﻿1
00:00:03,411 --> 00:00:04,914
Ονομάζομαι Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:05,247 --> 00:00:07,035
Είμαι ένας από τους 
Ανθρώπους του Αύριο,

3
00:00:07,044 --> 00:00:09,163
το επόμενο βήμα στην εξέλιξη
 της ανθρωπότητας.

4
00:00:09,216 --> 00:00:11,350
Καλούν τις δυνάμεις
 μας τα τρία "Τ".

5
00:00:11,352 --> 00:00:12,570
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

6
00:00:12,620 --> 00:00:15,354
Τηλεκίνηση... και τηλεμεταφορά.

7
00:00:15,356 --> 00:00:18,457
Υπάρχει ένας κρυφός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:18,459 --> 00:00:20,891
Όχι!  ...η μυστική οργάνωση
που μας κυνηγά.

9
00:00:20,893 --> 00:00:23,461
Ο μόνος τρόπος να αποτρέψω
την εξαφάνιση του είδους μου

10
00:00:23,463 --> 00:00:25,062
είναι να βρω
 τον πατέρα μου.

11
00:00:25,064 --> 00:00:28,198
Και ο μόνος τρόπος για να τον βρω
είναι να δουλέψω για τον εχθρό.

12
00:00:28,933 --> 00:00:31,335
Στα προηγούμενα επεισόδια του
 The Tomorrow People...

13
00:00:31,337 --> 00:00:32,603
Ήσουν στις ράγες του τρένου.

14
00:00:32,605 --> 00:00:37,340
- Και μετά, ξαφνικά απλά... δεν ήσουν.
- Δεν ήμουν κοντά σε τρένο.

15
00:00:37,342 --> 00:00:39,509
Πραγματικά θα κάθεσαι να
 με κοροϊδεύεις κατάμουτρα;

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,981
- Το είδος μας ούτε που μπορεί να σκοτώσει.
- Ακόμα.

17
00:00:41,983 --> 00:00:45,151
Αλλά είσαι μια μετάλλαξη μακριά για
να κατέχεις αυτήν την ικανότητα.

18
00:00:47,621 --> 00:00:50,056
Μετά από όλα αυτά,
 απλά σηκώνετε και φεύγει.

19
00:00:50,058 --> 00:00:52,925
Το παραδέχομαι... χρειάστηκα 
χρόνο για να τον πείσω.

20
00:00:58,798 --> 00:01:00,098
Γιατί έκανες τόση ώρα;

21
00:01:04,637 --> 00:01:05,904
Τι; Τον έχω στριμώξει.

22
00:01:05,906 --> 00:01:08,205
- Γιατί περιμένουμε;
- Περιμένουμε για ενισχύσεις.

23
00:01:08,207 --> 00:01:10,639
Δύο εναντίων ενός, Ντάρσυ.
Καλύτερα να το κάνουμε μόνοι μας.

24
00:01:10,665 --> 00:01:12,065
Ακόμα είσαι στο στάδιο
της εκπαίδευσης.

25
00:01:12,066 --> 00:01:13,066
Περιμένουμε για τις ειδικές
μονάδες της αστυνομίας.

26
00:01:13,067 --> 00:01:15,616
- Μέχρι να έρθουν, θα έχει φύγει.
- Στίβεν!

27
00:01:15,818 --> 00:01:17,618
Σταμάτα. Στίβεν!

28
00:01:30,063 --> 00:01:31,964
Ντάρσυ, τον έχω στην γωνία.

29
00:01:53,820 --> 00:01:55,853
Ξέρεις πόσους
 κανόνες παραβίασες;

30
00:01:55,855 --> 00:01:58,756
- Έχω το προαίσθημα ότι θα μου τους πεις.
- Παράκουσες έναν ανώτερο.

31
00:01:58,758 --> 00:02:00,390
- Ξανά.
- Νόμιζα πως είμαστε συνεργάτες.

32
00:02:00,392 --> 00:02:02,092
Δεν περίμενες την
ομάδα ειδικών δυνάμεων.

33
00:02:02,094 --> 00:02:04,994
Νόμιζα πως μπορούσα να το χειριστώ χωρίς
την χαζή ομάδα. Χωρίς παρεξήγηση.

34
00:02:04,996 --> 00:02:07,164
Και χειρότερο απ' όλα,
 δίσταξες την στιγμή της επαφής.

35
00:02:07,166 --> 00:02:10,517
Με έπιασε απροετοίμαστο, εντάξει;
 Περίμενα να είναι...

36
00:02:10,954 --> 00:02:12,843
- διαφορετική.
- Όπως, να μην ήταν κορίτσι.

37
00:02:12,844 --> 00:02:17,106
- Έχεις πρόβλημα να χτυπήσεις ένα κορίτσι;
- Όχι! Φυσικά και όχι.

38
00:02:17,108 --> 00:02:19,308
Απλά δεν χρειάστηκε ποτέ να
χτυπήσω καμία στο πρόσωπο.

39
00:02:19,310 --> 00:02:21,911
Ευχαριστώ, πράκτορα Νίκολς.
Έλα εδώ, Στίβεν. Κοίτα...

40
00:02:23,313 --> 00:02:27,016
Δεν είναι κορίτσι. Είναι εχθρός.

41
00:02:27,018 --> 00:02:31,153
Ένα μεταφυσικό κάθαρμα που θα κάνει
ό, τι μπορεί για να δραπετεύσει,

42
00:02:31,155 --> 00:02:33,855
που μπορεί να προκαλέσει μεγάλη
αναστάτωση στον κόσμο.

43
00:02:33,857 --> 00:02:36,391
Και την επόμενη φορά που δεν χτυπήσεις
 πρώτος, θα το κάνει αυτή.

44
00:02:36,393 --> 00:02:38,125
Και δεν θα είμαι εκεί
 να φωνάξω "σταματήστε".

45
00:02:38,127 --> 00:02:39,561
- Κατάλαβες;
- Ναι.

46
00:02:40,863 --> 00:02:44,431
- Τώρα, πήγαινε σπίτι και κοιμήσου λίγο.
- Δεν μπορώ. Πρέπει να διαβάσω.

47
00:02:54,275 --> 00:02:56,944
- Ναι, είμαι στην μέση μιας...
- Άσκησης εκπαίδευσης;

48
00:02:56,946 --> 00:02:59,379
Ίσως έπρεπε να ξεκινήσεις
 με τις προσομοιώσεις

49
00:02:59,381 --> 00:03:04,184
από το να στέλνεις το νέο σου ξέσπασμα
να παρουσιάσει τον Κερτ Ραντλ.

50
00:03:04,186 --> 00:03:06,953
Ο μεταφυσικός ληστής τραπεζών.

51
00:03:06,955 --> 00:03:09,756
Ακόμα έχει τις δυνάμεις του
 και ακόμα είναι εν δράση.

52
00:03:09,758 --> 00:03:13,392
Ή ο Κίλλιαν ΜακΚρέιν, ο στόχος
που προσπάθησε να σε σκοτώσει.

53
00:03:13,604 --> 00:03:18,473
Ναι, καταλαβαίνω ότι μερικές επιχειρήσεις
δεν πήγαν τόσο καλά πρόσφατα.

54
00:03:18,475 --> 00:03:21,576
Είναι ώρα να μας τον
 συστήσεις. Τον γιο του Ρότζερ.

55
00:03:21,578 --> 00:03:25,948
- Δεν είναι έτοιμος.
- Τζεντικάια, είμαι σίγουρος πως ξέρεις,

56
00:03:25,950 --> 00:03:27,950
πως δεν είμαι αυτός που τον ζητά.

57
00:03:39,928 --> 00:03:40,962
Γεια σου.

58
00:03:43,898 --> 00:03:44,836
Σοβαρά τώρα;

59
00:03:44,837 --> 00:03:47,835
Δεν μιλάμε εδώ και μια εβδομάδα
και γυρνάς και μου λες "γεια σου";

60
00:03:50,204 --> 00:03:56,542
- Τι έπαθε το πρόσωπο σου;
- Ένα κορίτσι μου έδωσε μπουνιά.

61
00:03:56,544 --> 00:03:59,579
Υπέροχα. Με πρόλαβε.

62
00:04:01,582 --> 00:04:05,384
Σχετικά με την επιστροφή
 στο σπίτι. Θα φύγεις;

63
00:04:05,386 --> 00:04:08,887
Δεν το έχω σκεφτεί. Εσύ;

64
00:04:08,889 --> 00:04:13,274
Κανονικά, θα έφευγα μαζί με την
κολλητή μου, αλλά αφού δεν μιλάμε...

