να γλιτώσουν.

190
00:18:39,308 --> 00:18:43,645
Όλοι τα καταφέρνουν
μέχρι να συμβεί το αντίθετο.

191
00:18:43,646 --> 00:18:45,914
Οι άνθρωποι στις μέρες μας
είναι σαν ντόμινο.

192
00:18:46,000 --> 00:18:49,001
Ίσως το έκαναν για να μην
τους δουν να «πέφτουν».

193
00:18:50,900 --> 00:18:52,400
Σωστά.

194
00:18:57,450 --> 00:18:58,900
Έλα.

195
00:19:42,850 --> 00:19:45,807
Πήραμε ό,τι μπορούσαμε από εδώ.
Πρέπει να προχωρήσουμε.

196
00:19:45,950 --> 00:19:48,026
Περάσαμε τη δοκιμασία σας;

197
00:19:54,483 --> 00:19:57,119
Είμαστε σε μια φυλακή
8 μίλια βόρεια.

198
00:19:57,120 --> 00:20:00,756
Αν επιστρέψετε μαζί μας, δεν
εγγυόμαστε για την ασφάλειά σας.

199
00:20:01,150 --> 00:20:05,100
Υπάρχει μια ασθένεια, μια γρίπη.
Είναι άσχημο.

200
00:20:05,550 --> 00:20:07,050
Χάσαμε πολλούς.

201
00:20:07,150 --> 00:20:09,200
- Παιδιά, επίσης.
- Δικά σου;

202
00:20:09,682 --> 00:20:11,466
Όχι, δόξα τω Θεώ.

203
00:20:12,685 --> 00:20:14,770
Αλλά ένα από τα κορίτσια μου
έχει κολλήσει.

204
00:20:14,771 --> 00:20:17,889
- Λυπάμαι.
- Είναι δυνατή. Θα τα καταφέρει.

205
00:20:19,192 --> 00:20:21,176
Έχετε φράχτες και τοίχους;

206
00:20:21,177 --> 00:20:23,845
- Είμαστε μέσα.
- Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.

207
00:20:23,846 --> 00:20:26,114
Για την ώρα, καθίστε εδώ.

208
00:20:26,115 --> 00:20:28,650
Οι δυο μας θα επιστρέψουμε
για εσάς πριν νυχτώσει.

209
00:20:28,651 --> 00:20:31,000
Ή μπορεί να μας βοηθήσετε
να ψάξουμε την υπόλοιπη γειτονιά.

210
00:20:31,020 --> 00:20:33,038
Μπορούμε. Μπορώ
να ελέγξω το θερμοκήπιο,

211
00:20:33,039 --> 00:20:34,700
να δω αν είναι ασφαλές
και να φέρω φρούτα.

212
00:20:34,750 --> 00:20:36,550
Εγώ μπορώ να πάω
σε μερικά σπίτια.

213
00:20:36,600 --> 00:20:39,578
Πολύ ευγενικό που προσφέρεστε,
αλλά ο ώμος σου ίσα που...

214
00:20:39,579 --> 00:20:42,164
Όσο δεν σηκώνω βάρος
είμαι μια χαρά.

215
00:20:42,165 --> 00:20:44,583
<i>- Εγώ κινούμαι γρήγορα.</i>
- Απλά δε νομίζω...

216
00:20:44,584 --> 00:20:46,868
Δεν θα διακινδυνεύσουμε.

217
00:20:46,869 --> 00:20:49,721
Θα ελέγξουμε κι αν είναι
εύκολο θα το κάνουμε.

218
00:20:49,722 --> 00:20:52,808
Αν όχι, απλά θα φύγουμε.

219
00:20:52,900 --> 00:20:55,727
Ούτε εσύ δείχνεις τόσο καλά,
δικέ μου.

220
00:20:56,050 --> 00:20:57,800
Είσαι δεξιόχειρας ή αριστερόχειρας;

221
00:20:58,900 --> 00:21:02,567
Θα καλύψουμε περισσότερο έδαφος.
Όσο πιο σύντομα γυρίσουμε...

