﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 7ο
Πρώτη Προβολή 12 Νοεμβρίου 2013

2
00:00:27,841 --> 00:00:32,178
Δεν θέλω να σε τρομάξω, αλλά
μάλλον έχετε ένα προβληματάκι.

3
00:00:33,213 --> 00:00:36,448
Ο νιπτήρας με το στάσιμο νερό
μοιάζει ανησυχητικός.

4
00:00:39,820 --> 00:00:43,123
<i>Περίμενε να έρθει ο ανακριτής.
Δεν θα χαμογελάει τότε.</i>

5
00:00:43,223 --> 00:00:45,700
Ανυπομονώ.

6
00:01:04,744 --> 00:01:06,950
Έχεις τις πληροφορίες
πάνω σου;

7
00:01:08,347 --> 00:01:10,116
Γνωρίζουν.

8
00:01:10,216 --> 00:01:11,618
<i>Γνωρίζουν;</i>

9
00:01:11,718 --> 00:01:13,618
Έχουμε τρία λεπτά,
Πράκτορα Σο.

10
00:01:20,459 --> 00:01:21,960
Ώρα να πηγαίνουμε, Πράκτορες.

11
00:01:22,060 --> 00:01:23,900
- Η έξοδος;
- Ακολουθείστε με.

12
00:01:27,433 --> 00:01:30,034
Ανρωτιόμουν τι σχεδιάζατε εσείς.

13
00:01:38,844 --> 00:01:41,245
- Πήγαινε.
- Εντάξει.

14
00:01:49,654 --> 00:01:52,568
- Που είναι τα σκυλιά;
- Μην γίνεσαι γελοίος.

15
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
Απόδοση Διαλόγων
GoergeVas, karmaxarma, s0lid7, Xen1a
[GMT4U Team]

16
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

17
00:02:02,703 --> 00:02:05,740
<i>Στοίχημα ότι συνήθως εσύ
κρατάς κάτι τέτοιο.</i>

18
00:02:05,840 --> 00:02:07,842
Μην ανησυχείς.
Ξέρει τι κάνει.

19
00:02:07,942 --> 00:02:11,144
Ό,τι κι αν κάνεις,
μην πάρεις ανάσα.

20
00:02:13,548 --> 00:02:15,200
Αστείο ήταν.

21
00:02:15,300 --> 00:02:17,500
Φυσικά και μπορείς
να ανασάνεις αν χρειαστεί.

22
00:02:17,600 --> 00:02:20,987
Απλά όχι από την μύτη.
Κι ελάχιστα από το στόμα.

23
00:02:30,931 --> 00:02:33,400
Εδώ είμαστε.

24
00:02:41,442 --> 00:02:43,810
<i>Αυτές είναι οι πληροφορίες
που ανέκτησες;</i>

25
00:02:43,910 --> 00:02:46,145
Το ελπίζω.

26
00:02:46,245 --> 00:02:51,184
Ευχαριστώ, Πράκτορα Σο,
που τις διατήρησες ασφαλείς.

27
00:02:51,284 --> 00:02:53,453
Θα τις προωθήσουμε στο Κέντρο.

28
00:02:53,553 --> 00:02:55,889
<i>Βασικά, εκεί πηγαίνουμε τώρα
για να σε αφήσουμε.</i>

29
00:02:55,989 --> 00:02:57,991
Να έχεις την ευκαιρία να
αλλάξεις ρούχα και να φας...

30
00:02:58,091 --> 00:02:59,492
Θα έρθεις στα ίσια σου.

31
00:02:59,592 --> 00:03:04,396
Το Κέντρο; Αλήθεια;
Συναρπαστικό. Πάνε χρόνια.

32
00:03:05,898 --> 00:03:08,567
Ωραία. Τελειώσαμε με τις
ανοησίες της ανάκτησης.

33
00:03:08,667 --> 00:03:11,000
- Θες να αναλύσω τα δεδομένα;
- Δεν θα χρειαστεί.

34
00:03:11,100 --> 00:03:13,300
Αν είναι κρυπτογραφημένο
μπορώ να τα «ξεθάψω».

35
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
Φοβάμαι πως η αποστολή είναι
απόρρητη. Διαβάθμιση επιπέδου 8.

36
00:03:17,910 --> 00:03:21,146
Τι; Μπορείς να μας αποκλείσει
από την διαδικασία έτσι απλά;

37
00:03:21,246 --> 00:03:24,750
- Η αποστολή έχει διαβάθμιση 8.
- Εμείς όχι, οπότε δεν θα μάθουμε.

38
00:03:24,850 --> 00:03:26,800
Σωστά, αλλά κανονικά αυτό είναι
το σημείο που μαζευόμαστε

39
00:03:26,900 --> 00:03:28,888
στην αίθουσα επικοινωνιών
και μαθαίνουμε πράγματα.

40
00:03:28,988 --> 00:03:32,690
- Όλοι στην ίδια ομάδα δεν είμαστε;
- Μην αρχίζεις τα σοσιαλιστικά σου.

41
00:03:32,790 --> 00:03:35,050
Η δομή της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
βασίζεται στην ιεραρχία

42
00:03:35,150 --> 00:03:37,162
και στον καταμερισμό
των πληροφοριών.

43
00:03:37,262 --> 00:03:39,697
Αν κάθε πράκτορας είχε τις
πληροφορίες κάθε αποστολής...

44
00:03:39,797 --> 00:03:41,833
ολόκληρη η οργάνωση
θα ήταν ευάλωτη.

45
00:03:41,933 --> 00:03:44,152
Εντάξει, αλλά αν χρειαζόταν
να δραπετεύσω από υπόγεια

46
00:03:44,252 --> 00:03:46,800
φυλακή στη Σιβηρία, θα ήθελα
να ξέρω το λόγο.

47
00:03:46,900 --> 00:03:49,908
Συνήθισες στον τρόπο που
γίνονται εδώ τα πράγματα.

48
00:03:50,008 --> 00:03:52,076
Το Κέντρο είναι διαφορετικό.

49
00:03:52,176 --> 00:03:55,746
Το Κέντρο;
Τι είναι το Κέντρο;

50
00:04:04,750 --> 00:04:07,859
ΚΕΝΤΡΟ
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΑΠΟΡΡΗΤΗ

51
00:04:08,159 --> 00:04:11,062
<i>Δεν ήξερα ότι ο «μεγάλος αδερφός»
είναι τόσο μεγάλος.</i>

52
00:04:11,162 --> 00:04:13,830
<i>Αυτό δεν είναι τίποτα.
Περίμενε να δεις το Τρισκέλιον.</i>

53
00:04:13,930 --> 00:04:17,800
Όλοι φοράνε το ίδιο κοστούμι.
Κάποιος να μου πει το γιατί.

54
00:04:23,173 --> 00:04:26,743
- Θα πάρω κι εγώ;
- Αυτό είναι το σήμα σου.

55
00:04:26,843 --> 00:04:29,600
Που σημαίνει ότι έχεις πολύ δρόμο,
ακόμα και για το επίπεδο 1.

56
00:04:29,700 --> 00:04:31,414
Κατάλαβα.

57
00:04:31,514 --> 00:04:35,552
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα έχω
πρόσβαση ούτε σε υπολογιστές;

58
00:04:35,652 --> 00:04:38,455
Μπορώ να ψάξω στα αρχεία
τον φάκελο των γονιών μου.

59
00:04:38,555 --> 00:04:39,855
- Σκάι.
- Μα είναι μόνο...

60
00:04:39,955 --> 00:04:42,400
Μοιάζει να είναι το μέρος
που τα φυλάνε αυτά, σωστά;

61
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
Θα το ψάξω.

62
00:04:44,100 --> 00:04:46,100
Αλλά αυτή τη στιγμή, έχουμε
πιο επείγοντα θέματα.

63
00:04:46,200 --> 00:04:48,700
- Πράκτορα Σίτγουελ.
- Πράκτορα Κόλσον.

64
00:04:48,800 --> 00:04:50,467
Χαίρομαι που σε βλέπω καλύτερα.

65
00:04:50,567 --> 00:04:52,302
Η Πράκτορας Χαντ σε περιμένει
στην αίθουσα επιχειρήσεων.

66
00:04:52,402 --> 00:04:54,737
- Και δεν της αρέσει να περιμένει.
- Ώστε την ξέρεις;

67
00:04:54,837 --> 00:04:56,906
Μόνο την φήμη που την ακολουθεί.
Μετά από εσένα.

68
00:04:57,006 --> 00:04:59,150
Όσοι είναι επίπεδο 7 μπορούν
να έρθουν στην συνάντηση.

69
00:04:59,250 --> 00:05:01,350
<i>Χαμογελάστε.</i>

70
00:05:04,113 --> 00:05:07,849
- Βικτόρια Χαντ...
- Είναι εδώ.

71
00:05:16,157 --> 00:05:19,000
Αυτός είναι ο τρόπος σου
να πεις ότι δεν μπορώ να έρθω;

72
00:05:19,100 --> 00:05:21,600
Θα επιστρέψουμε.

74
00:05:31,000 --> 00:05:33,006
Δεν νομίζω ότι με θέλει εδώ.

75
00:05:37,378 --> 00:05:40,849
- Πράκτορα Χαντ.
- Πράκτορα Κόλσον.

76
00:05:40,949 --> 00:05:43,151
Χαίρομαι που επιτέλους
σε γνωρίζω από κοντά.

77
00:05:43,251 --> 00:05:46,020
Παρομοίως.
Οι Πράκτορες Μέι και Γουόρντ.

