1
00:00:00,580 --> 00:00:02,035
Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ!

2
00:00:02,122 --> 00:00:03,330
Με ακούει κανείς;

3
00:00:03,492 --> 00:00:05,513
<i>Παρακαλώ πείτε μας από
που προήλθε ο τραυματισμός!</i>

4
00:00:05,548 --> 00:00:07,076
Δεν είμαι τραυματισμένη, συντρίβομαι.

5
00:00:07,088 --> 00:00:08,200
Δε χρειάζομαι κανένα Ντόκτορ!

6
00:00:08,673 --> 00:00:11,039
<i>Μια ακριβής δήλωση των συμπτωμάτων
θα μας βοηθήσει να παρέχουμε</i>

7
00:00:11,074 --> 00:00:14,403
<i>τον κατάλληλο γιατρό
για τις ανάγκες σας.</i>

8
00:00:14,438 --> 00:00:18,063
Προσπαθώ να στείλω ένα σήμα κινδύνου,
σταμάτα να μιλάς για γιατρούς.

9
00:00:18,517 --> 00:00:19,585
Εγώ είμαι ένας γιατρός!

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,833
Αλλά πιθανόν όχι αυτός που περιμένεις.

11
00:00:22,834 --> 00:00:28,834
<font color="#ff0000">Μετάφραση/ Επιμέλεια/ Συγχρονισμός:</font> <font color="#00ffff">Gki58</font>

12
00:00:37,576 --> 00:00:39,781
- Που είναι το υπόλοιπο πλήρωμα;
- Τηλεμεταφέρθηκε.

13
00:00:39,816 --> 00:00:41,698
- Αλλά είσαι ακόμα εδώ;
- Εγώ τους μετέφερα!

14
00:00:41,733 --> 00:00:43,581
- Γιατί εσύ;
- Γιατί όλοι οι άλλοι ούρλιαζαν

15
00:00:44,205 --> 00:00:46,511
- Καλώς ήλθατε.
- Που;

16
00:00:46,623 --> 00:00:47,530
- Θα σου δείξω.

17
00:00:51,309 --> 00:00:52,515
- Που πάμε;
- Στο πίσω μέρος του πλοίου.

18
00:00:52,518 --> 00:00:54,229
- Γιατί;
- Γιατί το μπροστά μέρος θα συντριβεί πρώτο.

19
00:00:54,334 --> 00:00:54,937
Σκέψου το.

20
00:00:56,600 --> 00:00:58,661
- Γιατί πρέπει να το κάνει αυτό;
- Πρωτόκολλο έκτακτης ανάγκης.

21
00:00:58,969 --> 00:01:00,525
- Ποιο είναι το όνομα σου;
- Κας.

22
00:01:00,832 --> 00:01:02,899
Είσαι νέα για να είσαι επικεφαλής
ενός πολεμικού πλοίου, Κας.

23
00:01:02,995 --> 00:01:06,032
Ήθελα να δώ το σύμπαν,
είναι πάντα κάπως έτσι;

24
00:01:06,257 --> 00:01:06,844
Αν είσαι τυχερή!

25
00:01:11,047 --> 00:01:12,138
Μη φοβάσαι, είναι μεγαλύτερο από μέσα.

26
00:01:12,813 --> 00:01:14,460
Τι είπες; Μεγαλύτερο από μέσα;

27
00:01:14,731 --> 00:01:16,272
- Αυτό είπες;
- Έλα, θα το λατρέψεις.

28
00:01:17,301 --> 00:01:19,263
- Είναι αυτό ένα ΤΑΡΝΤΙΣ;
- Ναι, αλλά θα είσαι απολύτως ασφαλής.

29
00:01:19,626 --> 00:01:21,137
- Σου το υπόσχομαι.
- Μην με ακουμπάς.

30
00:01:22,449 --> 00:01:25,820
Δεν είμαι κομμάτι του πολέμου,
σου το ορκίζομαι, ποτέ δεν ήμουν.

31
00:01:25,984 --> 00:01:28,255
- Είσαι ένας άρχοντας του χρόνου.
- Ναι, είμαι ένας άρχοντας του χρόνου, αλλά

32
00:01:28,290 --> 00:01:30,526
είμαι ένας από τους καλούς.
- Φύγε μακριά μου.

