﻿1
00:00:00,072 --> 00:00:03,404
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια
του The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,565 --> 00:00:06,131
Καλώς ήρθατε στο Γούντμπερι.
<i>Είμαστε μια κοινότητα.</i>

3
00:00:06,277 --> 00:00:08,600
<i>Αυτή είναι η γυναίκα μου,
αυτή η κόρη μου κι εγώ.</i>

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,950
Μην πειράξεις το κοριτσάκι μου.

5
00:00:13,425 --> 00:00:16,393
Θέλω τη Μισόν. Παρέδωσέ την
κι όλα θα τελειώσουν.

6
00:00:16,518 --> 00:00:18,750
Θέλει την φυλακή.
Μας θέλει νεκρούς.

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,650
- Πρέπει να τους κυνηγήσουμε.
- Πρέπει να τον αποτελειώσουμε.

8
00:00:23,750 --> 00:00:24,996
Τι στο διάολο κάνετε;!

9
00:00:25,096 --> 00:00:26,760
- Δεν αξίζει.
- Αυτό ήταν σφαγή.

10
00:02:02,400 --> 00:02:08,402
<i>Ben Nichols
The Last Pale Light in the West</i>

11
00:03:09,046 --> 00:03:12,521
Ήμουν στο δρόμο
περίπου δυο μήνες.

12
00:03:12,621 --> 00:03:14,350
<i>Μόνος σου;</i>

13
00:03:15,347 --> 00:03:16,850
<i>Ναι.</i>

14
00:03:18,639 --> 00:03:20,650
<i>Που ζούσες πριν από αυτό;</i>

15
00:03:22,000 --> 00:03:24,463
<i>Σε μια πόλη.</i>

16
00:03:24,563 --> 00:03:26,400
<i>Υπήρχαν τέρατα εκεί;</i>

17
00:03:27,000 --> 00:03:29,520
<i>Όχι.</i>

18
00:03:29,620 --> 00:03:31,656
<i>Ήταν ασφαλής.</i>

19
00:03:32,200 --> 00:03:34,491
<i>Γεμάτη καλούς ανθρώπους.</i>

20
00:03:36,294 --> 00:03:39,262
<i>Τι συνέβη;</i>

21
00:03:39,512 --> 00:03:42,182
<i>Απλά τα έχασε.</i>

22
00:03:43,768 --> 00:03:45,686
<i>Ποιος;</i>

23
00:03:47,522 --> 00:03:49,856
<i>Ο επικεφαλής.</i>

24
00:03:53,027 --> 00:03:56,014
Ίσα που ξέφυγα ζωντανός.

25
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
The Walking Dead
Κύκλος 4ος, Επεισόδιο 6ο
Πρώτη Προβολή 17 Νοεμβρίου 2013

26
00:06:07,500 --> 00:06:12,000
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

27
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

28
00:06:18,300 --> 00:06:22,800
Live Bait
Ζωντανό Δόλωμα

29
00:06:24,111 --> 00:06:26,097
Φαίνεται ότι ίσα που
βγήκες ζωντανός από εκεί.

30
00:06:26,197 --> 00:06:27,765
- Τάρα.
- Θέλω να πω...

31
00:06:27,865 --> 00:06:29,667
Είμαστε λίγο ταραγμένοι.

32
00:06:29,767 --> 00:06:32,387
Είμαστε εδώ περιμένοντας
την Εθνική Ασφάλεια από...

33
00:06:32,487 --> 00:06:34,800
- Τότε που όλα έγιναν σκατά.
- Τη γλώσσα σου.

34
00:06:34,900 --> 00:06:37,200
Από τότε που όλα
πήγαν στραβά.

35
00:06:37,300 --> 00:06:38,643
Το οποίο έγινε...

36
00:06:38,743 --> 00:06:41,350
ακριβώς πριν γεμίσουν
ολόκληρο το μέρος.

37
00:06:45,016 --> 00:06:48,218
Σκοπεύεις να μείνεις στο κτίριο;

38
00:06:52,123 --> 00:06:54,825
Σκοπεύεις να μείνεις ή όχι.

39
00:06:56,661 --> 00:06:59,030
- Αρκετά με την σιωπή του.
- Τάρα.

40
00:06:59,130 --> 00:07:02,100
Η αδερφή μου σε ρώτησε κάτι.

41
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Μόνο για τη νύχτα.

42
00:07:04,900 --> 00:07:07,205
Το βλέπεις αυτό;

43
00:07:07,305 --> 00:07:11,409
Είναι ένα γεμάτο
Σμιθ κ Γουέσον.

