1
00:00:01,242 --> 00:00:02,508
<i>Αξιότιμε θνητέ.</i>

2
00:00:06,142 --> 00:00:09,629
<i>"Δε με έχουν πιάσει ποτέ έως
τώρα "και ποτέ δε θα το κάνουν.</i>

3
00:00:10,013 --> 00:00:11,417
<i>"Δε με έχουν δει,</i>

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,139
<i>"γιατί είμαι αόρατος,</i>

5
00:00:14,500 --> 00:00:17,618
<i>ακόμα και όταν ο αιθέρας
περιβάλλει τη γη σας".</i>

6
00:00:22,719 --> 00:00:24,419
<i><b>Νέα Ορλεάνη
1919.</b></i>

7
00:00:27,158 --> 00:00:30,155
<i>"Δεν είμαι ανθρώπινο
ον, αλλά ένα πνεύμα</i>

8
00:00:30,795 --> 00:00:33,739
<i>ένας βίαιος δαίμονας
της πιο καυτής Κολάσεως"</i>

9
00:00:41,024 --> 00:00:45,471
<i>"Είμαι αυτό που εσείς οι κάτοικοι της
Ορλεάνης αποκαλείτε "Ο Πελεκιστής".</i>

10
00:00:53,614 --> 00:00:58,496
<i>"Όταν το κρίνω σωστό, θα ξαναέρθω,
και θα υπάρξουν και άλλα θύματα".</i>

11
00:00:59,325 --> 00:01:02,604
<i>"Εγώ μόνο ξέρω ποιοι θα είναι.</i>

12
00:01:03,327 --> 00:01:08,420
<i>"Δεν θα αφήσω τίποτα πίσω εκτός
από το ματωμένο μου τσεκούρι.</i>

13
00:01:09,396 --> 00:01:11,650
<i>"Χωρίς αμφιβολία, εσείς
οι κάτοικοι της Ορλεάνης,</i>

14
00:01:11,651 --> 00:01:16,023
<i>με βλέπετε σαν ένα φρικτό
δολοφόνο, κάτι που είμαι. "</i>

15
00:01:20,096 --> 00:01:21,478
Τσαρλς;

16
00:01:21,817 --> 00:01:25,097
<i>"Αλλά θα μπορούσα να είμαι
πολύ χειρότερος αν το ήθελα. "</i>

17
00:01:25,654 --> 00:01:29,012
<i>"Κατά βούληση, θα μπορούσα να σφάξω
χιλιάδες, από τους καλύτερους πολίτες σας,</i>

18
00:01:29,032 --> 00:01:32,664
<i>γιατί έχω πολύ στενή σχέση
με τον Άγγελο του Θανάτου. "</i>

19
00:01:34,356 --> 00:01:38,170
<i>"Τώρα, για να είμαστε ακριβείς,
ακριβώς στις 12:15, ώρα γης</i>

20
00:01:38,190 --> 00:01:42,666
<i>την επόμενη Τρίτη το βράδυ,
θα περάσω από την Νέα Ορλεάνη.</i>

21
00:01:43,084 --> 00:01:47,245
<i>"Μέσω της άπειρης ευσπλαχνίας μου, θα
κάνω μια μικρή πρόταση στους ανθρώπους. "</i>

22
00:01:47,376 --> 00:01:48,568
<i>"Και είναι η παρακάτω".</i>

23
00:01:48,717 --> 00:01:50,866
"Μου αρέσει πολύ η τζαζ μουσική,

24
00:01:50,886 --> 00:01:54,177
<i>και ορκίζομαι σε όλους τους
Δαίμονες στα βάθη της Κόλασης</i>

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,661
ότι θα χαρίσω τη ζωή, σε όλους όσους

26
00:01:56,681 --> 00:02:00,689
θα έχουν στο σπίτι τους μια μπάντα να
παίζει τζαζ τη χρονική στιγμή που ανέφερα".

27
00:02:00,709 --> 00:02:02,392
Αυτό είναι εξωφρενικό.

28
00:02:02,412 --> 00:02:05,529
Αυτός ο τρελός κρατάει τη πόλη μας
όμηρο στα διεστραμμένα καπρίτσια του.

29
00:02:05,549 --> 00:02:08,383
Μίλι, νομίζεις ότι αν παίξουμε
το Βιτρόλα θα είναι αρκετό;

30
00:02:08,403 --> 00:02:11,252
Τη τρίτη το βράδυ, μια
ορχήστρα τζαζ στη Νέα Ορλεάνη

31
00:02:11,272 --> 00:02:13,246
θα είναι πιο πολύτιμη και
απο το διαμάντι της ελπίδας.

32
00:02:13,266 --> 00:02:15,842
Μπορούμε να διαλέξουμε τραγούδια
από τη συλλογή μου για το γραμμόφωνο.

33
00:02:15,862 --> 00:02:18,785
Γιατί να κάνουμε οτιδήποτε για
να κατευνάσουμε τον Πελεκητή;

34
00:02:18,805 --> 00:02:20,916
Γιατί σκοτώνει γυναίκες με το τσεκούρι.

35
00:02:20,936 --> 00:02:24,111
Πρέπει να στο υπενθυμίσω;
Λέει, "Ένα πράγμα είναι σίγουρο

36
00:02:24,131 --> 00:02:26,776
κάποιοι απο τους ανθρώπους
που δε θα ακούν τζαζ

37
00:02:26,844 --> 00:02:29,039
το βράδυ της Τρίτης θα φάνε τσεκούρι. "

38
00:02:29,059 --> 00:02:32,106
Ο λόγος του χρειάζεται περισσότερη
λεπτότητα, αλλά πιάσαμε το νόημα.

39
00:02:32,126 --> 00:02:34,347
Αν δε παίξουμε τζαζ
το βράδυ της Τρίτης...

40
00:02:34,367 --> 00:02:37,198
Θα είναι λες και τον προσκαλούμε να
μας επιτεθεί, είναι προφανές αδερφή.

41
00:02:37,434 --> 00:02:40,304
Η πραγματική ερώτηση
είναι, τι θα κάνουμε;

42
00:02:40,966 --> 00:02:44,133
Κορίτσια, ήμασταν υπάκουες καιρό τώρα.

43
00:02:44,527 --> 00:02:48,698
Είμαστε πανίσχυρες, ακόμα και
αν καμία απο εσάς δε το πιστεύει.

44
00:02:48,700 --> 00:02:52,390
Δεν είμαστε απλοί απόγονοι του
Σάλεμ, είμαστε και φεμινίστριες.

45
00:02:52,410 --> 00:02:57,424
Είμαστε στο κατώφλι της μεγαλύτερης μας
νίκης που μας δίνει το δικαίωμα της ψήφου.

46
00:02:57,754 --> 00:03:00,731
Αν χρησιμοποιήσουμε
τη θηλυκή μας δύναμη,

47
00:03:01,044 --> 00:03:05,052
την ευφυία και τη γοητεία μας,
τη δύναμη και τη σιδερένια πυγμή,

48
00:03:05,072 --> 00:03:08,120
κανείς άντρας δε μπορεί να μας
κάνει να κρυφτούμε στα σπίτια μας.

49
00:03:09,985 --> 00:03:14,608
Φεύγω σε μισή ώρα Τζο.
Μπορείς... να με πας σπίτι;

50
00:03:14,730 --> 00:03:17,594
- Φοβάσαι τον Πελεκητή;
- Όλοι τον φοβούνται.