222
00:21:02,568 --> 00:21:05,850
Δεν γίνεται να μας κουβαλήσετε 
Δεν πάει έτσι.

223
00:21:05,950 --> 00:21:08,450
Σας παρακαλώ,
θέλουμε να βοηθήσουμε.

224
00:21:17,767 --> 00:21:20,900
Ρίξε μία στον αέρα
και θα έρθουμε τρέχοντας.

225
00:21:21,050 --> 00:21:23,550
Ας συναντηθούμε εδώ
σε δυο ώρες.

226
00:21:29,345 --> 00:21:31,500
Θα το χρειαστείς αυτό.

227
00:21:35,450 --> 00:21:38,687
Δεν μας είπες ποτέ για την ομάδα
που ήσουν πριν.

228
00:21:40,189 --> 00:21:42,124
Ποια από όλες;

229
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
Ξέρεις, όταν με βρήκες στο δρόμο...

230
00:21:50,200 --> 00:21:52,400
... ήμουν σαν Περιπατητής.

231
00:21:52,550 --> 00:21:54,536
Γιατί έτσι;

232
00:21:54,600 --> 00:21:56,571
Γιατί κουράστηκα να είμαι μάρτυρας.

233
00:21:56,650 --> 00:22:00,075
Δύο φορές.
Δύο διαφορετικές ομάδες.

234
00:22:01,744 --> 00:22:03,750
Ήμουν ο τελευταίος επιζών.

235
00:22:04,947 --> 00:22:07,799
Λες κι έπρεπε να το βλέπω
να γίνεται ξανά και ξανά.

236
00:22:07,800 --> 00:22:09,801
Λες και ήταν κατάρα.

237
00:22:13,956 --> 00:22:18,143
Αλλά όταν είσαι μόνος σου
εκεί έξω με τόση ησυχία...

238
00:22:20,346 --> 00:22:24,182
Συνήθιζα να πίνω ό,τι έβρισκα
για να μπορέσω να κοιμηθώ.

239
00:22:24,400 --> 00:22:28,303
Σκέφτηκα ότι στη φυλακή, με τον
κόσμο, θα ήταν ευκολότερο

240
00:22:29,150 --> 00:22:32,600
Όταν ήρθα στο Μπιγκ Σποτ,
το έκανα για μένα.

241
00:22:32,692 --> 00:22:34,600
Πρέπει να έχεις κάτι να κάνεις.

242
00:22:35,000 --> 00:22:37,900
Όχι. Ήρθα για να βρω
κανένα μπουκάλι.

243
00:22:38,900 --> 00:22:40,700
Από οτιδήποτε.

244
00:22:41,150 --> 00:22:45,387
Το σήκωσα, το κράτησα στο χέρι,
αλλά το έβαλα πίσω.

245
00:22:45,500 --> 00:22:48,323
Το ακούμπησα με τόση δύναμη
που έριξε όλο το ράφι κάτω.

246
00:22:48,450 --> 00:22:52,594
Αυτό έφερε τους Περιπατητές
και αυτό σκότωσε τον Ζακ.

247
00:22:57,900 --> 00:22:59,700
Μαλακίες.

248
00:23:04,307 --> 00:23:06,400
Γιατί δεν πας να δοκιμάσεις
τη μηχανή;

249
00:23:06,450 --> 00:23:08,450
Είναι ένα κόκκινο
κι ένα πράσινο καλώδιο.

250
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
Πήγαινε.
Δεν είναι πυρηνική φυσική.

251
00:23:16,953 --> 00:23:19,621
Δώσε λίγο γκάζι.

252
00:23:38,874 --> 00:23:43,245
Εγώ κι ο Σάσα διαλέξαμε αυτό
το σημείο. Σε πήρε μαζί μας.

253
00:23:43,246 --> 00:23:45,897
Δεν υπάρχει περίπτωση 
να ήξερε κανείς τι θα γινόταν.

