﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,035
Ο πατέρας μου ήταν ένας αθώος άνθρωπος,

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,869
καταστράφηκε από ισχυρούς ανθρώπους.

3
00:00:05,904 --> 00:00:08,389
Οι Γκρέισον βρίσκονται πίσω από αυτό.
Θα το πληρώσουν.

4
00:00:08,410 --> 00:00:11,306
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στο να 
εκδικηθώ για το θάνατο του.

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,554
Στο τέλος,κάποιος θα σε ανακαλύψει.

6
00:00:13,566 --> 00:00:16,362
Και δεν θα σταματήσω μέχρι όλοι να 
πληρώσουν το τίμημα.

7
00:00:16,386 --> 00:00:19,178
Ο Κόνραντ Γκρέισον γράφει τα 
απομνημονεύματα του.

8
00:00:19,212 --> 00:00:21,379
Θα μου άρεσε να μιλήσω γι'αυτά.

9
00:00:21,413 --> 00:00:23,347
-Τι θέλεις;
-Ο Κόνραντ Γκρέισον με έστειλε.

10
00:00:23,381 --> 00:00:25,681
Αν θέλεις να έχεις ένα μέλλον με το
γιό σου,φύγε τώρα.

11
00:00:25,715 --> 00:00:28,083
Δεν μπορείς να αρνηθείς ότι έχουμε
κάνει καλή ομάδα.

12
00:00:28,117 --> 00:00:30,151
Δηλώνω την ανεξαρτησία μου.

13
00:00:30,185 --> 00:00:32,852
-Δεν μπορείς να το κάνεις μόνη σου.
-Ξεκουμπήσου από το σπίτι μου.

14
00:00:32,887 --> 00:00:35,887
Ο Ντάνιελ θέλει η πρώην του να φτιάξει
τη γαμήλια τούρτα μας.

15
00:00:35,922 --> 00:00:37,189
Μήπως υποψιάζεσαι ότι κάτι δεν πάει
καλά;

16
00:00:37,223 --> 00:00:39,079
Πιστεύω ότι ίσως είσαι εσύ για τον
Ντάνιελ.

17
00:00:39,103 --> 00:00:41,425
Ίσως μπορούμε να συνεργαστούμε για
ένα κοινό σκοπό.

18
00:00:41,459 --> 00:00:43,893
Φαίνεται ότι είναι έτοιμοι να 
αναζωπυρόσουν το παρελθόν τους.

19
00:00:43,927 --> 00:00:46,461
Τότε πρέπει να σιγουρευτώ ότι δεν
θα έχουν μέλλον.

20
00:00:48,168 --> 00:00:50,697
H μυστικότητα προκαλεί ακόμα και την
πιο απλή αλήθεια

21
00:00:50,731 --> 00:00:54,348
να φαίνεται υπέροχη και μυστηριώδης.

22
00:00:54,371 --> 00:00:56,215
Έχει τη δύναμη να τροφοδοτεί πάθος

23
00:00:56,238 --> 00:00:59,773
και να σε αποπλανήσει να γίνεις 
κάποιος που δεν είσαι.

24
00:00:59,797 --> 00:01:01,300
Θα πρέπει να πάμε σύντομα.

25
00:01:01,323 --> 00:01:03,004
Δεν το είπες στους γονείς σου ότι θα
έρθω,σωστά;

26
00:01:04,687 --> 00:01:05,972
Ή ότι υπάρχω;

27
00:01:06,007 --> 00:01:07,623
Νόμιζα ότι θα τους το κάναμε έκπληξη.

28
00:01:07,646 --> 00:01:09,196
Κι αν η μητέρα σου δεν με συμπαθήσει;

29
00:01:09,220 --> 00:01:11,263
Αποκλείεται.

30
00:01:11,286 --> 00:01:13,588
Κι αν το κάνει,θα σε προστατέψω.

31
00:01:14,512 --> 00:01:17,642
Δεν έχει σημασία πως προσπαθούμε να 
κρατήσουμε τα μυστικά μας,

32
00:01:17,677 --> 00:01:19,543
να τα κρατήσεις για σένα...

33
00:01:20,912 --> 00:01:23,079
Στο τέλος όλα μαθαίνονται.

34
00:01:45,265 --> 00:01:47,192
Ήθελα να μπαίναμε μαζί.

35
00:01:47,226 --> 00:01:49,459
Δεν μπορώ...έχω αργήσει.

36
00:01:49,494 --> 00:01:52,261
Πηγαίνεις όλο και πιο νωρίς αυτή την
εβδομάδα.

37
00:01:52,295 --> 00:01:54,595
Ίσως να πάμε για φαγητό το μεσημέρι.

38
00:01:54,630 --> 00:01:57,664
Nα βρούμε ένα απομακρυνσμένο μέρος
στη προκυμαία,να κάνουμε πίκνικ...

39
00:01:57,699 --> 00:01:59,432
Ναι,ε...

40
00:01:59,467 --> 00:02:01,200
δεν μπορώ σήμερα.Έχω πολύ δουλειά.

41
00:02:01,235 --> 00:02:04,169
Στο υπόσχομαι...θα επανορθώσω αύριο.

42
00:02:04,203 --> 00:02:05,937
Το ελπίζω.

43
00:02:05,971 --> 00:02:08,605
Aύριο είναι το γαμήλιο πάρτυ μας.

44
00:02:08,639 --> 00:02:10,674
Σωστά.

45
00:02:10,708 --> 00:02:13,075
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί η μητέρα 
μου επέμενε να είναι και άντρες.

46
00:02:13,110 --> 00:02:17,511
Α,όλοι γνωρίζουν ότι της μητέρας σου
της αρέσει η παρέα των ανδρών.

47
00:02:17,545 --> 00:02:19,679
Είμαι χαρούμενη που θα είσαι εκεί για
να με προστατέψεις από εκείνη.

48
00:02:20,781 --> 00:02:23,181
Φυσικά.

49
00:02:28,973 --> 00:02:31,040
Θα είναι τέλειο,Ρόχαν.

50
00:02:35,344 --> 00:02:37,944
Eίμαι χαρούμενη που θα σε δώ.

51
00:02:37,979 --> 00:02:39,512
Ναι,θαυμάσια.

52
00:02:39,547 --> 00:02:42,448
Τηλεφώνησε μου μόλις φτάσεις.Αντίο.

53
00:02:42,482 --> 00:02:44,216
Θα καθαρίσεις τα υφάσματα,σε παρακαλώ;

54
00:02:44,250 --> 00:02:45,718
-Μάλιστα,κυρία.
-Σ'ευχαριστώ.

55
00:02:46,381 --> 00:02:50,525
Βλέπω ότι ακόμα εκμεταλλεύεσαι τις 
ανέσεις μας.

56
00:02:50,549 --> 00:02:51,662
Ποιός ήταν στο τηλέφωνο;

57
00:02:51,696 --> 00:02:54,198
Α,μια μικρή έκπληξη που ετοιμάζω για
το πάρτυ.

58
00:02:54,232 --> 00:02:55,332
Αφού ξαφνικά

59
00:02:55,366 --> 00:02:56,866
μπήκες στο πνεύμα του πάρτυ,

60
00:02:56,901 --> 00:02:59,335
ίσως θέλεις να κάνεις την πρόποση
καλωσορίσματος;

61
00:02:59,368 --> 00:03:00,435
Έχασα το τηλέφωνο μου.

62
00:03:00,469 --> 00:03:01,636
Τι σχέση έχει αυτό;

63
00:03:01,670 --> 00:03:02,904
Είχα αποθηκεύσει το λόγο για την Έμιλυ,

64
00:03:02,938 --> 00:03:05,006
και δεν έχω χρόνο να τον ξαναγράψω.

65
00:03:06,273 --> 00:03:07,607
Ίσως καλύτερα

66
00:03:07,641 --> 00:03:09,975
αφού δεν έχω κληρονομήσει το ταλέντο
σου για την ψεύτικη ειλικρίνεια.

67
00:03:10,010 --> 00:03:11,765
Ονομάζεται να είσαι ευγενική.

68
00:03:11,788 --> 00:03:13,160
Kαι ίσως να μην χρειαζόταν να ήμασταν
ευγενικές

69
00:03:13,195 --> 00:03:15,163
αν η Σάρα είχε δεχτεί την πρόταση μου.

70
00:03:15,197 --> 00:03:16,863
Δεν έχω νέα της αυτή την εβδομάδα.

71
00:03:16,898 --> 00:03:20,365
Ίσως επειδή είναι πολύ απασχολημένη να
συναντιέται κρυφά τον Ντάνιελ.

72
00:03:20,388 --> 00:03:22,300
Παρατήρησα να του στέλνει μηνύματα 
σήμερα το πρωί,

73
00:03:22,334 --> 00:03:25,202
οπότε ότι προσπαθείς να κάνεις,φαίνεται
ότι λειτούργησε.

74
00:03:27,022 --> 00:03:28,599
Δεν θα σταματήσει να ψάχνει.

75
00:03:28,633 --> 00:03:29,999
H Mαργκώ είναι αποφασισμένη να γράψει
αυτό το άρθρο.

76
00:03:30,033 --> 00:03:31,966
Είναι πεπεισμένη ότι θα βοηθήσει τις
πωλήσεις του "Θέλω".

77
00:03:32,001 --> 00:03:34,201
Ναι,αλλά τι ακριβώς ανακάλυψε;

78
00:03:34,235 --> 00:03:35,802
Τίποτα ακόμα,αλλά ψάχνει άρθρα

79
00:03:35,836 --> 00:03:39,381
σχετικά με την εταιρεία Γκρέισον,τον
Κόνραντ,την εξαγορά της Νόλκορπ,με σένα.

80
00:03:41,177 --> 00:03:43,998
Είδε ότι είμαι

81
00:03:44,032 --> 00:03:45,965
στη λίστα των πιο σέξι ανδρών στο 
"People"

82
00:03:46,000 --> 00:03:48,270
πίσω ακριβώς από τον Τζόλ ΜακΧέλ;

83
00:03:48,294 --> 00:03:53,037
Κι αν η Μαργκώ ανακαλύψει την αλήθεια;

84
00:03:53,071 --> 00:03:56,072
Ίσως ήρθε η ώρα να βγούνε μερικά παρά
έξω.

85
00:03:56,106 --> 00:03:58,600
Όχι όταν εμπλέκεται ο Κόνραντ.

86
00:03:58,620 --> 00:04:00,720
Σου ζητάω αν επικοινωνήσει μαζί σου,

87
00:04:00,755 --> 00:04:03,622
-μην τις δώσεις καμιά πληροφορία.
-Εντάξει.

88
00:04:05,351 --> 00:04:06,824
Τι κάνεις;

89
00:04:06,858 --> 00:04:08,892
Αποδείξεις συγκατοίκου

90
00:04:08,926 --> 00:04:11,233
O Έιντεν Μάθις θα μετακομίσει.

91
00:04:11,257 --> 00:04:13,322
-Με δουλεύεις;
-Είναι καλό παιδί.

92
00:04:13,356 --> 00:04:15,303
Αυτός με έβαλε να στείλω μακριά τον
γιό μου.

93
00:04:16,583 --> 00:04:20,117
Ίσως να μην είναι κακό αυτό.

94
00:04:20,141 --> 00:04:22,403
Μην ανησυχείς για την ασφάλεια του Κάρλ

95
00:04:22,437 --> 00:04:26,405
μόλις τελειώσει ο γάμος θα φύγουνε,

96
00:04:26,428 --> 00:04:28,577
και δεν θα ξαναδείς ποτέ τον Έιντεν.

97
00:04:29,798 --> 00:04:32,579
Θα φύγει με την Έμιλυ;

98
00:04:35,249 --> 00:04:37,151
Δεν ήξερα ότι είναι μαζί.

99
00:04:38,487 --> 00:04:42,791
Εμς,δεν σε άκουσα που μπήκες.