51
00:03:17,661 --> 00:03:19,981
Είναι βράδυ Τρίτης.
Κάποιον θα σκοτώσει.

52
00:03:20,001 --> 00:03:22,132
Εσένα όμως, δε πρόκειται
να σε αγγίξει...

53
00:03:22,386 --> 00:03:24,959
Οι φήμες λένε, ότι γουστάρει τη τζαζ,

54
00:03:25,988 --> 00:03:29,031
και εσύ έχεις το ρυθμό
μέσα σου μωρό μου.

55
00:05:13,844 --> 00:05:15,783
Σε προειδοποίησα, κοπελιά.

56
00:05:23,093 --> 00:05:26,372
Έκανα τις προθέσεις μου
ξεκάθαρες, στον κόσμο.

57
00:05:29,281 --> 00:05:31,878
Ναι... Όπως ακριβώς περίμενα.

58
00:05:33,531 --> 00:05:34,754
Θάνατος.

59
00:05:37,640 --> 00:05:42,472
- Έχεις να κατηγορείς μόνο τον εαυτό σου.
- Αυτή η ανάγνωση ήταν για σένα.

60
00:06:12,873 --> 00:06:22,873
<i><b>*Rebeloi Team* Tv Series Presents...</b></i>

61
00:06:23,074 --> 00:06:28,074
<i><b>American Horror Story
Season 03 - Episode 06
"The Axeman Cometh"</b></i>

62
00:06:28,275 --> 00:06:38,275
<i><b>Απόδοση Διαλόγων:
[Satanadakos, Pina CoLada, R3b3LWoLF666]</b></i>

63
00:06:38,276 --> 00:06:48,276
<i><b>Επιμέλεια/Συγχρονισμός:
[Demi8, LoLa, R3b3LWoLF666, Pina CoLada]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

64
00:06:48,477 --> 00:06:55,477
<i><b>*TheFreeSubsSupporters*
#Keep Walking#</b></i>

65
00:06:55,678 --> 00:07:06,678
<i><b>Φιλοξενία:
[www.addic7ed.com]</b></i>

66
00:07:06,779 --> 00:07:12,779
<i><b>Don'T Erase Credits.</b></i>

67
00:08:40,393 --> 00:08:43,490
<i>Εκατό χρόνια πριν,
αυτή η ακαδημία ήταν πλήρης.</i>

68
00:08:43,510 --> 00:08:46,608
Είχαν κουκέτες και κοιμόντουσαν
οκτώ σε ένα δωμάτιο Τώρα...

69
00:08:47,142 --> 00:08:48,850
- Παρατήρησες τίποτα;
- Ναι.

70
00:08:49,026 --> 00:08:52,380
Ο Λουκ λείπει. Η μάνα του μου
κλείνει συνέχεια τη πόρτα στα μούτρα.

71
00:08:52,400 --> 00:08:54,914
Ναν, μείνε μαζί μου.
Κοίτα τις φωτογραφίες.

72
00:08:55,574 --> 00:09:00,398
Κάθε χρόνο, τα τελευταία εκατό χρόνια,
μειωνόμαστε συνεχώς. Μάγισσες πεθαίνουν.

73
00:09:00,418 --> 00:09:02,635
Στο Σάλεμ, ήμασταν εκατοντάδες.

74
00:09:02,655 --> 00:09:07,405
Τώρα είναι μόνο 3. Ήμασταν τέσσερις,
μέχρι που η Μάντισον χάθηκε ή πέθανε.

75
00:09:07,425 --> 00:09:10,647
- Και κανείς επικεφαλής δεν κάνει τίποτα.
- Μπορούμε να πάμε στη Φιόνα.

76
00:09:10,667 --> 00:09:13,972
Τελευταία φορά που τσέκαρα, αυτή
ήταν που έκαιγε Μάγισσες στην πυρά.

77
00:09:16,361 --> 00:09:18,295
Η Μάντισον θέλει να τη βρούμε,

78
00:09:18,396 --> 00:09:21,603
και δεν μας παίρνει να χάσουμε άλλη
Μάγισσα αν θέλουμε να επιζήσουμε.

79
00:09:29,072 --> 00:09:30,824
Από εδώ και πέρα...

80
00:09:31,699 --> 00:09:33,513
θα προσέχουμε η μία την άλλη.

81
00:09:36,065 --> 00:09:39,683
Φροντίζω μόνη μου τον εαυτό μου εδώ
και πολύ καιρό, οπότε δεν είμαι σίγουρη,

82
00:09:39,703 --> 00:09:43,051
αν χρειάζομαι ασπρουλιάρικα
κορίτσια Αδελφότητας να με βοηθάνε.

83
00:09:43,222 --> 00:09:46,908
- Και τι είναι αυτή η πράσινη μαλακία;
- Δεν είναι Αδελφότητα. Είναι Σύναξη.

84
00:09:47,093 --> 00:09:50,733
Και αυτό είναι αψέντι, το ποτό
των θεϊκών. Κάτι που είμαστε.

85
00:10:05,500 --> 00:10:09,210
- Που βρήκες τον πνευματικό πίνακα;
- Θα έλεγα πως "αυτός με βρήκε".

86
00:10:09,230 --> 00:10:11,742
- Ξέρεις τι κάνουν αυτά τα πράγματα;
- Προσφέρουν επικοινωνία με τους νεκρούς.

87
00:10:11,762 --> 00:10:13,374
Δε ξέρεις την τύφλα σου!

88
00:10:13,394 --> 00:10:16,655
Οι πνευματικοί πίνακες έχουν δύο
στάδια: την Επαφή και Απελευθέρωση.

89
00:10:16,675 --> 00:10:18,403
Είδα τη γιαγιά μου να
τον χρησιμοποιεί μια φορά.

90
00:10:18,423 --> 00:10:21,969
Νόμιζε και αυτή ότι ήταν γαμάτο,
μέχρι που ένα κακό πνέυμα βγήκε έξω,

91
00:10:21,989 --> 00:10:24,880
και έκαψε το σπίτι της,
μαζί με το μισό της πρόσωπο.

92
00:10:24,900 --> 00:10:28,596
Εϊμαστε τρεις. Θες να βρεις τη
Μάντισον; Συμπεριφέρσου σα Μάγισσα.

93
00:10:29,027 --> 00:10:30,600
Λοιπόν, τι κάνουμε;

94
00:10:35,906 --> 00:10:39,619
<i>Κάνε τις ερωτήσεις. Όμως,
φρόντισε να είσαι ευγενική.</i>

95
00:10:41,791 --> 00:10:43,306
Είμαστε μόνες;

96
00:10:52,267 --> 00:10:53,676
<i>"Όχι".</i>

97
00:10:56,094 --> 00:10:57,681
Πέθανες εδώ;

98
00:11:01,881 --> 00:11:03,070
<i>"Ναι".</i>

99
00:11:04,231 --> 00:11:05,809
Δολοφονήθηκες;

100
00:11:07,472 --> 00:11:08,719
<i>"Ναι".</i>

101
00:11:10,319 --> 00:11:11,784
Ποιος σε σκότωσε;

102
00:11:22,556 --> 00:11:23,749
<i>"Εσύ."</i>

103
00:11:27,078 --> 00:11:28,954
Μάντισον, εσύ είσαι;

104
00:11:28,974 --> 00:11:29,962
<i>"Όχι".</i>

105
00:11:29,982 --> 00:11:31,282
Ποιός είσαι;

106
00:11:37,955 --> 00:11:41,595
Ο Πελεκητής. Περίμενε,
σταμάτα. Σταμάτα!