65
00:04:13,394 --> 00:04:14,860
Επειδή μου είπες ψέματα.

66
00:04:16,562 --> 00:04:18,363
Συγνώμη.

67
00:04:20,099 --> 00:04:23,601
Επομένως θα χορέψεις τον
 χορό μαζί μου; Παρακαλώ;

68
00:04:25,004 --> 00:04:26,571
Θα το σκεφτώ.

69
00:04:32,278 --> 00:04:35,313
- Ωραίο μάτι. Η Ντάρσυ σου την έχωσε;
- Άλλο γυναικάκι.

70
00:04:35,315 --> 00:04:38,448
"Γυναικάκι". Δεν μου κάνει
εντύπωση που σε χτύπησε.

71
00:04:38,450 --> 00:04:41,084
- Τιμ, δείξε μας το αρχείο.
- Ναι, Κάρα.

72
00:04:41,086 --> 00:04:44,421
- Ορίστε το αρχείο του Μαρκ Μενέντεζ.
- Τον έχει υπό κράτηση ο θείος σου.

73
00:04:44,423 --> 00:04:46,323
Προγραμματισμένος να
του πάρουν τις δυνάμεις.

74
00:04:47,625 --> 00:04:50,860
Και τι, θέλεις να προσπαθήσω
 να τον σώσω;

75
00:04:50,862 --> 00:04:53,596
Θέλω να είσαι εκεί όταν του
κάνουν την ένεση με τον ορό.

76
00:04:55,298 --> 00:05:00,369
Όσο κι αν σιχαίνομαι να είμαστε αντικείμενα
στην "θεραπεία" του θείου σου.

77
00:05:00,371 --> 00:05:03,506
- Ειλικρινά, αυτός ο τύπος το αξίζει.
- Τι έκανε;

78
00:05:03,508 --> 00:05:05,807
Τηλεμεταφέρθηκε σε
φυλακές ύψιστης ασφάλειας,

79
00:05:05,809 --> 00:05:08,376
και έφυγε μαζί με δολοφόνους,
εμπόρους ναρκωτικών...

80
00:05:09,279 --> 00:05:11,846
Κάποια που θέλω να
 σου γνωρίσω.

81
00:05:11,848 --> 00:05:14,582
Είναι η συγκάτοικος μας
ειδικός στην γενετική, Αιρίν.

82
00:05:14,584 --> 00:05:16,584
Θα εξηγήσει το σχέδιο.

83
00:05:16,586 --> 00:05:18,353
Ειδικός στην γενετική.

84
00:05:18,355 --> 00:05:20,821
- Πόσο είσαι, γύρω στα 18;
- 17.

85
00:05:20,823 --> 00:05:23,077
Αποφοίτησα από το Πανεπιστήμιο
Γέιλ όταν ήμουν 14,

86
00:05:23,078 --> 00:05:24,972
και θα τέλειωνα το
διδακτορικό μου πέρυσι στο

87
00:05:24,998 --> 00:05:27,237
Τεχνολογικό Ινστιτούτο
Μασαχουσέτης όχι να το παινευτώ,

88
00:05:27,238 --> 00:05:30,891
αν δεν είχα ρίξει τον πανίβλακα
καθηγητή μου σε έναν τοίχο.

89
00:05:30,899 --> 00:05:33,934
και κατέληξε να είναι για 6
 μήνες σε ψυχιατρική κλινική.

90
00:05:33,936 --> 00:05:35,795
Η Άιριν έχει μια θεωρία
σχετικά με τον ορό των

91
00:05:35,821 --> 00:05:37,536
Ούλτρα, αυτόν που μας
παίρνει τις δυνάμεις.

92
00:05:37,538 --> 00:05:39,068
Αν μπορέσεις να της
φέρεις ένα δείγμα,

93
00:05:39,094 --> 00:05:40,873
πιστεύει ότι μπορεί να
δημιουργήσει αντίδοτο.

94
00:05:40,875 --> 00:05:43,543
Αξιοποιεί το DNA μας, μας
εισάγει καρκινικές αλληλουχίες,

95
00:05:43,545 --> 00:05:45,378
συνθετικά σκέλη, στο
 γενετικό μας κώδικα,

96
00:05:45,380 --> 00:05:48,281
αντικαθιστώντας ανθρώπινα
μοτίβα νουκλεοτιδίων.

97
00:05:48,283 --> 00:05:52,151
Αλλά αν αλλάξουμε την αλληλουχία
 των βάσεων του RDNA, τότε...

98
00:05:54,455 --> 00:05:55,955
...όλοι ξέρουμε τι σημαίνει.

99
00:05:58,558 --> 00:06:05,197
- Ότι ο ορός δεν θα μας βλάψει.
- Και τα μυαλά, επίσης.

100
00:06:06,365 --> 00:06:08,467
Επομένως;

101
00:06:08,469 --> 00:06:12,303
- Μπορείς να μας φέρεις το δείγμα;
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.

102
00:06:12,305 --> 00:06:15,272
Σοβαρά τώρα, φίλε. Ποιο είναι
 το πρόβλημα σου;

103
00:06:15,274 --> 00:06:16,873
Με ακολούθησες;
 Τι στο διάολο;

104
00:06:16,875 --> 00:06:20,043
- Σου είπα να τον προσέχεις.
- Τι, λήστεψες άλλη τράπεζα;

105
00:06:20,045 --> 00:06:22,155
Τον έπιασα να κάνει βόλτα
στο σπίτι της μητέρας του.

106
00:06:22,181 --> 00:06:24,381
Κοίτα, πρόσεχα! Κανένας
άλλος δεν με είδε, εντάξει;

107
00:06:24,383 --> 00:06:26,083
Ήθελα μόνο να ξέρει
ότι δεν έχω πεθάνει.

108
00:06:26,085 --> 00:06:29,936
Πέθανες, Κερτ. Για αυτήν και
για όποιον άλλον ήξερες.

109
00:06:29,954 --> 00:06:32,422
Δεν ερχόμαστε σε επαφή
με ανθρώπους.

110
00:06:32,424 --> 00:06:33,960
Τι θα γίνει αν βγεις
έξω μόνος σου

111
00:06:33,961 --> 00:06:36,284
και η ομάδα εκτελεστών της Ούλτρα
 σε ακολουθήσει εδώ κάτω,

112
00:06:36,286 --> 00:06:37,662
Θα μας σκοτώσουν όλους μας.

113
00:06:37,663 --> 00:06:40,360
- Και δεν μπορούμε να τους σκοτώσουμε.
- Παιδιά, αφήστε τον ήσυχο.

114
00:06:40,361 --> 00:06:42,729
Δεν είναι εύκολο να αποκόβεσαι
από την ανθρώπινη ζωή σου.

115
00:06:42,730 --> 00:06:45,618
Ακριβώς. Μπορεί να μένει στο σπίτι του.
Πως είναι αυτό δίκαιο;

116
00:06:47,905 --> 00:06:49,538
Σε ευχαριστώ, Στίβεν.
 Βοήθησες πολύ.

117
00:06:49,540 --> 00:06:52,675
Μπορεί να μένει σε σπίτι επειδή
είναι πράκτορας της Ούλτρα.

118
00:06:52,677 --> 00:06:55,393
Ώστε να μπορέσει να τους χρησιμοποιήσει
για να βρει τον πατέρα του.

119
00:06:55,419 --> 00:06:56,311
Νόμιζα πως πέθανε.

120
00:06:56,313 --> 00:06:59,348
Ο πατέρας του Στίβεν είναι ο μόνος που
μπορεί να μας οδηγήσει στο Καταφύγιο.

121
00:06:59,350 --> 00:07:02,283
Ναι, ένα μυθικό ασφαλές
καταφύγιο για το είδος μας.

122
00:07:02,285 --> 00:07:06,220
- Υπάρχει. 
- Πως το ξέρεις; Το έχεις δει;

123
00:07:07,790 --> 00:07:10,091
Έχεις πάει εκεί, Εκλεκτέ;

124
00:07:15,064 --> 00:07:16,597
Κοίτα τι ξέρω εγώ.

125
00:07:16,598 --> 00:07:19,022
Υπάρχει πιθανότητα να υπάρχουν
κι άλλοι σαν εμάς εκεί έξω.

126
00:07:19,068 --> 00:07:21,935
Τι κι αν ο πατέρας του Στίβεν
 έχει βρει το Καταφύγιο.