100
00:04:42,825 --> 00:04:44,860
Απλώς έφερα μερικά πράγματα για τον
Έιντεν.

101
00:04:44,884 --> 00:04:46,692
Σ'ευχαριστώ και πάλι που μας βοηθάς.

102
00:04:48,444 --> 00:04:51,742
Γιατί δεν μου είπες ότι αυτό ήταν το
σχέδιο σου;

103
00:04:51,776 --> 00:04:52,976
Ήξερες ότι θα φύγω.

104
00:04:53,010 --> 00:04:55,245
Με τον τύπο που προσπάθησε απειλώντας
με να με διώξει από την πόλη;

105
00:04:55,279 --> 00:04:56,780
Πολύ βολικά αυτό δεν το ανέφερες.

106
00:04:56,814 --> 00:04:58,282
Μου έδωσες τελεσίγραφο να το τελειώσω.

107
00:04:58,316 --> 00:05:01,205
Δεν χρειάζεται να κρίνεις γι'αυτό που
κάνω όταν έχει τελειώσει.

108
00:05:01,228 --> 00:05:03,647
Έχεις δίκαιο.

109
00:05:03,670 --> 00:05:05,091
Δεν κρίνω.

110
00:05:17,610 --> 00:05:20,545
Έι.Φεύγεις;

111
00:05:20,579 --> 00:05:24,082
Έχω μερικά ακόμα πράγματα να τσεκάρω.

112
00:05:40,760 --> 00:05:41,802
Το είδα πρώτος.

113
00:05:41,836 --> 00:05:44,171
Επειδή όμως είμαι κύριος,θα στο δώσω.

114
00:05:45,024 --> 00:05:47,682
Κύριος ή με παρακολουθείς;

115
00:05:47,717 --> 00:05:49,117
Το μήνυμα σου έλεγε ότι θα ήσουν εδώ,

116
00:05:49,152 --> 00:05:51,386
για να αγοράσεις υλικά για τη γαμήλια
τούρτα μου.

117
00:05:51,421 --> 00:05:52,421
Δεν ήταν πρόσκληση;

118
00:05:52,455 --> 00:05:54,221
Όχι;

119
00:05:54,245 --> 00:05:57,192
-Καλά,φεύγω.
-Όχι,μη.

120
00:05:57,227 --> 00:05:58,694
Ξέρω ότι η Έμιλυ θέλει λεμόνι,

121
00:05:58,728 --> 00:06:01,697
αλλά,έλεγα να παίξω με ένα στρώμα
φράουλας.

122
00:06:02,930 --> 00:06:05,367
Αλλά εσύ ξέρεις καλύτερα την 
αρραβωνιαστικιά σου.

123
00:06:05,401 --> 00:06:07,269
Πιστεύεις ότι θα το παλέψει;

124
00:06:07,304 --> 00:06:08,883
Σάρα...

125
00:06:08,906 --> 00:06:11,172
Τι κάνω;

126
00:06:11,196 --> 00:06:12,907
Συγγνώμη.

127
00:06:12,941 --> 00:06:14,733
Απλώς...

128
00:06:14,757 --> 00:06:16,710
δεν είμαι εγώ,Ντάνι.

129
00:06:16,745 --> 00:06:18,545
O πατέρας μου παράτησε τη μητέρα μου
για μια άλλη γυναίκα.

130
00:06:18,580 --> 00:06:21,115
Δεν θέλω να κάνω το ίδιο στην Έμιλυ.

131
00:06:21,149 --> 00:06:22,450
Δεν μπόρεσα να σε βγάλω από το μυαλό 
μου

132
00:06:22,484 --> 00:06:23,951
από την 4η Ιουλίου.

133
00:06:23,985 --> 00:06:26,680
Ναι...πρέπει όμως.

134
00:06:26,703 --> 00:06:28,605
-Και οι δυο πρέπει.
-Πρέπει;

135
00:06:28,629 --> 00:06:29,889
Ειλικρινά το εννοώ.

136
00:06:29,923 --> 00:06:32,158
-Αν μπορούσαμε να μιλήσουμε γι'αυτό...
-Να μιλήσουμε;Εσύ παντρεύεσαι!

137
00:06:32,193 --> 00:06:34,127
-Παντρεύεσαι σε δυο εβδομάδες,Ντάνι.
-Το ξέρω...

138
00:06:34,161 --> 00:06:35,261
-Έπρεπε να ήσουν με την Έμιλυ τώρα. 
-Έχεις δίκαιο.

139
00:06:35,295 --> 00:06:36,862
Το ξέρω,το ξέρω.

140
00:06:38,736 --> 00:06:40,133
Δεν μπορώ να βοηθήσω...

141
00:06:40,167 --> 00:06:43,446
αλλά αναρωτιέμαι γιατί μπήκες ξανά
στη ζωή μου.

142
00:06:49,410 --> 00:06:51,359
Χάρηκα που σε είδα.

143
00:06:52,569 --> 00:06:54,459
-Κρατήστε τα ρέστα.
-Σας ευχαριστώ.

144
00:07:00,209 --> 00:07:02,549
Ντάνι!Περίμενε.

145
00:07:02,584 --> 00:07:04,785
Θα είμαι εδώ την Κυριακή...

146
00:07:04,819 --> 00:07:06,186
σε περίπτωση που είσαι ελεύθερος.

147
00:07:06,998 --> 00:07:08,856
Εντάξει.

148
00:07:11,293 --> 00:07:12,560
Τα λέμε.

149
00:07:22,556 --> 00:07:24,562
Γειά σου Σάρα.

150
00:07:27,013 --> 00:07:30,959
Μετάφραση:efstra,elitsa

151
00:07:41,502 --> 00:07:43,813
Έπρεπε...

152
00:07:43,848 --> 00:07:46,816
να το είχα καταλάβει όταν ο Ντάνιελ με
γείωσε σήμερα το πρωί.

153
00:07:48,846 --> 00:07:50,220
Ήρθα να του κάνω έκπληξη για το 
μεσημεριανό.

154
00:07:50,254 --> 00:07:52,088
Όταν τον είδα να ξεπαρκάρει το αμάξι
του,

155
00:07:52,122 --> 00:07:53,623
τον ακολούθησα ως εδώ.

156
00:07:55,693 --> 00:07:57,260
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;

157
00:07:57,294 --> 00:07:58,661
Δεν είναι αυτό που νομίζεις,Έμιλυ.

158
00:07:58,695 --> 00:08:00,029
Αλήθεια;Άρα είναι σύμπτωση ότι...

159
00:08:00,063 --> 00:08:01,497
συναντηθήκατε εδώ τυχαία,

160
00:08:01,531 --> 00:08:02,932
-όπως και στο φούρνο..
-Όχι,Έμιλυ,

161
00:08:02,966 --> 00:08:05,634
-έχεις παρεξηγήσει την όλη κατάσταση.
-Σοβαρά;

162
00:08:14,819 --> 00:08:16,987
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.

163
00:08:18,249 --> 00:08:20,904
Νομίζω ότι είναι απλά το άγχος για το
γάμο.

164
00:08:20,938 --> 00:08:22,206
Και Θέε μου,η Βικτόρια...

165
00:08:22,240 --> 00:08:25,442
μου συμπεριφέρεται σαν να μην είμαι 
αρκετά καλή.

166
00:08:25,476 --> 00:08:27,106
-Α,αυτό το κάνει σε όλους.
-Όχι σ'εσένα.

167
00:08:27,129 --> 00:08:29,372
Είμαι σίγουρη ότι είσαι ο τύπος του
κοριτσιού που αγαπάει μια μητέρα.

168
00:08:30,958 --> 00:08:33,325
Γι'αυτό νιώθω να απειλούμαι από εσένα.

169
00:08:38,999 --> 00:08:40,032
Σ'ευχαριστώ.

170
00:08:40,066 --> 00:08:43,468
Δεν είμαι τέλεια.Εντάξει;

171
00:08:43,503 --> 00:08:46,571
Αλλά πρέπει να με πιστέψεις.
Δεν καταστρέφω σπίτια

172
00:08:48,307 --> 00:08:51,114
Θέε μου,συγγνώμη που ξέσπασα σε σένα.

173
00:08:51,139 --> 00:08:52,873
Δεν πειράζει.

174
00:08:52,908 --> 00:08:55,071
Κάνε μου μια χάρη...Μην πείς τίποτα 
στον Ντάνιελ.

175
00:08:55,095 --> 00:08:57,055
Ντρέπομαι πολύ.

176
00:08:57,078 --> 00:08:59,039
Μην ντρέπεσαι.

177
00:08:59,063 --> 00:09:00,574
Σ'ευχαριστώ.

178
00:09:09,417 --> 00:09:11,685
Θέλουμε αυτό να μπεί εδώ.

179
00:09:11,720 --> 00:09:13,053
Ναι,μια χαρά θα είναι.

180
00:09:13,087 --> 00:09:15,416
Κ.Γκρέισον,δεν σας περίμενα.

181
00:09:15,439 --> 00:09:17,788
Δεν νομίζω ότι θα διάβαζα τόσο γρήγορα
τις σελίδες.

182
00:09:17,811 --> 00:09:20,160
Δυστηχώς,δεν θα τις διαβάσετε.

183
00:09:20,195 --> 00:09:22,763
Βασικά,πρέπει να περιμένετε μέχρι να 
βγεί το βιβλίο.

184
00:09:22,797 --> 00:09:24,999
Δεδομένου την αρχική μας συζήτηση,

185
00:09:25,033 --> 00:09:26,767
μου προτείνανε μια πιο κερδοφόρα 
συμφωνία

186
00:09:26,802 --> 00:09:28,669
από μια άλλη εκδοτική εταιρεία.

187
00:09:28,703 --> 00:09:31,471
Χρησιμοποιήσατε τη γενναιωδορία μου για
να ξεκινήσετε ένα πόλεμο προσφορών.

188
00:09:31,506 --> 00:09:33,340
Α,όχι.Όχι,απλώς...

189
00:09:33,374 --> 00:09:35,408
δημιούργησα δική μου δουλειά.

190
00:09:35,443 --> 00:09:38,411
Είναι ένα μάθημα που ο κάθε νέος
επιχειρηματίας πρέπει να γνωρίζει,

191
00:09:38,446 --> 00:09:41,565
όπως ανέφερα πριν.

192
00:09:41,589 --> 00:09:43,583
Μην ξεχάσετε να το προ-παραγγείλετε.

193
00:09:49,157 --> 00:09:52,592
Θα σου λείπουν τα μεγαλεία από το
τελευταίο σου γραφείο.

194
00:09:52,627 --> 00:09:54,361
Αν μας λείπει ο χώρος,

195
00:09:54,395 --> 00:09:57,264
θα μας λείπουν και οι παράνομες 
δραστηριότητες.

196
00:09:58,567 --> 00:10:00,201
Δεν θα προχωρήσεις με την Μαργκώ.

197
00:10:00,235 --> 00:10:02,503
Στο είπα,ερευνά τα περυσινά γεγονότα

198
00:10:02,538 --> 00:10:04,005
και το τι συνέβει το '93

199
00:10:04,039 --> 00:10:05,540
Ακολούθησα την συμβουλή σου και
προχώρησα.

200
00:10:05,574 --> 00:10:06,975
Αυτά είναι για σένα.

201
00:10:07,009 --> 00:10:09,677
Eπειδή πάντα σου άρεσε να είσαι
συγγραφέας,

202
00:10:09,712 --> 00:10:11,712
πίστευα ότι ίσως θα μπορούσες να με
βοηθήσεις να μου δώσεις ένα τίτλο.

203
00:10:11,747 --> 00:10:13,848
Φυσικά,άλλα όχι σήμερα.Δεν μπορώ,
είμαι πνιγμένος.

204
00:10:15,517 --> 00:10:19,119
Αλλά ακόμα βρίσκεις χρόνο να αγοράσεις
βιολογικές φράουλες.