107
00:11:41,933 --> 00:11:46,220
Αν η επιβίωση, είναι σημαντική για σένα,
τότε καλύτερα να μάθετε σε ποιόν μιλάτε.

108
00:11:59,750 --> 00:12:01,204
<i>Είναι όλα μαλακίες.</i>

109
00:12:01,921 --> 00:12:05,896
<i>Όλο δουλειά. Τσιγκουνιά και
αποταμίευση; Για ποιό λογο;</i>

110
00:12:06,064 --> 00:12:10,202
<i>Θα πάρω την άδεια μου και θα πάω
στο Λας Βέγκας Ώρα να παίξουμε.</i>

111
00:12:11,202 --> 00:12:14,138
<i>Δεν είχα ποτέ το χάρισμα του
να διαβάζω το μυαλό των άλλων.</i>

112
00:12:14,205 --> 00:12:16,231
<i>Είναι τα φάρμακα;</i>

113
00:12:16,251 --> 00:12:19,995
<i>Της πήρε τόσο καιρό
να βρεί το σωστό άντρα.</i>

114
00:12:20,380 --> 00:12:22,279
<i>Θεέ μου, σε παρακαλώ.</i>

115
00:12:22,515 --> 00:12:24,944
<i>Μη μου επιτρέψεις να χαλάσω την
ξεχωριστή ημέρα του παιδιού μου.</i>

116
00:12:24,964 --> 00:12:26,680
<i>Άσε με να περπατήσω στο
διάδρομο της εκκλησίας.</i>

117
00:12:26,700 --> 00:12:27,495
<i>Τίποτα δεν ήταν ποτέ αρκετό.</i>

118
00:12:27,515 --> 00:12:30,526
<i>Και ορκίζομαι, Ουράνιε
Πατέρα, πως κάθε βράδυ...</i>

119
00:12:30,546 --> 00:12:32,753
<i>Προσπαθούσα να τον διώξω
με κάθε ευκαιρία που έβρισκα</i>

120
00:12:32,773 --> 00:12:34,487
<i>...η ψυχή μου είναι δικιά σου.</i>

121
00:12:34,507 --> 00:12:38,736
<i>Και είναι εδώ, κάθε εβδομάδα,
να μου κρατάει το χέρι,</i>

122
00:12:38,756 --> 00:12:41,232
<i>να με καθαρίζει από τα ξερατά.</i>

123
00:12:45,273 --> 00:12:48,267
Κυρία Γκουντ; Δεν έχετε
ολοκληρώσει τη θεραπεία σας ακόμα

124
00:12:48,287 --> 00:12:52,044
Πρέπει να φύγω από εδώ μέσα.
Δε το αντέχω. Έχει πολύ φασαρία.

125
00:12:52,064 --> 00:12:53,670
Θα φύγει σύντομα.

126
00:12:53,690 --> 00:12:55,683
Έβαλα ένα ηρεμηστικό στον ορό
σας, για να ησυχάσουν τα νεύρα σας.

127
00:12:55,703 --> 00:12:57,434
Αλλά τα πάτε πολύ καλά,
και κοντεύετε να τελειώσετε.

128
00:12:57,454 --> 00:13:01,385
Όχι, μη με πατρονάρεις.
Ποτέ δεν ήθελα να είμαι εδώ.

129
00:13:01,405 --> 00:13:04,999
Παρακαλώ καθίστε, να
τελειώσετε τη θεραπεία σας.

130
00:13:13,138 --> 00:13:16,803
Η κόρη μου με χρειάζεται,
όσο ποτέ άλλοτε.

131
00:13:17,328 --> 00:13:18,992
Το κάνω αυτό για χάρη της.

132
00:13:19,620 --> 00:13:20,888
Όχι...

133
00:13:21,409 --> 00:13:22,421
για εμένα.

134
00:13:22,441 --> 00:13:26,038
Κατάλαβες; Αν κάνω...
όλα όσα μου λέτε...

135
00:13:27,045 --> 00:13:29,179
θα το νικήσω αυτό το πράγμα, σωστά;

136
00:13:29,305 --> 00:13:33,334
Έχουμε επιλέξει μια επιθετική μορφή
θεραπείας και ελπίζουμε για το καλύτερο.

137
00:13:35,417 --> 00:13:37,491
- Πότε θα μου πέσουν τα μαλλιά;
- Μπορεί και να μη σας πέσουν.

138
00:13:37,511 --> 00:13:40,024
Ο καθένας αντιδρά
διαφορετικά στην αγωγή.

139
00:13:45,556 --> 00:13:46,848
Δεν είμαι...

140
00:13:50,468 --> 00:13:53,251
Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω ακόμα.

141
00:13:53,430 --> 00:13:57,062
Θέλω ακόμα μια μεγάλη
ερωτική σχέση στη ζωή μου.

142
00:13:57,243 --> 00:14:03,215
Αυτό που πιστεύω πως θέλω
πραγματικά, είναι να ανήκω σε κάποιον.

143
00:14:04,480 --> 00:14:06,902
Δεν είναι πολύ αργα για αυτό, έτσι;

144
00:14:07,312 --> 00:14:12,832
Όχι. Η μητέρα μου γνώρισε κάποιον μέσω
ίντερνετ και μόλις πήγαν κρουαζιέρα μαζί.

145
00:14:23,288 --> 00:14:25,669
Θα καταφέρεις να πας
στο γάμο της κόρης σου,

146
00:14:26,798 --> 00:14:30,570
οπότε... πρέπει να πας να
αγοράσεις ένα όμορφο φόρεμα.

147
00:14:32,031 --> 00:14:33,901
"Ρίξε" αρκετό χρήμα.

148
00:14:36,686 --> 00:14:39,153
Υπάρχει κάποιος που να
μην έχει σελίδα θαυμαστών;

149
00:14:39,173 --> 00:14:42,086
- Εγώ δεν έχω.
- Βρήκες τίποτα καινούριο;

150
00:14:42,881 --> 00:14:47,602
Ο Πελεκητής σκότωσε 8 άτομα, κατα-
τρόμαξε την πόλη και δεν πιάστηκε ποτέ.

151
00:14:47,858 --> 00:14:51,409
Ακούστε. "Αν οι γυναίκες δε
χορέψουν, στον ήχο του τσεκουριού μου,

152
00:14:51,429 --> 00:14:53,707
Θα τις κάνω να χορέψουν "αλλιώς"¨.

153
00:14:53,727 --> 00:14:55,511
Ξέρεις το σαξόφωνο ότι
ονομάζεται και τσεκούρι;

154
00:14:55,531 --> 00:14:58,453
Οπότε πετσόκοβε τις γυναίκες, γιατί
δε γινόντουσαν θαυμάστριές του;

155
00:14:58,473 --> 00:15:00,702
Συν, τους άντρες που τις προστάτευαν.

156
00:15:01,890 --> 00:15:03,642
Δε μπορέσαμε να
ρωτήσουμε για τη Μάντισον.

157
00:15:03,662 --> 00:15:07,144
Καλώς. Ένα πνέυμα θα πει οτιδήποτε
προκειμένου να απελευθερωθεί.