254
00:23:45,898 --> 00:23:48,567
Δεν θα είσαι μόνος σου...

255
00:23:48,568 --> 00:23:51,050
...όχι πια. Πάμε.

256
00:24:07,131 --> 00:24:09,733
Όλα έχουν λήξει
τουλάχιστον έναν χρόνο.

257
00:24:09,750 --> 00:24:13,336
Ας τα πάρουμε κι αποφασίζει
ο Χέρσελ τι χρειάζεται.

258
00:24:17,241 --> 00:24:18,825
Νομίζεις πως ήταν σωστό;

259
00:24:18,826 --> 00:24:21,411
Να αφήσω εκείνα τα παιδιά 
να επιστρέψουν μαζί μας;

260
00:24:21,412 --> 00:24:24,614
Νομίζω πως αυτό
επιτάσσει η ανθρωπιά.

261
00:24:24,615 --> 00:24:26,850
Νομίζεις πως ήταν σωστό, όμως;

262
00:24:30,638 --> 00:24:32,806
Κοίτα μας.

263
00:24:32,807 --> 00:24:36,960
Ψάχνουμε συρτάρια, ελπίζοντας πως
δύο καραμέλες για τον λαιμό

264
00:24:36,961 --> 00:24:39,062
και λίγο απολυμαντικό ίσως
κάνουν τη διαφορά

265
00:24:39,063 --> 00:24:41,765
ανάμεσα στο θάνατο και τη ζωή
για μερικές ώρες ακόμα.

266
00:24:43,467 --> 00:24:45,468
Αν είναι αρκετά δυνατοί
για να μας βοηθήσουν,

267
00:24:45,469 --> 00:24:47,854
ναι, νομίζω πως έπραξες σωστά.

268
00:24:47,855 --> 00:24:51,441
- Κι αν δεν είναι;
- Ας ελπίσουμε ότι είναι.

269
00:24:52,743 --> 00:24:54,811
Ναι.

270
00:24:57,915 --> 00:24:59,699
Ρικ...

271
00:25:02,169 --> 00:25:06,456
Σκότωσα δύο άνρθωπους και δεν
 είπες ούτε λέξη για αυτό.

272
00:25:08,125 --> 00:25:10,050
Τι θέλεις να πω δηλαδή;

273
00:25:10,100 --> 00:25:13,329
Το θέμα είναι να αντιμετωπίσεις
την πραγματικότητα.

274
00:25:13,330 --> 00:25:16,182
Ερχόμαστε αντιμέτωποι 
με αυτό όλη την ώρα

275
00:25:16,183 --> 00:25:17,700
και το αντιμετωπίζουμε ώστε
 να μπορέσουμε να ζήσουμε.

276
00:25:17,750 --> 00:25:19,886
- Ώστε να μπορέσουμε να ζήσουμε.
- Σωστά.

277
00:25:19,887 --> 00:25:22,338
Πάντα εκεί καταλήγει.

278
00:25:22,339 --> 00:25:26,810
Μπορείς να είσαι αγρότης, Ρικ.
Αλλά όχι μόνο αγρότης.

279
00:25:35,069 --> 00:25:37,737
Είσαι καλός ηγέτης.

280
00:25:37,738 --> 00:25:40,991
Καλύτερος και από ότι
σου έχω αναγνωρίσει.

281
00:25:42,550 --> 00:25:46,629
- Ποτέ δεν σκότωσα δύο δικούς μας.
- Μόνο έναν.

282
00:25:49,216 --> 00:25:51,751
Θα με σκότωνε.

283
00:25:51,950 --> 00:25:55,505
Κι εκείνοι το ίδιο.
Θα μας σκότωναν όλους.

284
00:25:55,600 --> 00:25:57,707
Δεν το ξέρεις αυτό.