127
00:07:21,937 --> 00:07:23,837
και απλά δεν είχε την
 δυνατότητα να επιστρέψει;

128
00:07:23,839 --> 00:07:26,406
Τι κι αν οι υπόλοιποι
είναι μαζί του;

129
00:07:29,077 --> 00:07:32,445
Όποιος νομίζει ότι είναι
παραμύθι, μπορεί να φύγει.

130
00:07:35,115 --> 00:07:36,716
Κερτ.

131
00:07:36,718 --> 00:07:39,986
Αν πας να δεις την μητέρα σου ξανά, μην
 μπεις στον κόπο να γυρίσεις πίσω.

132
00:07:55,835 --> 00:07:57,668
Έπρεπε να ήσουν τόσο
σκληρός μαζί του;

133
00:07:59,438 --> 00:08:02,340
Νομίζεις πως μου αρέσει
να το κάνω αυτό;

134
00:08:02,342 --> 00:08:04,975
Πρέπει να καταλάβουν
 πως δεν είναι παιχνίδι.

135
00:08:04,977 --> 00:08:10,380
Καταλαβαίνω. Αλλά νομίζω
 πως έχουμε τρελαθεί λίγο εδώ.

136
00:08:10,382 --> 00:08:12,288
Θυμάσαι που συνηθίζαμε
 να τηλεμεταφερόμαστε

137
00:08:12,289 --> 00:08:14,465
στο στάδιο Γιάνκη μόνο για
 να παίξουμε μπέιζμπολ;

138
00:08:14,821 --> 00:08:17,380
Ή όταν "δανειζόσουν"

139
00:08:17,381 --> 00:08:20,121
τα διαμάντια της βασίλισσας Γκρέις
την Πρωτοχρονιά για εμένα.

140
00:08:20,159 --> 00:08:22,483
Κάρα, σε αιχμαλώτισαν
οι Ούλτρα, παραλίγο να

141
00:08:22,509 --> 00:08:25,186
σου κάνουν μια ένεση την
προηγούμενη εβδομάδα.

142
00:08:26,563 --> 00:08:31,167
Πιστεύω πως μια έξοδος θα
ήταν καλή για όλους μας.

143
00:08:31,169 --> 00:08:32,902
Δεν αξίζει το ρίσκο.

144
00:08:32,904 --> 00:08:36,139
Τζον, ποιο είναι το νόημα να
επιζήσουμε αν δεν ζούμε πραγματικά;

145
00:08:38,541 --> 00:08:40,642
Πεθαίνουμε εδώ κάτω, Τζον.
 Όλοι μας.

146
00:08:42,045 --> 00:08:46,415
Φαινόταν να ήμασταν μια χαρά,
πριν κάποιος έρθει στην παρέα μας.

147
00:08:52,322 --> 00:08:54,154
Πάρε τα χέρια σου από
 πάνω μου, μαλάκα.

148
00:08:55,457 --> 00:08:57,657
Ορκίζομαι στον Θεό, αν
καταφέρω να φύγω από εδώ...

149
00:08:58,627 --> 00:09:00,461
Μιλάς πάρα πολύ.

150
00:09:02,697 --> 00:09:03,697
Τι θέλεις;

151
00:09:05,567 --> 00:09:10,303
Απλά ήθελα να ζητήσω
συγνώμη που δεν σε άκουγα.

152
00:09:10,305 --> 00:09:13,039
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Το έχω, ευχαριστώ.

153
00:09:13,041 --> 00:09:14,641
Κοίτα, Ντάρσυ.

154
00:09:14,643 --> 00:09:18,478
Καταλαβαίνω ότι ακόμα
 εκπαιδεύομαι, εντάξει;

155
00:09:18,480 --> 00:09:22,548
Και από εδώ και πέρα, έτσι
θα συμπεριφέρομαι.

156
00:09:25,418 --> 00:09:26,986
Δώσε μου την σύριγγα.

157
00:09:58,617 --> 00:09:59,617
Στίβεν.

158
00:10:01,020 --> 00:10:04,588
- Τέλειωσε εδώ; 
- Δεν χρειαζόταν εδώ από την αρχή.

159
00:10:04,590 --> 00:10:05,589
Πρέπει να μιλήσουμε.

160
00:10:12,730 --> 00:10:15,732
Επομένως, να μαντέψω,
θα πάρω προαγωγή;

161
00:10:15,734 --> 00:10:17,800
Είναι κάποιος που θέλει
 να σε συναντήσει.

162
00:10:17,802 --> 00:10:20,506
Θα κάνουμε ένα μικρό
 ταξιδάκι οι δύο μας αύριο.

163
00:10:20,507 --> 00:10:23,272
- Που;
- Στο Αρχηγείο.

164
00:10:23,404 --> 00:10:25,771
Περίμενε, αυτό δεν
είναι το Αρχηγείο;

165
00:10:25,773 --> 00:10:27,640
Είμαστε μονάχα η
άκρη της λόγχης.

166
00:10:27,642 --> 00:10:29,908
Συγνώμη, γιατί νιώθω
ότι έκανα κάτι λάθος;

167
00:10:33,346 --> 00:10:34,580
Έκανες;

168
00:10:36,516 --> 00:10:41,286
- Όχι. 
- Τότε δεν χρειάζεται να ανησυχείς για κάτι.

169
00:10:41,288 --> 00:10:48,826
Κύριε... είπατε ότι υπάρχουν άνθρωποι
που είναι υπεύθυνοι για τους Ούλτρα.

170
00:10:48,828 --> 00:10:52,067
Εκείνοι που διέταξαν τον θάνατο του
πατέρα μου, αυτούς θα συναντήσω;

171
00:10:55,266 --> 00:10:57,401
Θα βάλω ένα αυτοκίνητο
να έρθει να σε πάρει.

172
00:10:57,403 --> 00:11:02,472
Ξέχασα, Στίβεν...
μην απομακρύνεσαι.

173
00:11:02,474 --> 00:11:06,894
Αν είχε έρθει ο πατέρας σου όταν του
ζητήθηκε, ίσως να είναι ακόμα ζωντανός.

174
00:11:07,719 --> 00:11:12,719
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 5ο
Ημερομηνία Πρώτης Προβολής 6 Νοεμβρίου 2013

175
00:11:12,744 --> 00:11:17,244
Απόδοση διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7, karmaxarma [GMT4U Team]

176
00:11:17,269 --> 00:11:21,769
Επιμέλεια
GeorgeVas [GMT4U Team]

177
00:11:22,595 --> 00:11:23,728
Τζον;

178
00:11:25,964 --> 00:11:26,931
Τι είναι αυτό;

179
00:11:28,333 --> 00:11:32,436
- "Μια νύχτα στην Βαρκελώνη".
- Κλαμπ Βαρκελώνη.

180
00:11:32,438 --> 00:11:35,039
Είναι πρόσκληση για τα 21α
γενέθλια του Μόλλυ Μπατσέλντερ.

181
00:11:36,575 --> 00:11:39,777
Στο Άπερ Ίστ Σάιντ κουτσομπόλα
 φυσάς τα λεφτά του μπαμπάκα.

182
00:11:39,779 --> 00:11:42,745
Ο Τιμ μας έβαλε στην λίστα των
καλεσμένων. Είναι ότι ψάχναμε.

183
00:11:42,747 --> 00:11:45,782
Λίγη ασφάλεια, πολλές
σκοτεινές γωνίες.

184
00:11:45,784 --> 00:11:48,484
Μπαίνουμε, πίνουμε μερικά
ποτά και φεύγουμε.

185
00:11:48,486 --> 00:11:52,588
Την τελευταία φορά έκλεισες λεωφορείο
με κοπέλες για εργένικο πάρτι.

186
00:11:52,590 --> 00:11:57,026
- Τους πήρα τα μυαλά, Τζον.
- Ο Ράσελ θα συγκρατηθεί.

187
00:11:57,028 --> 00:12:00,329
Θέλουμε μόνο να θυμηθούμε πως
είναι να ζεις σαν άνθρωπος.

188
00:12:00,331 --> 00:12:02,664
Δεν είμαστε άνθρωποι.

189
00:12:02,666 --> 00:12:05,834
Και πάλι, δεν έπρεπε να χρειαζόμαστε
το Καταφύγιο για να διασκεδάσουμε.

190
00:12:05,836 --> 00:12:09,704
- Αυτός ο κόσμος ανήκει και σε εμάς.
- Ακούγεσαι σαν τον Στίβεν.

191
00:12:09,706 --> 00:12:13,607
- Ίσως έχει δίκιο. 
- Δεν πρόκειται να γίνει.

192
00:12:15,578 --> 00:12:17,678
Σε προκαλώ σε μάχη γι' αυτό.