158
00:15:07,164 --> 00:15:09,720
- Παίζουνε μαζί σου.
- Για αυτό είπε πως εμείς τον σκοτώσαμε;

159
00:15:09,740 --> 00:15:10,776
Όχι.

160
00:15:11,611 --> 00:15:13,301
Νομίζει πως είμαστε αυτές.

161
00:15:18,377 --> 00:15:20,124
<i>Τάξη του 1919.</i>

162
00:15:20,225 --> 00:15:22,987
Τον ίδιο καιρό που
εξαφανίστηκε ο Πελεκητής.

163
00:15:23,007 --> 00:15:25,661
"Αυτός ο τζαζ δολοφόνος
σκότωνε για αρκετό καιρό.

164
00:15:25,681 --> 00:15:28,864
"Αυτή η πόλη δε θα τρέμει
άλλο. Απόψε τελειώνει. "

165
00:15:29,187 --> 00:15:31,274
Μάγισσες σκοτώσανε τον Πελεκητή.

166
00:15:32,770 --> 00:15:35,685
Αν υπάρχει πιθανότητα να ξέρει ο Πελεκητής
για τη Μάντισον, πρέπει να κάνουμε επαφή.

167
00:15:35,705 --> 00:15:39,809
Όχι! Δε παίζει να σε βοηθήσω
να απελευθερώσεις τον Πελεκητή.

168
00:15:40,108 --> 00:15:41,214
Ναν;

169
00:15:42,717 --> 00:15:43,897
Μην με υπολογίζεις.

170
00:15:46,746 --> 00:15:51,070
Άφησατε τις ζωές σας, και κάνατε
τόσο δρόμο, για να δειλιάσετε τώρα;

171
00:15:51,702 --> 00:15:56,348
Αν μόνο τόσο μπορούμε να παλέψουμε,
τότε οι Μάγισσες, αξίζουν να πεθάνουν.

172
00:16:08,342 --> 00:16:10,068
Που είναι η Μάντισον;

173
00:16:11,477 --> 00:16:13,502
Πες μου και θα σου
δώσω αυτό που θέλεις...

174
00:16:16,241 --> 00:16:17,844
Ξέρω τι σ'αρέσει.

175
00:16:19,438 --> 00:16:20,909
Μπορώ να στο δώσω.

176
00:16:21,356 --> 00:16:22,790
Την απελευθέρωση.

177
00:16:25,320 --> 00:16:27,693
Δε θες να σε απελευθερώσω;

178
00:16:29,884 --> 00:16:31,195
"Σο... "

179
00:16:34,477 --> 00:16:36,029
<i>"φ... "</i>

180
00:16:46,384 --> 00:16:47,663
<i>"φί... "</i>

181
00:16:50,235 --> 00:16:51,737
<i><b>"τα".
ΣΟΦΙΤΑ.</b></i>

182
00:17:58,292 --> 00:18:02,183
- Ανέβηκε τις σκάλες μόνη της.
- Φυσικά, ειναι δυνατή. Ξέρει να επιζεί.

183
00:18:02,476 --> 00:18:04,079
<i>"Αυτή" είναι εδώ.</i>

184
00:18:07,590 --> 00:18:11,972
- Γιατί υπάρχουν τριαντάφυλλα εδώ;
- Νόμιζα ότι θα σου άρεσαν.

185
00:18:12,057 --> 00:18:14,367
Είναι τα τελευταία σου αποκτήματα.

186
00:18:14,387 --> 00:18:16,572
Τα τριαντάφυλλα υποδηλώνουν
αγάπη και ρομαντισμό.

187
00:18:16,592 --> 00:18:18,541
Δεν ψάχνω για κάτι
τέτοιο αυτή τη στιγμή.

188
00:18:19,389 --> 00:18:24,092
Χρειάζομαι χρυσάνθεμα. Όλων των
ειδών, για δύναμη και προστασία.

189
00:18:25,780 --> 00:18:29,726
Ο γιατρός είπε, ξεκούραση στο
κρεβάτι για τουλάχιστον μια βδομάδα.

190
00:18:34,072 --> 00:18:37,832
Ποια είναι;
Ποια είναι η κοκκινομάλλα;

191
00:18:37,852 --> 00:18:41,205
Όπα, όπα, μωράκι.
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.

192
00:18:41,225 --> 00:18:45,191
Τέρμα οι μαλακίες!
Είναι κάτι άλλο που θέλεις να μου πεις;

193
00:18:45,211 --> 00:18:48,175
Επειδή θα το καταλάβω αργά ή γρήγορα.

194
00:18:51,236 --> 00:18:55,338
Έπρεπε να τυφλωθώ για να καταλάβω
πράγματα για 'σένα, που δεν το 'κανα πριν.

195
00:18:55,358 --> 00:18:58,139
Ένα κακό κοσμικό αστείο.

196
00:18:58,999 --> 00:19:01,260
Ένα διαφορετικό είδος διαύγεια,

197
00:19:01,760 --> 00:19:05,301
μια απόλυτη διαύγεια,
που δεν την ξανάχα ποτέ.

198
00:19:05,769 --> 00:19:08,901
Οι εικόνες σχεδόν δονούνται στο φως.

199
00:19:08,921 --> 00:19:13,289
- Δόξα Σοι, σε κατάλαβε επιτέλους.
- Είναι τέρμα "φτιαγμένη".

200
00:19:13,309 --> 00:19:14,830
Ξέρεις πόσα την "τάισαν"
πριν βγούμε από το νοσοκομείο;

201
00:19:14,850 --> 00:19:18,840
Όντως είμαι φτιαγμένη, αλλά δε φταίνε
τα φάρμακα και να 'σαι σίγουρος,

202
00:19:19,345 --> 00:19:21,080
θα είσαι υπόλογος

203
00:19:21,147 --> 00:19:26,318
ασχέτως για το πόσο βαθιά νομίζεις
ότι είναι θαμμένα τα μυστικά σου.

204
00:19:26,386 --> 00:19:29,970
- Τώρα, κοπάνα την. Έφυγες!
- Μωράκι.

205
00:19:30,602 --> 00:19:32,714
Είσαι η...
είσαι η αγάπη μου.

206
00:19:33,855 --> 00:19:37,105
Εγώ θα την έκανα για όσο
με παίρνει, κουφιοκέφαλε.

207
00:19:47,009 --> 00:19:51,310
Ήθελα να του ξεριζώσω τα χέρια
και να τον πετάξω από το παράθυρο.

208
00:19:51,377 --> 00:19:55,381
- Πρέπει να το κουμαντάρω.
- Σου δόθηκε η Ενόραση.

209
00:19:56,319 --> 00:20:00,068
- Έρχεται κομμάτι-κομμάτι.
- Είναι το σπουδαιότερο δώρο.

210
00:20:00,088 --> 00:20:03,862
Και το δυσκολότερο να τιθασεύσεις.

211
00:20:04,785 --> 00:20:06,892
Άσε με να σε βοηθήσω,
γλυκιά μου.

212
00:20:10,456 --> 00:20:15,200
- Γιατί δε μου το 'πες;
- Τι; Τι; Τι είδες;

213
00:20:17,125 --> 00:20:19,038
Τη θεία Μιρτλ.

214
00:20:23,085 --> 00:20:27,397
Ήθελα να σου πω, Ντίλια, αλλά πονούσες
τόσο και δεν ήθελα να σ' επιβαρύνω.