44
00:07:11,509 --> 00:07:13,100
Είμαι Αστυνομικός
της Ατλάντα...

45
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
κι έχω αρκετά πυρομαχικά
για να σε σκοτώνω

46
00:07:15,500 --> 00:07:17,700
κάθε μέρα τα επόμενα
δέκα χρόνια.

47
00:07:19,450 --> 00:07:21,400
Αν τα βάλεις με μένα
ή την οικογένειά μου

48
00:07:21,500 --> 00:07:23,700
ορκίζομαι στον Χριστό,
ότι θα σε τσακίσω.

49
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
Κατάλαβες;

50
00:07:26,707 --> 00:07:28,792
Κατάλαβα.

51
00:07:30,094 --> 00:07:31,896
Τότε είμαστε εντάξει.

52
00:07:31,996 --> 00:07:33,500
Κόλλα το.

53
00:07:38,836 --> 00:07:40,336
Ορίστε, αδερφέ.

54
00:07:42,106 --> 00:07:44,500
Θα το κρατήσουμε αυτό
μέχρι να φύγεις.

55
00:07:45,342 --> 00:07:46,843
Ναι.

56
00:07:55,300 --> 00:07:57,800
Έχεις όνομα;

57
00:08:03,694 --> 00:08:05,695
Μπράιαν.

58
00:08:08,032 --> 00:08:09,950
Μπράιαν Χέριοτ.

59
00:08:35,910 --> 00:08:38,194
Πρέπει να πεινάς.

60
00:08:39,931 --> 00:08:43,000
Δεν θα βρεις τίποτα
καλύτερο εδώ.

61
00:08:43,100 --> 00:08:45,300
Η Τάρα τα έχει κάνει
φύλλο και φτερό

62
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
από όταν έφυγε η δεσποινίς
Βίλχεμ για την Φλόριδα.

63
00:08:48,205 --> 00:08:51,474
Λάτρης των φασολιών,
η δεσποινίς Βίλχεμ.

64
00:09:04,755 --> 00:09:06,756
Ευχαριστώ.

65
00:09:38,472 --> 00:09:41,191
...τέσσερα, πέντε.

66
00:09:41,291 --> 00:09:45,178
Έλα, μικρή.
Δείξε μου τι έχεις.

67
00:09:50,234 --> 00:09:52,650
Όλα εντάξει;

68
00:09:59,860 --> 00:10:02,379
Πάλι δεν έφαγε.

69
00:10:02,479 --> 00:10:04,850
Της αρέσει το παστό μοσχάρι.
Δοκίμασέ το.

70
00:10:04,950 --> 00:10:07,150
Κρατάω τις τελευταίες δύο
κονσέρβες για τον μπαμπά.

71
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
Δεν είναι εκλεκτική,
είναι τρομοκρατημένη.

72
00:10:21,048 --> 00:10:22,867
Γιατί δεν ηρεμείς,
φιλαράκο, εντάξει;

73
00:10:22,967 --> 00:10:24,268
Δεν είναι ξενοδοχείο εδώ.

74
00:10:24,368 --> 00:10:26,350
Ο κουβάς στα αριστερά
είναι για πλύσιμο...

75
00:10:26,450 --> 00:10:28,350
στα αριστερά για ξέπλυμα.

76
00:10:28,700 --> 00:10:30,440
Τάρα.

77
00:10:44,405 --> 00:10:46,406
Συγγνώμη.

78
00:10:47,408 --> 00:10:49,350
Έχεις αρκετό για να φας;

79
00:10:52,713 --> 00:10:54,699
Θα σου φέρω λίγο καφέ.

80
00:10:55,250 --> 00:10:57,485
Κάθισε.

81
00:10:57,585 --> 00:10:59,385
Εκεί. Πήγαινε.

82
00:11:10,147 --> 00:11:12,000
<i>Ρίξε ξανά τα ζάρια.</i>

83
00:11:13,601 --> 00:11:15,586
<i>Έλα εδώ.</i>

84
00:11:16,100 --> 00:11:19,590
- Έχεις κανένα τσιγάρο;
- Μπαμπά, η φιάλη οξυγόνου.

85
00:11:19,690 --> 00:11:22,143
Δεν βλέπεις εκείνο
το κόκκινο αυτοκόλλητο;

86
00:11:22,243 --> 00:11:25,680
Ανάθεμα αν είναι ένα τσιγάρο
να ανατινάξει αυτό το μέρος...