33
00:01:30,925 --> 00:01:32,601
- Είμαι στη φωτεινή πλευρά.
Δεν είμαι ένα ντάλεκ.

34
00:01:32,740 --> 00:01:34,666
Ποια η διαφορά;

35
00:01:35,868 --> 00:01:38,439
- Κας!
- Είναι σφραγισμένη, μην προσπαθήσεις καν.

36
00:01:38,474 --> 00:01:41,010
- Κας, άνοιξε την πόρτα,
προσπαθώ να βοηθήσω.

37
00:01:41,045 --> 00:01:45,579
Γύρνα πίσω στο πεδίο μάχης.
Δεν φοβάσαι τις σκιές.

38
00:01:45,605 --> 00:01:47,623
Ένα μέρος του σύμπαντος
είναι ακόμα εν ζωή.

39
00:01:47,862 --> 00:01:51,554
- Δεν αφήνω το πλοίο χωρίς εσένα.
- Τότε θα πεθάνεις εδώ μέσα.

40
00:01:52,742 --> 00:01:53,979
Τα καλύτερα νέα της ημέρας.

41
00:01:54,510 --> 00:02:01,838
Κας, Κας, Κας, Κας, Κας!

42
00:02:07,402 --> 00:02:11,541
Εδώ είναι επιτέλους. Ο
άνθρωπος που θα τα τελειώσει όλα.

43
00:02:12,191 --> 00:02:15,106
Αδελφές μου, ο Ντόκτορ
επέστρεψε στο Καρν.

44
00:02:16,959 --> 00:02:19,955
Πάντα γνωρίζαμε πως
θα επιστρέψει εδώ πέρα,

45
00:02:21,316 --> 00:02:22,985
κρίμα που είναι νεκρός.

46
00:02:33,935 --> 00:02:36,355
- Αν αναφέρεσαι στην σύντροφο
σου, ακόμα προσπαθούμε να

47
00:02:36,534 --> 00:02:39,256
την βγάλουμε από τα συντρίμμια.
- Δεν ήταν σύντροφός μου.

48
00:02:39,581 --> 00:02:42,763
- Είναι σχεδόν σίγουρα νεκρή, κανείς δε
μπορεί να επιβιώσει από τέτοια σύγκρουση.

49
00:02:43,025 --> 00:02:46,267
- Εγώ το έκανα.
- Όχι. Σε επαναφέραμε στη ζωή

50
00:02:46,533 --> 00:02:50,323
αλλά είναι προσωρινό, έχεις
κάπου λιγότερο από 4 λεπτά.

51
00:02:51,070 --> 00:02:52,557
- 4 λεπτά; Είναι αιώνας!

52
00:02:53,740 --> 00:02:58,118
Τι θα γίνει αν βαρεθώ, αν θέλω
μια τηλεόραση, ένα μάτσο βιβλία;

53
00:02:58,151 --> 00:03:01,575
- Έχεις ελάχιστη
ανάσα, ξόδεψε τη έξυπνα.

54
00:03:01,975 --> 00:03:07,401
- Οχίλια; Εσύ είσαι;
Είμαι πίσω στο Κανν;

55
00:03:09,246 --> 00:03:13,887
Είστε οι αδελφότητα του Κανν! Φύλακες
της φωτιάς, της απόλυτης βαρεμάρας.

56
00:03:13,978 --> 00:03:15,935
- Αιώνια ζωή.
- Αυτή είναι.

57
00:03:15,970 --> 00:03:20,121
- Κορόιδευε μας όσο θες, αλλά η σοφία μας
μπορεί να πυροδοτήσει την αναγέννηση σου.

58
00:03:20,514 --> 00:03:24,836
Να σε φέρει πίσω. Η επιστήμη των
αρχόντων του χρόνου πηγάζει από εδώ,

59
00:03:24,871 --> 00:03:27,563
Στο Καρν, η αλλαγή δεν
χρειάζεται να είναι τυχαία.

60
00:03:28,869 --> 00:03:33,118
Λεπτός η χοντρός; Νέος ή
γέρος; Άντρας ή γυναίκα;

61
00:03:34,523 --> 00:03:36,800
- Γιατί θα το κάνεις για εμένα αυτό;
- Μας βοήθησες στο παρελθόν.

62
00:03:36,863 --> 00:03:38,733
- Δεν έδειξες επίπεδο.