285
00:26:01,350 --> 00:26:03,900
Αν νόμιζες ότι θα έσωζε την
Τζούντιθ ή τον Καρλ,

286
00:26:03,950 --> 00:26:06,550
θα το είχες κάνει ή θα
γύρναγες στις σοδειές σου

287
00:26:06,600 --> 00:26:08,900
ελπίζοντας όλα να πάνε καλά;

288
00:26:09,403 --> 00:26:12,100
Δεν χρειάζεται να σου αρέσει
 αυτό που έκανα, Ρικ.

289
00:26:12,056 --> 00:26:15,725
Ούτε εμένα μου αρέσει.
Απλά το αποδέχεσαι.

290
00:26:28,500 --> 00:26:30,273
Φαίνεται ότι πλησιάζουμε.

291
00:26:30,274 --> 00:26:32,658
Το κτήριο που ψάχνουμε
 είναι εδώ μπροστά.

292
00:26:42,002 --> 00:26:43,619
Ελάτε. Ελάτε.

293
00:26:43,620 --> 00:26:45,421
Κουνηθείτε. Κουνηθείτε.

294
00:26:46,623 --> 00:26:49,208
Εντάξει, ας κάνουμε γρήγορα.

295
00:26:50,711 --> 00:26:52,661
Εδώ είμαστε.

296
00:27:02,856 --> 00:27:05,024
Έλα.

297
00:27:21,258 --> 00:27:23,960
Ας ψάξουμε τα σπίτια στην
 άλλη πλευρά του δρόμου.

298
00:27:23,961 --> 00:27:25,795
Περίμενε.

299
00:27:30,467 --> 00:27:34,900
Πως έβαλες τον ώμο του πριν;
Το έμαθες από τον Χέρσελ;

300
00:27:35,250 --> 00:27:37,300
Από το διαδίκτυο.

301
00:27:37,358 --> 00:27:39,800
Είναι πιο εύκολο από το να λες 
στη νοσοκόμα στα επείγοντα

302
00:27:39,850 --> 00:27:42,478
ότι έπεσες τρίτη φορά
από τις σκάλες.

303
00:27:42,479 --> 00:27:44,447
Λυπάμαι.

304
00:27:44,448 --> 00:27:48,000
Μη λυπάσαι. Διόρθωσα ό,τι
χρειαζόταν διόρθωση.

305
00:27:50,904 --> 00:27:54,523
Είχα πείσει τον εαυτό μου ότι
ήμουν ευτυχισμένη μαζί του.

306
00:27:54,524 --> 00:27:57,500
Το οποίο δεν ήταν δύσκολο αν
σκεφτείς ότι ευτυχία θεωρούσα

307
00:27:57,550 --> 00:27:59,695
το να μην είμαι μόνη μου.

308
00:28:00,350 --> 00:28:02,882
Ζούσα αξιοπρεπώς.

309
00:28:02,950 --> 00:28:04,867
Ήταν γοητευτικός όταν ήθελε,

310
00:28:04,868 --> 00:28:10,006
ιδιαίτερα εκείνα τα πρωινά που
 ερχόταν σπίτι λιώμα και...

311
00:28:13,510 --> 00:28:16,145
Τι ηλίθια.

312
00:28:16,146 --> 00:28:17,713
Τι ηλίθια.

313
00:28:19,066 --> 00:28:22,218
Δεν πίστευα ότι μπορούσα
 να είμαι δυνατή.

314
00:28:22,219 --> 00:28:25,088
Δεν ήξερα ότι μπορούσα.

315
00:28:25,089 --> 00:28:27,723
Ήμουν ήδη.

316
00:28:29,943 --> 00:28:33,079
Γιατί δεν λες το όνομά της;

317
00:28:35,749 --> 00:28:37,917
Πέθανε, Ρικ.

318
00:28:37,918 --> 00:28:41,170
Η Σοφία, είναι νεκρή.

319
00:28:43,457 --> 00:28:46,008
Είναι οι εικόνες κάποιου άλλου.

320
00:28:52,683 --> 00:28:56,919
Μερικά πρωινά ακόμα ξυπνάω
περιμένοντας να βρω εκεί τη Λόρι.