87
00:11:25,780 --> 00:11:28,298
μετά από όσα περάσαμε
για να μείνουμε ζωντανοί.

88
00:11:28,398 --> 00:11:30,300
Όλο τα ίδια λες, Λίλι.

89
00:11:30,400 --> 00:11:32,636
Δεν μπορείς να σταματήσεις.

90
00:11:32,736 --> 00:11:34,921
Είναι μόνο ένα τσιγάρο.

91
00:11:36,757 --> 00:11:38,659
Σερβιρίσου.

92
00:11:38,759 --> 00:11:41,112
Τα τρώμε εδώ και μέρες.
(καπνιστό λουκάνικο)

93
00:11:41,212 --> 00:11:43,247
Εδώ και χρόνια, προφανώς.

94
00:11:43,347 --> 00:11:45,700
Βλέπεις το φορτηγό έξω;

95
00:11:45,800 --> 00:11:48,935
Έλα, δικέ μου, το φορτηγό
τροφοδοσίας Γκορμπέλι.

96
00:11:50,387 --> 00:11:52,990
Θα το έβλεπε κι ο Ρέι Τσαρλς.

97
00:11:53,090 --> 00:11:54,491
Ναι.

98
00:11:54,591 --> 00:11:58,345
Ο μπαμπάς ήταν οδηγός εκεί.
Ακόμα και με το οξυγόνο του.

99
00:11:58,445 --> 00:12:02,633
- Την μέρα που κλείσανε τον 75...
- Όταν όλα πήγαν σ-κ-α-τ-α.

100
00:12:02,733 --> 00:12:05,853
Πήρε την Μέγκαν από το σχολείο
κι εμένα από το νοσοκομείο...

101
00:12:05,953 --> 00:12:08,672
Έκλεψε φιάλες οξυγόνου
από εκείνο το αχούρι.

102
00:12:08,772 --> 00:12:11,000
Έπειτα οι τρεις μας τρέξαμε
να βρούμε την Τάρα.

103
00:12:11,100 --> 00:12:13,793
Ήμουν στο σταθμό και δούλευα.

104
00:12:17,665 --> 00:12:19,650
Με όλα όσα συνέβαιναν...

105
00:12:19,750 --> 00:12:23,738
τις επιθέσεις, τον στρατό
να πηγαίνει στην Ατλάντα,

106
00:12:23,838 --> 00:12:26,240
δεν μας άφηνε
από τα μάτια του.

107
00:12:26,340 --> 00:12:28,800
Για καλή μας τύχη,
το φορτηγό ήταν γεμάτο...

108
00:12:28,900 --> 00:12:34,231
μακαρόνια, τσίλι γαλοπούλας
κι αυτά εδώ.

109
00:12:34,331 --> 00:12:38,402
Μεγκ, ο παππούς χρειάζεται
ένα διάλειμμα, εντάξει;

110
00:12:38,502 --> 00:12:40,987
- Λίλι.
- Φυσικά, μπαμπά.

111
00:12:46,350 --> 00:12:49,329
- Με το τρία.
- Λίγη βοήθεια εδώ, μεγάλε.

112
00:12:50,447 --> 00:12:52,550
Ορίστε.

113
00:12:52,983 --> 00:12:54,985
Σωστά.
Όχι, όχι εσύ.

114
00:12:55,085 --> 00:12:56,771
Ο άλλος μεγάλος άντρας
στο δωμάτιο.

115
00:12:57,550 --> 00:12:59,500
Τάρα.

116
00:13:01,992 --> 00:13:03,494
Με το τρία.

117
00:13:03,594 --> 00:13:06,045
Εντάξει, ένα, δύο...

118
00:13:16,891 --> 00:13:19,025
Εδώ.

119
00:13:24,900 --> 00:13:26,784
Τους ακούς;

120
00:13:26,884 --> 00:13:28,552
Ναι.

121
00:13:28,652 --> 00:13:31,021
Ναι.

122
00:13:31,121 --> 00:13:33,907
Πιάνεις τα πόδια μου, φίλε μου;

123
00:13:36,360 --> 00:13:38,779
Η Τάρα έχει ανέβει εκεί πάνω
ένα σωρό φορές

124
00:13:38,879 --> 00:13:41,098
κάνοντάς τους μπάσταρδους
κομματάκια.

125
00:13:41,198 --> 00:13:45,035
Λέει ότι συνεχίζουν να έρχονται.