193
00:12:22,618 --> 00:12:27,521
- Κάρα, μην το κάνεις αυτό. 
- Αν κερδίσω, θα πάμε όλοι πάνω.

194
00:12:33,761 --> 00:12:37,364
Αν κερδίσω εγώ, δεν θα το
αναφέρεις ποτέ ξανά αυτό.

195
00:12:39,867 --> 00:12:41,501
Έγινε.

196
00:12:42,604 --> 00:12:45,237
Είμαι απασχολημένος με κάτι.

197
00:12:45,239 --> 00:12:47,706
Κατάφερα να πάρω τον ορό.

198
00:12:47,708 --> 00:12:50,130
Αλλά ο Τζεντικάια θα με πάει
στο Αρχηγείο των Ούλτρα

199
00:12:50,131 --> 00:12:51,982
για να συναντήσουμε
κάποιο σημαντικό πρόσωπο.

200
00:12:52,013 --> 00:12:53,080
Αυτό είναι καλό.

201
00:12:53,082 --> 00:12:54,745
Να γνωρίσω αυτόν που
διέταξε να σκοτώσουν

202
00:12:54,771 --> 00:12:56,274
τον πατέρα μου; Ναι
υπέροχα θα είναι.

203
00:12:56,351 --> 00:12:58,785
Εννοώ ότι μπορούμε να το
χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας.

204
00:12:58,787 --> 00:13:00,619
Να κόψουμε το κεφάλι
αυτού του φιδιού.

205
00:13:00,621 --> 00:13:03,655
- Αν μας οδηγήσεις εκεί.
- Κι αν δεν γυρίσω πίσω;

206
00:13:03,657 --> 00:13:07,560
Αν με καλούν επειδή ανακάλυψαν
ότι σας βοηθάω;

207
00:13:07,962 --> 00:13:10,596
Γι' αυτό πήγες μαζί τους.

208
00:13:11,098 --> 00:13:14,466
Απλά για να ξέρεις,
πήρα το μέρος σου σε όλο αυτό.

209
00:13:14,468 --> 00:13:18,068
Οι Ούλτρα είναι σε επιφυλακή
και θέλω να μάθω τι συμβαίνει

210
00:13:18,070 --> 00:13:20,938
πριν ξεκινήσετε την εκδρομούλα 
σας εκεί πάνω.

211
00:13:20,940 --> 00:13:23,440
Στίβεν, δεν έχει σημασία
ποιανού το μέρος παίρνεις.

212
00:13:23,642 --> 00:13:27,356
Το πρόβλημα είναι ότι θα παλέψω με
την Κάρα, επειδή την έχεις ήδη,

213
00:13:27,447 --> 00:13:31,381
όλοι εδώ, νομίζουν πως μπορούμε
να ζήσουμε στο κόσμο των ανθρώπων.

214
00:13:31,383 --> 00:13:36,042
- Επειδή μπορείς εσύ.
- Όπως το βλέπω εγώ, έχεις δυο επιλογές.

215
00:13:36,825 --> 00:13:40,260
Μπορεί να με διώξεις και να τα
βάλεις μόνος σου με τους Ούλτρα

216
00:13:40,262 --> 00:13:43,062
ή να βρεις ένα τρόπο να είσαι
ο ηγέτης των δικών σου

217
00:13:43,064 --> 00:13:45,165
χωρίς να κατηγορείς εμένα
για τα προβλήματά σας.

218
00:13:46,934 --> 00:13:48,401
Δεν θα γίνω ο αποδιοπομπαίος
τράγος σου.

219
00:13:50,370 --> 00:13:54,840
Που πας; Δεν θες να χάσεις
τον μεγάλο αγώνα.

220
00:13:57,779 --> 00:14:00,179
Κυρίες και κύριοι.

221
00:14:01,415 --> 00:14:04,749
Ώρα για μάχη!

222
00:14:07,787 --> 00:14:10,955
Σε αυτή τη γωνία,
με πρόσφατες νίκες έναντι...

223
00:14:12,124 --> 00:14:17,329
όλων, ο Τζον Γιανγκ!

224
00:14:20,765 --> 00:14:22,966
Η κερκίδα είναι δική σου, Τζον.

225
00:14:22,968 --> 00:14:31,375
Και σε αυτή τη γωνία... η διεκδικήτρια
μάχεται για το δικαίωμά σας στα πάρτι.

226
00:14:33,111 --> 00:14:35,745
Κάρα Κόμπερν!

227
00:14:41,385 --> 00:14:43,085
Κοψ'  του το κώλο
για χάρη μου, εντάξει;

228
00:14:43,087 --> 00:14:44,654
Ξεκινήστε!

229
00:15:00,269 --> 00:15:05,974
- Είναι λίγο βαρετό ή είναι η ιδέα μου;
- Περίμενε.

230
00:15:13,815 --> 00:15:15,249
Εντάξει.

231
00:15:15,251 --> 00:15:18,218
- Δεν είναι αργά για να ενδώσεις.
- Τι ενδιαφέρον θα είχε;

232
00:15:26,694 --> 00:15:29,196
Τα φυσιολογικά ζευγάρια ξεπερνούν
τις διαφορές τους, ξέρεις.

233
00:15:29,198 --> 00:15:30,564
Εσύ με προκάλεσες, θυμάσαι;

234
00:15:49,116 --> 00:15:50,249
Καν' τον σκόνη!

235
00:15:58,825 --> 00:16:02,827
Κανονίστηκε, λοιπόν.
Λυπάμαι, Τζον.

236
00:16:02,829 --> 00:16:04,829
Και πάλι είναι λάθος.

237
00:16:21,417 --> 00:16:24,285
- Τέλειο!
- Είπες ότι το τελευταίο ήταν τέλειο.

238
00:16:24,287 --> 00:16:28,489
Τα τελευταία τρία ήταν τέλεια.
Είναι φόρεμα για σχολικό χορό.

239
00:16:28,491 --> 00:16:30,859
Ναι, ακριβώς. Συνεργάσου.

240
00:16:32,028 --> 00:16:33,928
Τώρα που είμαστε κολλητοί ξανά

241
00:16:33,930 --> 00:16:38,800
ίσως είναι καιρός να μου εξηγήσεις
τι έγινε με την Έμιλι στις ράγες.

242
00:16:38,802 --> 00:16:42,803
Όπως είπα, ειλικρινά, δεν ξέρω
για ποιο πράγμα μιλάς.

243
00:16:42,805 --> 00:16:45,706
Ήμουν εκεί, Στίβεν
και το ίδιο κι εσύ.

244
00:16:45,708 --> 00:16:48,275
Το μόνο που αμφισβητείται
είναι το πως εξαφανίστηκες.

245
00:16:50,511 --> 00:16:55,915
Ξέρεις, με μια δεύτερη
σκέψη... όχι και τόσο.

246
00:16:55,917 --> 00:16:58,751
Αυτό είναι ειλικρινές. Ωραία.
Συνέχισε έτσι.

247
00:17:00,587 --> 00:17:03,556
Μόλις τα βρήκαμε, εντάξει;
Δεν θέλω να μαλώσουμε.

248
00:17:03,558 --> 00:17:04,991
Τότε γιατί δεν το ξεκαθαρίζεις;

249
00:17:10,431 --> 00:17:11,630
Μη με κοροϊδεύεις.

250
00:17:13,365 --> 00:17:15,300
Εντάξει, το ξέρω,
είναι χαριτωμένο, έτσι;

251
00:17:16,602 --> 00:17:20,205
Ξέρεις, δεν την γλίτωσες.
Εντάξει, άλλο ένα.

252
00:17:20,231 --> 00:17:21,431
Άλλο ένα μόνο.

253
00:17:23,876 --> 00:17:25,711
- Παρακαλώ;
- Συνάντησέ με στα βόρεια.

254
00:17:25,713 --> 00:17:30,581
- Τι τώρα; 
- Πες στην φίλη σου ότι κάτι προέκυψε.

255
00:17:30,583 --> 00:17:33,283
Μαζευτείτε! Μαζευτείτε, ομάδα.
Έλα. Μαζευτείτε.

256
00:17:33,285 --> 00:17:37,321
- Είναι μεγάλη μέρα.
- Εντάξει.

257
00:17:37,323 --> 00:17:41,358
Κανόνας νούμερο ένα για τα πάρτι
των ανθρώπων... ενσωματωνόμαστε.

258
00:17:41,360 --> 00:17:44,294
Ναι, καιρός να περιορίσεις
το στιλ σου, κορίτσι μου.

259
00:17:44,296 --> 00:17:47,464
- Τι έχει το στιλ μου;
- Είσαι μια χαρά.