215
00:20:27,417 --> 00:20:30,049
- Κάηκε σε παλούκι.
- Ναι.

216
00:20:30,642 --> 00:20:33,745
Γι' αυτό που σου έκανε, ναι.

217
00:20:33,765 --> 00:20:36,856
Όχι.
Δεν μπορεί.

218
00:20:38,114 --> 00:20:40,744
Λυπάμαι που έπρεπε να το μάθεις έτσι.

219
00:20:41,798 --> 00:20:44,222
Νομίζω ότι είναι καλύτερα αν...

220
00:20:44,374 --> 00:20:46,422
σε άφηνα μόνη για λίγο.

221
00:20:46,675 --> 00:20:50,039
Θα ζητήσω από την Ντελφίν
να περάσει να δει τι κάνεις.

222
00:20:55,941 --> 00:20:58,394
Η Φιόνα φεύγει με ένα ταξί.

223
00:21:00,888 --> 00:21:03,849
Εντάξει ρε διεστραμμένε νεκρόφιλε.

224
00:21:04,017 --> 00:21:07,333
Ήρθε η ώρα να τα ξεράσεις όλα.
Σκότωσες την Μάντισον.

225
00:21:07,353 --> 00:21:10,132
- Τι σκέφτεται;
- Δε φοβάται τρία παιδιά.

226
00:21:10,979 --> 00:21:14,274
- Σοβαρά;
- Ναι. Ξέρουμε καλά πόσο σκληρός είναι.

227
00:21:28,550 --> 00:21:30,475
Άκου πώς θα γίνει, μαλακοπίτουρα.

228
00:21:30,495 --> 00:21:34,705
Εμείς ρωτάμε, εσύ σκέφτεσαι τις απαντήσεις
κι αυτή διαβάζει τις σκέψεις σου.

229
00:21:44,015 --> 00:21:47,526
Η Φιόνα δεν είναι εδώ να βοηθήσει.
Καλά θα κάνεις να 'σαι ευθύς.

230
00:21:47,546 --> 00:21:50,008
Σκότωσες την Μάντισον, έτσι;

231
00:21:53,145 --> 00:21:54,699
- Ναι.
- Ναι.

232
00:21:56,187 --> 00:21:57,330
Γιατί;

233
00:21:57,350 --> 00:22:01,622
<i>Είμαι κάποιος με ανεπτυγμένες
μοναδικές ορέξεις.</i>

234
00:22:01,642 --> 00:22:02,704
Σεξ.

235
00:22:04,946 --> 00:22:06,114
Ήταν η πρώτη σου;

236
00:22:06,134 --> 00:22:09,200
<i>Ναι.
Έπρεπε οπωσδήποτε να την πάρω.</i>

237
00:22:09,220 --> 00:22:11,083
<i>Η Μάντισον Μοντγκόμερι...</i>

238
00:22:11,085 --> 00:22:13,437
<i>ήταν τόσο όμορφη.</i>

239
00:22:13,457 --> 00:22:18,623
<i>Αμέσως μόλις την είδα ήξερα ότι έπρεπε
να συρθώ πάνω σε αυτό το κρύο, άκαμπτο,</i>

240
00:22:18,691 --> 00:22:24,680
<i>ακατάριπτο ανάχωμα, σαν να ήξερα
ότι δε θα ξανανιώσω ποτέ άντρας.</i>

241
00:22:24,900 --> 00:22:26,701
Η πρώτη του, ναι.

242
00:22:26,721 --> 00:22:28,534
<i>Αναρωτηθείτε,</i>

243
00:22:28,926 --> 00:22:32,772
<i>τι θα κάνετε εσείς οι
σκληρές μαγισσούλες τώρα;</i>

244
00:22:32,873 --> 00:22:35,451
<i>Θα με παραδώσετε στις αρχές,</i>

245
00:22:35,471 --> 00:22:39,411
<i>αποκαλύπτοντας το συμβούλιό σας,
καταστρέφοντας μας όλους;</i>

246
00:22:39,413 --> 00:22:41,642
<i>Νομίζω ότι είστε αρκετά
έξυπνες να μην το κάνετε.</i>

247
00:22:41,662 --> 00:22:44,383
- Τι λέει;
- Ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.

248
00:22:44,385 --> 00:22:46,151
Μπορώ εγώ.

249
00:23:02,552 --> 00:23:05,321
- Αρκετά.
- Καλώς.

250
00:23:06,319 --> 00:23:10,454
Θα περιμένουμε να ξυπνήσει για να τον
σκοτώσουμε. Θέλω να το νιώσει καλά.

251
00:23:13,849 --> 00:23:16,770
Δε θα τον σκοτώσουμε. Δεν είμαι
σίγουρη ότι σκότωσε την Μάντισον.

252
00:23:16,790 --> 00:23:19,317
Το παραδέχτηκε.
Διάβασα τη σκέψη του!

253
00:23:19,337 --> 00:23:22,855
Μεγάλωσε σ' ένα σπίτι μαγισσών.
Ξέρει πώς να κρατά μυστικά.

254
00:23:22,923 --> 00:23:24,703
Σίγουρα έχει μάθει κάνα δυο κόλπα.

255
00:23:24,723 --> 00:23:28,124
Οπότε αν δεν την σκότωσε αυτός,
τότε ποιος;

256
00:24:04,607 --> 00:24:06,820
Σου αρέσει το βρωμονερό μου, έτσι;

257
00:24:12,554 --> 00:24:14,539
Πρέπει να 'χεις υπομονή.

258
00:24:15,920 --> 00:24:17,843
Δε θα πάρει πολύ.

259
00:24:23,750 --> 00:24:26,481
Θεέ μου. Εσύ είσαι!

260
00:24:26,501 --> 00:24:28,903
Τι κάνεις εδώ;

261
00:24:29,776 --> 00:24:31,420
Πού ήσουν;

262
00:24:31,888 --> 00:24:34,811
Μοιάζεις σαν να περπατούσες μήνες
και να λούστηκες στον ιδρώτα.

263
00:24:34,831 --> 00:24:37,262
Ο μπαμπάς μου το 'λεγε αυτό.

264
00:24:41,950 --> 00:24:43,536
Χρειάζεσαι ένα μπάνιο.

265
00:24:56,199 --> 00:24:58,867
Μυρίζεις σαν αγέλη κουναβιών.

266
00:25:08,862 --> 00:25:11,234
Για όνομα του Χριστού, Κάιλ.

267
00:25:11,254 --> 00:25:12,331
Εγώ είμαι.

268
00:25:16,236 --> 00:25:17,770
Εντάξει...

269
00:25:19,566 --> 00:25:22,775
Εντάξει. Έλα.

270
00:25:25,607 --> 00:25:27,612
Πεντακάθαρος.

271
00:25:28,233 --> 00:25:29,281
Έλα.

272
00:25:36,264 --> 00:25:37,351
Κάιλ;

273
00:25:37,541 --> 00:25:38,755
<i>Κάιλ;</i>

274
00:25:41,870 --> 00:25:43,931
- Όχι!
- Κάιλ, είναι όλα καλά.

275
00:25:45,944 --> 00:25:48,789
Σταμάτα!
Μην το κάνεις αυτό!

276
00:25:48,809 --> 00:25:52,693
Δε θέλεις να με τσατίσεις!
Είμαι η μόνη σου φίλη!