126
00:13:45,135 --> 00:13:48,239
Της είπα... όχι άλλο.

127
00:13:48,339 --> 00:13:50,974
Δεν μπορούμε να σπαταλάμε
τις σφαίρες.

128
00:13:56,046 --> 00:13:57,546
Έχεις παιδιά;

129
00:13:58,682 --> 00:14:00,968
Όχι.

130
00:14:01,068 --> 00:14:03,287
Όταν γεννήθηκαν
τα κορίτσια μου...

131
00:14:03,387 --> 00:14:06,640
τότε επιτέλους κατάλαβα
πως ήταν να είσαι άντρας.

132
00:14:06,740 --> 00:14:09,025
Ξέρεις, αληθινός άντρας.

133
00:14:10,744 --> 00:14:13,063
Τις προστατεύεις,
τις κρατάς ασφαλείς.

134
00:14:13,163 --> 00:14:15,100
Προσπαθείς να τις κάνεις
πιο δυνατές...

135
00:14:15,200 --> 00:14:17,351
μέχρι να μπορούν να
φροντίζουν τον εαυτό τους.

136
00:14:17,451 --> 00:14:20,070
Αλλά αυτό εδώ...

137
00:14:21,100 --> 00:14:23,300
Ποτέ δεν περίμενα κάτι τέτοιο.

138
00:14:26,377 --> 00:14:28,078
Έχω ένα φίλο.

139
00:14:28,178 --> 00:14:30,314
Μπιλ Τζένκινς,
μένει πάνω στο 303.

140
00:14:30,414 --> 00:14:33,751
Έχει έναν πολύ ωραίο
εξοπλισμό για τάβλι εκεί πάνω.

141
00:14:33,851 --> 00:14:36,300
Δεν θα τον πειράξει και το
κρατάει κάτω από το κρεβάτι.

142
00:14:36,450 --> 00:14:39,506
Μόνο... σε παρακαλώ.

143
00:14:39,606 --> 00:14:41,292
Έχεις βρεθεί εκεί έξω...

144
00:14:41,392 --> 00:14:44,828
και ξέρεις πως να χειρίζεσαι
εκείνα τα πράγματα.

145
00:14:44,928 --> 00:14:47,000
Ξέρω πως ίσως
να μην καταλαβαίνεις...

146
00:14:47,100 --> 00:14:50,817
επειδή εσύ δεν έχεις
δικό σου κοριτσάκι, αλλά...

147
00:14:52,236 --> 00:14:55,600
ίσως υπάρχει κάτι που θα κάνει
τη Μέγκαν μου να μιλήσει ξανά.

148
00:14:56,740 --> 00:14:58,607
<i>Σε παρακαλώ.</i>

149
00:17:30,450 --> 00:17:32,050
Ευχαριστούμε.

150
00:17:33,707 --> 00:17:35,208
Παρακαλώ.

151
00:18:43,250 --> 00:18:45,450
Προμήθειες για τον δρόμο.

152
00:18:46,313 --> 00:18:48,482
Είμαι εντάξει.

153
00:18:48,582 --> 00:18:50,717
Μας βοήθησες.

154
00:18:50,817 --> 00:18:52,853
Σε ευχαριστούμε.

155
00:18:52,953 --> 00:18:55,000
Αντιμετώπισέ το.

156
00:18:59,326 --> 00:19:01,377
Μάλλον θα το θέλεις
πίσω αυτό.

157
00:19:03,880 --> 00:19:05,381
Κράτησέ το.

158
00:19:06,767 --> 00:19:09,069
Μην...

159
00:19:09,169 --> 00:19:11,220
...μου το πετάξεις αυτό.

160
00:19:13,440 --> 00:19:16,293
Είναι το όπλο σου.
Μπορείς να το έχεις πίσω.

161
00:19:16,393 --> 00:19:19,096
Χρειάζεσαι άλλο ένα.

162
00:19:19,400 --> 00:19:21,150
Εγώ έχω αυτό.

163
00:19:24,568 --> 00:19:27,604
Η Τάρα είχε δίκιο.
Έπρεπε να σε ψάξουμε.

164
00:19:27,704 --> 00:19:30,406
Το βρήκα στον πάνω όροφο.

165
00:19:32,025 --> 00:19:34,076
Κράτησέ το εσύ εκείνο.

166
00:19:40,467 --> 00:19:42,936
Πρέπει να σκοτώσεις
 τον εγκέφαλο.