260
00:17:47,466 --> 00:17:50,033
Αλλά θα σε βοηθήσω να διαλέξεις
ένα ωραίο φόρεμα, εντάξει;

261
00:17:50,035 --> 00:17:54,471
Δεύτερος κανόνας, ό,τι κι αν πάρουμε
επιστρέφουμε μετά το πάρτι.

262
00:17:54,473 --> 00:17:58,609
Εκτός αν είναι κάτι πολύ δυνατό,
οπότε άντε βρες μας μετά.

263
00:17:58,611 --> 00:18:04,614
Τρίτος κανόνας, που θα μπορούσε ναι είναι
και πρώτος, μην σας πιάσουν, πουτανάκια!

264
00:18:04,616 --> 00:18:06,349
Εντάξει, φύγαμε!

265
00:18:11,855 --> 00:18:16,424
- Νόμιζα ότι τα ξεπεράσαμε αυτά.
- Ναι, με συγχωρείς.

266
00:18:16,426 --> 00:18:17,892
Έλα, μικρέ.

267
00:18:17,894 --> 00:18:21,296
Αυτοί οι άνθρωποι, ποιοι είναι;
Το αφεντικό σου;

268
00:18:21,298 --> 00:18:23,231
Συνέταιροι για την ακρίβεια.

269
00:18:23,233 --> 00:18:25,867
Ο οργανισμός μας έχει διάφορες
πτυχές, Στίβεν.

270
00:18:25,869 --> 00:18:28,370
Το τμήμα που δουλεύεις
είναι ένα από τα πολλά.

271
00:18:32,540 --> 00:18:33,774
Πρέπει να είσαι ο Στίβεν.

272
00:18:37,479 --> 00:18:38,512
Ακολούθησέ με.

273
00:18:43,318 --> 00:18:44,652
Δεν θα έρθεις μαζί μου;

274
00:18:50,424 --> 00:18:52,659
Αν είσαι ειλικρινής θα τα πας μια χαρά.

275
00:19:15,281 --> 00:19:17,248
Ευχαριστώ που ήρθες, Στίβεν.

276
00:19:18,818 --> 00:19:20,351
Ποιος είσαι;

277
00:19:20,353 --> 00:19:24,254
Δεν νομίζω πως είμαστε
έτοιμοι για οικειότητες.

278
00:19:24,256 --> 00:19:27,792
- Θέλεις να συναντηθούμε πρόσωπο με πρόσωπο;
- Όχι ακόμα.

279
00:19:27,794 --> 00:19:29,193
Είσαι ένας από εμάς.

280
00:19:30,495 --> 00:19:34,421
- Γιατί κυνηγάς το είδος σου;
-  Είναι απλό.

281
00:19:34,752 --> 00:19:38,091
Κάποια μέρα ο πόλεμος ανάμεσα
στα είδη μας θα τελειώσει.

282
00:19:38,103 --> 00:19:42,571
Κι όταν τελειώσει, θα ήθελα
να είμαι με τους νικητές.

283
00:19:42,573 --> 00:19:46,209
- Δεν θα ήθελες το ίδιο κι εσύ;
- Τι θέλεις από εμένα;

284
00:19:46,211 --> 00:19:51,047
Οι ικανότητές σου είναι ισχυρές...
αλλά κι επικίνδυνες επίσης.

285
00:19:51,049 --> 00:19:55,083
- Όπως του πατέρα σου. 
- Γι' αυτό έβαλες να τον σκοτώσουν;

286
00:19:55,085 --> 00:20:01,123
Ο θάνατός του ήταν ατυχής...
 θα μπορούσε να έχει αποφευχθεί.

287
00:20:01,125 --> 00:20:05,627
Γι' αυτό σε έφερα εδώ.
Να δω πόσο του μοιάζεις.

288
00:20:05,629 --> 00:20:09,930
Δείξε μου, λοιπόν, τι
κρύβεις από τον θείο σου...

289
00:20:11,133 --> 00:20:13,868
...και από τους νέους σου φίλους.

290
00:20:26,413 --> 00:20:29,816
Έπρεπε να μαντέψω το νούμερό σου,
αλλά νομίζω τα πήγα καλά.

291
00:20:29,818 --> 00:20:30,984
Δεν θα έρθω.

292
00:20:35,355 --> 00:20:37,056
Θύμωσες που έχασες έναν αγώνα;

293
00:20:37,058 --> 00:20:39,225
Είμαι θυμωμένος που
έπρεπε να παλέψουμε.

294
00:20:43,830 --> 00:20:44,997
Μόνο γι' αυτό.

295
00:20:47,200 --> 00:20:50,803
Τον τελευταίο μήνα, με πυροβόλησαν,
εσένα σε αιχμαλώτισαν

296
00:20:50,805 --> 00:20:54,372
και είχαμε περισσότερο κυνηγητό με
τους Ούλτρα από όσο 2 χρόνια τώρα.

297
00:20:56,676 --> 00:20:59,443
Δεν μπορούμε να πάμε πάνω.

298
00:20:59,445 --> 00:21:01,979
Και πιο πολύ από όλους περιμένω
εσένα να με υποστηρίξεις.

299
00:21:03,348 --> 00:21:07,785
- Αυτό κάνω.
-  Με υπονόμευσες μπροστά σε όλους.

300
00:21:07,787 --> 00:21:09,987
Πως θα με σεβαστούν;

301
00:21:09,989 --> 00:21:13,223
Σεβαστούν ή υπακούσουν;

302
00:21:13,225 --> 00:21:16,244
Ξέρεις, όταν με κρατούσαν φοβήθηκα
πως θα χάσω τις δυνάμεις μου.

303
00:21:16,328 --> 00:21:18,361
Σκεφτόμουν πως περάσαμε
τα δύο τελευταία χρόνια.

304
00:21:18,363 --> 00:21:20,663
- Κρυβόμασταν. Ζούσαμε με το φόβο.
- Επιβιώναμε.

305
00:21:20,665 --> 00:21:22,199
Δεν είναι αρκετό πλέον.

306
00:21:23,835 --> 00:21:27,503
Κι έχεις δίκιο, ίσως
φταίει ο Στίβεν.

307
00:21:27,505 --> 00:21:32,241
Αλλά δεν σε προκάλεσα γι' αυτόν
ή για τον Ράσελ ή για κάποιον άλλο.

308
00:21:32,243 --> 00:21:34,343
Το έκανα για εμάς.

309
00:21:37,814 --> 00:21:40,950
Θυμάσαι τι μου είπες όταν
αρχίσαμε να είμαστε μαζί;

310
00:21:40,952 --> 00:21:43,319
- Ότι θα ήταν αδύνατο;
- Κάρα...

311
00:21:43,321 --> 00:21:44,886
Τι και αν είχες δίκιο;

312
00:21:44,888 --> 00:21:49,224
Αν το «εμείς» υπάρχει μόνο
εδώ κάτω στο σκοτάδι;

313
00:21:49,226 --> 00:21:53,694
- Πως θα επιβιώσουμε έτσι;
- Θα βρούμε ένα τρόπο.

314
00:21:53,696 --> 00:21:54,963
Θα βρω ένα τρόπο.

315
00:21:56,131 --> 00:21:57,365
Έλα μαζί μου.

316
00:21:59,101 --> 00:22:01,034
Για μια νύχτα.

317
00:22:01,036 --> 00:22:04,972
Ας προσποιηθούμε πως είμαστε
φυσιολογικό ζευγάρι.

318
00:22:04,974 --> 00:22:06,106
Κάρα.

319
00:22:08,176 --> 00:22:09,309
Δεν είμαστε.

320
00:22:14,849 --> 00:22:16,083
Εσύ αποφασίζεις.

321
00:22:17,985 --> 00:22:20,252
Καλή διασκέδαση με τη φύλαξη
ενός άδειου σταθμού.

322
00:22:39,216 --> 00:22:40,549
Τι;

323
00:22:40,551 --> 00:22:45,420
- Εσύ με κάλεσες.
- Τίποτα. Δείχνεις υπέροχη.

324
00:22:46,756 --> 00:22:48,023
Ευχαριστώ.

325
00:22:49,626 --> 00:22:51,226
Που είναι ο Τζον;

326
00:22:51,228 --> 00:22:54,195
- Φυλάει το οχυρό. 
- Το είδε αυτό το φόρεμα;

327
00:22:55,764 --> 00:22:59,233
- Ο τύπος είναι σκληροπυρηνικός.
- Κι ευγενικά το είπες.