78
00:05:46,120 --> 00:05:50,056
Τώρα που τελειώσαμε με αυτά,
ακούστε τι μπορείτε να γνωρίζετε.

79
00:05:50,750 --> 00:05:52,926
Οι πληροφορίες που ανακτήσατε
από τον Πράκτορα Σο

80
00:05:53,026 --> 00:05:55,129
λένε ότι μια ομάδα αυτονομιστών
από τη Νότια Οσετία

81
00:05:55,229 --> 00:05:57,265
έχουν φτιάξει ένα όπλο
αποκαλούμενο «εζμπιτομιουτ»...

82
00:05:57,365 --> 00:06:01,035
- Η πυρηνική συσκευή;
- Λίγο υπερβολικό για μένα.

83
00:06:01,135 --> 00:06:03,236
Φαντάζομαι πως κάτι
«χάθηκε στη μετάφραση».

84
00:06:03,336 --> 00:06:05,238
Έχουμε υποκλέψει συνομιλίες
που λένε ότι...

85
00:06:05,338 --> 00:06:07,607
σχεδιάζουν να το χρησιμοποιήσουν
το επόμενο εικοσιτετράωρο.

86
00:06:07,707 --> 00:06:10,309
για να διακυρρήξουν ανεξαρτησία
από την Ρωσία και τη Γεωργία.

87
00:06:11,600 --> 00:06:13,814
Πιστεύουμε ότι δημιουργεί
ηχητικές δονήσεις

88
00:06:13,914 --> 00:06:16,349
<i>αρκετά δυνατές για να πυροδοτήσουν
όπλα από μεγάλη απόσταση.</i>

89
00:06:16,449 --> 00:06:20,800
Οτιδήποτε, από πυραύλους ελικοπτέρου
μέχρι πυρηνικές κεφαλές.

90
00:06:20,900 --> 00:06:22,455
Επομένως αν κινηθούμε
εναντίον τους

91
00:06:22,555 --> 00:06:24,691
μπορεί να χρησιμοποιήσουν
τα όπλα μας εναντίον μας.

92
00:06:24,791 --> 00:06:27,727
Ακριβώς. Γι' αυτό
χρειάζομαι ομάδα δύο ατόμων...

93
00:06:27,827 --> 00:06:29,796
<i>να περάσει τα σύνορα
χωρίς να εντοπιστεί...</i>

94
00:06:29,896 --> 00:06:31,798
<i>να παρεισφρήσει στο κρησφύγετο...</i>

95
00:06:31,898 --> 00:06:34,533
και να απενεργοποιήσει το όπλο
στις επόμενες 24 ώρες.

96
00:06:34,633 --> 00:06:36,967
Κι έχεις δύο ανθρώπους
που ταιριάζουν στο σχέδιό μου. 

97
00:06:38,705 --> 00:06:39,772
Κανένα πρόβλημα.

98
00:06:39,872 --> 00:06:42,008
Ήμουν στην Γεωργία
στην επιδρομή του 2008.

99
00:06:42,108 --> 00:06:44,476
Έχω ακόμα γνωριμίες στα σύνορα
με τη Νότια Οσετία.

100
00:06:44,576 --> 00:06:47,246
Και θα τις χρειαστείτε. Αλλά δεν
έχουμε τα τεχνικά της συσκευής.

101
00:06:47,346 --> 00:06:49,800
Οπότε θα πρέπει κάποιος
να την αναγνωρίσει

102
00:06:49,900 --> 00:06:52,350
και να την αποσυναρμολογήσει
επί τόπου.

103
00:06:56,655 --> 00:06:59,791
- Εννοείτε...
- Νομίζω πως ναι.

104
00:07:01,059 --> 00:07:04,162
Βρήκα τοπικό ηλεκτρομαγνητικό παλμό
κι άλλα χρήσιμα κομμάτια.

105
00:07:04,262 --> 00:07:06,998
Έλα. Τι στο...
Άνοιξε.

106
00:07:07,098 --> 00:07:10,400
<i>Κόλλησε!
Το καροτσάκι σταμάτησε.</i>

107
00:07:14,906 --> 00:07:16,775
<i>Είναι απίστευτο.</i>

108
00:07:16,875 --> 00:07:19,177
<i>Τι διάολο;
Ποιο το σχεδίασε αυτό;!</i>

109
00:07:19,277 --> 00:07:21,745
<i>Στο Κέντρο,
όλων των εγκαταστάσεων.</i>

110
00:07:27,952 --> 00:07:30,388
<i>Αυτό είναι...</i>

111
00:07:30,488 --> 00:07:32,600
Σοβαρά τώρα...

112
00:07:44,110 --> 00:07:47,397
Δεν το πιστεύω ότι πας
σε άγνωστα, εχθρικά μέρη

113
00:07:47,497 --> 00:07:50,817
χωρίς επικοινωνίες
και φυσικές δυνάμεις.

114
00:07:50,917 --> 00:07:54,000
- Θα είμαι μια χαρά.
- Σου έδωσα κουτί με αντίδοτα;

115
00:07:55,300 --> 00:07:58,300
Ο Καύκασος έχει πληθώρα
ενδημικών ειδών αράχνης.

116
00:07:58,400 --> 00:08:00,793
Τζέμα, σταμάτα.
Σταμάτα να ανησυχείς για μένα.

117
00:08:00,893 --> 00:08:03,481
Μπορώ να τα καταφέρω.
Ευχαριστώ.

118
00:08:04,062 --> 00:08:06,298
Και μην κάνεις τίποτα
απερίσκεπτο όσο θα λείπω.

119
00:08:07,500 --> 00:08:10,000
Όπως το να πηδήξεις
από αεροπλάνο.

120
00:08:14,072 --> 00:08:19,010
- Θα προσέχεις;
- Έχω χειριστεί και πιο δύσκολα.

121
00:08:22,347 --> 00:08:25,516
Παραλίγο να το ξεχάσω!
Σου έφτιαξα αυτό.

122
00:08:27,619 --> 00:08:30,689
Το αγαπημένο σου σάντουιτς.
Προσούτο και μοτσαρέλα.

123
00:08:30,789 --> 00:08:33,425
- Με σπιτική σάλτσα πέστο;
- Μια σταλιά.

124
00:08:33,525 --> 00:08:36,861
Αυτό ήθελες;
Τι είναι αυτό είπαμε;

125
00:08:37,400 --> 00:08:39,964
Φιτζ, πλήρης εξάρτηση;

126
00:08:40,064 --> 00:08:43,301
Μία από τις κρίσιμες αποφάσεις
που ήδη χρειάστηκε να πάρω.

127
00:08:43,401 --> 00:08:47,370
Κι ο Γουόρντ είπε ότι
την χρειαζόμασταν.

128
00:08:48,122 --> 00:08:51,312
Πρέπει να έχεις απενεργοποιήσει
την συσκευή αύριο στις 06:00

129
00:08:51,412 --> 00:08:53,510
για να αποτρέψεις την επίθεση
των αυτονομιστών.

130
00:08:53,610 --> 00:08:56,347
Μόλις δώσετε σήμα η ομάδα
εξόδου θα σας πάρει από εκεί.

131
00:08:56,447 --> 00:08:59,751
- Να τον προσέχεις.
- Εννοείται, κύριε.

132
00:08:59,851 --> 00:09:02,151
Περισσότερη κίνηση, λιγότερα
λόγια, Πράκτορα Γουόρντ.

133
00:09:03,286 --> 00:09:05,300
Ο χρόνος δεν είναι με το μέρος μας.

134
00:09:23,273 --> 00:09:27,710
Σου φαίνεται εντάξει αυτό;
Δεν έπρεπε να πάμε μαζί του;

135
00:09:27,810 --> 00:09:31,581
Αυτοί που κανονίζουν τέτοιες
αποστολές είναι οι καλύτεροι.

136
00:09:31,681 --> 00:09:34,716
Ξέρουν τι κάνουν.

137
00:09:40,000 --> 00:09:43,100
ΚΑΥΚΑΣΟΣ

138
00:09:43,593 --> 00:09:47,930
<i>Η Σίμονς μέχρι στιγμής
δεν έχει ιδέα.</i>

139
00:09:48,030 --> 00:09:50,500
<i>Είμαστε πίσω προσπαθώντας
να κρατήσουμε τα γέλια μας.</i>

140
00:09:50,600 --> 00:09:53,610
<i>Η Σίμονς πηγαίνει στον
θάλαμο φορώντας...</i>

141
00:09:53,710 --> 00:09:55,137
<i>...στολή κούνελου.</i>

142
00:09:55,237 --> 00:09:59,308
<i>Την αποκαλούμε έτσι επειδή
καλύπτει ολόκληρο το σώμα.</i>

143
00:09:59,408 --> 00:10:01,376
<i>Οπότε είναι στον θάλαμο...</i>

144
00:10:01,476 --> 00:10:04,700
αλλά όταν βγάζει τη μάσκα
για να μου μιλήσει...

145
00:10:04,800 --> 00:10:07,900
φταρνίζεται στο κύπελλο
του Φάραντεϊ.

146
00:10:08,000 --> 00:10:10,952
(ομώνυμο μεταλλικό κύπελλο για
να τραβάει τα φορτισμένα μόρια)

147
00:10:11,052 --> 00:10:13,288
Το οποίο είναι αστείο.

148
00:10:13,700 --> 00:10:16,425
- Έχεις τον πομπό;
- Ναι.