167
00:19:43,036 --> 00:19:44,488
Τι;

168
00:19:44,588 --> 00:19:47,324
Η αδερφή σου,
τους πυροβόλησε στο σώμα...

169
00:19:47,424 --> 00:19:50,043
αλλά πρέπει να τους
χτυπήσεις εδώ.

170
00:19:50,143 --> 00:19:52,462
Αυτό τους σκοτώνει.

171
00:19:52,562 --> 00:19:53,896
Γιατί;

172
00:19:59,987 --> 00:20:02,271
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.

173
00:20:04,658 --> 00:20:07,678
Ο πατέρας μου βρίσκεται στο τέταρτο
στάδιο καρκίνου των πνευμόνων.

174
00:20:07,778 --> 00:20:10,800
Δούλευα στο τμήμα της ογκολογίας
 για λίγα χρόνια. Είναι...

175
00:20:11,750 --> 00:20:13,500
...στα τελευταία του.

176
00:20:14,584 --> 00:20:18,689
Έχει οξυγόνο περίπου
για δύο μέρες.

177
00:20:18,789 --> 00:20:20,600
Ίσως και λιγότερο.

178
00:20:21,908 --> 00:20:24,611
Δεν πιστεύαμε ότι θα
τα κατάφερνε για τόσο καιρό.

179
00:20:24,711 --> 00:20:28,247
Έχεις κάνει ήδη τόσα 
πολλά για εμάς, αλλά...

180
00:20:29,933 --> 00:20:31,835
υπάρχει ένα παλιό σπίτι...

181
00:20:31,935 --> 00:20:34,037
δύο τετράγωνα από εδώ.

182
00:20:34,137 --> 00:20:38,258
Ακόμα και μια φιάλη
θα σήμαινε πολλά.

183
00:20:38,358 --> 00:20:41,550
Είναι ο μόνος που μπορεί να
κάνει τη Μέγκαν να χαμογελάσει.

184
00:20:42,929 --> 00:20:44,930
Έστω και για λίγο.

185
00:24:03,391 --> 00:24:06,227
- Είναι και οι δύο γεμάτες.
- Είσαι καλά;

186
00:24:06,327 --> 00:24:07,828
Ναι.

187
00:24:28,350 --> 00:24:31,786
- Δεν με άφησες να σε ευχαριστήσω.
- Ναι, είμαι εντάξει.

188
00:24:32,050 --> 00:24:33,800
Κάθισε.

189
00:24:37,258 --> 00:24:39,600
Άσε με να ξαναγίνω νοσοκόμα.

190
00:24:53,825 --> 00:24:57,544
Τα καλά νέα είναι πως δεν φαίνεται 
να χρειάζεσαι άλλα ράμματα.

191
00:24:58,880 --> 00:25:00,447
Τα κακά νέα είναι...

192
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
αυτό θα πονέσει σαν τσίμπημα
από θυμωμένες μέλισσες.

193
00:25:13,678 --> 00:25:16,214
Είναι ωραίο
να ασχολείσαι με κάτι.

194
00:25:16,314 --> 00:25:20,350
Κανείς δεν ανέφερε ποτέ πόσο βαρετό
θα είναι το τέλος του κόσμου.

195
00:25:43,991 --> 00:25:47,562
Νόμιζε πως είσαι
 ο πατέρας της.

196
00:25:47,662 --> 00:25:49,162
Η Μέγκαν.

197
00:25:50,831 --> 00:25:53,050
Όταν σε είδε εκεί
 έξω στο δρόμο.

198
00:25:55,303 --> 00:25:58,506
Βγήκε έξω μια νύχτα, περίπου
πριν από τρεισήμισι  χρόνια...

199
00:25:58,606 --> 00:26:00,925
να πάρει κανα δυο μπύρες
κι ένα λαχείο.

200
00:26:01,025 --> 00:26:03,026
Είπε πως θα επέστρεφε.

201
00:26:05,813 --> 00:26:08,133
Η Μέγκαν νόμιζε
πως ήσουν εκείνος...

202
00:26:09,950 --> 00:26:12,050
που τελικά επέστρεψε.

203
00:26:15,490 --> 00:26:17,658
<i>- Μαμά.</i>
<i>- Εδώ είμαι, γλυκιά μου.</i>

204
00:26:20,211 --> 00:26:22,629
Όλα εντάξει, γλυκιά μου.

205
00:26:24,549 --> 00:26:27,986
Ο Μπράιαν χτύπησε και πρέπει
να καθαριστεί η πληγή.