328
00:22:59,235 --> 00:23:04,371
Συνάντησα κάποιον σήμερα.
Ένα συνεργάτη του Τζεντικάια.

329
00:23:04,373 --> 00:23:08,576
Ήταν ένας από εμάς, Κάρα.
Προσπάθησε να μπει στο κεφάλι μου.

330
00:23:08,578 --> 00:23:12,278
Τον μπλόκαρες, σωστά; Όπως
σου έδειξα, τηλεπαθητικά.

331
00:23:12,280 --> 00:23:13,713
Προσπάθησα.

332
00:23:13,715 --> 00:23:15,715
Κι αν ανακάλυψε
ότι σας βοηθάω;

333
00:23:17,552 --> 00:23:21,354
Φαίνεται πως ο Τζον είναι εκείνος
που μπαίνει στο μυαλό σου.

334
00:23:21,356 --> 00:23:23,522
Εσύ είσαι εκείνος που μας
θύμισες να είμαστε γενναίοι.

335
00:23:23,524 --> 00:23:26,760
- Το αποψινό δεν θα είχε συμβεί χωρίς εσένα.
- Γι' αυτό ανησυχώ.

336
00:23:28,029 --> 00:23:30,096
Αν ο Τζεντικάια απλώσει
ξανά τα χέρια του πάνω σου

337
00:23:32,332 --> 00:23:35,168
σε οποιονδήποτε από εσάς...

338
00:23:37,271 --> 00:23:40,557
Αν μας κυνηγήσουν οι Ούλτρα θα
τους αισθανθώ από μίλια μακριά.

339
00:23:40,558 --> 00:23:41,846
και θα τηλεμεταφερθούμε.

340
00:23:43,410 --> 00:23:48,447
Και σε περίπτωση που δεν το
πρόσεξες είμαι λιγάκι άγρια.

341
00:23:49,648 --> 00:23:52,383
- Ναι. 
- Παραλίγο να το ξεχάσω.

342
00:23:58,352 --> 00:24:00,014
Σκέφτηκα πως θα ήταν
όμορφο πάνω σου.

343
00:24:02,495 --> 00:24:03,487
Μαντήλι.

344
00:24:04,198 --> 00:24:05,192
Πολύ κομψό.

345
00:24:15,821 --> 00:24:21,158
- Στον Τιμ. Και στον πολιτισμό.
- Στον Τιμ!

346
00:24:21,160 --> 00:24:23,895
- Πως τα πάτε;
- Δείχνεις σε φόρμα, παίχτη.

347
00:24:23,897 --> 00:24:27,398
Είναι μια χαρά. Εκτός από την Άιριν,
που έχει κάποιου είδους κρίση.

348
00:24:27,400 --> 00:24:29,901
Περίμενε, έτσι χορεύει.

349
00:24:29,903 --> 00:24:32,769
Τώρα λικνίζεται.
Δεν μπορώ να βλέπω.

350
00:24:32,771 --> 00:24:35,138
Δικέ μου; Αυτή η γκόμενα
σε τρώει με τα μάτια της.

351
00:24:36,741 --> 00:24:38,408
Γεια!

352
00:24:39,711 --> 00:24:41,277
Ξέρεις τι σημαίνει το κόκκινο.

353
00:24:41,279 --> 00:24:43,146
Σημαίνει έτοιμος.

354
00:24:43,148 --> 00:24:44,941
- Με συγχωρείτε.
- Καλή διασκέδαση.

355
00:25:02,932 --> 00:25:04,132
Χορεύεις;

356
00:25:07,202 --> 00:25:10,905
Πραγματικά... φοράς
αυτό το κοστούμι.

357
00:25:10,907 --> 00:25:14,743
Μπήκες σε τόσο μπελά για να το κλέψεις
σκέφτηκα τουλάχιστον να το δοκιμάσω.

358
00:25:15,911 --> 00:25:16,911
Μπορώ;

359
00:25:26,254 --> 00:25:29,056
Γιατί είσαι ο μόνος που δεν
μπορώ να διαβάσω;

360
00:25:31,225 --> 00:25:32,726
Γιατί δεν με αφήνεις;

361
00:25:35,228 --> 00:25:37,697
Νόμιζα ήθελες να είμαστε
φυσιολογικό ζευγάρι.

362
00:25:47,876 --> 00:25:51,043
Έλα μέσα.
 Ήρθες νωρίς, Άστριντ.

363
00:25:52,779 --> 00:25:55,781
- Τι κάνεις εδώ;
- Πρέπει να έρθεις μαζί μου.

364
00:25:55,783 --> 00:25:58,316
- Όχι, περιμένω κάποια...
- Δεν στο ζητάω.

365
00:26:00,687 --> 00:26:01,720
Τώρα.

366
00:26:33,117 --> 00:26:34,984
Θέλεις να φύγεις από εδώ μέσα;

367
00:26:34,986 --> 00:26:37,353
Ναι, τι λες για το μπαρ
ειδικών προσκεκλημένων;

368
00:26:37,355 --> 00:26:40,288
- Καλύτερα να τον προσέχω.
- Καλύτερα να την προσέχω.

369
00:26:43,026 --> 00:26:44,960
Νιώθεις ποτέ σαν να είμαστε
οι γονείς;

370
00:26:47,697 --> 00:26:49,698
- Θες να δεις κάτι φοβερό;
- Φυσικά.

371
00:26:49,700 --> 00:26:52,835
Στοίχημα ότι μπορώ να κάνω
αυτή την ελιά να αιωρηθεί.

372
00:26:59,108 --> 00:27:00,108
Παράξενο.

373
00:27:01,744 --> 00:27:03,978
Πρέπει να είμαι μεθυσμένος.

374
00:27:03,980 --> 00:27:05,379
Ράσελ. Άσπρο πάτο.

375
00:27:09,718 --> 00:27:13,787
Τι είναι αυτό; Άλλη μία τηλεπαθητική
σάρωση; Δεν με εμπιστεύεσαι;

376
00:27:13,789 --> 00:27:17,358
Σε εμπιστεύομαι. Έκανα ό,τι
μπορούσα για να σε προστατέψω.

377
00:27:28,302 --> 00:27:31,937
Δυστυχώς, ο συνεργάτης μου
έχει ακόμα αμφιβολίες για εσένα.

378
00:27:31,939 --> 00:27:35,007
Δεν θέλει να επαναλάβει το λάθος
που έκανε με τον πατέρα σου.

379
00:27:35,009 --> 00:27:36,676
Δεν είμαι εκείνος.

380
00:27:36,678 --> 00:27:39,245
Δεν έχω δώσει λόγο στους Ούλτρα
να αμφισβητούν την αφοσίωσή μου.

381
00:27:39,247 --> 00:27:44,916
Πίστη, Στίβεν. Αφοσίωση
δείχνουν οι σκύλοι.

382
00:27:44,918 --> 00:27:49,888
Βασίζεται σε συναίσθημα,
 σαν... την αγάπη.

383
00:27:49,890 --> 00:27:53,258
Η πίστη, από την άλλη, βασίζεται
στην ηθική υποχρέωση.

384
00:27:53,260 --> 00:27:54,760
Αίσθηση καθήκοντος.

385
00:27:56,095 --> 00:27:58,029
Αυτό θα εξετάσουμε απόψε.

386
00:28:04,936 --> 00:28:08,739
- Είναι το δωμάτιο ασφαλές;
- Ναι κύριε. Διώξαμε όλους τους πολίτες.

387
00:28:08,741 --> 00:28:11,875
- Και o μηχανήματος περιορισμού μας; 
- Λειτουργεί μια χαρά.

388
00:28:14,846 --> 00:28:18,147
Πήρα μεγάλο ρίσκο για σένα γιέ μου.
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.

389
00:28:36,566 --> 00:28:38,767
Τι κάνεις εδώ;

390
00:28:38,769 --> 00:28:42,204
- Με προσκάλεσαν.
- Όχι δεν σε προσκάλεσαν.

391
00:28:42,206 --> 00:28:45,173
Ο φίλος μου είναι εδώ οπότε...

392
00:28:45,175 --> 00:28:47,742
- Ποιός είναι ο φίλος σου;
- Έχει καταφτάσει.

393
00:28:47,744 --> 00:28:49,744
- Όλοι σε θέσεις.
- Καταλάβαμε.

394
00:28:49,746 --> 00:28:51,579
Ξέρεις κάτι;
 Άστο καλύτερα.

395
00:28:51,581 --> 00:28:52,913
Λάθος μου.

396
00:29:01,690 --> 00:29:04,358
Γιατί δεν ακούς; Σου ούρλιαζα
τηλεπαθητικά..