205
00:10:19,154 --> 00:10:20,688
Μόνος σου τις αγόρασες;

206
00:10:20,722 --> 00:10:22,389
Σταμάτησα στη λαϊκή.

207
00:10:24,259 --> 00:10:25,793
Όλα μου τα χρόνια,

208
00:10:25,827 --> 00:10:28,161
υπάρχει μόνο ένα πράγμα για να με πάει
σε μέρη

209
00:10:28,196 --> 00:10:30,430
που θα μπορούσα να αποφύγω.

210
00:10:30,464 --> 00:10:32,365
Συνάντησα ένα φίλο.

211
00:10:32,400 --> 00:10:34,434
Ένα "φίλο";

212
00:10:34,468 --> 00:10:35,802
Ή μια πρώην;

213
00:10:35,836 --> 00:10:37,370
Η μητέρα σου μου ανέφερε

214
00:10:37,405 --> 00:10:39,139
ότι προσέλαβες την Σάρα για να σας
φτιάξει τη γαμήλια τούρτα σας.

215
00:10:39,173 --> 00:10:41,408
Πίστευα ότι είναι περίεργη επιλογή.

216
00:10:41,442 --> 00:10:44,369
Απλά την βοηθάω να σταθεί πάλι στα 
πόσια της,εντάξει;

217
00:10:44,393 --> 00:10:46,295
Της χρωστάω πολλά μετά από αυτά που 
πέρασε.

218
00:10:46,319 --> 00:10:48,215
Ουάου.Πόσο ευγενικός είσαι.

219
00:10:50,809 --> 00:10:52,806
Και νομίζω ότι είσαι έτοιμος.

220
00:10:52,830 --> 00:10:54,197
Έτοιμος για ποιό πράγμα;

221
00:10:54,232 --> 00:10:55,832
Για ένα τελετουργικό πέρασμα των Γκρέισον

222
00:10:55,866 --> 00:10:57,801
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στη πόλη;

223
00:11:03,022 --> 00:11:06,358
Κάτι κρύβει αυτή η οικογένεια.

224
00:11:06,392 --> 00:11:09,595
Έχω μαζέψει ονόματα υπαλλήλων της
εταιρείας Γκρέισον.

225
00:11:09,618 --> 00:11:13,665
Ένας από αυτούς είναι πρόθυμος να 
μας εξηγήσει.

226
00:11:13,700 --> 00:11:16,792
Ξέρω ότι φοβάσαι για το τι μπορεί ο
Ντάνιελ να κάνει,αλλά...

227
00:11:16,816 --> 00:11:18,118
Μίλησε στον Νόλαν.

228
00:11:18,152 --> 00:11:21,753
Εννοώ,αν υπάρχει κάτι,θα σου το πεί.

229
00:11:21,776 --> 00:11:24,935
Κι αν όχι,δεν υπάρχει λόγος για χάσιμο
χρόνου.

230
00:11:24,958 --> 00:11:26,986
Ναι,θα τον προσεγγίσω αύριο στο πάρτυ.

231
00:11:28,422 --> 00:11:29,889
Σ'ευχαριστώ που με άφησες να ξεθυμάνω.

232
00:11:29,923 --> 00:11:31,891
Φυσικά.

233
00:11:34,829 --> 00:11:36,363
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.

234
00:11:36,397 --> 00:11:38,198
Eντάξει,να σε συνοδεύσω.

235
00:11:41,202 --> 00:11:42,202
Τα λέμε μετά.

236
00:11:42,236 --> 00:11:45,973
-Αντίο
-Αντίο.

237
00:11:50,626 --> 00:11:52,604
Να σκέφτεσαι,ότι μου χρωστάς γι'αυτό.

238
00:11:53,673 --> 00:11:56,075
Είμαι μια θαυματουργή προξενήτρα.

239
00:11:56,109 --> 00:11:58,575
Μόνο που δεν μπορώ να προξενέψω τον
ευατό μου.

240
00:11:58,599 --> 00:12:02,190
-Κάποιον θα βρείς.
-Ούτε το τηλέφωνο μου δεν μπορώ να βρώ.

241
00:12:02,214 --> 00:12:04,584
Yπολογίζω ότι πρέπει να αγοράσω ένα
καινούργιο.

242
00:12:04,585 --> 00:12:07,747
Αυτή είναι η συναρπαστική ζωή μου.Εσύ
τι νέα;

243
00:12:07,781 --> 00:12:10,183
Όχι πολλά.Αλλά...

244
00:12:10,217 --> 00:12:11,551
Θέλω να σε ρωτήσω,

245
00:12:11,585 --> 00:12:13,453
τι ξέρεις για τον Έιντεν Μάθις.

246
00:12:13,487 --> 00:12:15,922
Έχεις μπλέξει;Επειδή αυτό που ξέρω είναι

247
00:12:15,956 --> 00:12:18,090
ότι τον χρησιμοποιούν οι γονείς μου.

248
00:12:18,125 --> 00:12:20,475
Αυτός ασχολήθηκε με τα μπλεξίματα που δεν ήθελαν εκείνοι

249
00:12:20,486 --> 00:12:21,564
Γιατί ρωτάς;

250
00:12:21,598 --> 00:12:23,332
Ο Νόλαν τον ανέφερε.Ήμουν απλώς 
περίεργος.

251
00:12:25,569 --> 00:12:28,070
Θα το χάσεις αυτό,Σάρλοτ;

252
00:12:33,772 --> 00:12:35,538
Όλα καλά;

253
00:12:35,572 --> 00:12:37,774
Ναι.Μια χαρά.

254
00:12:39,871 --> 00:12:44,246
Κανόνας νούμερο 17...Όχι ψάρι για 
πρωινό.

255
00:12:44,269 --> 00:12:47,084
Κανόνας 18..
Όχι σκοτωμοί στο χώρο

256
00:12:47,118 --> 00:12:50,354
Λοιπόν, να αγνοήσω αν, εμ, η ζωή μου βρίσκεται σε κίνδυνο

257
00:12:50,388 --> 00:12:55,659
-Θα το θυμάμαι.
-Α,ο πιο σημαντικός,ο 19...

258
00:12:55,694 --> 00:12:58,062
Πάντα πρέπει να τηλεφωνείς πριν έρθεις
σπίτι.

259
00:12:58,096 --> 00:12:59,363
Eίμαι στην ανάκαμψη,

260
00:12:59,397 --> 00:13:02,078
οπότε μην μου χαλάσεις την αύρα μου.

261
00:13:03,394 --> 00:13:04,761
Χμ,όπως βλέπεις,

262
00:13:04,796 --> 00:13:07,431
μερικοί δεν ακολουθούν τον κανόνα
"τηλέφωνο πρώτα".

263
00:13:07,465 --> 00:13:09,666
Καλωσόρισες.

264
00:13:13,337 --> 00:13:16,139
Είμαι χαρούμενος να αναφέρω ότι οι
Μαλβίδες

265
00:13:16,174 --> 00:13:19,142
αναμένουν με ανυπομονησία την άφιξη μας
-Μμμμ.

266
00:13:19,176 --> 00:13:20,576
Πολύ διεστραμμένο δεν είναι;

267
00:13:20,611 --> 00:13:22,411
Σχεδιάζεις γάμο με τον έναν,

268
00:13:22,446 --> 00:13:25,052
-και μήνα του μέλιτος με τον άλλο;
-Δεν θα είναι μήνας του μέλιτος

269
00:13:25,075 --> 00:13:26,767
αν δεν κανονίσουμε τις τελευταίες
λεπτομέρειες.

270
00:13:26,801 --> 00:13:28,835
Υποθέτω ότι δεν αναφέρεσαι στην

271
00:13:28,870 --> 00:13:30,637
καλτσοδέτα σου και στην μπουτονιέρα
του Ντάνιελ.

272
00:13:30,671 --> 00:13:32,940
Kατά κύριο λόγο,να συνδέσω την Βικτόρια
με το όπλο του φόνου.

273
00:13:32,974 --> 00:13:34,909
Εφόσον έχεις εξοριστεί από την οικία
των Γκρέισον...

274
00:13:34,943 --> 00:13:36,510
Πιθανώς μπορώ να βοηθήσω.

275
00:13:36,545 --> 00:13:37,812
Όχι,δεν θέλω τα αποτυπώματα σου σε 
τίποτα απο αυτά.

276
00:13:37,846 --> 00:13:39,713
Κοίτα,μπορώ να το χειριστώ.Γι'αυτό 
επέστρεψα.

277
00:13:39,748 --> 00:13:41,781
Ε,απλώς πρόσεχε τη Βικτόρια.

278
00:13:41,796 --> 00:13:43,363
Δεδομένου ότι δεν έχει επικοινωνήσει
μαζί μου,

279
00:13:43,397 --> 00:13:45,465
πρέπει να νομίζει ότι έχει άλλο τρόπο

280
00:13:45,499 --> 00:13:47,400
για να σας τα χαλάσει.

281
00:13:47,435 --> 00:13:48,702
Τότε θα την αφήσουμε να το πιστεύει.

282
00:13:51,005 --> 00:13:53,635
Από εδώ.

283
00:13:53,654 --> 00:13:55,655
Σάρα.Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.

284
00:13:55,690 --> 00:13:57,457
Συγγνώμη που δεν απάντησα καμία από
τις κλήσεις σου.

285
00:13:57,491 --> 00:13:59,389
Α,ήταν για καλό σκοπό.

286
00:13:59,408 --> 00:14:01,675
Άκουσα ότι ήσουν απασχολημένη με τον
Ντάνιελ.

287
00:14:01,710 --> 00:14:04,278
Πες μου σε παρακαλώ ότι μπορώ να 
ακυρώσω τα σχέδια γάμου.

288
00:14:04,312 --> 00:14:07,581
Δεν μπορώ να μιλήσω για τον Ντάνιελ,
αλλά...

289
00:14:07,616 --> 00:14:10,684
όσο αφορά εμένα...

290
00:14:10,719 --> 00:14:12,820
δεν πρόκειται να σε βοηθήσω να 
χαλάσεις τον αρραβώνα τους.

291
00:14:12,841 --> 00:14:17,639
Σάρα,θα έχεις τύψεις αν αφήσεις τον
Ντάνιελ να φύγει.

292
00:14:17,673 --> 00:14:19,507
Θα προτιμούσα να ζήσω μ'αυτό

293
00:14:19,542 --> 00:14:20,942
παρά από τη ντροπή που χάλασα έναν
γάμο.

294
00:14:20,976 --> 00:14:23,837
Δεν υπάρχει ντροπή αν είσαι ένα από
τα ενδιαφέροντα του Ντάνιελ.

295
00:14:23,860 --> 00:14:25,608
Ποιός το λέει αυτό;

296
00:14:25,642 --> 00:14:29,679
Η Έμιλυ είναι γλυκιά,ειλικρινής,και
ακριβώς ότι χρειάζεται ο Ντάνιελ.

297
00:14:29,713 --> 00:14:32,515
Τον αγαπάει τόσο πολύ όσο και εσύ,αν
όχι περισσότερο.

298
00:14:32,549 --> 00:14:35,251
Δεν ξέρω τι ψέμματα σου είπε αυτό το
κορίτσι,

299
00:14:35,285 --> 00:14:38,855
αλλά δεν νοιάζεται για τίποτα άλλο παρά
τα χρήματα και την κοινωνική θέση.

300
00:14:38,889 --> 00:14:41,257
Σάρα,μπορώ να σου το αποδείξω.Σε 
παρακαλώ.

301
00:14:41,292 --> 00:14:42,959
Σε παρακαλώ δώσε μου μια ευκαιρία.

302
00:14:44,562 --> 00:14:46,530
Για το καλό του Ντάνιελ,σε παρακαλώ.