321
00:28:58,088 --> 00:29:01,557
Να μου θυμίζει να πάρω
τον Καρλ από το σχολείο

322
00:29:01,558 --> 00:29:04,894
ή να μου λέει ότι το
 πρωινό είναι έτοιμο.

323
00:29:07,498 --> 00:29:10,800
Κάθε Κυριακή μας έφτιαχνε
τηγανίτες και ήταν...

324
00:29:12,750 --> 00:29:14,750
...απαίσιες.

325
00:29:15,272 --> 00:29:18,875
Γεμάτες σβόλους από το αλεύρι
που δεν είχε ανακατευτεί καλά.

326
00:29:18,876 --> 00:29:20,950
Το θέμα ήταν...

327
00:29:21,111 --> 00:29:23,800
...πως ήξερε ότι ήταν απαίσιες.

328
00:29:24,331 --> 00:29:26,382
Τότε γιατί συνέχιζε
να τις φτιάχνει;

329
00:29:29,786 --> 00:29:34,056
Ήθελε να είμαστε μια οικογένεια
που τρώει τηγανίτες κάθε Κυριακή.

330
00:30:17,350 --> 00:30:21,921
Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω.
Ο Σαμ μάλλον θα περιμένει.

331
00:30:31,785 --> 00:30:33,452
Ότι τελειώνει σε -κιλλίνη ή -ίνη.

332
00:30:33,453 --> 00:30:36,255
Ί-Ν-Η, παρ' το.

333
00:30:36,256 --> 00:30:38,350
Θα υγροποιήσουμε τα χάπια 
σε ενδοφλέβιες ενέσεις

334
00:30:38,400 --> 00:30:40,600
να εισχωρήσουν κατευθείαν
στο αίμα.

335
00:30:40,650 --> 00:30:43,650
Η δοσολογία θα είναι δύσκολη αλλά 
δεδομένου του χρόνου που χάσαμε...

336
00:30:46,800 --> 00:30:48,326
Τι βρήκατε;

337
00:30:48,326 --> 00:30:51,200
Σακούλες, σωλήνες, σφιγκτήρες,
ρευματοδότες. Ό,τι είχε η λίστα.

338
00:30:51,250 --> 00:30:54,223
- Εσείς;
- Τα πήραμε όλα.

339
00:30:54,224 --> 00:30:57,176
Ναι. Είμαστε εντάξει.

340
00:30:57,250 --> 00:30:58,861
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.

341
00:31:28,150 --> 00:31:29,750
Πάνω.

342
00:31:46,550 --> 00:31:49,895
- Η πόρτα χάλασε.
- Περίμενε.

343
00:32:03,900 --> 00:32:05,150
<i>Εκεί.</i>

344
00:32:30,850 --> 00:32:33,050
- Πόσα;
- Δεν μπορώ να καταλάβω.

345
00:32:35,742 --> 00:32:37,300
Τους έχουμε. 

346
00:32:37,350 --> 00:32:39,750
Όχι, είναι μολυσμένοι.
Όπως στην φυλακή.

347
00:32:39,800 --> 00:32:42,300
Αν πυροβολήσουμε, θα γεμίσουμε
αίματα και θα τα αναπνεύσουμε.

348
00:32:42,350 --> 00:32:44,350
Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για να αρρωστήσουμε.

349
00:32:44,400 --> 00:32:46,650
Πως ξέρουμε ότι αυτά εκεί 
δεν είναι διαφορετικά;

350
00:32:46,700 --> 00:32:49,388
- Δεν το ξέρουμε.
- Αυτό πρέπει να αλλάξει.

351
00:32:58,550 --> 00:33:00,650
- Έτοιμοι;
- Καν' το.

352
00:33:11,250 --> 00:33:12,800
Ελάτε.

353
00:33:35,650 --> 00:33:37,469
Πέρασε πολύ ώρα.

354
00:33:38,888 --> 00:33:40,950
Ας του δώσουμε λίγο ακόμα.