397
00:29:04,360 --> 00:29:08,995
- Συγνώμη δε μπορούσα να σε ακούσω.
- Ούτε κι εγώ...

398
00:29:10,864 --> 00:29:12,197
Δε μπορώ να ακούσω κανέναν.

399
00:29:13,734 --> 00:29:14,834
Έλα.

400
00:29:18,572 --> 00:29:21,640
Όχι. Δεν είναι καλή ιδέα.

401
00:29:21,642 --> 00:29:23,342
Έχω ξεκόψει.

402
00:29:23,344 --> 00:29:24,744
Απαρτία.

403
00:29:28,581 --> 00:29:33,017
Ήταν αυτό το κόκκινο πράγμα,
εδώ πριν από ένα δευτερόλεπτο.

404
00:29:33,019 --> 00:29:34,318
Ήταν ακριβώς εδώ.

405
00:29:34,320 --> 00:29:35,787
- Βλέπεις που...
- Είναι ενέδρα.

406
00:29:36,789 --> 00:29:38,923
Δεν μπορώ να πηδήξω. Ντι τσιπς.

407
00:29:38,925 --> 00:29:41,392
- Πρέπει να τους βγάλουμε όλους έξω.
- Πάω εγώ.

408
00:29:50,902 --> 00:29:55,272
Κάρα! Κάρα, είναι παγίδα. 
Φύγε από εκεί. Με ακούς;

409
00:29:55,274 --> 00:29:56,707
Προσεχτικά μικρέ.

410
00:30:00,878 --> 00:30:02,812
Θα πάω τριγύρω να ελέγξω.

411
00:30:14,924 --> 00:30:18,059
Μείνετε κάτω! Όλοι κάτω!

412
00:30:18,061 --> 00:30:21,830
Ό, τι κι αν υποτίθεται με
διδάσκει αυτό, είδα αρκετά.

413
00:31:14,688 --> 00:31:16,756
Έλατε.

414
00:31:16,758 --> 00:31:18,324
Πάμε.

415
00:31:18,326 --> 00:31:20,260
Εντάξει χαλάρωσε. Πάμε.

416
00:31:20,262 --> 00:31:21,928
Πρέπει να φύγουμε, έλα.

417
00:31:40,279 --> 00:31:41,979
Ας χωριστούμε.

418
00:31:41,981 --> 00:31:44,282
Τι στο διάολο ήταν αυτό; Θεέ μου!

419
00:31:44,284 --> 00:31:46,684
Ωραία. Είμαστε εκτός εμβέλειας. Πήδα!

420
00:31:46,686 --> 00:31:47,685
Τώρα!

421
00:31:57,028 --> 00:31:58,028
Τζον!

422
00:32:13,276 --> 00:32:14,743
Πάρ' την από δω.

423
00:32:34,864 --> 00:32:36,297
Αιρίν; Αιρίν, άκουσε με.

424
00:32:36,299 --> 00:32:37,798
Αιρίν, κοίτα με.

425
00:32:37,800 --> 00:32:42,036
Απλά κρατήσου, κρατήσου.
 Θα γίνεις καλά.

426
00:32:42,038 --> 00:32:44,338
Σε κρατώ. Όχι Αιρίν,  Αιρίν, κοίταξε με.

427
00:32:44,340 --> 00:32:46,639
Μείνε μαζί μου σε παρακαλώ! Τζον!

428
00:32:46,641 --> 00:32:48,108
Αιρίν!

429
00:32:48,110 --> 00:32:51,745
- Άφησε με να δω.
- Μπορείς να τη βοηθήσεις;

430
00:33:01,267 --> 00:33:03,170
Εδώ.

431
00:33:03,171 --> 00:33:04,323
Απλά κάνε την να νιώσει άνετα.

432
00:33:05,792 --> 00:33:08,928
Άνετα ώστε να πεθάνει;
Συνέχιζε να πιέζεις.

433
00:33:08,930 --> 00:33:10,596
Πρέπει να τη πάμε σε νοσοκομείο.

434
00:33:10,598 --> 00:33:12,999
Κοίτα γύρω σου Στίβεν. Δεν είναι
η μόνη που έχει χτυπηθεί.

435
00:33:13,001 --> 00:33:16,234
- Πέσαμε σε ενέδρα.
- Ναι ξέρω. Ήμουν εκεί.

436
00:33:16,236 --> 00:33:18,803
- Τι;
- Ο άρρωστος θείος μου.

437
00:33:18,805 --> 00:33:21,006
Δεν είχα ιδέα. Προσπάθησα
 να σας προειδοποιήσω.

438
00:33:21,008 --> 00:33:23,141
Έχουμε τρείς θανάτους εξαιτίας του.

439
00:33:23,143 --> 00:33:25,076
Και η Αιρίν; Θέλεις να 
τους κάνεις τέσσερις;

440
00:33:26,312 --> 00:33:29,881
Δεν παραβαίνω το πρωτόκολλο ξανά.
Αυτό μας έβαλε σε μπελάδες...

441
00:33:31,650 --> 00:33:33,817
Απλά κρατήσου,
θα γίνεις καλά.

442
00:33:35,186 --> 00:33:38,055
Εγώ φταίω για όλα.
Είναι δικό μου λάθος.

443
00:33:42,860 --> 00:33:44,361
Όχι. Τι κάνεις;

444
00:33:44,363 --> 00:33:45,996
- Την κρατώ.
- Τι κάνεις εκεί;

445
00:33:48,665 --> 00:33:50,199
Παραβαίνω το πρωτόκολλο.

446
00:34:06,156 --> 00:34:09,823
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Δεν έπρεπε να πάμε εκεί.

447
00:34:11,258 --> 00:34:13,927
Ξέρεις πολύ καλά
ότι δεν μιλάω για αυτό.

448
00:34:13,929 --> 00:34:15,295
Κάρα...

449
00:34:16,898 --> 00:34:20,667
- Δεν ξέρω τι να σου πω.
- Τι λες να μου πεις την αλήθεια;

450
00:34:23,270 --> 00:34:24,737
Ότι είμαι δολοφόνος;

451
00:34:25,772 --> 00:34:28,040
Γενετικά εξελιγμένο φρικιό.

452
00:34:29,242 --> 00:34:31,110
Δεν καταλαβαίνω πώς...

453
00:34:40,720 --> 00:34:42,721
Το Άνεξ πρότζεκτ;

454
00:34:46,092 --> 00:34:49,194
Είσαι... μέρος του;

455
00:34:49,196 --> 00:34:52,997
Ήμουν από τους τυχερούς
που επιβίωσαν από το τεστ βήτα

456
00:34:52,999 --> 00:34:55,200
Γιατί δεν μου το είπες;;

457
00:34:55,202 --> 00:34:58,435
Γιατί ένα μέρος μου υποτίθεται
ότι έπρεπε να έχει πεθάνει.

458
00:34:58,437 --> 00:35:02,906
Αυτό μου έκρυβες τόσα χρόνια;

459
00:35:02,908 --> 00:35:07,010
Για αυτό με κρατούσες στο σκοτάδι;
Βλέπεις τι έκανε σε όλους μας, Τζον;

460
00:35:07,012 --> 00:35:08,612
Τι επιλογή είχα;

461
00:35:09,814 --> 00:35:11,981
Πώς νομίζεις ότι θα το πάρουν όλο αυτό,

462
00:35:11,983 --> 00:35:16,152
ότι ο Τζεντικάια μετέτρεψε τον 
αρχηγό τους σε φρικιό.

463
00:35:17,320 --> 00:35:19,622
Ότι δεν είμαι ένας από αυτούς πια.

464
00:35:19,624 --> 00:35:22,959
Δεν μιλάω για αυτούς.
Γιατί δεν μου το είπες;

465
00:35:27,164 --> 00:35:30,632
Εξαιτίας του τρόπου...
που με κοιτάς τώρα.

466
00:35:33,136 --> 00:35:34,369
Σαν να είμαι τέρας.

467
00:35:36,038 --> 00:35:40,041
Δεν με νοιάζει ποιο ήταν το μυστικό σου.
Είναι ότι δεν μου το είπες.

468
00:35:54,823 --> 00:35:57,992
- Πως είναι η Άιριν;
- Την άφησα στα επείγοντα.

469
00:35:57,994 --> 00:36:01,961
Έπρεπε να φύγω πολύ γρήγορα,
αλλά νομίζω πως θα τα καταφέρει.

470
00:36:01,963 --> 00:36:05,799
Φαινόταν πολύ χάλια, φίλε μου.
Το όλο πράγμα είναι εφιάλτης.