63
00:03:39,400 --> 00:03:42,477
- Ο πόλεμος μεταξύ των Ντάλεκ και των Αρχόντων
του χρόνου απειλεί όλη ην πραγματικότητα

64
00:03:42,493 --> 00:03:47,261
Είσαι η μόνη ελπίδα που μας έμεινε. Δεν είναι πόλεμος μου, δεν θα συμμετάσχω σε αυτόν.

65
00:03:47,271 --> 00:03:50,856
- Δεν μπορείς να το αγνοήσεις.
- Βοήθησα εκεί που μπορούσα, δεν θα πολεμήσω.

66
00:03:51,380 --> 00:03:53,767
- Επειδή είσαι καλός
άνθρωπος όπως αποκαλείσαι;

67
00:03:53,800 --> 00:03:57,094
- Αποκαλούμαι ως Ντόκτορ.
- Είναι το ίδιο πράγμα στο μυαλό σου.

68
00:03:57,129 --> 00:04:00,123
- Έτσι μου αρέσει.
- Σε αυτή τη περίπτωση, Ντόκτορ,

69
00:04:01,744 --> 00:04:02,801
Επέκτεινε την υπομονή σου.

70
00:04:11,834 --> 00:04:14,428
- Σπαταλάς χρόνο, θα ζήσει μόνο εάν βοηθήσω.

71
00:04:15,157 --> 00:04:19,632
- ήθελε να δει το σύμπαν.
- Δεν το είδε καν όλο.

72
00:04:19,882 --> 00:04:22,238
- Θα μπορούσα να τη
σώσω, θα μπορούσα...

73
00:04:22,257 --> 00:04:24,967
- Άρα ήταν ποιο σοφή από εσένα,
κατάλαβε πως δεν υπήρχε διαφυγή.

74
00:04:25,235 --> 00:04:29,377
Στον πόλεμο, είσαι μέρος αυτού
Ντόκτορ, είτε σου αρέσει είτε όχι.

75
00:04:29,412 --> 00:04:33,371
- Προτιμώ να πεθάνω.
- Είσαι ήδη νεκρός,

76
00:04:33,406 --> 00:04:34,397
πόσα ακόμα θα επιτρέψεις να σου συμβούν;

77
00:04:36,639 --> 00:04:43,585
Αν μπορούσε να μιλήσει, τι θα έλεγε;
- Σε εμένα, τίποτα, είμαι άρχοντας του χρόνου.

78
00:04:44,220 --> 00:04:47,185
Ότι απεχθάνεται.
- Θα σε παρακαλούσε να την βοηθήσεις.

79
00:04:47,726 --> 00:04:51,613
Όπως σε παρακαλούμε εμείς τώρα.
Το σύμπαν στέκεται σε ένα κλαρί.

80
00:04:53,053 --> 00:04:54,472
Θα το αφήσεις να πέσει;

81
00:04:56,953 --> 00:05:01,172
Γρήγορος ή δυνατός; Σοφός ή
νευριασμένος; Τι χρειάζεσαι τώρα;

82
00:05:05,000 --> 00:05:07,398
- Πολεμιστής.
- Πολεμιστής;

83
00:05:08,924 --> 00:05:10,960
- Υποθέτω πως δε χρειάζεται
κανένας Ντόκτορ πια!

84
00:05:13,038 --> 00:05:14,210
Κάνε με πολεμιστή τώρα!

85
00:05:15,149 --> 00:05:17,261
- Είχα ελευθερία να
το ετοιμάσω μόνη μου.

86
00:05:20,349 --> 00:05:24,762
- Βγείτε έξω! ΒΓΕΙΤΕ ΕΞΩ! Όλοι σας.

87
00:05:28,100 --> 00:05:31,353
Θα πονέσει;
- Ναι. - Ωραία.

88
00:05:38,252 --> 00:05:41,431
- Φίλοι, σύντροφοι που
γνώρισα σας χαιρετώ!

89
00:05:41,837 --> 00:05:44,976
Και Κας, σου ζητώ συγγνώμη.

90
00:06:15,005 --> 00:06:15,684
- Τελείωσε;

91
00:06:35,059 --> 00:06:36,011
- Τέλος ο Ντόκτορ.

92
00:06:40,732 --> 00:06:42,608
<font color="#ff0000">Μετάφραση/ Επιμέλεια/ Συγχρονισμός:</font> <font color="#00ffff">Gki58</font>