303
00:15:08,610 --> 00:15:10,216
Αν μας ανήκει αυτό το μέρος για 
δεκαετίες,

304
00:15:10,251 --> 00:15:11,785
γιατί είναι η πρώτη φορά που το 
ακούω;

305
00:15:11,819 --> 00:15:14,653
Δεν έχεις ακόμα κερδίσει την θέση σου
στο κλάμπ.

306
00:15:14,677 --> 00:15:16,723
Σύντομα θα είσαι παντρεμένος,

307
00:15:16,758 --> 00:15:19,149
και τα χρέη σου θα πληρωθούν

308
00:15:20,746 --> 00:15:22,129
Πως στο καλό το έκρυψες απο τη μαμά

309
00:15:22,163 --> 00:15:23,528
όταν ημασταν στο χείλος του γκρεμού;

310
00:15:23,552 --> 00:15:25,684
Eπειδή το συμβόλαιο είναι αποκλειστικά
στο όνομα μου,

311
00:15:25,708 --> 00:15:28,348
από τον πατέρα μου που του το έδωσε
ο πατέρας του.

312
00:15:28,382 --> 00:15:31,685
Όχι η κ.Γκρέισον δεν τον γνώριζε ποτέ.

313
00:15:31,719 --> 00:15:33,119
Βλέπεις,σε αντίθεση με ότι λέμε,

314
00:15:33,154 --> 00:15:37,835
το μυστικό να έχεις ένα ευτυχισμένο
γάμο είναι η μυστικότητα.

315
00:15:37,858 --> 00:15:39,678
Δεν κρατάω μυστικά από την Έμιλυ,
μπαμπά.

316
00:15:39,702 --> 00:15:43,670
Υποθέτω ότι γνωρίζει για την μικρή σου
βόλτα στη λαϊκή.

317
00:15:43,694 --> 00:15:47,022
Άκου,Ντάνιελ,ακόμα και οι τιτάνες 
χρειαζόταν ένα ασφαλές λιμάνι από τις

318
00:15:47,045 --> 00:15:49,478
καταιγίδες....επαγγελματικές ή 
προσωπικές.

319
00:15:49,501 --> 00:15:52,494
Μπορείς να εμπιστευθείς τον Άντερσον

320
00:15:52,529 --> 00:15:56,431
να κρατήσει την φύση των περπετειών σου κοντά στο γιλέκο του

321
00:15:58,334 --> 00:15:59,901
Δεν θέλω να απατήσω την γυναίκα μου.

322
00:15:59,936 --> 00:16:02,140
Αυτό φοβάμαι,Ντάνιελ.

323
00:16:02,163 --> 00:16:04,439
Θα σου πω αυτό που μου είπε και ο 
πατέρας μου

324
00:16:04,474 --> 00:16:08,261
όταν με έφερε πρώτη φορά εδώ...Μην
παντρευετείς την ερωμένη σου.

325
00:16:08,284 --> 00:16:10,015
Η Έμιλυ είναι ταιριαστή.

326
00:16:10,049 --> 00:16:12,250
Οπότε αν βαρεθείς, ξέρεις, άλλαξε ερωμένες, όχι συζήγους

327
00:16:12,285 --> 00:16:15,330
Είναι πολύ πιο οικονομικό

328
00:16:15,354 --> 00:16:17,289
Εννοώ, οχι οτι οι σχέσεις είναι φτηνές

329
00:16:18,591 --> 00:16:21,621
Ξόδεψα μια μικρή περιουσία σε μια σουσουράδα απο το πολύχρωμο δωμάτιο,

330
00:16:21,644 --> 00:16:24,415
σε αρκετές αο τις γραμματείς μου

331
00:16:24,439 --> 00:16:27,072
και ας μην ξεχνάμε τη Λύντια...

332
00:16:27,096 --> 00:16:29,115
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.

333
00:16:30,407 --> 00:16:33,041
Δεν πιστεύω ότι φτάσαμε στη μέρα

334
00:16:33,053 --> 00:16:35,694
που σου δίνω τα κλειδιά γι'αυτό το 
μέρος.

335
00:16:35,718 --> 00:16:36,743
Kι αν δεν τα θέλω;

336
00:16:36,777 --> 00:16:38,044
Λοιπόν, τότε χειροκροτώ τον ιδεαλισμό σου

337
00:16:38,079 --> 00:16:40,930
και πες οτι υποστηρίζεις τις ηθικές σου όσο περισσότερο μπορείς

338
00:16:40,942 --> 00:16:44,731
Αλλά αν βρείς τον εαυτό σου να γλιστράει,

339
00:16:44,754 --> 00:16:48,076
απλά να ξέρεις οτι αυτό είναι ένα μέρος στο οποίο μπορείς να κυλίσεις...

340
00:16:49,278 --> 00:16:50,478
Χωρίς τύψεις

341
00:16:54,553 --> 00:16:57,294
Ο Ντάνιελ και εγώ είπαμε να μην
ανταλάξουμε δώρα στο πάρτυ,

342
00:16:57,329 --> 00:17:00,831
αλλά σήμερα το πρωί βρήκα αυτό στη
ντουλάπα.

343
00:17:00,865 --> 00:17:03,433
Μπορείς απλά να υπολογίσεις την αξία του έτσι ώστε να μπορώ να ταιριάξω την αίσθηση;

344
00:17:03,467 --> 00:17:06,669
Μμμ...5κ;7 το πολύ

345
00:17:06,703 --> 00:17:10,038
Λιγάκι ταπεινό για ένα γαμήλιο δώρο για έναν Γκρέισον, έτσι;

346
00:17:10,073 --> 00:17:12,440
Τουλάχιστον δείχνει ότι είναι πάλι 
πίσω,

347
00:17:12,475 --> 00:17:14,532
τώρα που η Σάρα είναι εκτός εξίσωσης

348
00:17:14,550 --> 00:17:16,017
Πως είσαι τόσο σίγουρη;

349
00:17:16,051 --> 00:17:17,185
Είδα το κινητό του.

350
00:17:17,219 --> 00:17:18,552
Δεν έχει απαντήσει σε κανένα του 
μήνυμα

351
00:17:18,587 --> 00:17:20,121
από χτες μετά το ξέσπασμα μου.

352
00:17:21,323 --> 00:17:24,603
θεέ μου, εύχομαι να μπορούσα να κλάψω για μια δεκάρα

353
00:17:24,627 --> 00:17:27,553
Θα βοηθήσει να πουληθεί η παράστασή μου στο γάμο σου

354
00:17:27,587 --> 00:17:30,335
Ω,για τον Ντάνιελ...

355
00:17:30,346 --> 00:17:33,847
λευκό χρυσάφι, αυτόνομο, 7 καρατιών. Έτοιμο

356
00:17:35,316 --> 00:17:37,490
Τι λες γι'αυτό;

357
00:17:37,514 --> 00:17:39,909
Το ναυτικό ρολόι Λόγκαν

358
00:17:39,929 --> 00:17:43,174
Πατάς ένα κουμπί, εκπέμπει ένα σήμα κινδύνου

359
00:17:43,198 --> 00:17:44,699
Μπορείς να χαθείς στο Τρίγωνο των Βερμούδων,

360
00:17:44,733 --> 00:17:46,534
και η βοήθεια θα έρθει σε 30 λετά ή λιγότερο

361
00:17:46,568 --> 00:17:48,446
Αυτό φαίνεται λίγο υπερβολικό.

362
00:17:48,470 --> 00:17:50,959
Εννοούσα για σένα.

363
00:17:50,983 --> 00:17:52,139
Λοιπόν....

364
00:17:52,173 --> 00:17:55,542
Λαμβάνοντας υπόψιν τι προσπαθείς να καταφέρεις με αυτό το γάμο,

365
00:17:55,577 --> 00:17:57,544
το να έχεις ένα σχέδιο "Β" δεν κάνει κακό

366
00:18:08,442 --> 00:18:09,710
Mην ανησυχείς.Δεν ήρθα για εσένα.

367
00:18:09,744 --> 00:18:12,212
Για όποιον ήρθες,δεν είσαι
ευπρόσδεκτος...

368
00:18:12,246 --> 00:18:13,547
μετά την τελευταία σου επίσκεψη.

369
00:18:13,581 --> 00:18:15,981
Τζακ,προσπαθούσα να προστατέψω την
οικογένεια σου.

370
00:18:16,016 --> 00:18:18,083
Έχασα τον πατέρα μου σε μικρή ηλικία

371
00:18:18,117 --> 00:18:19,184
και μετά από λίγο και την αδερφή μου,

372
00:18:19,218 --> 00:18:20,886
οπότε ξέρω τον πόνο να σε ξεσκίζουν

373
00:18:20,920 --> 00:18:22,253
απο την ίδια σου τη σάρκα και το αίμα

374
00:18:22,288 --> 00:18:25,832
Δεν ήταν ποτέ πρόθεση μου να σε 
χωρίσω από το γιό σου.

375
00:18:25,855 --> 00:18:27,564
Οκ. Λοιπόν, απλά ας ελπίσουμε οτι έκανες καλύτερη δουλειά

376
00:18:27,598 --> 00:18:30,023
σκεφτόμενος τα πράγματα σε ότι αφορά την Έμιλυ

377
00:18:30,047 --> 00:18:31,967
Προσπαθείς να με εξετάσεις, Τζακ;

378
00:18:32,002 --> 00:18:35,378
Φαίνεται οτι έχεις φτάσει σε μεγάλο μήκος για να προστατέψεις την αποστολή της

379
00:18:35,402 --> 00:18:36,823
Αλλά τι γίνεται με εκείνη;

380
00:18:36,858 --> 00:18:39,160
Είναι συμπαθητικό αυτό που κάνεις,

381
00:18:39,184 --> 00:18:41,039
αλλά δεν έχεις το δικαίωμα.

382
00:18:41,062 --> 00:18:42,389
Ξέρω ότι εσείς οι δυο είχατε

383
00:18:42,413 --> 00:18:43,662
έναν νεανικό έρωτα,

384
00:18:43,697 --> 00:18:46,404
αλλά αυτό ανήκει στο παρελθόν,και έχει
ξεχαστεί.

385
00:18:46,428 --> 00:18:47,729
Εγώ είμαι το μέλλον.

386
00:18:47,763 --> 00:18:50,832
Προσπαθείς να πείσεις εμένα ή τον
ευατό σου;

387
00:18:50,866 --> 00:18:53,067
Ω,ελπίζω να έχουμε την υποστήριξη σου
για να προχωρήσουμε,Τζακ,

388
00:18:53,102 --> 00:18:56,003
επειδή δεν ασχολούμαι με επιπλοκές 
όπως και η Έμιλυ.

389
00:19:11,590 --> 00:19:13,639
Σ'ευχαριστώ που με συνάντησες.

390
00:19:13,662 --> 00:19:16,427
Δεν έχω κανέναν άλλον να απευθυνθώ.

391
00:19:16,451 --> 00:19:18,561
Το βρίσκω λίγο δύσκολο να το πιστέψω, αφού με ξέρεις ελάχιστα

392
00:19:18,596 --> 00:19:20,929
Και δεν μπορώ να φανταστώ οτι έχω
την έγκριση του Τζακ.

393
00:19:23,422 --> 00:19:27,090
Ξέρω τι έκανες για τους γονείς μου,

394
00:19:27,113 --> 00:19:29,641
και θέλω να κάνεις το ίδιο και για 
μένα.

395
00:19:29,675 --> 00:19:31,643
Γιατί ακριβώς μιλάμε;

396
00:19:34,307 --> 00:19:37,606
Όταν πήγα στην Ευρώπη,γνώρισα αυτόν 
τον τύπο.

397
00:19:37,630 --> 00:19:39,083
Έναν φωτογράφο.

398
00:19:39,117 --> 00:19:41,818
Συνέβει κάτι μεταξύ μας,και τράβηξε
μερικές...

399
00:19:41,853 --> 00:19:44,622
φωτογραφίες μου.

400
00:19:44,634 --> 00:19:47,735
-Γυμνές.
-Ήμουν σε απαίσια ψυχολογία.