355
00:33:44,928 --> 00:33:46,895
Ίσως είναι καλά.

356
00:33:47,981 --> 00:33:50,048
Πραγματικά μπορεί να είναι.

357
00:33:53,320 --> 00:33:56,054
Αλλά δεν έχει σημασία...

358
00:33:56,400 --> 00:34:00,192
...επειδή δεν είναι εδώ
και πρέπει να φύγουμε.

359
00:34:10,203 --> 00:34:13,205
Ήταν καλή σκοπιά.

360
00:34:33,350 --> 00:34:35,400
- Πίσω.
- Δεν έχει έξοδο.

361
00:34:35,450 --> 00:34:37,350
Τότε θα κάνουμε εμείς μία.

362
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Κάτω!

363
00:34:44,537 --> 00:34:46,800
- Ελάτε, κουνηθείτε!
- Πηδήξτε κάνω στο πέρασμα.

364
00:34:46,850 --> 00:34:49,174
<i>- Μας έφτσαν!</i>
<i>- Πάμε! Κουνηθείτε!.</i>

365
00:35:08,750 --> 00:35:11,113
<i>Μπομπ, άφησέ το.</i>

366
00:35:11,500 --> 00:35:13,000
Άφησέ το, φίλε μου.

367
00:35:13,900 --> 00:35:15,700
<i>Άφησέ το.</i>

368
00:35:16,250 --> 00:35:18,150
<i>Άσε την τσάντα, δικέ μου.</i>

369
00:35:32,300 --> 00:35:36,104
Δεν είχες φάρμακα στην τσάντα σου;
Μόνο αυτό;

370
00:35:39,650 --> 00:35:42,650
Έπρεπε να συνέχιζες το
περπάτημα εκείνη τη μέρα.

371
00:35:43,650 --> 00:35:45,450
Μη.

372
00:36:03,216 --> 00:36:06,618
Άφησέ τον, Ντάριλ.
Ο φίλος έκανε την επιλογή του.

373
00:36:07,050 --> 00:36:11,473
<i>Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.</i>
<i>Απλά άφησέ τον.</i>

374
00:36:12,050 --> 00:36:14,426
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν.

375
00:36:16,229 --> 00:36:19,231
Ήταν για όταν χαλαρώσουν
τα πράγματα.

376
00:36:23,353 --> 00:36:27,372
Πιες μια γουλιά. Όταν πάρουν
τα φάρμακα οι άνθρωποί μας...

377
00:36:28,550 --> 00:36:31,750
...θα σε θάψω.

378
00:36:31,911 --> 00:36:33,695
Άκουσες;

379
00:37:04,550 --> 00:37:06,360
Μπορεί να είχαν ζήσει.

380
00:37:08,931 --> 00:37:12,400
Η Κάρεν κι ο Ντέιβιντ,
μπορεί να ζούσαν...

381
00:37:13,100 --> 00:37:15,236
...και τώρα είναι νεκροί.

382
00:37:15,500 --> 00:37:18,472
Δεν είχες το δικαίωμα να πάρεις 
εσύ την απόφαση.

383
00:37:18,473 --> 00:37:21,500
Όταν το ανακαλύψει ο Ταϊρίς...

384
00:37:23,078 --> 00:37:25,246
...θα σε σκοτώσει.

385
00:37:25,450 --> 00:37:27,850
Κόντεψε να σκοτώσει
εμένα για το τίποτα.

386
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
Μπορώ να τα βγάλω
 πέρα με τον Ταϊρίς.

387
00:37:29,950 --> 00:37:33,688
Όταν το ανακαλύψουν οι άλλοι,
δεν θα σε θέλουν μαζί τους.

388
00:37:33,689 --> 00:37:36,150
Κι αν δεν καταφέρουν να γυρίσουν...

389
00:37:36,800 --> 00:37:41,300
...αν όλοι πεθάνουν από αυτό
και μείνουμε οι δυο μας...