277
00:25:57,180 --> 00:25:58,356
Κάιλ!

278
00:26:03,160 --> 00:26:06,118
Τι τρέχει μαζί σου;
Όλα καλά...

279
00:26:06,120 --> 00:26:08,339
Όχι, όχι, όχι, όχι!

280
00:26:08,359 --> 00:26:10,117
Όχι!

281
00:26:14,481 --> 00:26:16,132
Γιατί να το κάνεις αυτό;

282
00:26:16,152 --> 00:26:18,063
Γιατί...
να...

283
00:26:18,164 --> 00:26:19,165
Τι...

284
00:26:21,075 --> 00:26:23,187
Είσαι ένα τέρας.

285
00:26:26,416 --> 00:26:29,046
Θεέ μου.
Θεέ μου!

286
00:26:30,564 --> 00:26:31,877
Πάρε τον από εδώ.

287
00:26:34,562 --> 00:26:36,818
Έσπασε τον Στίβι.

288
00:26:36,838 --> 00:26:38,884
Θα πάρω και τους δυο σας από εδώ.

289
00:26:40,131 --> 00:26:41,800
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

290
00:26:54,431 --> 00:26:57,036
Έχουμε ένα πρόβλημα.

291
00:27:19,258 --> 00:27:21,916
Όλα καλά, όλα καλά.
Είσαι καλά.

292
00:27:25,806 --> 00:27:27,288
Του αρέσεις.

293
00:27:28,112 --> 00:27:29,490
Εσείς οι δύο ταιριάζετε.

294
00:27:30,542 --> 00:27:33,527
Ούτε για πλάκα.
Σκότωσε τη μάνα του.

295
00:27:34,762 --> 00:27:36,367
Τι μπορείς να κάνεις;

296
00:27:45,855 --> 00:27:49,707
Μπορώ να σε βοηθήσεις να
σκάψεις ένα λάκκο. Ήδη σαπίζει.

297
00:27:49,910 --> 00:27:53,027
- Επίσης της λείπει ένα χέρι.
- Το 'χω.

298
00:27:53,047 --> 00:27:55,082
Μπορώ να της το ράψω,
όπως έκανα με τον Κάιλ.

299
00:27:55,102 --> 00:27:56,983
Έχεις δεις την ουλή του;

300
00:27:57,051 --> 00:27:59,091
Δεν είσαι και τόσο καλή
με κλωστή και βελόνα. Έλα.

301
00:27:59,221 --> 00:28:00,421
Θα βρούμε ένα μέρος στην αυλή.

302
00:28:00,488 --> 00:28:04,454
Όχι! Έχεις την δύναμη της
Ανέγερσης. Πρέπει να την επαναφέρεις.

303
00:28:11,128 --> 00:28:13,250
Δώσε μου λίγη λάσπη.

304
00:28:40,495 --> 00:28:42,307
Χρειάζομαι την βοήθειά σου.

305
00:28:42,803 --> 00:28:46,526
Υπάρχει τόσος θάνατος "μέσα" της. Βάλε
τα χέρια σου στομάχι της και πίεζε.

306
00:28:59,504 --> 00:29:01,180
Συνέχισε να πιέζεις!

307
00:29:32,722 --> 00:29:34,707
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.

308
00:29:35,061 --> 00:29:37,409
Ρισκάρεις πάρα πολλά με το να
έρχεσαι εδώ, το ξέρεις αυτό.

309
00:29:37,429 --> 00:29:40,587
Δεν μου έδωσες και πολλές
επιλογές; Μα καλά, επίθεση με οξύ;

310
00:29:40,607 --> 00:29:42,143
Υποτίθεται πως θα
επίσπευδες τα πράγματα;

311
00:29:42,163 --> 00:29:43,838
Μόλις έκανες την δουλειά
πολύ πιο πολύπλοκη.

312
00:29:43,858 --> 00:29:47,109
Νομίζεις πως εγώ το έκανα;
Σου φαίνομαι για Ταλιμπάν;

313
00:29:47,129 --> 00:29:49,177
Αν ήθελα να τυφλώσω
την γυναικούλα σου...

314
00:29:49,197 --> 00:29:51,399
δεν θα χρειαζόταν να φύγω
καν από αυτό το δωμάτιο.

315
00:29:51,419 --> 00:29:52,835
Ναι, πάντως κάτι συνέβη.

316
00:29:53,715 --> 00:29:56,918
Απόκτησε κάποιου είδους 2η
όραση. Άρχισε να βλέπει διάφορα.

317
00:29:57,065 --> 00:29:59,641
<i>- Πρέπει να κάνουμε κάτι.
- "Εμείς, καλέ μου;</i>

318
00:29:59,926 --> 00:30:05,193
Νομίζω πως ήδη έκανα κάτι. Προσέλαβα
έναν επαγγελματία κυνηγό Μαγισσών.

319
00:30:05,213 --> 00:30:09,907
Έρχεσαι εδώ τέτοια ώρα το πρωί.
"Έχουμε πρόβλημα".

320
00:30:10,118 --> 00:30:11,952
Εγώ έχω πρόβλημα και αυτό είσαι εσύ.

321
00:30:11,954 --> 00:30:14,406
Είσαι 6 χρόνια μέσα σ'αυτό το
σπίτι και πιο το αποτέλεσμα;

322
00:30:14,426 --> 00:30:15,576
Η πρόσβαση.

323
00:30:15,700 --> 00:30:18,197
Το ξέρεις αυτό. Μου είπες πως ήθελες πολλά
παραπάνω από τις Μάγισσες της Ακαδημίας.

324
00:30:18,217 --> 00:30:22,663
Είπες πως ήθελες όλες τις απογόνους
του Σάλεμ. Και αυτό ακριβώς σου έδινα!

325
00:30:22,807 --> 00:30:25,513
Χαίρομαι πολύ που αποφάσισες
να έρθεις να μας δεις, Κέιλι.

326
00:30:25,533 --> 00:30:28,522
Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής
ήθελα να δω τους φημισμένους δρόμους

327
00:30:28,523 --> 00:30:31,512
και να φάω στο εστιατόριο του Έμεριλ.

328
00:30:31,674 --> 00:30:34,215
Το θέμα της μαγείας.. Δεν ξέρω.

329
00:30:35,756 --> 00:30:38,360
Αυτό το μέρος; Δεν ξέρω
αν ταιριάζω εδώ πέρα.

330
00:30:38,380 --> 00:30:41,882
Δεν είμαστε κάποιο
Μοναστήρι. Ούτε και φυλακή.

331
00:30:42,497 --> 00:30:46,125
Είναι ένα καταφύγιο που μπορείς
να μάθεις ποια και τι είσαι.

332
00:30:46,630 --> 00:30:49,544
- Ποια πιστεύεις πως είμαι;
- Δεν νομίζω πως είσαι εμπρηστής.

333
00:30:49,564 --> 00:30:52,685
Που γι' αυτό έχεις κατηγορηθεί 2 φορές.

334
00:30:53,029 --> 00:30:55,540
- Αλλά δεν έχω καταδικαστεί.
- Όχι, ακόμα.