401
00:19:47,758 --> 00:19:49,792
Κάποιο κάθαρμα έκλεψε το κινητό μου,
βρήκε τις φωτογραφίες,

402
00:19:49,826 --> 00:19:51,868
και τώρα με εκβιάζει.

403
00:19:51,889 --> 00:19:53,890
Γνωρίζεις ότι δεν δουλεύω πλέον για
τους γονείς σου,σωστά;

404
00:19:53,924 --> 00:19:56,559
Ωραία.Δεν πρέπει να το μάθουν.

405
00:19:56,582 --> 00:19:58,405
Ή κανένας άλλος.

406
00:19:58,429 --> 00:20:01,599
Εντάξει.Πως επικοινώνησε μαζί σου;

407
00:20:01,622 --> 00:20:03,522
Με εμαιλ.

408
00:20:03,557 --> 00:20:05,190
Θέλει 40 χιλιάρικα.

409
00:20:05,225 --> 00:20:07,993
Μπορείς να τον σταματήσεις;

410
00:20:10,029 --> 00:20:11,696
Koίτα,έχω ήδη αργήσει για το πάρτυ
του αδερφού μου...

411
00:20:11,730 --> 00:20:15,480
Όχι.Εμ,δώσε μου το κομπιούτερ σου.

412
00:20:15,504 --> 00:20:17,768
Θα, εμ, εγκαθιδρύσω επαφή.
θα αναλάβω εγώ απο δω

413
00:20:19,980 --> 00:20:22,540
-Πόσο θα μου κοστίσει;
-Όχι,μην αγχώνεσαι.

414
00:20:22,564 --> 00:20:24,207
Το πρώτο είναι δωρεάν.

415
00:20:39,024 --> 00:20:41,864
Εκπλήσσομαι που πήρες δώρο στη μητέρα 
μου.

416
00:20:41,887 --> 00:20:43,367
Μια χαρά το παίζεις.

417
00:20:43,390 --> 00:20:45,022
Δεν είναι για εκείνη.

418
00:20:45,930 --> 00:20:49,432
Νόμιζα...ότι είπαμε όχι δώρα.

419
00:20:49,455 --> 00:20:52,174
Τώρα νοιώθω σαν βλάκας.Το δικό σου το
άφησα στο σπίτι.

420
00:20:52,209 --> 00:20:55,110
Μπορείς να μου το δώσεις αργότερα.

421
00:20:57,752 --> 00:20:59,820
Καλωσορίσατε αγάπες μου.

422
00:20:59,854 --> 00:21:01,455
Ελπίζω ότι με όλα είστε ευχαριστημένοι.

423
00:21:01,489 --> 00:21:04,258
Κανένα έξοδο δεν έλειψε για να καλύψει τις προσδοκίες σου Έμιλυ,

424
00:21:04,292 --> 00:21:06,326
και όλες την επιθυμίες σου, Ντάνιελ

425
00:21:06,361 --> 00:21:07,794
Βασικά,

426
00:21:07,829 --> 00:21:10,698
προσέλαβα την Δις.Μουνέλο να χειριστεί
την σημερινή εκδήλωση.

427
00:21:12,367 --> 00:21:14,356
Μετά από όλα αυτά,

428
00:21:14,380 --> 00:21:17,939
δεν είναι η χειρότερη ιδέα να πάρετε
μια γεύση για το τι θα επακολουθήσει.

429
00:21:27,974 --> 00:21:29,559
Πήρε αρκετό χρόνο στον αδερφό μου

430
00:21:29,583 --> 00:21:31,270
να βρεί κάποια που μπορεί να τον
ανεχτεί.

431
00:21:31,304 --> 00:21:33,805
Και το καταλαβαίνω.Μπορεί να είναι
ενοχλητικός.

432
00:21:36,160 --> 00:21:38,180
Αλλά είναι ακόμα ο καλύτερος μου φίλος.

433
00:21:39,166 --> 00:21:41,056
Γι'αυτό,Έμιλυ,να είσαι καλή μαζί του,

434
00:21:41,075 --> 00:21:42,575
ή θα έχεις να λογοδοτήσεις μαζί μου.

435
00:21:44,412 --> 00:21:46,046
Στον Ντάνιελ και στην Έμιλυ.

436
00:21:46,080 --> 00:21:47,447
Στον Ντάνιελ και στην Έμιλυ.

437
00:21:47,482 --> 00:21:48,849
Στην υγειά σας.

438
00:21:50,901 --> 00:21:52,734
-Βλέπω να μεθάς μ'αυτό.
-Μμμ.

439
00:21:52,769 --> 00:21:53,902
Να το ξαναγεμίσω;

440
00:21:53,937 --> 00:21:56,020
Θα μας φέρω όλους από ένα.

441
00:21:56,043 --> 00:21:58,627
Ήταν πολυ ωραίος ο λόγος,Σάρλοτ.
Σ'ευχαριστώ.

442
00:21:58,661 --> 00:22:00,729
Εννοούσα κάθε λέξη.

443
00:22:00,763 --> 00:22:04,298
Δις Γκρέισον;Κάποιος σας τηλεφώνησε.

444
00:22:10,586 --> 00:22:12,507
Με συγχωρείτε.

445
00:22:21,484 --> 00:22:23,185
Τώρα ποιός είναι αυτός που 
παρακολουθεί;

446
00:22:23,219 --> 00:22:25,754
Τουλάχιστον έχω μια δικαιολογία.

447
00:22:25,789 --> 00:22:27,656
Έχεις;Όταν σε είδα χτες,

448
00:22:27,691 --> 00:22:29,559
δεν ανέφερες ότι θα δουλεύεις στο πάρτυ.

449
00:22:29,583 --> 00:22:32,131
Ε,ήταν προσφορά τελευταίας στιγμής,

450
00:22:32,154 --> 00:22:33,775
και δεν μπορούσα να αρνηθώ.

451
00:22:35,077 --> 00:22:36,644
Μόνο εφόσον δουλεύεις για τη μαμά μου

452
00:22:36,678 --> 00:22:38,436
και όχι με εκείνη.

453
00:22:38,447 --> 00:22:39,914
Γιατί το λες αυτό;

454
00:22:39,948 --> 00:22:42,583
Επειδή σήμερα φαίνεται χαζοχαρούμενη,

455
00:22:42,618 --> 00:22:45,821
και αυτό συνήθως σημαίνει ότι κάτι
ετοιμάζει.

456
00:22:45,845 --> 00:22:47,188
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.

457
00:22:47,222 --> 00:22:49,423
Δεν είναι ότι δεν μπορούμε να μιλάμε,
Σάρα.

458
00:22:49,458 --> 00:22:50,964
Δεν κάνουμε τίποτα κακό.

459
00:22:50,976 --> 00:22:52,948
Η αλήθεια είναι ότι αυτό θέλουμε.

460
00:22:52,982 --> 00:22:54,349
Γειά σου και πάλι,Σάρα.

461
00:22:54,383 --> 00:22:56,217
Εμ,κοίτα αυτά τα μικρά
πραγματάκια;

462
00:22:56,252 --> 00:22:58,253
Είναι σαν κέικ για ξωτικά.

463
00:22:58,287 --> 00:23:00,117
Ουάου.Η Σάρα πραγματικά μπορεί να τα
κάνει όλα,έτσι δεν είναι;

464
00:23:00,139 --> 00:23:03,275
Χάρη σ'εσένα,ξέρω ότι ο γάμος μας
θα είναι τέλειος.

465
00:23:03,309 --> 00:23:05,210
Μαζευτείτε όλοι σας.

466
00:23:05,244 --> 00:23:07,145
Θα παίξουμε ένα μικρό παιχνίδι.

467
00:23:07,179 --> 00:23:09,781
Κόνραντ,Ντάνιελ,ελάτε εδώ.

468
00:23:09,815 --> 00:23:11,950
Από πότε η μαμά μου παίζει παιχνίδια;

469
00:23:18,658 --> 00:23:20,425
Ξέρω ότι περίμενες κάποιον πολύ πιο
όμορφο,

470
00:23:20,460 --> 00:23:22,544
αλλά η Σάρλοτ σου στέλνει χαιρετίσματα.

471
00:23:22,567 --> 00:23:24,963
Θεωρώ ότι έφερες το τηλέφωνο;

472
00:23:24,986 --> 00:23:26,595
Κοίτα,φίλε,η συμφωνία ήταν με το 
κορίτσι.

473
00:23:26,629 --> 00:23:28,964
Είμαι ο εκπρόσωπος της.Μπορείς να το
δώσεις σε μένα.

474
00:23:28,998 --> 00:23:30,911
Δεν θα στο δώσω μέχρι να δω τα λεφτά.

475
00:23:30,934 --> 00:23:33,556
Εντάξει,40 χιλιάρικα,σωστά;
Ναι.

476
00:23:33,591 --> 00:23:35,992
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι δίκαιο

477
00:23:36,027 --> 00:23:39,462
Ο? βλέπεις ,αχ, ΤΜΖ
είναι.

478
00:23:39,497 --> 00:23:41,097
Είναι πρόθυμοι να πληρώσουν
όσο όσο.

479
00:23:41,131 --> 00:23:44,233
Ξέρεις πληρώνουν δημοσιογράφους 
για αυτόγραφα διασήμων

480
00:23:44,268 --> 00:23:46,402
Ναι,αλλά ποιά είναι η τιμή
και την αθωότητα μιας κοπέλας?

481
00:23:46,437 --> 00:23:48,418
Η πόρνη είναι τα πάντα 
παρά αθώα

482
00:23:48,442 --> 00:23:51,209
Είναι κάποιου το μικρό 
κοριτσάκι.

483
00:23:51,218 --> 00:23:52,284
Κάποιας αδερφής.

484
00:23:52,319 --> 00:23:55,054
Οτιδήποτε και αν πιστεύεις,
εγώ δεν το πιστεύω.

485
00:23:57,724 --> 00:23:59,291
Ααα!

486
00:23:59,326 --> 00:24:01,787
'Ει 'Ει ,διαλύστε το!
Διαλύστε το!

487
00:24:01,810 --> 00:24:04,777
θυμάσαι τι είπα για 
μπερδέματα ,Τζάκ?

488
00:24:04,812 --> 00:24:06,747
Μην είσαι ένα.

489
00:24:06,771 --> 00:24:09,249
Τζάκ άφησέ τον.

490
00:24:11,906 --> 00:24:13,386
Αχ!

491
00:24:24,207 --> 00:24:28,237
Δεν είμαι τύπος που 
παίρνει μέρος σε παιχνίδια γάμου,

492
00:24:28,271 --> 00:24:30,005
η γυναίκα μου επέμενε.

493
00:24:30,039 --> 00:24:33,475
Και όπως ο γιός μου θα μάθει σύντομα,
η γυναίκα όχι μόνο διατάζει

494
00:24:33,509 --> 00:24:36,410
το παιχνίδι που παίζεις,αλλά και τους 
κανόνες,

495
00:24:36,433 --> 00:24:39,055
Αλλά κάπως πάντα νικάει.

496
00:24:41,401 --> 00:24:43,729
Και σήμερα εφηύρε

497
00:24:43,763 --> 00:24:46,298
την δικιά της έκδοση του 
"αυτή είναι η ζωή σου".

498
00:24:46,332 --> 00:24:48,033
Και εμείς σε προσκαλέσαμε

499
00:24:48,067 --> 00:24:52,037
Να πάει ένα ταξιδάκι με τον Ντάνιελ 
στην μνήμη των Λέιν.

500
00:24:52,072 --> 00:24:54,774
O..o..

501
00:24:54,808 --> 00:24:57,176
Τώρα όπως πολλοί απο εσάς ξέρετε,γράφω
τα απομνημονεύματα μου...