390
00:37:41,400 --> 00:37:46,100
με την Τζούντιθ και τον Καρλ,
με τα δικά μου παιδιά...

391
00:37:49,650 --> 00:37:52,600
...δεν θα σε θέλω μαζί μου.

392
00:37:52,841 --> 00:37:54,850
Ρικ, εγώ είμαι.

393
00:37:56,900 --> 00:37:59,000
Δεν χρειάζεται να το μάθει άλλος.

394
00:37:59,014 --> 00:38:01,400
<i>Νόμιζα πως σταμάτησες να 
παίρνεις αποφάσεις για όλους.</i>

395
00:38:01,500 --> 00:38:05,019
Παίρνω αυτή την απόφαση
για εμένα.</i>

396
00:38:05,020 --> 00:38:09,257
Μπορούσα να προσποιηθώ
ότι όλα θα πάνε καλά.

397
00:38:11,043 --> 00:38:13,227
Αλλά δεν το έκανα.

398
00:38:15,430 --> 00:38:18,750
Έκανα κάτι.
Βγήκα μπροστά.

399
00:38:18,900 --> 00:38:23,437
- Έπρεπε να κάνω κάτι.
- Όχι, δεν έπρεπε.

400
00:38:31,280 --> 00:38:34,050
Αν νομίζεις ότι θα πάω πουθενά 
χωρίς την Λίζι και τη Μίκα...

401
00:38:34,100 --> 00:38:37,535
Θέλεις να φύγουν, 
να έρθουν μαζί σου;

402
00:38:37,536 --> 00:38:41,522
Η Λίζι είναι άρρωστη.
Η Μίκα είναι 10 χρονών.

403
00:38:41,523 --> 00:38:44,024
Δεν μπορεί.

404
00:38:44,025 --> 00:38:46,410
Θα τις κρατήσουμε ασφαλείς.

405
00:38:51,700 --> 00:38:56,003
Δεν είσαι η γυναίκα που φοβόταν 
να μείνει μόνη της, όχι πλέον.

406
00:38:56,004 --> 00:38:58,839
Θα ξεκινήσεις από την αρχή,
θα βρεις άλλους,

407
00:38:58,840 --> 00:39:04,312
ανθρώπους που δεν ξέρεις
και θα επιζήσεις εδώ έξω.

408
00:39:04,313 --> 00:39:06,931
Θα τα καταφέρεις.

409
00:39:09,484 --> 00:39:11,485
Ίσως.

410
00:39:19,250 --> 00:39:22,262
Εκεί ταξίδευα, στη λεωφόρο 100.

411
00:39:22,263 --> 00:39:25,449
Τότε θα μας πάρει γύρω στις 7
 ώρες για να πάμε εκεί.

412
00:39:25,450 --> 00:39:29,119
<i>- Θα χρειαστούμε κι άλλη βενζίνη.</i>
<i>- Αλλά θα πάμε εκεί.</i>

413
00:39:31,272 --> 00:39:33,941
- Ξεκινάμε για την λεωφόρο 100.
- Το άκουσα.

414
00:39:46,287 --> 00:39:49,807
Είχες δίκιο σε αυτό
που είπες πριν.

415
00:39:49,900 --> 00:39:52,259
Ότι τα πράγματα
θα χειροτερέψουν.

416
00:39:55,096 --> 00:39:57,700
Δεν χρειάζεται να βγαίνω έξω πλέον.

417
00:39:59,184 --> 00:40:01,000
Ωραία.

418
00:40:17,800 --> 00:40:19,600
Παρ' το.

419
00:40:31,199 --> 00:40:34,335
Ο Εντ μου το έδωσε αυτό 
στην πρώτη μας επέτειο.

420
00:40:38,950 --> 00:40:40,850
Σε παρακαλώ.

421
00:40:46,431 --> 00:40:49,734
Έπρεπε να το έχω δώσει
εδώ και πολύ καιρό.

422
00:42:25,400 --> 00:42:29,400
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

423
00:42:29,900 --> 00:42:33,900
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