335
00:30:56,394 --> 00:30:58,813
Γιατί δεν μου λες για
τον τελευταίο εμπρησμό;

336
00:30:59,191 --> 00:31:02,355
<i>- Μου είπες πως μ'αγαπούσες.
- Άλλαξα γνώμη.</i>

337
00:31:02,375 --> 00:31:05,689
- Δεν μπορώ να σε παντρευτώ, λυπάμαι.
- Γιατί;

338
00:31:06,030 --> 00:31:08,590
Θα μου πεις τουλάχιστον
έναν γαμημένο λόγο;

339
00:31:08,610 --> 00:31:11,278
Υπάρχει κάτι που είναι πολύ
στραβό μ'εσένα, εντάξει;

340
00:31:11,346 --> 00:31:12,946
Κάνεις τους φίλους μου να ανησυχούν.

341
00:31:12,948 --> 00:31:15,109
Η μητέρα μου, μου είπε πως αν
σε παντρευτώ, θα το μετανιώνω,

342
00:31:15,129 --> 00:31:18,593
για το υπόλοιπο της ζωής μου, εντάξει;
Και νομίζω πως έχει απόλυτο δίκιο.

343
00:31:18,941 --> 00:31:20,224
Λυπάμαι, Κέιλι.

344
00:31:32,867 --> 00:31:36,303
- Δεν θέλω να μιλήσω γι'αυτό.
- Έχεις αληθινή δύναμη.

345
00:31:36,371 --> 00:31:40,455
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι γι'αυτό,
αλλά πρέπει να μάθεις να το ελέγχεις.

346
00:31:40,475 --> 00:31:43,932
Δεν θα ήθελες να είσαι μαζί με
άλλους, που έχουν παρόμοια χαρίσματα;

347
00:31:47,121 --> 00:31:50,817
Για να είμαι ειλικρινής, Κα.
Φοξ, δεν θέλω να είμαι πανίσχυρη.

348
00:31:51,415 --> 00:31:55,803
Θέλω απλά να βρω έναν καλό σύζυγο
και να αποκτήσουμε 3 παιδιά.

349
00:31:55,924 --> 00:31:59,860
Πιστεύω πως μπορώ να τα καταφέρω.
Γυμνάζομαι και παίζω και ποδόσφαιρο.

350
00:31:59,862 --> 00:32:02,512
9 απογόνους του Σάλεμ
μέσα σε μόλις 3 χρόνια.

351
00:32:02,532 --> 00:32:04,759
5 από αυτές μάλιστα που δεν θα τις είχα
βρει ποτέ μου, αν δεν ήταν η Κορντήλια.

352
00:32:04,779 --> 00:32:07,568
Τότε ίσως να σταματήσω να πληρώνω
εσένα και να αρχίσω να πληρώνω εκείνη.

353
00:32:07,570 --> 00:32:09,703
Μου φαίνεται πως εκείνη
κάνει όλη την δουλειά.

354
00:32:09,723 --> 00:32:11,871
- Αυτό συμφωνήσαμε!
- Όχι.

355
00:32:11,891 --> 00:32:16,277
Συμφωνήσαμε να ξεκάνεις τα πάντα εκεί
μέσα, όχι να κάθεσαι και να παίζεις.

356
00:32:16,279 --> 00:32:19,037
- Τι θες να πεις μ'αυτό;
- Τι πιστεύεις;

357
00:32:19,057 --> 00:32:22,199
Σε επηρέασε αρκετά.
Έγινες μαλθακός.

358
00:32:22,684 --> 00:32:26,186
Είσαι ερωτευμένος με
αυτή την ανόητη Μάγισσα.

359
00:32:26,221 --> 00:32:28,756
- Μαλακίες...
- Έτσι ακριβώς, μαλακίες!

360
00:32:28,776 --> 00:32:30,539
Υποτίθεται πως θα
αποδεκάτιζες τις εχθρούς μου.

361
00:32:30,559 --> 00:32:32,091
Αντιθέτως, είναι πιο
επιθετικές από ποτέ!

362
00:32:32,111 --> 00:32:36,929
Έρχονται στο κατώφλι μου, δεν με
σέβονται, ξεθάβουν τους εχθρούς μου!

363
00:32:36,949 --> 00:32:41,702
Όταν έθαψα εκείνη την χοντρή γαμιόλα,
περίμενα να παραμείνει θαμμένη.

364
00:32:41,769 --> 00:32:43,904
Και όχι να πεταχτεί σαν την πούτσα!

365
00:32:43,906 --> 00:32:47,975
Και αυτή η Φιόνα... τι πήγε και
έκανε στον Μπαστιέν μου. Μπαστιέν.

366
00:32:49,184 --> 00:32:52,225
Κακομοίρη, Μπαστιέν. Σε βεβήλωσαν.

367
00:32:53,317 --> 00:32:57,563
Σε επανέφερα στην ζωή και
εκείνη στην αφαίρεσε ξανά;

368
00:32:58,452 --> 00:33:01,422
Λοιπόν, τώρα θα πάρουμε την
δική τους και όλων των υπολοίπων.

369
00:33:02,321 --> 00:33:06,553
Τέρμα η λογική πλέον. Πήγαινε
εκεί και φέρε μου τα κεφάλια τους.

370
00:33:06,573 --> 00:33:08,162
- Ολονών τους!
- Τι;

371
00:33:08,263 --> 00:33:13,748
Της Φιόνα, της κόρης της και της κάθε
Μάγισσας που υπάρχει σ'εκείνο το σπίτι.

372
00:33:14,236 --> 00:33:18,972
Θα μου φέρεις ολονών τα κεφάλια.
Και μετά θα το κάψεις το ρημάδι.

373
00:33:19,522 --> 00:33:20,368
Μαρί...

374
00:33:20,388 --> 00:33:25,442
Κάντο και φρόντισε να το κάνεις
γρήγορα. Και θα σε αφήσω να ζήσεις.

375
00:33:29,338 --> 00:33:31,403
Ξέρω ότι πολεμάς για τα
δικαιώματα και τα λοιπά,

376
00:33:31,404 --> 00:33:33,468
αλλα αυτό το σπίτι έχει
καταντήσει τσίρκο των τρελών!

377
00:33:34,446 --> 00:33:37,710
- Πως θα το εξηγήσεις αυτό στην Φιόνα;
- Δεν θα το κάνω.

378
00:33:37,859 --> 00:33:40,210
Κανείς δεν πρόκειται να
πει τίποτα στην Φιόνα.

379
00:33:40,347 --> 00:33:43,241
Πρέπει να κρατήσουμε την Μάντισον,
ασφαλή μέχρι να γίνει καλύτερα.

380
00:33:43,576 --> 00:33:46,001
Και θα προσπαθήσω να βρω
τι θα κάνω με τον Κάιλ.

381
00:33:46,021 --> 00:33:49,141
Δεν τον παίρνω εγώ.
Είναι καταστροφή ο τύπος.

382
00:33:50,227 --> 00:33:51,766
Εσύ τον έκανες έτσι.

383
00:33:52,498 --> 00:33:54,608
Είναι δικό σου πρόβλημα, πλέον.

384
00:33:58,498 --> 00:34:00,029
Ποιος θα με πάει σπίτι μου;

385
00:34:00,049 --> 00:34:01,828
Είναι αργά. Γιατί δεν
μένεις εδώ το βράδυ,

386
00:34:01,829 --> 00:34:03,608
να κοιμηθείς σε κανονικό
κρεβάτι για αλλαγή;

387
00:34:03,628 --> 00:34:06,101
Όχι, σ' ευχαριστώ.
Θέλω να μείνω μόνη μου.