149
00:10:16,525 --> 00:10:19,661
Αλλά είναι αστείο επειδή οι
θάλαμοι κενού είναι ξηροί...

150
00:10:19,761 --> 00:10:23,096
και το αντικείμενο υποτίθεται
πως μπαίνει στο διάστημα.

151
00:10:25,066 --> 00:10:27,567
Είχε ευαίσθητα χημικά συστατικά.

152
00:10:29,170 --> 00:10:31,806
Βασικά, η Σίμονς το λέει
πολύ καλύτερα από εμένα.

153
00:10:31,906 --> 00:10:34,342
Άκου. Ο σύνδεσμός μου
είναι ο Γιούρι Ντουμπρόφσκι.

154
00:10:34,442 --> 00:10:36,750
<i>Θα τον πληρώσουμε για να
μας περάσει από τα σύνορα.</i>

155
00:10:36,850 --> 00:10:40,281
Θα πάμε πίσω, αλλά δεν
του αρέσουν τα νέα πρόσωπα...

156
00:10:40,381 --> 00:10:43,100
οπότε κράτα το στόμα σου
κλειστό και το κεφάλι κάτω.

157
00:10:54,510 --> 00:10:58,539
<i>Καλησπέρα.
Δύο ποτήρια βότκα, σκέτη.</i>

158
00:10:58,711 --> 00:11:00,176
<i>Ένα για μένα.</i>

159
00:11:00,557 --> 00:11:03,829
<i>Κι ένα για τον φίλο μου...
τον Γιούρι.</i>

160
00:11:09,476 --> 00:11:12,679
Μπορείς να ρωτήσεις τι μπύρες
έχουν σε βαρέλι;

161
00:11:12,779 --> 00:11:15,213
- Ο Γιούρι είναι φίλος σου;
- Ναι.

162
00:11:16,549 --> 00:11:18,617
Ο Γιούρι είναι νεκρός.

163
00:11:26,459 --> 00:11:28,527
Δεν έχεις φίλους εδώ.

164
00:11:29,796 --> 00:11:30,829
Όχι, όχι.

165
00:11:30,929 --> 00:11:32,798
Πρόσεχε σε παρακαλώ.

166
00:11:32,898 --> 00:11:34,433
<i>Φαντάζεσαι τι θα έκανε ο Φιτζ</i>

167
00:11:34,533 --> 00:11:36,834
<i>αν έβρισκε τον «καληνυχτιστής»
χαλασμένο όταν επέστρεφε;</i>

168
00:11:37,936 --> 00:11:40,706
Σίγουρα θα είναι εντάξει
εκεί πέρα, σωστά;

169
00:11:40,806 --> 00:11:43,876
Η Πράκτορας Μέι
είναι στο επίπεδο 7.

170
00:11:43,976 --> 00:11:46,878
Ίσως μπορεί να μας ενημερώσει
για την αποστολή.

171
00:11:48,747 --> 00:11:51,700
Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις κάτι
και δεν μπορείς να πεις...

172
00:11:51,800 --> 00:11:53,886
<i>...ή ότι δεν ξέρεις τίποτα;</i>

173
00:11:53,986 --> 00:11:58,223
- Τι από τα δύο ισχύει;
- Ξέρουμε μόνο ό,τι πρέπει.

174
00:11:58,323 --> 00:12:00,758
Όταν έχουμε κι άλλες πληροφορίες
θα αντιδράσουμε.

175
00:12:01,900 --> 00:12:03,800
Εκκενώστε τον χώρο.

176
00:12:03,900 --> 00:12:06,200
Πρέπει να κάνω διαγνωστικά
τεστ και μετά επανεκκίνηση.

177
00:12:06,300 --> 00:12:08,300
Κι εσείς οι δύο το ίδιο.

178
00:12:13,500 --> 00:12:15,600
Μπορεί να μην σας ενοχλεί
να έχετε άγνοια.

179
00:12:15,700 --> 00:12:18,076
Εμένα όμως με ενοχλεί.
Χρειάζομαι απαντήσεις.

180
00:12:18,176 --> 00:12:20,243
Και ξέρω ποιος τις έχει.

181
00:12:21,646 --> 00:12:23,681
- Ποιος;
- Ο Κόλσον.

182
00:12:23,781 --> 00:12:26,484
Προφανώς μιλάω για τον Κόλσον.

183
00:12:26,584 --> 00:12:29,286
<i>Θα χρειαστώ τρεις ακόμα
ομάδες στα σύνορα.</i>

184
00:12:29,386 --> 00:12:33,057
<i>- Και μία τέταρτη στην Αρμενία;
- Σπουδαία μυαλά.</i>

185
00:12:33,157 --> 00:12:36,327
Πρέπει να είναι ωραία να βρίσκεσαι
έξω από εκείνο το αεροπλάνο.

186
00:12:36,427 --> 00:12:38,800
Από ότι βλέπω έχεις
σχεδόν αποθεραπευτεί.

187
00:12:38,900 --> 00:12:41,198
Το αεροπλάνο δεν έχει σχέση
με την αποθεραπεία μου.

188
00:12:41,298 --> 00:12:42,967
Ξέρω μόνο ό,τι διαβάζω.

189
00:12:43,067 --> 00:12:45,735
Φαίνεται ότι ο Φιούρι έχει αδύνατο
σημείο για τους αγαπημένους του. 

190
00:12:45,835 --> 00:12:50,740
- Δεν τους στέλνουν όλους στην Ταϊτή.
- Είναι μαγευτικό... μέρος.

191
00:12:50,840 --> 00:12:55,078
Εννοούσα, πρέπει να είναι ωραία που
γύρισες στις μεγάλες κατηγορίες.

192
00:12:55,178 --> 00:12:57,781
Δύο από τους πράκτορές μου 
είναι το κλειδί της επιχείρησης.

193
00:12:57,881 --> 00:13:00,249
Δεν εγκατέλειψα 
ποτέ τα μεγάλα.

194
00:13:00,349 --> 00:13:02,650
Ας ελπίσουμε να είναι όσο 
καλοί πιστεύεις ότι είναι.

195
00:13:06,800 --> 00:13:09,225
<i>Τι συμβαίνει;</i>

196
00:13:09,325 --> 00:13:10,693
<i>Γιατί δε μας έχουν 
σκοτώσει ακόμη;</i>

197
00:13:10,793 --> 00:13:12,900
<i>Δηλαδή, χαίρομαι που δεν 
μας έχουν σκοτώσει ακόμη...</i>

198
00:13:13,000 --> 00:13:17,100
Περιμένουν το αφεντικό τους.
Χρειαζόμαστε σχέδιο πριν έρθει.

199
00:13:17,200 --> 00:13:19,300
Πόσο μπορείς να κρατήσεις την 
αναπνοή σου μέσα στο νερό;

200
00:13:19,400 --> 00:13:20,603
Δεν ξέρω.

201
00:13:20,703 --> 00:13:23,000
Έχεις ακουστά τον όρο 
«χτυπάω και φεύγω»;

202
00:13:23,100 --> 00:13:24,907
Όχι και δε νομίζω πως θέλω.

203
00:13:25,007 --> 00:13:26,775
Πόσο συνδεδεμένος είσαι 
με το μικρό σου δαχτυλάκι;

204
00:13:26,875 --> 00:13:29,111
Πολύ στενά συνδεδεμένος 
και πριν κάνεις άλλη μια

205
00:13:29,211 --> 00:13:31,480
τρομαχτικά αόριστη ερώτηση, 
να σου το ξεκαθαρίσω.

206
00:13:31,580 --> 00:13:32,915
Όποιο σχέδιο περιλαμβάνει...

207
00:13:33,015 --> 00:13:35,651
έστω μία από αυτές τις εκδοχές 
δεν πρόκειται να πιάσει σε μένα.

208
00:13:35,751 --> 00:13:37,485
Στην πραγματικότητα, έχω...

209
00:13:41,189 --> 00:13:43,500
Άκουσα ότι ψάχνεις για
το φίλο σου το Γιούρι.

210
00:13:43,600 --> 00:13:48,160
<i>Και ο Γιούρι ήταν φίλος με 
αναρχικούς. Είστε αναρχικοί;</i>

211
00:13:48,363 --> 00:13:53,101
- Όχι. Ήρθαμε να τους σταματήσουμε.
- Βέβαια, να τους σταματήσουμε.

212
00:13:53,201 --> 00:13:56,470
Πιστέψτε με. Αν μας βοηθήσετε
να περάσουμε τα σύνορα...

213
00:13:57,572 --> 00:14:00,408
<i>Χάνω τον αγώνα!</i>

214
00:14:00,508 --> 00:14:03,778
Σπαταλάτε το χρόνο μου,
οπότε ας γίνω σαφής.

215
00:14:03,878 --> 00:14:06,480
Δεν μου έχετε δώσει κανένα 
λόγο να σας εμπιστευτώ.

216
00:14:06,580 --> 00:14:09,415
Και η εμπιστοσύνη είναι 
τα πάντα για μένα.

217
00:14:16,790 --> 00:14:19,760
- Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
- Σκάι, σου είπα...

218
00:14:19,860 --> 00:14:22,229
θα κοιτάξω στα αρχεία 
για τους γονείς σου.

219
00:14:22,329 --> 00:14:24,298
Όχι, το ξέρω.
Δεν ήρθα γι' αυτό.

220
00:14:24,398 --> 00:14:26,434
Ήθελα να μάθω κι άλλα για την 
αποστολή του Γουόρντ και του Φιτζ.