206
00:26:28,086 --> 00:26:30,200
Όπως τότε που είχες κοπεί.

207
00:26:36,978 --> 00:26:39,146
Δεν έχω την αλοιφή.

208
00:26:43,651 --> 00:26:46,588
Γιατί δεν προσέχεις τον
ασθενή μου μέχρι να επιστρέψω;

209
00:26:46,688 --> 00:26:48,200
Εντάξει.

210
00:27:01,300 --> 00:27:04,504
- Τι έπαθε το μάτι σου;
- Πάει.

211
00:27:06,257 --> 00:27:09,977
Σου συνέβη κάτι
ή απλά γεννήθηκες έτσι;

212
00:27:10,077 --> 00:27:11,911
Κάτι μου συνέβη.

213
00:27:14,632 --> 00:27:17,384
Ήταν κακό που ρώτησα;

214
00:27:22,700 --> 00:27:24,358
Όχι.

215
00:27:29,397 --> 00:27:31,382
Θα σου πω τι έπαθε
 το μάτι μου...

216
00:27:31,482 --> 00:27:33,734
αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς
ότι θα το κρατήσεις μυστικό.

217
00:27:35,203 --> 00:27:37,621
Υπόσχομαι.

218
00:27:40,124 --> 00:27:41,860
Τι είναι αυτό;

219
00:27:41,960 --> 00:27:43,460
Όρκος δαχτύλων.

220
00:27:51,386 --> 00:27:54,638
Να πεθάνω αν το
 πω σε κανέναν.

221
00:27:58,142 --> 00:28:00,010
Λοιπόν...

222
00:28:01,729 --> 00:28:03,464
Είμαι πειρατής.

223
00:28:03,564 --> 00:28:05,465
Αποκλείεται.

224
00:28:12,139 --> 00:28:13,940
Εντάξει, με τσάκωσες.

225
00:28:17,412 --> 00:28:20,700
Αυτό που συνέβη είναι ότι
προσπαθούσα να βοηθήσω κάποιους.

226
00:28:22,116 --> 00:28:24,319
Κάποιους που αγαπούσα
 πάρα πολύ.

227
00:28:24,419 --> 00:28:26,703
Πως προσπαθούσες να βοηθήσεις;

228
00:28:28,423 --> 00:28:31,526
Προσπαθούσα να τους
προστατέψω, ξέρεις;

229
00:28:31,626 --> 00:28:34,362
Να φροντίσω να μην χτυπήσουν.

230
00:28:34,462 --> 00:28:38,164
- Αλλά χτυπήθηκες αντ' αυτού.
- Ναι.

231
00:28:40,518 --> 00:28:42,704
Χτύπησαν κι αυτοί;

232
00:28:44,972 --> 00:28:46,890
Ναι, ναι, χτύπησαν.

233
00:28:50,044 --> 00:28:51,912
Λυπάμαι.

234
00:28:55,264 --> 00:28:57,132
Κι εγώ.

235
00:29:03,050 --> 00:29:05,866
<i>- Τι είναι αυτό;
- Σκάκι.</i>

236
00:29:05,966 --> 00:29:07,701
<i>Φαίνεται δύσκολο.</i>

237
00:29:08,200 --> 00:29:12,105
<i>Ίσως για κάποιους,
αλλά είσαι έξυπνη.</i>

238
00:29:12,205 --> 00:29:15,441
- Θα μπεις στο νόημα γρήγορα.
- Πως λέγεται αυτό;

239
00:29:15,850 --> 00:29:20,095
Αυτό είναι ένα πιόνι.
Είναι οι στρατιώτες σου.

240
00:29:21,848 --> 00:29:23,581
Πεθαίνουν;

241
00:29:23,681 --> 00:29:25,783
Μερικές φορές.

242
00:29:25,883 --> 00:29:28,169
Χάνεις αν πεθάνουν;

243
00:29:28,269 --> 00:29:30,487
Όχι, όχι απαραίτητα.

244
00:29:31,489 --> 00:29:33,700
Μπορεί να χάσεις
 πολλούς στρατιώτες,

245
00:29:33,800 --> 00:29:36,150
αλλά ακόμα κι έτσι
να κερδίσεις το παιχνίδι.

246
00:29:39,747 --> 00:29:41,865
Αυτός είναι ο  βασιλιάς.

247
00:29:43,800 --> 00:29:46,300
Αυτός είναι που θέλεις
να πιάσεις.

248
00:29:55,763 --> 00:29:58,181
- Τι κάνεις;
- Θα δεις.