388
00:34:06,121 --> 00:34:08,045
Νόμιζα πως έψαχνες
να βρεις την φυλή σου.

389
00:34:08,065 --> 00:34:09,538
Αυτό έκανα...

390
00:34:11,030 --> 00:34:12,640
και συνεχίζω να το κάνω.

391
00:34:13,321 --> 00:34:16,442
Δεν είναι αυτή εδώ όμως.
Έχω κακές δονήσεις.

392
00:34:16,913 --> 00:34:20,749
Χτύπησαν κόκκινο. Υπάρχει κάτι
το αχρείο μέσα σ' αυτό το σπίτι.

393
00:35:21,321 --> 00:35:23,431
Πάντα το μισούσα αυτό το δωμάτιο.

394
00:35:34,830 --> 00:35:36,328
Είχα κάποιο τροχαίο;

395
00:35:36,729 --> 00:35:39,653
Πιες αυτό εδώ.Η τζιτζιμπύρα
θα βοηθήσει το στομάχι σου.

396
00:35:55,176 --> 00:35:56,865
Ξέρεις ποια είσαι;

397
00:35:57,717 --> 00:36:02,554
Είμαι η Μάντισον Μοντγκόμερι. Βγάζω 7
εκατομμύρια για την κάθε φωτογραφία μου.

398
00:36:03,038 --> 00:36:06,184
- Έχω 2 Βραβεία επιλογής εφήβων.
- Πέθανες.

399
00:36:07,219 --> 00:36:09,019
Και σε επαναφέραμε.

400
00:36:10,440 --> 00:36:13,108
Ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάσαι;

401
00:36:16,356 --> 00:36:17,485
Κόκκινο.

402
00:36:19,986 --> 00:36:22,542
Και μετά... όλα μαύρισαν.

403
00:36:24,159 --> 00:36:26,318
Είδες άπλετο φως;

404
00:36:26,960 --> 00:36:28,015
Όχι.

405
00:36:29,284 --> 00:36:31,369
Δεν υπάρχει τίποτα στην άλλη πλευρά.

406
00:36:32,522 --> 00:36:33,825
Μόνο απέραντο σκοτάδι...

407
00:36:34,743 --> 00:36:36,090
για πάντα.

408
00:36:38,613 --> 00:36:40,052
Ποιος είσαι εσύ;

409
00:36:42,311 --> 00:36:43,700
Τι θέλεις;

410
00:36:45,932 --> 00:36:48,671
- Απελευθέρωση.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

411
00:36:49,928 --> 00:36:52,894
Δεν το νομίζω βρωμοπούτανο;

412
00:36:54,569 --> 00:36:59,918
Καταραμένες Μάγισσες. Με σκότωσαν
κάποτε, σε αυτό εδώ το δωμάτιο.

413
00:37:00,442 --> 00:37:06,433
Και για χρόνια αργότερα, τα πάρτυ και
η μουσική και οι ξέφρενοι χοροί έξω,

414
00:37:06,493 --> 00:37:12,373
ενώ εγώ ήμουν παγιδευμένος
μέσα σ'αυτούς τους τοίχους.

415
00:37:14,652 --> 00:37:16,228
Τώρα... εχτές το βράδυ...

416
00:37:17,447 --> 00:37:20,150
αυτή η γλυκιά νέα
μάγισσα έρχεται που λες

417
00:37:20,919 --> 00:37:22,967
και μου προσφέρει την απελευθέρωσή μου,

418
00:37:22,987 --> 00:37:26,873
και λέω,"Ναι φυσικά κυρία μου
σας παρακαλώ.Τι χρειάζεστε;"

419
00:37:26,893 --> 00:37:30,227
Ζήτησε την χάρη της
και εγώ της την παρείχα.

420
00:37:31,049 --> 00:37:34,983
Το θέμα είναι ότι, όταν ήρθε
η σειρά της να ανταποδώσει,

421
00:37:35,529 --> 00:37:38,633
η μαλακισμένη είπε ψέμματα
και με άφησε στο ενδιάμεσο,

422
00:37:39,164 --> 00:37:41,936
στην μέση και έτοιμο να ξεπεταχτώ!

423
00:37:42,897 --> 00:37:44,275
Πέθανες!

424
00:37:44,808 --> 00:37:47,594
- Και τώρα είσαι παγιδευμένος.
- Μαζί με σένα.

425
00:37:48,928 --> 00:37:51,472
Ο μόνος τρόπος για να σε βοηθήσω είναι
να με αφήσεις να φύγω από εδώ μέσα.

426
00:37:51,492 --> 00:37:55,778
Όχι... κανείς δεν φεύγει από το δωμάτιο.

427
00:37:56,919 --> 00:37:59,537
Βλέπεις... είχα ένα συμβόλαιο.

428
00:37:59,661 --> 00:38:02,031
Δόθηκαν υποσχέσεις...

429
00:38:02,051 --> 00:38:05,692
και το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι τραγουδήσεις και να χορέψεις...

430
00:38:07,256 --> 00:38:09,894
και να φωνάξεις τις Μάγισσες που
μου χρωστούν την ελευθερία μου.

431
00:38:10,117 --> 00:38:12,055
Και εγώ θα παρέχω την μουσική.

432
00:38:17,630 --> 00:38:20,474
- Κορντήλια;
- Είναι κλειδωμένα!

433
00:38:22,203 --> 00:38:23,781
- Είναι ο Πελεκητής.
- Τον απελευθέρωσες;

434
00:38:23,801 --> 00:38:26,538
Του είπα πως θα το
κάνω αλλά είπα ψέμματα!

435
00:38:29,132 --> 00:38:31,269
Αυτό δεν θα σταματήσει μέχρι να βγω έξω.

436
00:38:37,237 --> 00:38:39,348
Φώναξε τις Μάγισσες μέσα
και απελευθέρωσέ με τώρα!

437
00:38:39,368 --> 00:38:41,596
- Πάνε στο διάολο!
- Οι κυρίες πρώτα!

438
00:38:49,114 --> 00:38:50,679
Τώρα, χόρεψε.

439
00:38:52,881 --> 00:38:55,167
Χρειαζόμαστε ένα ξόρκι για να τον
κάνουμε να "προχωρήσει" και να φύγει.

440
00:38:55,627 --> 00:38:58,434
Σου είπα να μην ασχοληθείς
με τον πνευματικό πίνακα.

441
00:39:01,024 --> 00:39:04,937
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο βιβλία εδώ,
αλλά κανένα γραμμένο στα αγγλικά.

442
00:39:09,746 --> 00:39:11,361
Αυτό εδώ είναι.

443
00:39:17,681 --> 00:39:19,413
Δώστε μου τα χέρια σας.

444
00:39:28,214 --> 00:39:38,214
<i><b>Απόδοση Διαλόγων:
[Satanadakos, Pina CoLada, R3b3LWoLF666]</b></i>

445
00:39:38,415 --> 00:39:48,415
<i><b>Επιμέλεια/Συγχρονισμός:
[Demi8, LoLa, R3b3LWoLF666, Pina CoLada]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

446
00:39:48,616 --> 00:39:58,616
<i><b>Φιλοξενία:
[www.addic7ed.com]</b></i>

447
00:41:13,404 --> 00:41:15,401
Γειά σας, όμορφη, κυρία μου.

448
00:41:20,507 --> 00:41:21,774
Τι πίνετε;