221
00:14:26,534 --> 00:14:29,170
Η Σίμονς άρχισε να αποσυντονίζεται 
για τα καλά χωρίς τον Φιτζ.

222
00:14:29,270 --> 00:14:32,005
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το ακούς, 
αλλά δεν έχεις εξουσιοδότηση.

223
00:14:32,105 --> 00:14:34,340
Μα έχω μάτια.

224
00:14:34,440 --> 00:14:37,945
Είδα έξι ομάδες με πλήρη εξοπλισμό
τρία κιβώτια με όλμους...

225
00:14:38,045 --> 00:14:40,500
και μία ομάδα αναλυτών να
πηγαίνουν προς τις επιχειρήσεις.

226
00:14:40,600 --> 00:14:43,784
Μου λες ότι δεν έχει σχέση με την 
αποστολή του Γουόρντ και του Φιτζ;

227
00:14:43,884 --> 00:14:48,288
Αν έχω δίκιο μου, κάνε μου νόημα
με το να μην πεις τίποτα.

228
00:14:48,388 --> 00:14:50,955
Εμπιστέψου το σύστημα.

229
00:14:54,760 --> 00:14:57,200
- Πώς πήγε;
- Τίποτα.

230
00:14:57,300 --> 00:15:00,700
Φέρεται σαν την εκδοχή-ρομπότ 
του εαυτού του τώρα.

231
00:15:01,267 --> 00:15:04,370
Αν θέλουμε την αλήθεια, 
πρέπει να τη βρούμε μόνες μας.

232
00:15:04,470 --> 00:15:06,571
Εντάξει. Πώς 
θα πρότεινες...

233
00:15:07,506 --> 00:15:08,507
Στάσου. Όχι. Όχι!

234
00:15:08,607 --> 00:15:09,775
- Ναι.
- Όχι!

235
00:15:09,875 --> 00:15:12,211
Δεν μπορώ να γίνω μέρος της 
απάτης για κακά κορίτσια.

236
00:15:12,311 --> 00:15:15,214
Μου αρέσει να ακολουθώ κανόνες και 
να κάνω ότι περιμένουν από μένα.

237
00:15:15,314 --> 00:15:18,584
- Με κάνει να νιώθω καλά.
- Σίμονς, ξύπνα.

238
00:15:18,684 --> 00:15:21,386
Ο Γουόρντ και ο Φιτζ ανέλαβαν μια 
απόρρητη επιχείρηση για δύο άτομα.

239
00:15:21,486 --> 00:15:23,722
Και κοίτα. Είναι κι
άλλοι άντρες.

240
00:15:23,822 --> 00:15:26,850
Είτε είναι κάτι μεγαλύτερο και δεν
μας το λένε ή κάτι πήγε στραβά.

241
00:15:26,950 --> 00:15:28,950
Και ίσως να μην μπορούμε να 
κάνουμε κάτι για να βοηθήσουμε,

242
00:15:29,050 --> 00:15:31,062
αλλά πρέπει να προσπαθήσουμε.
Κι αν είναι πληγωμένοι...

243
00:15:31,162 --> 00:15:33,165
ή αν τους βασανίζουν
κάπου αυτή τη στιγμή;

244
00:15:33,265 --> 00:15:36,066
Ο Φιτζ. Βασανίζεται.

245
00:15:37,669 --> 00:15:42,073
Τι ακριβώς έχεις κατά νου;

246
00:15:42,950 --> 00:15:46,110
Εντάξει! Αρκετά!

247
00:15:47,311 --> 00:15:48,847
<i>Εντάξει.</i>

248
00:15:48,947 --> 00:15:51,182
Λίγο προς τα 
αριστερά, Βλάντιμιρ.

249
00:15:51,282 --> 00:15:53,718
<i>Απαλά! Απαλά.</i>

250
00:15:53,818 --> 00:15:56,119
Αυτό είναι. Εντάξει.

251
00:15:57,187 --> 00:15:59,457
<i>Μπορώ να έχω λίγο παραπάνω 
φως εδώ κάτω, Μάρτα;</i>

252
00:15:59,557 --> 00:16:00,525
<i>Φυσικά, Μίσκα.</i>

253
00:16:00,625 --> 00:16:02,225
<i>Σ' ευχαριστώ γλυκιά μου.</i>

254
00:16:03,628 --> 00:16:05,428
Αρκουδάκι;

255
00:16:06,450 --> 00:16:11,067
<i>Μου αρέσει να τον βλέπω να 
δουλεύει, το αρκουδάκι.</i>

256
00:16:12,402 --> 00:16:14,905
Εντάξει.

257
00:16:27,417 --> 00:16:30,554
Δεν είναι τίποτα. Αλήθεια.

258
00:16:30,654 --> 00:16:35,758
- Είμαι απλά ένας άντρας.
- Φέρτε του ένα ποτό.

259
00:16:35,858 --> 00:16:38,560
Όχι. Για πάμε.

260
00:16:45,201 --> 00:16:47,335
Αλμυρό.

261
00:16:49,939 --> 00:16:54,109
Λοιπόν... ας μιλήσουμε 
για δουλειές.

262
00:17:03,952 --> 00:17:06,855
<i>Δύο εκατομμύρια ρούβλια;</i>

263
00:17:06,955 --> 00:17:09,958
Πρέπει να δουλέψουμε τις 
διαπραγματευτικές σου δεξιότητες.

264
00:17:10,058 --> 00:17:12,027
Νόμιζα ότι ήταν 
σαν τα πέσος.

265
00:17:12,127 --> 00:17:16,164
Και τέλος πάντων, θα έπρεπε
να με ευχαριστείς.

266
00:17:16,264 --> 00:17:18,967
Βραχυκύκλωσα το γενικό διακόπτη με
την ηλεκτρομαγνητική μου συσκευή

267
00:17:19,067 --> 00:17:20,700
...όταν ήμασταν δεμένοι.

268
00:17:21,536 --> 00:17:25,173
- Αλήθεια;
- Ναι, και το σχέδιό μου έπιασε

269
00:17:25,273 --> 00:17:28,042
επειδή είμαστε πέρα από 
τα σύνορα, έτσι δεν είναι;

270
00:17:30,946 --> 00:17:32,848
Σταματάμε. Γιατί σταματάμε;

271
00:17:32,948 --> 00:17:35,015
Ησυχία.

272
00:17:35,115 --> 00:17:36,700
Μείνε εδώ.
Θα ελέγξω εγώ.

273
00:17:38,886 --> 00:17:41,287
Εντάξει. Μάλλον θα 
μείνουμε κι οι δύο εδώ.

274
00:18:03,521 --> 00:18:06,100
Φιτζ, κι άλλη περίπολος
των συνόρων.

275
00:18:06,200 --> 00:18:08,800
<i>Τρέχω ήδη. Βιάσου!</i>

276
00:18:23,191 --> 00:18:25,825
Συγγνώμη. Ενοχλώ;

277
00:18:30,465 --> 00:18:33,034
Ξέρεις, μου αρέσει 
αυτό το αεροπλάνο.

278
00:18:33,134 --> 00:18:34,869
Μου αρέσει το πώς 
κάνουμε τα πράγματα εδώ.

279
00:18:34,969 --> 00:18:38,339
Όλοι είμαστε το ίδιο, 
καμιά διαχωριστική γραμμή.

280
00:18:38,439 --> 00:18:42,242
Μέχρι στιγμής, 
λειτουργεί υπέρ μας.

281
00:18:42,342 --> 00:18:47,400
Τους περισσότερους.
Και μπορεί να γίνομαι μαλθακός...

282
00:18:47,500 --> 00:18:51,018
<i>αλλά δεν μου αρέσει να κρατάω 
πράγματα από την ομάδα μας.</i>

283
00:18:51,118 --> 00:18:53,587
<i>Αν ήξερες...</i>

284
00:18:53,687 --> 00:18:58,125
Όχι. Έχεις δίκιο.
Επίπεδο 8.

285
00:18:58,225 --> 00:18:59,625
<i>Αλλά...</i>

286
00:19:02,296 --> 00:19:04,798
Ξέρω.

287
00:19:04,898 --> 00:19:07,366
Εμπιστέψου το σύστημα.

288
00:19:08,502 --> 00:19:12,337
Μέι; Σ' ευχαριστώ.

289
00:19:20,080 --> 00:19:21,379
<i>Χαμογελάστε</i>

290
00:19:23,216 --> 00:19:25,118
Εντάξει, έχεις το
στικάκι μνήμης.

291
00:19:25,218 --> 00:19:28,154
Του πέρασα ένα πρόγραμμα 
αντιπερισπασμού.

292
00:19:28,254 --> 00:19:31,050
<i>Μέσω του ιστορικού στο διαδίκτυο θα
αναπαραστήσει την δραστηριότητά μου,</i>

293
00:19:31,150 --> 00:19:33,650
<i>έτσι, όσο η ΑΣΠΙΔΑ νομίζει ότι χαζεύω
στο φέισμπουκ και στο ρέντιτ</i>

294
00:19:33,750 --> 00:19:35,150
<i>με το λάπτοπ 
που μου έδωσες...</i>

295
00:19:35,250 --> 00:19:36,529
Θα σπας τα αρχεία
της αποστολής.

296
00:19:36,629 --> 00:19:39,050
Σωστά. Και θυμήσου, μόλις το
συνδέσεις, θα έχεις μόνο περίπου...