471
00:36:06,934 --> 00:36:10,036
Θα την τσεκάρω αύριο. Η μαμά
μου είναι νοσοκόμα εκεί.

472
00:36:10,038 --> 00:36:12,005
Επόμενος.

473
00:36:12,007 --> 00:36:13,606
Τι συμβαίνει;

474
00:36:13,608 --> 00:36:15,141
Οι Ούλτρα ήξεραν ότι
 θα ήμασταν στο πάρτι.

475
00:36:16,142 --> 00:36:18,610
Κάποιος μας μαρτύρησε.

476
00:36:18,612 --> 00:36:21,780
Και κανένας δεν θα φύγει από το δωμάτιο
μέχρι να τον ανακαλύψω.

477
00:36:23,249 --> 00:36:25,918
Η Κάρα βλέπει τις σκέψεις όλων.

478
00:36:25,920 --> 00:36:28,020
για να προσπαθήσει να βρει
 ποιος είναι ο προδότης.

479
00:36:29,823 --> 00:36:31,023
Ο προδότης.

480
00:36:35,829 --> 00:36:37,061
Τζον.

481
00:36:38,197 --> 00:36:40,698
Η ενέδρα.

482
00:36:40,700 --> 00:36:42,366
Νομίζω πως ήταν
 δικό μου λάθος.

483
00:36:45,003 --> 00:36:46,804
Με συγχωρείς;

484
00:36:46,806 --> 00:36:48,638
Ο συνέταιρος του Τζεντικάια.

485
00:36:50,741 --> 00:36:53,643
Διάβασε τις σκέψεις μου.
Προσπάθησα να τον μπλοκάρω.

486
00:36:54,745 --> 00:36:56,313
Αλλά δεν ξέρω.

487
00:36:58,249 --> 00:36:59,950
Καθαρός.

488
00:36:59,952 --> 00:37:02,685
- Επόμενος.
- Εγώ θα πάω.

489
00:37:10,293 --> 00:37:12,361
Έχεις την ικανότητα
να δεις όλα όσα είδε;

490
00:37:14,064 --> 00:37:15,331
Να ανακαλύψεις αν ήμουν εγώ;

491
00:37:24,974 --> 00:37:27,342
Ορκίζομαι στον Θεό, δεν
ήθελα να γίνει κάτι τέτοιο.

492
00:37:34,649 --> 00:37:35,816
Τι είπες;

493
00:37:37,919 --> 00:37:39,719
Είπαν ότι κανένας δεν
 θα πάθαινε τίποτα.

494
00:37:42,257 --> 00:37:43,924
Είπαν ότι ήθελαν εσένα μόνο.

495
00:37:45,293 --> 00:37:46,994
Ποιος το είπε, Κερτ;

496
00:37:49,364 --> 00:37:50,797
Οι Ούλτρα;

497
00:37:53,233 --> 00:37:54,367
Μου είπαν ψέματα.

498
00:37:55,735 --> 00:37:58,070
Κάθαρμα!

499
00:37:58,072 --> 00:38:01,240
Είπες ότι θα με έδιωχνες αν προσπαθούσα
 να επισκεφτώ την μαμά μου.

500
00:38:01,242 --> 00:38:03,376
Και πήγες στον εχθρό μας;

501
00:38:03,378 --> 00:38:06,212
Πήγα για να πω ένα
τελευταίο αντίο στην μαμά μου.

502
00:38:06,214 --> 00:38:10,475
Είχες δίκιο. Δεν έπρεπε να πάω.
Ήταν εκεί.

503
00:38:10,477 --> 00:38:12,410
Τι υποτίθεται ότι θα έκανα;

504
00:38:12,412 --> 00:38:15,080
Είπαν ότι θα την σκότωναν αν δεν τους
 βοηθούσα να σε αιχμαλωτίσουν.

505
00:38:15,082 --> 00:38:17,848
Κι άφησες να σκοτώσουν
τρεις δικούς μας;

506
00:38:19,465 --> 00:38:20,998
Σε εμπιστευτήκαμε.

507
00:38:22,534 --> 00:38:24,701
Σε κάναμε έναν από εμάς,
άχρηστο...

508
00:38:24,703 --> 00:38:25,669
Ελάτε τώρα!

509
00:38:30,441 --> 00:38:33,543
Σου φερθήκαμε
σαν οικογένεια, Κερτ.

510
00:38:33,545 --> 00:38:36,647
Σου σώσαμε τη ζωή και
μας το ανταποδίδεις έτσι;

511
00:38:36,649 --> 00:38:38,081
Τι θα...

512
00:38:49,393 --> 00:38:51,026
Κάποιος να την σταματήσει!

513
00:38:53,563 --> 00:38:55,298
Κάρα...

514
00:38:55,300 --> 00:38:58,166
Ο ορός δεν ήταν εύκολο να βρεθεί.

515
00:38:58,168 --> 00:38:59,567
Εντάξει; Δεν το αξίζει.

516
00:39:04,341 --> 00:39:06,408
Δεν είσαι ένας από εμάς, Κερτ.

517
00:39:06,410 --> 00:39:07,575
Όχι πια.

518
00:39:12,181 --> 00:39:14,114
Αν πεις έστω μια λέξη σε κανέναν...

519
00:39:15,183 --> 00:39:18,385
...αν οδηγήσεις τους Ούλτρα εδώ ορκίζομαι
στο Θεό ότι θα μπω στο κεφάλι σου

520
00:39:18,387 --> 00:39:22,122
και θα μεγεθύνω τον πόνο που νιώθεις τόσο
πολύ που δεν θα αναγνωρίζεις τη μάνα σου.

521
00:39:22,124 --> 00:39:23,256
Το κατάλαβες, Κερτ;

522
00:39:32,566 --> 00:39:34,133
Πάρτε τον από εδώ.

523
00:39:48,715 --> 00:39:50,181
Που ήσουν;

524
00:39:52,418 --> 00:39:55,286
Άστριντ, λυπάμαι.
Έπρεπε να σου τηλεφωνήσω.

525
00:39:55,288 --> 00:39:56,988
- Σε ακολούθησα.
- Τι;

526
00:39:56,990 --> 00:40:00,024
Σε είδα να μπαίνεις και μια
μυστική πράκτορας με σταμάτησε.

527
00:40:01,460 --> 00:40:03,627
Όχι, Άστριντ.
Θα μπορούσες να...

528
00:40:05,196 --> 00:40:08,632
Να, τι; Τι θα έλεγες να
μου πεις τι συμβαίνει;

529
00:40:08,634 --> 00:40:10,334
Δεν γίνεται να με ακολουθείς.

530
00:40:10,336 --> 00:40:12,002
Εντάξει; Δεν είναι ασφαλές.

531
00:40:14,673 --> 00:40:16,639
Τι είναι αυτό; Είναι αίμα;

532
00:40:18,343 --> 00:40:20,510
Στίβεν...

533
00:40:20,512 --> 00:40:22,044
Στίβεν, τι συμβαίνει;

534
00:40:31,021 --> 00:40:34,322
Κοίτα, είδα κάτι απόψε.

535
00:40:37,226 --> 00:40:39,127
Κάτι απαίσιο.

536
00:40:39,129 --> 00:40:42,664
Και δεν ξέρω αν μπορώ να
το αντιμετωπίσω μόνος μου.

537
00:40:45,067 --> 00:40:46,334
Δεν χρειάζεται.

538
00:40:47,370 --> 00:40:50,371
- Εντάξει; Είμαι εδώ. 
- Όχι, δεν μπορώ να σε παρασύρω σε αυτό.

539
00:40:50,373 --> 00:40:52,239
Λυπάμαι.

540
00:40:52,241 --> 00:40:53,741
Είμαι ήδη μέρος του.

541
00:40:56,478 --> 00:40:58,446
Αφού πρόκειται για την ζωή σου.

542
00:41:02,384 --> 00:41:03,618
Στίβεν.

543
00:41:13,994 --> 00:41:16,696
Θυμάσαι που γίναμε φίλοι
για πρώτη φορά;

544
00:41:16,698 --> 00:41:20,499
Ναι, φυσικά. Γιατί;

545
00:41:20,501 --> 00:41:21,700
Πιάσε τα χέρια μου.

546
00:41:24,304 --> 00:41:25,304
Εμπιστέψου με.

547
00:41:25,829 --> 00:41:30,329
Απόδοση διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7, karmaxarma [GMT4U Team]

548
00:41:30,354 --> 00:41:34,854
Επιμέλεια
GeorgeVas [GMT4U Team]