502
00:24:57,210 --> 00:24:59,044
Πως σου φαίνεται αυτό για ένα ξεδιάντροπο βύσμα;

503
00:24:59,078 --> 00:25:01,667
Και κάνοντάς το,

504
00:25:01,691 --> 00:25:04,383
Έχω αρχίσει και ξαναθυμάμαι τα πολλά παρατσούκλια του Ντάνι

505
00:25:04,417 --> 00:25:07,715
Στο Χάρβαρντ ήταν ο "Γκρειστόουκ",

506
00:25:07,733 --> 00:25:09,834
στην καλοκαιρινή κατασκήνωση ο "Μπούν",

507
00:25:09,868 --> 00:25:12,770
και στο σχολείο, η ομάδα του στο λακρός
τον ονόμασε...

508
00:25:12,805 --> 00:25:16,571
"αστραγαλό-σπάστη", επειδή έσπασε τον δικό μου στον τελικό του Τ.Β

509
00:25:16,583 --> 00:25:17,888
Ο Τζέιμς Ντένις

510
00:25:17,922 --> 00:25:20,457
Αααα!

511
00:25:20,491 --> 00:25:21,925
Τι κάνεις;

512
00:25:21,960 --> 00:25:24,127
Χαίρομαι που σε βλέπω

513
00:25:24,162 --> 00:25:25,262
Πολύ καλά

514
00:25:25,296 --> 00:25:28,231
Ο Κόνραντ μου την έφερε

515
00:25:28,266 --> 00:25:31,433
Ένα συναίσθημα με το οποίο πρέπει να είσαι εξικειωμένος

516
00:25:31,457 --> 00:25:33,491
Φαίνεται οτι όλες οι κακουχίες σου ξεκίνησαν

517
00:25:33,525 --> 00:25:35,993
μετά της κατάκτησης της Νολκορπ απο την Διεθνή Γκρέισον

518
00:25:36,027 --> 00:25:40,564
Τα πρόβληματά μου ξεκίνησαν πολύ πριν απο αυτό, γατούλα

519
00:25:40,598 --> 00:25:45,516
Και όσο κι αν θα μου άρεσε ο Κόνραντ να είναι ο αποδιοπομπαίος τράγος γι' αυτά,

520
00:25:45,540 --> 00:25:47,207
δεν είναι το στύλ μου

521
00:25:47,242 --> 00:25:52,379
Αλλά άκουτα απο κάποιον που ήταν απο μέσα....

522
00:25:52,413 --> 00:25:54,314
Δεν υπάρχει τίποτα για την Διεθνή Γκρέισον

523
00:25:54,349 --> 00:25:57,284
που αξίζει να γραφτεί σε έναν πάγκο τουαλέτας,

524
00:25:57,318 --> 00:25:59,571
πόσο μάλλον σε ένα βιβλίο

525
00:25:59,595 --> 00:26:01,524
Τέλος της ιστορίας

526
00:26:01,559 --> 00:26:02,959
΄Ηταν η δασκάλα Λατινικών σου στο σχολείο

527
00:26:02,993 --> 00:26:04,292
Πολύ κρίμα

528
00:26:04,315 --> 00:26:07,480
Φαίνεται οτι ήρθε ο καιρός να προχωρήσω

529
00:26:07,503 --> 00:26:09,899
Έξυπνο κορίτσι

530
00:26:09,933 --> 00:26:11,667
Είμαι τόσο χαρούμενη που είμαι εδώ

531
00:26:11,701 --> 00:26:13,669
Χαίρομαι που σε βλέπω
Είμαι τόσο περήφανη

532
00:26:13,703 --> 00:26:14,703
Να προσέχεις

533
00:26:14,738 --> 00:26:16,705
Έμιλυ, θα έρθεις μαζί μου;

534
00:26:16,740 --> 00:26:17,973
Μμμμ

535
00:26:23,954 --> 00:26:26,689
Α, λοιπόν, μου σπαράζει την καρδιά

536
00:26:26,724 --> 00:26:29,410
που η Έμιλυ έχεις τόσο λίγους φίλους και συγγενείς,

537
00:26:29,433 --> 00:26:31,453
ειδικά απο τότε που στιγμές σαν κι αυτές

538
00:26:31,476 --> 00:26:34,022
πρέπει να μοιράζονται με αγαπημένα μας άτομα

539
00:26:34,046 --> 00:26:37,499
Να βρώ κάποιον να συμμετέχει απόψε δεν ήταν εύκολο κατόρθωμα,

540
00:26:37,533 --> 00:26:42,771
αλλά...σκόνταψα πάνω σε μια ολύ παλιά γνωριμία

541
00:26:42,794 --> 00:26:45,412
Είναι πολύ όμορφος,

542
00:26:45,435 --> 00:26:47,866
λίγο γοητευτικός γκριζομάλλης,

543
00:26:47,889 --> 00:26:48,938
και πάρα πολύ πλούσιος

544
00:26:48,973 --> 00:26:51,467
Σίγουρα δεν το ξέχασες αυτό

545
00:26:51,491 --> 00:26:53,873
Χμμμμ; Όπως κ να΄χει...

546
00:26:53,908 --> 00:26:56,776
Ήταν ο σύζηγός της

547
00:26:56,811 --> 00:26:59,103
Τι;

548
00:26:59,115 --> 00:27:02,068
Πως είσαι , Έμιλυ;

549
00:27:02,092 --> 00:27:04,587
Ρόχαν

550
00:27:04,610 --> 00:27:06,442
Δεν το πιστεύω

551
00:27:06,466 --> 00:27:07,525
Τι κάνεις Βικτώρια;

552
00:27:07,559 --> 00:27:09,694
Δεν γράφεις ούτε τηλεφωνείς ποτέ

553
00:27:09,728 --> 00:27:11,162
Τώρα βλέπω γιατί

554
00:27:11,197 --> 00:27:14,900
Πόσο απασχολημένη πρέπει να είσαι με αυτόν τον νεότερο

555
00:27:14,923 --> 00:27:17,682
Πόσο μου έλειψες

556
00:27:19,174 --> 00:27:21,753
Αυτό είναι αστείο, σωστά;
Δεν είναι αυτό που νομίζεις

557
00:27:21,787 --> 00:27:23,614
Ήταν ένας γάμος απο συμφέρον

558
00:27:23,637 --> 00:27:25,082
Δεν το κατάλαβα αυτό

559
00:27:25,105 --> 00:27:28,184
Δεν ήταν η πιο ειλικρινής στιγμή μου, αλλά...

560
00:27:28,207 --> 00:27:30,978
Το έκανα για να βοηθήσω τον Ρόχαν
Ω; Με τι;

561
00:27:31,002 --> 00:27:31,964
Αληθινή αγάπη

562
00:27:31,988 --> 00:27:33,882
Βρισκόμουν σε κίνδυνο για απέλαση,

563
00:27:33,905 --> 00:27:37,020
και μόλις είχα ερωτευτεί κάποιον

564
00:27:37,044 --> 00:27:38,875
Βοήθησα τον Ρόχαν να πάρει την πράσινη κάρτα του

565
00:27:38,899 --> 00:27:41,362
έτσι ώστε να μπορέσει να μείνει με τον σύντροφό του τον Μπένι. Γειά!

566
00:27:42,219 --> 00:27:44,158
Μου είπες στο τηλέφωνο

567
00:27:44,181 --> 00:27:45,790
οτι ο γάμος ήταν καταστροφή και σε άφησε άφραγκο

568
00:27:45,814 --> 00:27:46,776
Τι είπες;

569
00:27:46,795 --> 00:27:48,729
Λοιπόν, τα Αγγλικά μου δεν είναι στα καλύτερά τους

570
00:27:48,763 --> 00:27:50,831
Ήταν Ρο που σχεδόν με άφησε ταπί

571
00:27:50,866 --> 00:27:53,123
στο σύντομο χρονικό διάστημα που είμασταν μαζί

572
00:27:53,146 --> 00:27:54,485
Ποτέ δεν ήταν καλός με τα λεφτά

573
00:27:54,508 --> 00:27:55,636
Ακόμα δεν είναι

574
00:27:55,670 --> 00:27:56,770
Αλλά αρκετά για μένα

575
00:27:56,805 --> 00:27:59,106
Στην Έμιλυ, που με βοήθησε να βρω την αγάπη

576
00:27:59,141 --> 00:28:02,052
Πόσο χαρούμενος είμαι που βρήκε τη δική της

577
00:28:02,074 --> 00:28:05,751
Είμαι σε βελόνες και καρφίτσες για σένα κ τον Ντάνιελ

578
00:28:05,770 --> 00:28:07,704
Σημαίνει "ενθουσιασμένος", ναι;

579
00:28:11,842 --> 00:28:13,376
Βικτώρια, τι ωραίο δώρο

580
00:28:13,410 --> 00:28:14,978
Πρέπει να βρω έναν τρόπο να σε ξεπληρώσω

581
00:28:17,948 --> 00:28:20,216
Ντάνιελ, έπρεπε να στο είχα πει

582
00:28:20,236 --> 00:28:22,764
Αμέσως όταν αρραβωνιαστήκαμε, εγώ...

583
00:28:22,788 --> 00:28:24,854
ένιωσα περίεργα να το αναφέρω.
Έπρεπε να γνωρίζω οτι

584
00:28:24,889 --> 00:28:26,890
η μητέρα σου θα προσπαθούσε να το χρησιμοποιήσει εναντίον μου

585
00:28:26,924 --> 00:28:29,015
Λοιπόν, ναι, αυτό κάνει

586
00:28:29,039 --> 00:28:30,653
Το δρασκέλισες όμως

587
00:28:30,687 --> 00:28:32,955
Λοιπόν, φαντάζομαι οτι έχω αρχίσει να το συνηθίζω

588
00:28:35,392 --> 00:28:39,529
Θα το ήθελα πολύ να γνωρίσεις τον Ρόχαν
Ναι

589
00:28:48,302 --> 00:28:50,703
Οπότε τώρα είδες την ικανότητά της να αλλάζει την αλήθεια

590
00:28:50,737 --> 00:28:52,037
Την δική της ή τη δική σου;

591
00:28:52,072 --> 00:28:54,680
Δεν έπρεπε ποτέ να έρθω εδώ

592
00:28:54,704 --> 00:28:56,935
Ήμουν αφελής..ή ήλπιζα

593
00:28:56,946 --> 00:28:59,471
Ναι, μπορεί να έχεις δίκιο οτι η Εμιλυ και ο Ντάνι δεν θα τα καταφέρουν,

594
00:28:59,494 --> 00:29:00,712
αλλά δεν θα είναι δικό της λάθος

595
00:29:00,747 --> 00:29:03,710
Δεν μπορείς να ξεγελιέσαι απο αυτό το κορίτσι

596
00:29:03,733 --> 00:29:06,539
Νομίζεις οτι προστατεύεις το γιο σου...