297
00:19:39,150 --> 00:19:40,799
Τρία λεπτά πριν με πιάσει
η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

298
00:19:40,899 --> 00:19:42,350
<i>Συνειδητοποιείς ότι συνεχώς
τελειώνεις τις προτ...</i>

299
00:19:42,450 --> 00:19:44,842
Τις προτάσεις σου. Το ξέρω.
Συγγνώμη. Κακή συνήθεια.

300
00:19:50,109 --> 00:19:52,778
Βασικά είναι λίγο 
συναρπαστικό.

301
00:19:52,878 --> 00:19:54,112
Ωραία. Χαίρομαι.

302
00:19:54,212 --> 00:19:57,449
Τώρα απλά πρέπει να βρούμε
τρόπο να ανοίξει το πάνελ.

303
00:19:57,549 --> 00:19:59,684
Μην ανησυχείς. 
Έφτιαξα το κατιτίς μου.

304
00:19:59,784 --> 00:20:01,552
Η δουλειά μας είναι.

305
00:20:06,500 --> 00:20:07,692
Έτοιμο.

306
00:20:07,792 --> 00:20:10,328
<i>Αλήθεια; Εντάξει.</i>

307
00:20:10,428 --> 00:20:12,464
Τώρα απλά βρες τη θύρα USB.

308
00:20:12,564 --> 00:20:15,532
- Εντάξει.
- Πράκτορα Σίμονς;

309
00:20:16,600 --> 00:20:18,703
<i>Είναι εντάξει. Απλά 
παιξ' το χαλαρή.</i>

310
00:20:18,803 --> 00:20:22,807
Γεια σας, κύριε Πράκτορα 
Σίτγουελ, κύριε.

311
00:20:22,907 --> 00:20:25,810
<i>Μπορώ να σας βοηθήσω;</i>

312
00:20:25,910 --> 00:20:29,880
<i>Αποχετευτικός σωλήνας. 
Θα τους περιμένουμε εκεί.</i>

313
00:20:30,014 --> 00:20:31,848
<i>Δεν μπορούμε να 
περιμένουμε για πολύ.</i>

314
00:20:31,948 --> 00:20:35,419
Αν χρησιμοποιήσουν την συσκευή
όλοι στα σύνορα κινδυνεύουν.

315
00:20:35,519 --> 00:20:38,389
- Το γνωρίζω  - Κι αυτό συμπεριλαμβάνει
τη Μάρτα και τον Βλαντ.

316
00:20:38,489 --> 00:20:40,456
Τώρα χρησιμοποιείς 
και τα μικρά τους.

317
00:20:41,200 --> 00:20:43,800
Απλά λέω ότι και οι δικές τους
ζωές είναι σε κίνδυνο...

318
00:20:43,900 --> 00:20:45,898
άρα ας μην εφησυχάζουμε.

319
00:20:52,135 --> 00:20:56,740
- Λέγε με Τζάσπερ.
- Τι σε φέρνει...

320
00:20:56,840 --> 00:21:00,577
σ' αυτόν τον απαγορευμένο 
διάδρομο τόσο αργά τη νύχτα;

321
00:21:00,677 --> 00:21:04,414
- Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο.
- Όχι, μη.

322
00:21:04,514 --> 00:21:07,849
<i>Σίμονς, συγκεντρώσου. 
Απλά βρες μια δικαιολογία.</i>

323
00:21:09,018 --> 00:21:11,053
Πήγαινα προς την τουαλέτα.

324
00:21:11,153 --> 00:21:14,090
Θα ορκιζόμουν ότι είναι δύο δεξιά 
και μία αριστερά, αλλά είναι εκεί;

325
00:21:14,190 --> 00:21:17,393
Αυτό είναι πάνελ τοίχου. 
Γιατί θέλεις πρόσβαση;

326
00:21:17,493 --> 00:21:20,962
<i>Μη χασομεράς. Απλά 
πες κάτι. Οτιδήποτε.</i>

327
00:21:22,531 --> 00:21:27,336
Σίγουρα έχετε ένα πανέμορφο 
κεφάλι, έτσι δεν είναι;

328
00:21:27,436 --> 00:21:28,436
<i>Τι;</i>

329
00:21:28,704 --> 00:21:31,907
Μου αρέσουν οι άντρες που είναι 
στο ύψος μου, αλλά πιο βαρείς.

330
00:21:32,007 --> 00:21:33,743
<i>Σταμάτα να μιλάς. Σταμάτα.</i>

331
00:21:33,843 --> 00:21:35,044
Πράκτορα Σίμονς...

332
00:21:35,144 --> 00:21:36,578
έχετε άδεια για πρόσβαση 
σ' αυτό το πάνελ;

333
00:21:36,678 --> 00:21:37,912
<i>Πες ναι. Πες πως έχεις.</i>

334
00:21:38,012 --> 00:21:40,616
Ν... φυσικά.

335
00:21:40,716 --> 00:21:42,050
<i>- Υπέροχα. Ναι.
- Φυσικά.</i>

336
00:21:42,150 --> 00:21:45,220
<i>Σίγουρα την έχω εδώ 
στην τσάντα μου.</i>

337
00:21:45,320 --> 00:21:46,455
Είναι από πάνω μου.

338
00:21:46,555 --> 00:21:48,657
Σταμάτα να μου 
μιλάς! Σ' ακούει!

339
00:21:48,757 --> 00:21:50,392
Μιλάς με κάποιον;

340
00:21:50,492 --> 00:21:53,662
Εδώ Πράκτορας Σίτγουελ. 
Χρειάζομαι φρουρά.

341
00:21:53,762 --> 00:21:55,897
Συγγνώμη!

342
00:21:55,997 --> 00:21:57,797
<i>Θεέ μου. Θεέ μου.</i>

343
00:22:02,944 --> 00:22:05,306
<i>Εντάξει.</i>

344
00:22:05,406 --> 00:22:07,208
<i>Εντάξει. Εντάξει.</i>

345
00:22:09,277 --> 00:22:12,213
<i>Πυροβόλησα τον πράκτορα Σίτγουελ.
Ωραία, ωραία.</i>

346
00:22:12,313 --> 00:22:14,815
- Τα πήγα καλά;
- Ήταν απαίσιο!

347
00:22:14,915 --> 00:22:16,817
Είσαι απαίσια σε αυτό.
Ήταν μια ολική καταστροφή.

348
00:22:16,917 --> 00:22:18,351
Το ηρεμηστικό όπλο
 ήταν εκεί, και...

349
00:22:18,451 --> 00:22:20,400
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
Πρέπει να φέρουμε την Μέι.

350
00:22:20,500 --> 00:22:22,484
- Την Μέι; Όχι!
- Άκου.

351
00:22:22,584 --> 00:22:24,606
Το φλασάκι θα μου δώσει 
λίγα λεπτά πρόσβαση στον

352
00:22:24,706 --> 00:22:26,760
 κεντρικό υπολογιστή για να μάθω
τι συνέβη στα αγόρια μας...

353
00:22:26,860 --> 00:22:29,863
Πήγαινε φέρε την Μέι, εντάξει;
Πες της ότι ήταν ατύχημα.

354
00:22:29,963 --> 00:22:32,532
<i>Θα με περάσει
από δικαστήριο.</i>

355
00:22:32,632 --> 00:22:35,401
<i>Ελπίζω να δουλέψει.</i>

356
00:22:37,437 --> 00:22:40,807
Γιατί νομίζεις ότι η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
 έστειλε μόνο τους δυο μας;

357
00:22:40,907 --> 00:22:42,475
Δεν ξέρω.

358
00:22:42,575 --> 00:22:46,178
Είπαν ότι χρειάζονται κάποιον σαν 
εσένα και κάποιον σαν εμένα.

359
00:22:57,200 --> 00:22:59,050
Σάντουιτς είναι αυτό;

360
00:23:00,400 --> 00:23:02,895
Η Σίμονς το έφτιαξε.
Το αγαπημένο μου.

361
00:23:02,995 --> 00:23:09,200
Προσούτο και μοτσαρέλα
με μια ιδέα σάλτσας βασιλικού.

362
00:23:13,806 --> 00:23:15,973
Ορίστε. Μπορείς να φας το μισό.

363
00:23:20,812 --> 00:23:23,929
Τι στο διάολο;

364
00:23:24,082 --> 00:23:28,519
Υπάρχουν σκυλιά που μας ψάχνουν
κι έφερες σάντουιτς με προσούτο.

365
00:23:28,619 --> 00:23:32,224
- Δεν πιστεύω ότι το έκανες.
- Είναι αποστολή, όχι πικ-νικ!

366
00:23:32,324 --> 00:23:35,560
Ξέρω ότι δεν είναι «πικ-νικ»,
κύριε Σωτήρα.

367
00:23:35,660 --> 00:23:38,195
- Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
- Έλα τώρα.

368
00:23:38,295 --> 00:23:41,400
Προφανώς την βρίσκεις να είσαι αυτός
που δίνει το τελικό χτύπημα...

369
00:23:41,500 --> 00:23:43,501
που πάντα προλαβαίνει 
να σώσει το κορίτσι.

370
00:23:43,601 --> 00:23:47,037
Και τώρα κατέστρεψες το πιο
επικίνδυνο σάντουιτς του κόσμου.

371
00:23:47,137 --> 00:23:49,140
Συγχαρητήρια.

372
00:23:49,240 --> 00:23:50,717
Θα σου πω κάτι.

373
00:23:50,817 --> 00:23:53,300
Δεν χρειάζεται να με σώσει
 κανένας, Γουόρντ ο Μέγας...