249
00:30:05,857 --> 00:30:07,774
Σου μοιάζει.

250
00:30:11,300 --> 00:30:13,100
Ναι.

251
00:30:20,738 --> 00:30:22,656
Έλα, ας παίξουμε.

252
00:30:25,076 --> 00:30:28,111
Αυτά, λοιπόν, είναι τα πιόνια.

253
00:31:22,950 --> 00:31:24,400
<i>Πέθανε.</i>

254
00:31:24,500 --> 00:31:27,721
Νομίζω πως έχει πεθάνει
εδώ και λίγη ώρα.

255
00:31:32,226 --> 00:31:34,262
Πρέπει να φύγετε όλοι.

256
00:31:34,550 --> 00:31:36,646
Δώσε μας ένα λεπτό.

257
00:31:38,682 --> 00:31:41,100
Σε αγαπώ, μπαμπά.

258
00:31:47,041 --> 00:31:48,875
<i>Τάρα!</i>

259
00:31:51,295 --> 00:31:53,364
<i>- Σταμάτα! Τι κάνεις;</i>
<i>- Δεν είναι ο μπαμπάς!</i>

260
00:31:53,464 --> 00:31:54,864
- Σταμάτα!
- Δεν είναι ο μπαμπάς!

261
00:33:16,250 --> 00:33:19,116
Το ξέρω, εντάξει;

262
00:33:19,850 --> 00:33:23,787
- Συμβαίνει ό,τι κι αν γίνει;
- Ναι.

263
00:33:25,489 --> 00:33:27,357
<i>Λυπάμαι.</i>

264
00:33:30,261 --> 00:33:32,500
Μπορεί να με είχε σκοτώσει.

265
00:33:34,131 --> 00:33:35,832
Παραλίγο να με σκοτώσει.

266
00:33:39,370 --> 00:33:42,106
<i>Σκεφτόμουν...</i>

267
00:33:42,206 --> 00:33:45,175
θα ήταν ευγνώμων
<i>ή κάτι τέτοιο...</i>

268
00:33:45,275 --> 00:33:48,062
που τον σταμάτησες,
από τον εαυτό του...

269
00:33:48,162 --> 00:33:50,463
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;

270
00:33:58,005 --> 00:34:00,006
Οπότε, ναι,
είμαστε μια χαρά.

271
00:35:35,919 --> 00:35:37,521
Αντίο.

272
00:35:37,621 --> 00:35:39,506
Όχι.

273
00:35:39,106 --> 00:35:40,808
- Θα έρθουμε μαζί σου.
- Όχι.

274
00:35:40,908 --> 00:35:43,811
Πρέπει να υπάρχει καλύτερο μέρος,
και θα βοηθήσεις να το βρούμε.

275
00:35:43,911 --> 00:35:46,350
- Λίλι.
- Είδα την φωτογραφία, Μπράιαν.

276
00:35:46,831 --> 00:35:51,152
Είχες οικογένεια, το ξέρω. Και
ξέρω πως δεν είμαστε αυτοί.

277
00:35:51,252 --> 00:35:53,154
Αλλά τώρα, είσαι μαζί μας.

278
00:35:53,254 --> 00:35:56,073
- Κι έτσι θα γίνει.
- Δεν μπορώ.

279
00:35:56,173 --> 00:35:58,625
Το έχεις κάνει ήδη.

280
00:36:06,496 --> 00:36:08,765
<i>Που πρέπει να πάμε;</i>

281
00:36:08,865 --> 00:36:12,802
<i>Δεν ωφελεί να κάνουμε σχέδια.
Θα πάμε όπου μας αφήσουν.</i>

282
00:36:12,902 --> 00:36:14,938
<i>Ποιοι είναι «αυτοί»;</i>

283
00:36:15,038 --> 00:36:17,157
Οι δρόμοι.

284
00:36:17,450 --> 00:36:19,750
Οι Δαγκανιάρηδες.

285
00:36:21,511 --> 00:36:24,500
Δεν είμαι στα αλήθεια
αστυνομικός.

286
00:36:24,600 --> 00:36:28,851
Εννοώ, δεν είναι τελείως ψέμα.
Ήμουν στην ακαδημία.

287
00:36:30,920 --> 00:36:33,772
Συγγνώμη που σου είπα ψέματα.

288
00:36:36,559 --> 00:36:38,712
Δεν χρειάζεται να 
ζητάς συγνώμη.