597
00:29:06,563 --> 00:29:10,168
Αλλά η ψυχοτική σου εμμονή μόνο τον πληγώνει

598
00:29:10,191 --> 00:29:12,293
Άστον να φύγει

599
00:29:12,316 --> 00:29:14,220
Θα κάνω κι εγώ το ίδιο

600
00:29:15,957 --> 00:29:17,724
Γειά σου Βικτώρια

601
00:29:36,670 --> 00:29:38,702
Πόσο χαίρομαι να βλέπω την πρόοδο σου Έμιλυ
Δύσκολο να πιστέψω οτι είσαι στο τέλος της αποστολής σου

602
00:29:38,725 --> 00:29:42,189
Ο Τακέντα θα ήταν πολύ περίφανος για σένα
Ευχαριστώ και πάλι για την βοήθειά σου

603
00:29:44,506 --> 00:29:47,242
Οπότε....Ρο,

604
00:29:47,276 --> 00:29:50,194
ήσουν κι εσύ δασκαλέμενος στην εκδίκηση;

605
00:29:50,218 --> 00:29:53,849
Όταν πήγα για πρώτη φορά στην Ιαπωνία, ο Ρόχαν εκπαιδευόταν με τον Τακέντα

606
00:29:53,883 --> 00:29:56,285
Ολοκλήρωσε την αποστολή του απο τότε

607
00:29:56,319 --> 00:29:58,454
Α. Λοιπόν, πως τελειώνει η δική σου;

608
00:29:58,488 --> 00:30:02,913
Είναι το άτομο που σε αδίκησε στη φυλακή;

609
00:30:02,937 --> 00:30:04,780
Νακρός;

610
00:30:04,804 --> 00:30:05,676
Χειρότερα;

611
00:30:05,711 --> 00:30:07,712
Έχουμε μάθει όταν ο σκοπόος μας ολοκληρωθεί

612
00:30:07,746 --> 00:30:09,574
 να μην το ξαναναφέρουμε

613
00:30:09,598 --> 00:30:11,383
Να μην καυχιόμαστε μετά από μια δουλειά

614
00:30:11,417 --> 00:30:13,162
Το κατάλαβα

615
00:30:13,186 --> 00:30:15,299
Νόμιζα οτι το όλο θέμα με την πράσινη κάρτα,

616
00:30:15,323 --> 00:30:18,027
υποθέτω οτι αυτό ήταν μέρος της σημερινής παράστασης

617
00:30:18,051 --> 00:30:19,554
Όχι, όχι

618
00:30:19,589 --> 00:30:21,523
Η Έμιλυ για την ακρίβεια το έκανε αυτό για μένα

619
00:30:21,557 --> 00:30:24,359
Χάρη σε αυτήν, βρήκα την ευτυχία μετά απο την εκδίκηση

620
00:30:24,393 --> 00:30:26,428
Ελπίζω να βρεί το ίδιο

621
00:30:26,462 --> 00:30:28,396
Οπότε ήσουν παντρεμένη,

622
00:30:28,431 --> 00:30:30,463
αλλά δεν ήσουν χρυσοθήρας;

623
00:30:30,486 --> 00:30:33,127
Όχι, όχι. Ο Ρόχαν έκανε την περιουσία του πολύ πριν γνωριστούμε

624
00:30:33,152 --> 00:30:35,957
Όχι σκαλίζοντας για χρυσάφι, αλλά με εξόρυξη ρουμπινιών

625
00:30:35,981 --> 00:30:37,754
Οοο, παραλίγο να το ξεχάσω...

626
00:30:42,158 --> 00:30:44,526
Αγόρασες το ναυτικό ρολόι

627
00:30:44,560 --> 00:30:45,694
Ήλπιζα να μπορούσες να το αλλάξεις

628
00:30:45,728 --> 00:30:48,096
με κάτι πιο κατάλληλο για μια νύφη

629
00:30:48,130 --> 00:30:49,597
Ένα ρουμπίνι, πιθανόν;

630
00:30:49,632 --> 00:30:52,501
Το κόκκινο είναι το αγαπημένο της χρώμα

631
00:30:52,524 --> 00:30:55,013
Θα είναι το γαμήλιο δώρο για σένα

632
00:30:55,037 --> 00:30:56,908
Ο Μπένι με περιμένει

633
00:30:56,943 --> 00:30:59,077
Σ΄ευχαριστώ . Γεια

634
00:31:00,908 --> 00:31:02,747
Όταν εξομολογήθηκες στην Μπίζι Πρέστον

635
00:31:02,782 --> 00:31:04,282
για τον γάμο σου,

636
00:31:04,317 --> 00:31:06,948
ήξερες οτι η Βικτώρια θα αρπαξει το δόλωμα

637
00:31:06,972 --> 00:31:09,298
και θα σπαταλήσει τις επόμενες 2 βδομάδες κυνηγόντας την ουρά της

638
00:31:09,332 --> 00:31:10,600
Και όποιος ήταν εκεί σήμερα

639
00:31:10,634 --> 00:31:13,135
μπορεί αν μαρτυρήσει πόσο απελπισμένη ήταν η Βικτώρια

640
00:31:13,170 --> 00:31:15,389
να καταστρέψει τον αρραβώνα μου

641
00:31:15,395 --> 00:31:18,329
Οι αποδήξεις συνεχίζουν να κάνουν σωρό

642
00:31:18,364 --> 00:31:21,433
Αυτός θα είναι ένας γαμάτος γάμος

643
00:31:32,272 --> 00:31:34,173
Δεν ήμουν σίγουρος οτι ήρες το μήνυμά μου

644
00:31:37,611 --> 00:31:39,245
Ντάνι. Εμ...

645
00:31:41,134 --> 00:31:44,691
Ήρθα απλά για να σου πω οτι δεν θα κάνω την γαμήλια τούρτα σου

646
00:31:44,715 --> 00:31:48,933
Και....γειά
Τι;

647
00:31:48,956 --> 00:31:50,342
Αυτί είναι...
Αυτό είναι επειδή

648
00:31:50,365 --> 00:31:52,380
σε κατηγόρησα οτι δουλεύεις για τη μητέρα μου;

649
00:31:52,404 --> 00:31:53,425
Αν..αν είναι γι' αυτό, συγνώμη

650
00:31:53,437 --> 00:31:56,510
Όχι, όχι. Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
Δεν είχες άδικο

651
00:31:56,545 --> 00:31:57,711
Οκ, τις τελευταίες 2 εβδομάδες,

652
00:31:57,746 --> 00:31:58,913
προσπαθεί να με υπνωτίσει

653
00:31:58,947 --> 00:32:00,147
για να μπω ανάμεσα σε σένα και την Έμιλυ,

654
00:32:00,181 --> 00:32:01,882
και...
Και δεν μπορούσα να το κάνω αυτό

655
00:32:01,916 --> 00:32:03,117
Ειδικά μετά απο ότι είδα σήμερα

656
00:32:03,151 --> 00:32:04,351
Λοιπόν, μετά απο ότι είδα εγώ,

657
00:32:04,386 --> 00:32:06,641
δεν νομίζω οτι μπορώ να προσωρήσω με αυτό το γάμο

658
00:32:06,653 --> 00:32:08,647
Και μου πήρε μέχρι σήμερα για να καταλάβω

659
00:32:08,682 --> 00:32:10,382
οτι η Έμιλυ και η μητέρα μου είναι ίδιες,

660
00:32:10,417 --> 00:32:12,284
και δεν θέλω να παντρευτώ τη μητέρα μου

661
00:32:16,781 --> 00:32:18,530
Μπορώ να σου δείξω κάτι;

662
00:32:28,342 --> 00:32:31,477
Το θυμάσαι αυτό;

663
00:32:31,512 --> 00:32:34,481
Σου το έδωσα εκείνο το καλοκαίρι

664
00:32:36,904 --> 00:32:39,886
Δεν στο είπα ποτέ, αλλά...

665
00:32:39,920 --> 00:32:43,362
Μετά το ατύχημα, νόμιζα οτι σε έχασα

666
00:32:43,385 --> 00:32:45,858
Πέρασα το βράδυ βαδίζοντας στους διαδρόμους του νοσοκομείου

667
00:32:48,162 --> 00:32:51,121
Μέχρι να έρθουν οι γιατροί να μου ου οτι είσαι σταθερή,

668
00:32:51,144 --> 00:32:54,338
το διαμάντι είχε κόψει την παλάμη μου επειδή την έσγιγγα τόσο πολύ

669
00:32:54,362 --> 00:32:57,414
Εννοώ, δεν είχα καν καταλάβει οτι οι τραυματιοφορείς μου το είχαν δώσει

670
00:32:58,646 --> 00:33:00,727
Το κράτησες όλον αυτό τον καιρό

671
00:33:00,761 --> 00:33:04,790
Ποτέ...δεν πίστευα οτι θα μου έδινες την ευκαιρία να σου το επιστρέψω

672
00:33:05,717 --> 00:33:09,616
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το παρελθόν, Ντάνι
Το ξέρω

673
00:33:09,639 --> 00:33:11,353
Απλά δεν θέλω ούτε να το ξεχάσω

674
00:33:14,895 --> 00:33:16,550
Εγώ μπορώ;

675
00:33:22,282 --> 00:33:25,250
Δεν σου ζητάω να δεσμευτείς σε τίποτα

676
00:33:25,284 --> 00:33:27,452
Απλά δε μπορώ να δεσμευτώ με την Έμιλυ,

677
00:33:27,486 --> 00:33:29,920
όχι όταν αισθάνομαι έτσι για σένα

678
00:33:31,256 --> 00:33:32,822
Δεν θα ρισκάρω να σε ξαναχάσω

679
00:33:41,954 --> 00:33:46,354
Μμμ. Όχι, όχι όχι
Όχι, δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό

680
00:33:46,389 --> 00:33:48,656
Οκ;
Όχι πριν της μιλήσεις

681
00:33:48,691 --> 00:33:50,292
Δεν θα το κάνουμε. Δεν θα το κάνουμε

682
00:33:51,928 --> 00:33:53,262
Απλά δεν θέλω να πω καληνύχτα

683
00:34:03,687 --> 00:34:05,634
Κάποιος είχε την χαζή ιδέα

684
00:34:05,668 --> 00:34:07,436
να στείλει αυτά εδώ μετά το πάρτυ

685
00:34:07,470 --> 00:34:09,038
Και σκέφτηκα οτι μπορεί να ήθελες να πάρεις αυτά σπίτι

686
00:34:09,072 --> 00:34:11,740
έτσι ώστε να ξεκινήσεις νωρίς τα ευχαριστήρια σημειώματα

687
00:34:11,775 --> 00:34:12,875
Φαίνεται οτι θα μπορούσες να βάλεις το προσωπικό σου

688
00:34:12,909 --> 00:34:15,185
να τα φέρει κάτω στο σπίτι μου
Ω, ναι,

689
00:34:15,209 --> 00:34:18,344
αλλά υπάρχει ένα δώρο που δεν θα εμπιστευπομουν σε κανέναν να το παραδόσει

690
00:34:18,367 --> 00:34:21,477
Αλλά ήδη μου έδωσες το μεγαλύτερο δώρο, Βικτώρια

691
00:34:21,501 --> 00:34:23,185
Ήταν πολύ όμορφο να ξαναδώ τον Ρόχαν

692
00:34:23,219 --> 00:34:25,295
Χμμμ, Έμιλυ...

693
00:34:25,318 --> 00:34:26,338
Αν ήξερα μόνο οτι έκρυβες

694
00:34:26,373 --> 00:34:28,107
ένα τέτοιο μυστικό απο τον Ντάνιελ...