374
00:24:03,100 --> 00:24:05,856
<i>- Ναι...
- Άκου!</i>

375
00:24:05,956 --> 00:24:09,626
Πριν φύγουμε, ο Κόλσον
 που είπε να σε προσέχω.

376
00:24:09,726 --> 00:24:13,728
Και αυτό κάνω. Τίποτα
 περισσότερο, τίποτα λιγότερο.

377
00:24:18,001 --> 00:24:20,755
Ορίστε. Αν πεινάς, φάε αυτό.

378
00:24:23,073 --> 00:24:25,673
Είναι άοσμο.

379
00:24:30,450 --> 00:24:32,350
Εντάξει, αγόρια.

380
00:24:32,450 --> 00:24:34,650
Ας ανακαλύψουμε που
πραγματικά είστε.

381
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
<i>«Διεγραμμένα αρχεία»</i>

382
00:24:55,938 --> 00:24:58,439
<i>0, 4, 26, 89.</i>

383
00:24:59,908 --> 00:25:01,442
<i>Εντάξει.</i>

384
00:25:11,052 --> 00:25:14,488
<i>Ορίστε... αν μπορούσα να έχω
πρόσβαση στα αρχικά αρχεία...</i>

385
00:25:16,457 --> 00:25:18,691
<i>Σκατά. Δεν έχω πολύ χρόνο.</i>

386
00:25:43,082 --> 00:25:45,250
<i>Ω, Θεέ μου.</i>

387
00:25:46,920 --> 00:25:49,221
<i>Κανένα σχέδιο διαφυγής;</i>

388
00:25:50,756 --> 00:25:54,426
- Τι σου είπα;
- Να εμπιστευτώ το σύστημα.

389
00:25:55,395 --> 00:25:59,252
Το σύστημα έστειλε εκεί τον
Γουόρντ τον Φιτζ να πεθάνουν.

390
00:26:07,172 --> 00:26:10,627
Καλή μέρα για να 
είσαι αρουραίος.

391
00:26:10,727 --> 00:26:14,230
Εννοώ, εδώ είσαι, προσέχεις
 την επιχειρισή σου,

392
00:26:14,330 --> 00:26:17,767
εξαπολύοντας ακαθαρσία και αρρώστια,
ψάχνοντας σκουλήκια για τροφή...

393
00:26:17,867 --> 00:26:20,003
ή σάπια φρούτα.

394
00:26:20,103 --> 00:26:23,472
Και κάπου εκεί, ιδού,
το βλέπεις...

395
00:26:23,572 --> 00:26:26,843
ένα σάντουιτς με
προσούτο και μοτσαρέλα...

396
00:26:26,943 --> 00:26:31,213
- Φιτζ.
- ...με λίγη σάλτσα βασιλικού.

397
00:26:31,313 --> 00:26:33,214
Ησυχία.

398
00:26:36,252 --> 00:26:37,724
Το νιώθεις;

399
00:26:39,421 --> 00:26:42,950
Ένα φορτηγό. Έρχεται. Κλείσε 
το φερμουάρ του υπνόσακου!

400
00:26:56,721 --> 00:26:58,756
<i> Σου είπα ότι θα πάρω απαντήσεις
 για την οικογένειά σου.</i>

401
00:26:58,856 --> 00:27:01,426
Δεν ήταν αυτό που έψαχνα!
Προσπαθούσα να βρω...

402
00:27:01,526 --> 00:27:03,127
τι συμβαίνει στον Γουορντ
 και τον Φιτζ.

403
00:27:03,227 --> 00:27:06,531
- Είναι απόρρητη επιχείρηση.
- Είναι αποστολή αυτοκτονίας!

404
00:27:06,631 --> 00:27:08,999
Τα είδα όλα... τις τοποθεσίες
 στρατευμάτων, την εναέρια έφοδο.

405
00:27:09,099 --> 00:27:10,835
Μόλις αχρηστεύσουν τη συσκευή...

406
00:27:10,935 --> 00:27:13,003
θα γίνει μεγάλη επίθεση
 στο συγκρότημα...

407
00:27:13,103 --> 00:27:16,105
χωρίς σχέδιο διαφυγής,
και μας το κράτησες κρυφό!

408
00:27:19,443 --> 00:27:21,178
Δεν σου έκρυψα τίποτα.

409
00:27:21,278 --> 00:27:23,213
Δεν έχεις την έξουσιοδότηση
 να το ξέρεις.

410
00:27:23,313 --> 00:27:25,182
Για αυτό φτιάχτηκε η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;

411
00:27:25,282 --> 00:27:27,418
Στο επίπεδο 5 είναι περισσότερο 
αναλώσιμοι από το επίπεδο 8;

412
00:27:27,518 --> 00:27:29,100
Αυτό είμαστε για εσένα,
 μόνο ένα νούμερο;

413
00:27:29,200 --> 00:27:31,504
- Τελείωσες;
- Δεν ξέρω. Τελείωσα;

414
00:27:31,604 --> 00:27:33,523
Αν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. σου κρατάει 
μυστικό, τότε έχει καλό λόγο.

415
00:27:33,623 --> 00:27:35,659
- Άρα τα κρατούν όλα τα μυστικά. 
-  Μην με διακόπτεις.

416
00:27:35,759 --> 00:27:38,061
Μόλις χάκαρες έναν διακομιστή 
ασφάλειας επιπέδου 8...

417
00:27:38,161 --> 00:27:40,497
είδες σχέδια επιχειρήσεων που
 δεν έχεις την αρμοδιότητα.

418
00:27:40,597 --> 00:27:43,232
Αν μαθευτούν πληροφορίες, μπορεί να
τεθεί σε κίνδυνο όλη η επιχείρηση.

419
00:27:43,332 --> 00:27:45,301
Μπορεί να χαθούν ζωές, όπως
του Γουόρντ και του Φτιζ.

420
00:27:45,401 --> 00:27:47,350
Το ξέρω. Είναι άνθρωποι που
 νοιαζόμαστε για αυτούς.

421
00:27:47,450 --> 00:27:49,656
Στο αεροπλάνο, πάντα έλεγες να
σκέφτομαι έξω από τα συνηθισμένα.

422
00:27:49,756 --> 00:27:52,275
Βγήκα εκτός κανονισμών επειδή
ήθελα να τους προστατεύσω.

423
00:27:52,375 --> 00:27:55,244
Η ομάδα μας μπορεί να λειτουργεί εκτός
κανονισμών επειδή αυτοί υπάρχουν.

424
00:27:55,344 --> 00:27:58,147
<i>Ένα Κέντρο.
Ένας οργανισμός που μας προσέχει.</i>

425
00:27:58,247 --> 00:28:00,150
<i>Ισχυρίζεσαι πως θέλεις 
να είσαι μέρος του...</i>

426
00:28:00,250 --> 00:28:02,117
πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Θέλεις;

427
00:28:03,319 --> 00:28:05,855
- Ναι.
- Επειδή κάποια μέρα...

428
00:28:05,955 --> 00:28:08,591
ίσως πρέπει να σου 
εμπιστευτώ κάποιο μυστικό...

429
00:28:08,691 --> 00:28:11,125
<i>και πρέπει να ξέρω ότι
μπορείς να το κρατήσεις.</i>

430
00:28:13,228 --> 00:28:15,395
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;

431
00:28:18,967 --> 00:28:20,301
Τι;

432
00:28:21,700 --> 00:28:25,654
Ήξερες ότι δεν υπάρχει
σχέδιο διαφυγής;

433
00:28:27,174 --> 00:28:29,831
Αυτό είναι απόρρητο.

434
00:28:51,798 --> 00:28:53,599
<i>Εντάξει. Φύγε. Φύγε..</i>

435
00:28:57,650 --> 00:28:59,150
<i> Πήγαινε. Πήγαινε.</i>

436
00:29:03,276 --> 00:29:05,912
- Θα κάνω σήμα διαφυγής.
- Εντάξει.

437
00:29:06,012 --> 00:29:08,915
Η Σίμον το λέει
«μαγικό παράθυρο».

438
00:29:09,015 --> 00:29:11,518
<i>Πιθανόν να νόμιζες ότι
 είναι τεχνολογία ακτίνων-Χ.</i>

439
00:29:11,618 --> 00:29:15,321
<i>Στην πραγματικότητα είναι μια κεραία 
φάσματος ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων</i>

440
00:29:15,421 --> 00:29:20,224
<i>ενσωματωμένη σε αυτό το φύλλο.
Αλλά είναι σαν σύστημα ραντάρ.</i>

441
00:29:23,595 --> 00:29:27,132
<i>Εντάξει. Για να δούμε.</i>

442
00:29:27,967 --> 00:29:28,901
<i>Εντάξει.</i>

443
00:29:29,001 --> 00:29:32,705
Εντάξει, έχουμε δύο φύλακες
 στην Δυτική πλευρά.

444
00:29:32,805 --> 00:29:37,176
Και οι δύο κουβαλάνε
 αυτόματα όπλα.

445
00:29:37,276 --> 00:29:40,011
Διόρθωση. Είναι τρεις φύλακες. 
Έχουμε τρεις φύλακες τώρα.

446
00:29:40,111 --> 00:29:41,746
Ω, Θεέ μου.

447
00:29:41,846 --> 00:29:44,383
Ω, Θεέ μου, Γουόρντ.
Επιτίθεται στους άλλους!

448
00:29:44,483 --> 00:29:47,553
Κατευθύνεται προς
το μέρος μας. Γουόρντ.

449
00:29:47,653 --> 00:29:50,622
- Γουόρντ;!
- Βιάσου. Μέσα.