289
00:36:38,812 --> 00:36:40,896
<i>Κι όμως, χρειάζεται.</i>

290
00:36:42,649 --> 00:36:45,401
<i>Πιστεύεις πως θα 
τα καταφέρουμε;</i>

291
00:36:48,621 --> 00:36:50,706
Θα τα καταφέρουμε.

292
00:36:52,158 --> 00:36:54,710
Μου λες ψέματα;

293
00:36:58,300 --> 00:37:00,150
Όχι.

294
00:37:21,237 --> 00:37:23,806
Μπορείς να έρθεις
μαζί μας, Μέγκαν.

295
00:37:30,480 --> 00:37:32,698
Θα πάρει λίγο χρόνο.

296
00:37:34,200 --> 00:37:35,984
Δεν πειράζει.

297
00:39:12,599 --> 00:39:15,869
- Θα βρούμε άλλο αμάξι σύντομα.
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.

298
00:39:15,969 --> 00:39:18,705
Το όλο υπόβαθρο της
 πόλης που θυμίζει την Σαμ.

299
00:39:18,805 --> 00:39:21,758
- Αρχίσαμε πάλι.
- Νόμιζα πως ήταν η μοναδική.

300
00:39:21,858 --> 00:39:24,494
Τότε πήγες κατασκήνωση, έφαγες
 μανιτάρια, τέλος παιχνιδιού.

301
00:39:24,594 --> 00:39:27,549
Ξεχνάς το σημείο που η Σαμ ξέσπασε
και μου είπε ότι είχε αγόρι...

302
00:39:27,649 --> 00:39:29,800
ότι δεν της άρεσαν
τελικά οι γυναίκες.

303
00:39:30,000 --> 00:39:32,400
Το χειρότερο Σαββατοκύριακο
 της ζωής μου.

304
00:39:33,800 --> 00:39:36,358
<i>- Τάρα.</i>
- Γαμώτο!

305
00:39:36,458 --> 00:39:38,643
- <i>Είσαι καλά;</i>
<i>- Καλά είμαι.</i>

306
00:39:38,743 --> 00:39:41,446
- Τάρα, σταμάτα. Άσε με να το δω.
- Είμαι καλά!

307
00:39:41,546 --> 00:39:44,465
Δώσε μου την τσάντα μου.
Είμαι καλά. Είμαι καλά.

308
00:39:49,387 --> 00:39:52,506
- Μπορείς να περπατήσεις;
- Ναι, είμαι καλά.

309
00:39:56,394 --> 00:39:58,061
Είμαι καλά. Πάμε.

310
00:40:05,487 --> 00:40:08,972
Πετάξτε τις τσάντες σας.
Πάμε. Ελάτε.

311
00:40:10,141 --> 00:40:11,726
- Μέγκαν.
- Μέγκαν, έλα.

312
00:40:11,826 --> 00:40:13,445
<i>Μέγκαν, τώρα.</i>
<i>Έλα.</i>

313
00:40:13,545 --> 00:40:15,730
- <i>Μέγκαν!</i>
<i>- Έλα, Μέγκαν.</i>

314
00:40:15,830 --> 00:40:17,682
Μέγκαν, έλα.

315
00:40:17,782 --> 00:40:19,750
Μέγκαν, τώρα αμέσως.
Έλα.

316
00:40:25,673 --> 00:40:28,159
Έλα, Μέγκαν. Έλα.

317
00:40:28,259 --> 00:40:30,127
<i>Μέγκαν!</i>

318
00:40:34,349 --> 00:40:35,966
<i>Εδώ.</i>

319
00:40:40,355 --> 00:40:42,841
Πάμε.

320
00:40:42,941 --> 00:40:44,808
Κουνηθείτε.

321
00:41:14,706 --> 00:41:17,541
- Μπράιαν!
- Εδώ είμαι.

322
00:42:04,050 --> 00:42:06,090
Είσαι καλά;

323
00:42:06,190 --> 00:42:08,877
Είσαι εντάξει;

324
00:42:08,977 --> 00:42:11,179
Δεν θα αφήσω να 
σου συμβεί τίποτα.

325
00:42:11,550 --> 00:42:13,363
Εντάξει;

326
00:42:19,571 --> 00:42:22,873
- Το υπόσχεσαι;
- Σου το ορκίζομαι.

327
00:42:25,627 --> 00:42:28,662
Γαμώτο.

328
00:42:32,584 --> 00:42:34,752
Σου το ορκίζομαι.

329
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

330
00:42:39,500 --> 00:42:42,500
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