450
00:29:50,722 --> 00:29:53,590
Τώρα βγαίνει νόημα, μάλιστα.

451
00:29:59,263 --> 00:30:00,850
Αυτό πρέπει να είναι.

452
00:30:09,600 --> 00:30:11,474
Παράξενο.

453
00:30:15,613 --> 00:30:19,484
Ο πυρήνας πρέπει να είναι εδώ μέσα.
 Αυτό είναι το σημαντικό.

454
00:30:19,584 --> 00:30:22,600
Το δίκτυο σωληνώσεων βοηθάει στην
ενίσχυση και κατεύθυνση του ήχου...

455
00:30:22,700 --> 00:30:25,223
ώστε να πυροδοτήσει
όπλα από απόσταση.

456
00:30:25,323 --> 00:30:28,000
Δεν φαίνεται να μπορεί να
καταρρίψει και αεροπλάνο.

457
00:30:28,100 --> 00:30:30,700
Θα έπρεπε να ξέρεις μέχρι 
τώρα, πράκτορα Γουόρντ...

458
00:30:30,800 --> 00:30:32,900
ότι τα φαινόμενα απατούν.

459
00:30:40,170 --> 00:30:42,138
Ναι.

460
00:30:50,046 --> 00:30:52,315
Θα μου πάρει λίγο.

461
00:30:52,800 --> 00:30:55,484
- Έχεις 10 λεπτά.
- Νόμιζα θα έλεγες 5.

462
00:31:03,100 --> 00:31:04,900
Ο πράκτορας Σίτγουελ 
είναι στο αναρρωτήριο.

463
00:31:05,000 --> 00:31:07,300
Προφανώς, ένα μέλος της ομάδας
σου τον αναισθητοποίησε.

464
00:31:07,400 --> 00:31:09,699
Ήταν παρεξήγηση.
Θα χειριστώ το θέμα εσωτερικά.

465
00:31:09,799 --> 00:31:12,501
Το να αναισθητοποιείς Πράκτορα 
δεν είναι παρεξήγηση.

466
00:31:12,601 --> 00:31:14,500
Έχεις δίκιο.
Ενώ το να λες...

467
00:31:14,600 --> 00:31:17,800
πως υπάρχει ομάδα διαφυγής, ενώ
δεν υπάρχει, είναι παρεξήγηση...

468
00:31:17,900 --> 00:31:21,843
Είμαι στο επίπεδο 8. Έχω δικαίωμα να
μαθαίνω ό,τι αφορά την ομάδα μου.

469
00:31:21,943 --> 00:31:24,946
- Έπρεπε να μου το είχες πει.
- Φαίνεται πως δεν χρειάστηκε.

470
00:31:25,046 --> 00:31:27,000
Και τι θα άλλαζε αυτό,
Πράκτορα Κόλσον;

471
00:31:26,815 --> 00:31:29,918
Κι εσύ ο ίδιος έχεις σχεδιάσει
δεκάδες τέτοιες επιχειρήσεις.

472
00:31:30,018 --> 00:31:32,620
- Ξέρεις πως λειτουργεί.
- Συνήθως με σχέδιο διαφυγής.

473
00:31:32,720 --> 00:31:34,950
Ο Μπάρντον, ο Ρόμανοφ...
Δεν είχαν σχέδιο διαφυγής.

474
00:31:35,050 --> 00:31:36,650
Το ξέρουν από πριν όμως!

475
00:31:36,750 --> 00:31:39,828
Ο πράκτορας Φιτζ δεν έχει πείρα
στο πεδίο κι αν το ήξερε θα έχανε...

476
00:31:39,928 --> 00:31:43,065
- την συγκέντρωση και το κουράγιο.
- Αυτή ήταν δική μου απόφαση.

477
00:31:43,165 --> 00:31:45,800
Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα το έκανες.
Η ομάδα σου έχει μία χάκερ...

478
00:31:45,900 --> 00:31:47,500
που δεν είναι πράκτορας...

479
00:31:47,600 --> 00:31:50,471
που είναι διαβόητη στη διαρροή
μυστικών και μου θυμίζει...

480
00:31:50,571 --> 00:31:52,300
Πως έμαθες τις
πληροφορίες, είπαμε;

481
00:31:52,400 --> 00:31:54,576
Ξέρω τι αξίζει η 
ασφάλεια 1.000 ανδρών.

482
00:31:54,676 --> 00:31:58,246
Ξέρω την σημασία αχρήστευσης
 της πυρηνικής συσκευής.

483
00:31:58,346 --> 00:32:03,084
Αλλά επίσης ξέρω τους άντρες
 μου... και τι αξίζουν!

484
00:32:03,184 --> 00:32:06,687
Την απόφαση να πάνε εκεί
 έπρεπε να την πάρουν οι ίδιοι.

485
00:32:06,787 --> 00:32:11,557
Ίσως. Αλλά πρέπει να εμπιστεύεσαι
 το σύστημα, πράκτορα Κόλσον.

486
00:32:16,100 --> 00:32:17,350
<i>Εντάξει.</i>

487
00:32:17,450 --> 00:32:20,300
Δείξε μου τα τελευταία βήματα.
Θα το τελειώσω εγώ.

488
00:32:20,400 --> 00:32:23,836
Όχι, θα μείνουμε σταθεροί στο σχέδιο
διαφυγής. Τελειώνω σε ένα λεπτό.

489
00:32:25,639 --> 00:32:29,809
- Το σχέδιο διαφυγής ήταν αποτυχία.
- Τι;

490
00:32:29,909 --> 00:32:34,214
Η ομάδα διαφυγής δεν ήρθε σε επαφή.
Μόλις αχρηστεύσεις αυτό το πράγμα

491
00:32:34,314 --> 00:32:37,412
<i>και ξεκινήσω για τον πομπό,
είμαστε μόνοι μας..</i>

492
00:32:37,512 --> 00:32:39,842
<i>Καλύτερα να φύγεις.</i>

493
00:32:40,987 --> 00:32:42,288
Δεν πάω πουθενά.

494
00:32:42,388 --> 00:32:45,792
- Δεν έχουμε χρόνο για διαφωνίες.
- Λες ότι δεν μπορώ να το χειριστώ;

495
00:32:45,892 --> 00:32:49,028
- Όχι, προσπαθώ να σε προστατεύσω.
- Νομίζεις πως είμαι δειλός. Έτσι;

496
00:32:49,128 --> 00:32:50,595
Τι; Όχι.

497
00:32:52,074 --> 00:32:55,800
Όσο πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
 είσαι εσύ είμαι κι εγώ.

498
00:33:01,640 --> 00:33:03,876
Δεν χρειάζεται να
 αποδείξεις τίποτα.

499
00:33:03,976 --> 00:33:06,912
Αυτό που είπες για εμένα 
ότι πάντα ορμούσα...

500
00:33:07,012 --> 00:33:09,948
Ξέρω ότι θα είχες πηδήξει από το
αεροπλάνο να σώσεις την Σίμονς.

501
00:33:10,048 --> 00:33:11,884
Και το ξέρει κι εκείνη.

502
00:33:11,984 --> 00:33:14,852
Δεν προσπαθώ να αποδείξω 
τίποτα σε κανέναν.

503
00:33:16,321 --> 00:33:18,891
Εντάξει; Πριν φύγουμε,
 δεν είσαι ο μόνος

504
00:33:18,991 --> 00:33:23,162
που του μίλησε ο Κόλσον, εντάξει;
Μου είπε να σε προσέχω κι εγώ.

505
00:33:23,262 --> 00:33:27,465
Και αυτό ακριβώς θα κάνω.

506
00:33:27,565 --> 00:33:29,434
Δεν πάω πουθενά.

507
00:33:31,903 --> 00:33:33,804
Κατάλαβες;

508
00:33:40,177 --> 00:33:42,012
Και πεινάω σα λύκος.

509
00:33:46,083 --> 00:33:49,086
<i>Έχεις τις πληροφορίες.
Τώρα θα αντιδράσουμε.</i>

510
00:33:49,186 --> 00:33:51,488
<i>- Πρέπει  να πάρουμε τους άντρες μας.
- Κάποιος πρέπει.</i>

511
00:33:51,588 --> 00:33:53,757
- Και η επίθεση;
- Δεν θα ανακατευτούμε.

512
00:33:53,857 --> 00:33:56,127
Δεν χρειάζεται τάγμα για τη διαφυγή. 
Τρεις μπορούν να τα καταφέρουν.

513
00:33:56,227 --> 00:33:57,394
<i> Τέσσερις είναι καλύτερα.</i>

514
00:33:58,896 --> 00:34:02,032
Είσαι μέσα; Νόμισα έπρεπε να είμαστε 
επίπεδο 8 για να το συζητήσουμε.

515
00:34:02,132 --> 00:34:04,630
Δεν συζητάμε τίποτα.

516
00:34:11,442 --> 00:34:13,310
<i>Τελευταία ευκαιρία, Φίτζ.</i>

517
00:34:13,410 --> 00:34:15,045
Είσαι σίγουρος ότι
δεν θες ένα προβάδισμα;

518
00:34:15,145 --> 00:34:17,700
Γιατί τη στιγμή που θα τραβήξεις
το τελευταίο καλώδιο...

519
00:34:18,600 --> 00:34:20,200
Σειρά σου.

520
00:34:28,124 --> 00:34:32,428
Ο πομπός δίνει σήμα. Η συσκευή
απενεργοποιήθηκε. Ξεκινήστε.

521
00:34:34,330 --> 00:34:35,398
<i>Εντάξει Φιτζ. Πάμε.</i>

522
00:34:35,498 --> 00:34:38,709
Πρέπει να φύγουμε από εδώ πριν
καταλάβουν ότι απενεργοποιήθηκε.

523
00:34:38,809 --> 00:34:40,735
Κατάλαβα.

524
00:34:42,037 --> 00:34:44,138
 Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο.

525
00:34:51,550 --> 00:34:55,550
- Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει;
- Ναι. Θεωρητικά.

526
00:34:59,667 --> 00:35:01,510
Εντάξει. Τέλειωσα.

527
00:35:07,150 --> 00:35:08,650
Τι ήταν αυτό;

528
00:35:08,750 --> 00:35:11,177
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Ξεκίνησαν επίθεση.

529
00:35:11,277 --> 00:35:13,446
Δεν έχουμε πολύ χρόνο πριν
συντρίψουν το συγκρότημα.

530
00:35:13,546 --> 00:35:16,915
Αχρήστευσε όσο περισσότερα όπλα
μπορείς με αυτό το πράγμα.

531
00:35:20,786 --> 00:35:23,021
Φιτζ!

532
00:35:47,279 --> 00:35:48,679
Πίσω σου!

533
00:35:59,323 --> 00:36:01,359
- Μόλις το έκανα.
- Ναί.

534
00:36:01,459 --> 00:36:03,627
Εντάξει. Πάμε.

535
00:36:21,045 --> 00:36:25,283
Είπες ότι χρειάζονται κάποιον σαν εμένα 
και κάποιον σαν εσένα, σωστά;

536
00:36:25,383 --> 00:36:26,750
Σωστά.

537
00:36:31,221 --> 00:36:33,790
Είναι η ομάδα διαφυγής!

538
00:36:35,492 --> 00:36:39,428
Ακόμα καλύτερα.
Είναι το «ιππικό».

539
00:36:49,005 --> 00:36:51,940
Ποτέ δεν βαριέμαι να το βλέπω.

540
00:37:06,956 --> 00:37:11,494
- Είναι εντάξει τα άτομα του Κόλσον;
- Είναι.

541
00:37:11,594 --> 00:37:13,596
Νόμιζα ότι δεν υπήρχε
σχέδιο διαφυγής.

542
00:37:13,696 --> 00:37:17,133
Όλο το δυναμικό μας
χρειαζόταν αλλού.

543
00:37:17,233 --> 00:37:21,237
Και είναι η ομάδα του Κόλσον.
Δεν χρειάζονταν κάποιο σχέδιο.

544
00:37:21,337 --> 00:37:23,271
Εντάξει. Ας τα μαζέψουμε.

545
00:37:33,515 --> 00:37:37,852
- Ευχαριστούμε που ήρθατε, κύριε.
- Φροντίζουμε τους δικούς μας.

546
00:37:44,025 --> 00:37:45,861
Μπράβο, Φιτζ.

547
00:37:45,961 --> 00:37:49,131
<i>- Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά.
- Ναι.</i>

548
00:37:49,231 --> 00:37:51,932
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.

549
00:37:52,925 --> 00:37:55,402
Πως ήταν το σάντουιτς;

550
00:37:57,150 --> 00:37:58,950
Πολύ σως;

551
00:37:59,741 --> 00:38:01,700
Ήταν πεντανόστιμο.

552
00:38:06,514 --> 00:38:10,317
Για λίγο νόμιζα πως θα χρειαζόμουν
καινούριο Επιβλέποντα Αξιωματικό.

553
00:38:10,417 --> 00:38:12,853
Συγγνώμη που σε απογοήτευσα.

554
00:38:12,953 --> 00:38:17,190
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν
σε καλά χέρια

555
00:38:24,231 --> 00:38:27,050
Κάλυπτα τα νώτα
του Γουόρντ συνέχεια.

556
00:38:27,867 --> 00:38:30,600
Περίπου τον έσωσα από μια
συμμορία Ρώσων μαφιόζων...

557
00:38:30,700 --> 00:38:32,650
και έσπασα μερικά κεφάλια.

558
00:38:33,973 --> 00:38:35,875
Αρκετά μιλήσαμε για την αποστολή.

559
00:38:36,000 --> 00:38:39,177
Έγινε τίποτα συνταρακτικό
εδώ στο Κέντρο;

560
00:38:39,177 --> 00:38:42,378
Έριξα στο στήθος
σε έναν ανώτερο αξιωματικό.

561
00:38:49,450 --> 00:38:51,950
Σκεφτόμουν όσα έγιναν σήμερα
και λυπάμαι πολύ...

562
00:38:52,050 --> 00:38:57,163
Ήθελα να ξέρεις ότι δεν ξέχασα
αυτό που μου ζήτησες στο Κέντρο.

563
00:38:57,900 --> 00:38:59,565
Τι εννοείς;

564
00:38:59,665 --> 00:39:03,884
Τον απόρρητο φάκελο για το
παρελθόν σου. Τον βρήκα.

565
00:39:08,036 --> 00:39:09,800
Τι έλεγε;

566
00:39:11,510 --> 00:39:13,779
Το έγγραφο δεν σχετίζονταν
άμεσα με σένα...

567
00:39:13,879 --> 00:39:17,515
<i>αλλά με το πρόσωπο που σε άφησε
στο ορφανοτροφείο.</i>

568
00:39:17,615 --> 00:39:20,184
Ήταν πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

569
00:39:21,653 --> 00:39:24,289
Πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;

570
00:39:24,389 --> 00:39:26,892
Γιατί; Εννοώ ποιος;
Τι σημαίνει αυτό; Εγώ...

571
00:39:26,992 --> 00:39:31,100
Ο Πράκτορας ήταν άγνωστος.
Δεν ξέρουμε αν ήταν η μητέρα σου...

572
00:39:31,200 --> 00:39:34,366
ή αν σε βρήκε στα σκαλοπάτια.

573
00:39:35,550 --> 00:39:38,902
Μητέρα;
Ήταν γυναίκα;

574
00:39:40,472 --> 00:39:43,500
Έδωσα εντολή να ψάξουν
περισσότερα τα αρχεία...

575
00:39:43,600 --> 00:39:47,500
για τυχόν συναφή υλικά, αλλά αυτή
τη στιγμή, μόνο αυτό ξέρω.

576
00:39:47,700 --> 00:39:49,147
Λυπάμαι.

577
00:39:49,850 --> 00:39:54,652
<i>Λυπάσαι;
Ευχαριστώ.</i>

578
00:39:55,250 --> 00:39:58,800
<i>Ευχαριστώ πολύ.</i>

579
00:40:14,800 --> 00:40:18,108
- Τελείωσες το διάβασμα;
- Τι της είπες;

580
00:40:18,208 --> 00:40:23,346
Την αλήθεια. Ότι μία
Πράκτορας της  Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

581
00:40:23,446 --> 00:40:25,500
την άφησε στο ορφανοτροφείο.

582
00:40:26,605 --> 00:40:30,119
- Αλλά δεν της είπες το γιατί.
- Δεν μπορώ.

583
00:40:32,850 --> 00:40:36,025
Κάποια μυστικά πρέπει
να μένουν μυστικά.

584
00:40:40,500 --> 00:40:43,933
Θα με βοηθήσεις
να ανακαλύψω τι έγινε;

585
00:40:44,900 --> 00:40:47,100
Επικίνδυνα νερά.

586
00:40:58,613 --> 00:41:02,599
- Αλλά θα προσπαθήσω.
- Ευχαριστώ.

587
00:41:08,023 --> 00:41:10,658
<i>Καημένο κορίτσι.</i>

588
00:41:15,000 --> 00:41:18,863
<i>Οι Πράκτορες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
θα επιστρέψουν αμέσως...</i>

589
00:41:39,351 --> 00:41:41,487
Θα ήθελα πρόσβαση
σε απόρρητο αρχείο.

590
00:41:41,587 --> 00:41:45,457
Μπράβο Τσάρλι Γιάνκι 307604.

591
00:41:45,557 --> 00:41:48,960
<i>- Κωδικός εξουσιοδότησης;</i>
- X-ray 2896.

592
00:41:49,060 --> 00:41:51,664
<i>Ψάχνετε για αναφορά θανάτου
και ανάρρωσης, κύριε;</i>

593
00:41:51,764 --> 00:41:55,367
Ναι, για έναν πράκτορα της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Ενδιαφέρομαι για την ανάρρωσή του.

594
00:41:55,850 --> 00:41:58,704
Έγινε στην Ταϊτή.

595
00:41:58,804 --> 00:42:02,174
<i>Λυπάμαι αλλά δεν έχετε
πρόσβαση στο αρχείο κύριε.</i>

596
00:42:02,274 --> 00:42:04,676
Κάποιο λάθος θα έγινε.
Είμαι επίπεδο 8.

597
00:42:04,776 --> 00:42:06,611
Έχω άδεια για το αρχείο.

598
00:42:06,711 --> 00:42:09,000
<i>Το σύστημα λέει οτι δέν έχετε.</i>

599
00:42:09,100 --> 00:42:13,383
<i>Θέλετε να υποβάλλω επίσημη αίτηση
στον Διευθυντή  Φιούρι, κύριε;</i>

600
00:42:15,787 --> 00:42:18,689
Όχι. Ευχαριστώ.

601
00:42:23,000 --> 00:42:26,500
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7, Xen1a
[GMT4U Team]

602
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