695
00:34:28,141 --> 00:34:30,176
Αυτό ήταν στο οποίο βασιζόσουν, έτσι;

696
00:34:30,419 --> 00:34:35,622
Ναι. Πάντα ήξερες οτι αμφέβαλα για την αφοσίωσή σου στο γιό μου

697
00:34:35,657 --> 00:34:39,126
Και ποτέ δεν αμφισβήτησα την δικιά του μέχρι τώρα

698
00:34:39,798 --> 00:34:42,499
Τι είναι αυτό;

699
00:34:42,534 --> 00:34:44,435
Βλέπεις, για χρόνια,

700
00:34:44,469 --> 00:34:48,199
οι  άντρες των Γκρέισον είχαν ένα μικρό  2ο κατάλυμα κοντά στο Μετ

701
00:34:48,217 --> 00:34:51,287
Και το έχουν περάσει στον άλλο απο γενια σε γενιά,

702
00:34:51,311 --> 00:34:54,288
και ο ένας μετά τον άλλο βαδίσει τριγύρω,

703
00:34:54,322 --> 00:34:57,410
σκεφτόμενοι οτι οι γυναίκες τους ήταν ανίδεες για τις σχέσεις τους

704
00:34:57,433 --> 00:34:59,498
Αλλά πάντα το ξέραμε αν το επιθυμούσαμε

705
00:34:59,532 --> 00:35:00,899
Και περάσαμε αυτή την μικρή κάρτα

706
00:35:00,933 --> 00:35:03,334
στην κάθε μελλοντική Κυρία Γκρέισον

707
00:35:03,369 --> 00:35:05,004
ως ένα γαμήλιο δώρο

708
00:35:05,028 --> 00:35:07,752
Λοιπόν, ευχαριστώ για την χειρονομία, Βικτώρια,

709
00:35:07,775 --> 00:35:09,807
αλλά ο Ντάνιελ και εγώ δεν μοιάζουμε καθόλου σε εσένα και τον Κόνραντ

710
00:35:09,841 --> 00:35:11,376
Μοιάζουμε περισσότερο απο όσο νομίζεις

711
00:35:20,896 --> 00:35:22,620
Άντε λοιπόν

712
00:35:22,643 --> 00:35:24,532
Δες και μόνη σου

713
00:35:35,270 --> 00:35:36,679
Γεια σας και πάλι, Κυρία Γκρέισον

714
00:35:36,703 --> 00:35:38,612
Φαίνεται οτι ο γιός σας και η φίλη του

715
00:35:38,647 --> 00:35:40,114
έχουν μέινει μέσα για το βράδυ

716
00:35:40,148 --> 00:35:41,849
<i>Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εσάς;</i>

717
00:35:41,884 --> 00:35:44,988
Άντερσον, μπορούμε να έχουμε λίγο ακόμα πάγο σε παρακαλώ;

718
00:35:45,012 --> 00:35:47,477
Αμέσως, Κύριε Γκρέισον

719
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Όχι
Αυτό ήταν όλο

720
00:36:24,047 --> 00:36:25,887
Ει

721
00:36:25,899 --> 00:36:28,884
Είσαι μόνη;
Ναι. Ο Ντάνιελ είναι στην πόλη

722
00:36:28,919 --> 00:36:31,621
Ωραία, επειδή θέλω να σου μιλήσω.
Αφορά την αδερφή σου

723
00:36:31,655 --> 00:36:32,955
Οκ

724
00:36:35,092 --> 00:36:36,959
Κάποιος τύπος της έκλεψε το τηλέφωνο

725
00:36:36,993 --> 00:36:39,228
Όπως φαίνεται την εκβίαζε με κάτι

726
00:36:39,262 --> 00:36:41,824
Είναι καλά;
Είναι εντάξει,

727
00:36:41,847 --> 00:36:45,323
εειδή ο φίλος σου τον πλάκωσε στο ξύλο μέσα στο μπάρ μου

728
00:36:45,346 --> 00:36:47,051
Το έκανε ο Έιντεν;
Βίαια

729
00:36:47,085 --> 00:36:49,686
Και μπορώ να δω απο την αντίδρασή σου ατι δεν στο είπε

730
00:36:49,721 --> 00:36:51,545
Μου είπες οτι αυτό δεν με αφορά

731
00:36:51,568 --> 00:36:52,928
τι θα γίνει όταν τελειώσουν όλα αυτά

732
00:36:52,962 --> 00:36:54,931
Αλλά πόσο καλά ξέρεις τον Έιντεν;

733
00:36:54,954 --> 00:36:56,364
Νόμιζα οτι αυτό αφορούσε την αδερφή μου

734
00:36:56,399 --> 00:36:57,432
Που τον γνώρισες;

735
00:36:57,466 --> 00:36:59,868
Εκπαιδευτήκαμε μαζί

736
00:36:59,902 --> 00:37:02,428
Μοιάζουμε πολύ.
Έχει χάσει κι αυτός την οικογένειά του

737
00:37:02,451 --> 00:37:03,729
Έτσι άκουσα

738
00:37:03,764 --> 00:37:04,997
Τι θες Τζακ;

739
00:37:05,031 --> 00:37:06,298
Θέλω να ξέρω οτι ξέρεις τι κάνεις

740
00:37:06,333 --> 00:37:07,433
Φυσικά και ξέρω

741
00:37:07,467 --> 00:37:08,634
Θα μου το έλεγες αν δεν ήξερες;

742
00:37:12,070 --> 00:37:14,938
Πάντα ήσουν μυστικοπαθής

743
00:37:16,573 --> 00:37:19,742
Ακόμα και όταν είμασταν παιδιά, και έβλεπες ένα πεφταστέρι,

744
00:37:19,777 --> 00:37:23,346
δεν μου έλεγες ποτέ τι ευχήθηκες

745
00:37:23,380 --> 00:37:25,915
Αντιλαμβάνομαι τώρα οτι δεν ήταν επειδή δεν νόμιζες

746
00:37:25,949 --> 00:37:29,186
οτι θα πραγματοποιηθεί.
Ήταν γιατί...

747
00:37:29,209 --> 00:37:30,466
Φοβάσαι

748
00:37:30,489 --> 00:37:33,977
Τι;
Να αφήσεις ανθρώπους να σε προσεγγίσουν

749
00:37:34,001 --> 00:37:36,243
Ξέρεις, ίσως ήμουν πολύ εξυπνότερη τότε,

750
00:37:36,268 --> 00:37:38,003
επειδή αν δεν σου είχα πει την αλήθεια, ποια πραγματικά είμαι,

751
00:37:38,037 --> 00:37:40,740
ίσως να μην με μισούσες τώρα

752
00:37:40,764 --> 00:37:43,722
Ποτέ δεν θα μπορούσα να σε μισήσω

753
00:37:43,744 --> 00:37:46,176
Και όχι απο έλλειψη προσπάθειας

754
00:37:46,200 --> 00:37:49,092
Απλά είναι, μετά που είδα τον Έιντεν σήμερα, εγώ..

755
00:37:49,127 --> 00:37:50,770
εγώ νομίζω οτι αξίζεις κάτι περισσότερο απο οτι παίρνεις

756
00:37:50,793 --> 00:37:52,329
Δεν τον ξέρεις καν

757
00:37:53,691 --> 00:37:57,013
Και για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρεις εμένα

758
00:37:57,047 --> 00:37:58,845
Όχι πια

759
00:37:58,869 --> 00:38:00,665
Έχεις δίκιο

760
00:38:07,938 --> 00:38:10,020
Θέλεις να μάθεις τι ευχόμουν;

761
00:38:12,161 --> 00:38:14,228
Οτι τίοτα δεν θα άλλαζε ποτέ

762
00:38:31,301 --> 00:38:34,670
Δεν τηλεφώνησες πρώτα
Τι θα γινόταν αν είχα παρέα;

763
00:38:34,705 --> 00:38:37,073
Λοιπόν, φαίνεται οτι προλαβες και την έδιωξες

764
00:38:42,091 --> 00:38:44,498
Ή όχι

765
00:38:44,522 --> 00:38:46,477
Πρέπει να ανησυχώ;

766
00:38:46,512 --> 00:38:48,146
Απ΄οτι φαίνεται δεν χρειαζόταν να είμαι μέσα στην έπαυλη των Γκρέισον

767
00:38:48,180 --> 00:38:49,647
για να παίξω το κομμάτι μου

768
00:38:49,681 --> 00:38:52,516
Δανείστικα το λαπτοπ της Σάρλοτ, βρήκα την διεύθυνση Ι.Ρ.,

769
00:38:52,551 --> 00:38:54,585
τον κωδικό wi-fi, τις πληροφορίεςς της πιστωτικής κάρτας της μανούλας

770
00:38:54,619 --> 00:38:57,347
Τώρα μου το λες. Αλλά..
Αυτά είναι όλα όσα χρειαζόμαστε

771
00:38:57,371 --> 00:38:59,883
για να παγιδεύσουμε την Βικτώρια ως την αγοράστρια του φονικού όπλου

772
00:38:59,907 --> 00:39:03,061
Εγώ, εμ, υποθέτω οτι η Έμιλυ γνωρίζει οτι εκμεταλεύτηκες

773
00:39:03,095 --> 00:39:04,395
την μικρή της αδερφή;

774
00:39:04,419 --> 00:39:06,297
Εκμεταλεύτηκα απλά μια ευκαιρία

775
00:39:06,321 --> 00:39:07,824
βοηθώντας την Σάρλοτ

776
00:39:07,847 --> 00:39:09,228
Δεν υπάρχει λόγος να ενοχλήσουμε την Έμιλυ με τις λεπτομέριες

777
00:39:09,263 --> 00:39:10,496
Κοίτα, αυτό δεν θα δημιουργήσει θέμα, έτσι;

778
00:39:10,531 --> 00:39:11,698
Μου δημιουργείς τύψεις για

779
00:39:11,732 --> 00:39:14,276
το πως πρέπει να επικοινωνώ ανοιχτά με την κοπέλα μου;

780
00:39:14,301 --> 00:39:16,436
΄Οχι. Απλά...
Ωραία,

781
00:39:16,470 --> 00:39:18,104
επειδή είναι κάτι που θέλω να κάνεις,

782
00:39:18,138 --> 00:39:19,405
και είναι εξαιρετικά σημαντικό

783
00:39:19,440 --> 00:39:22,241
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας

784
00:39:25,612 --> 00:39:27,197
" Οι επιλογές που κάνουμε";

785
00:39:28,851 --> 00:39:31,720
Ο Ντάνιελ, εμ, το επέλεξε

786
00:39:31,754 --> 00:39:34,587
Απλό αλλά βαθυστόχαστο,

787
00:39:34,611 --> 00:39:37,660
αν σκεφτείς το μάθημα που προσπαθώ να τον κάνω να μάθει

788
00:39:37,694 --> 00:39:39,328
Και ποιο είναι αυτό ακριβώς;

789
00:39:39,362 --> 00:39:44,766
Διακριτικότητα...
είναι ουσιαστική σε όλες τις πτηχές της ζωής

790
00:39:44,801 --> 00:39:46,068
Ξέρεις, μπορεί να έσωσα με τα ίδια μου τα χέρια

791
00:39:46,102 --> 00:39:49,760
την σχέση του Ντάνιελ με την Έμιλυ
Χμμμ

792
00:39:49,794 --> 00:39:52,195
Νομίζω οτι μπορεί να έχεις κάποιες διορθώσεις να κάνεις

793
00:39:52,229 --> 00:39:54,638
όταν ακυρώσει αυτό το γάμο

794
00:39:54,662 --> 00:39:57,129
Είσαι ακόμα σε άρνηση

795
00:39:57,164 --> 00:40:01,289
για το πως γύρισε μπούμερανγκ το διαφανές κόλπο σου στο πάρτυ;

796
00:40:01,301 --> 00:40:04,506
Α, έλα τώρα. Το ήξερα οτι πήγαινες για την άλλη γυναίκα

797
00:40:04,530 --> 00:40:07,406
Δεν εξεπλάγην, αν σκεφτείς οτι ήσουν ένας

798
00:40:07,440 --> 00:40:10,042
Μμμ.
Δόξα το Θεό αυτές οι μέρες τελείωσαν

799
00:40:10,076 --> 00:40:13,412
Θυμάσαι αυτό την τρομερά εμφανής επένδυση στο μπάτσελορ

800
00:40:13,446 --> 00:40:14,958
που με πήγες;

801
00:40:14,980 --> 00:40:16,580
Α,το...

802
00:40:16,615 --> 00:40:18,983
ξεφορτώθηκα αυτό το μέρος πριν χρόνια.

803
00:40:20,747 --> 00:40:23,549
Είμαι όλος δικός σου,αγάπη μου.

804
00:40:23,572 --> 00:40:25,850
Κρίμα.

805
00:40:36,429 --> 00:40:38,897
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Εγώ πρώτα.

806
00:40:48,707 --> 00:40:50,498
Αλλά ήδη μου έδωσες το ρολόι.

807
00:40:50,533 --> 00:40:53,068
Δεν ήταν κανονισμένο.

808
00:40:57,339 --> 00:40:59,438
Αλλά πριν το ανοίξεις,

809
00:40:59,462 --> 00:41:02,749
έχω κάτι να σου ομολογήσω,Ντάνιελ.

810
00:41:02,773 --> 00:41:05,807
Σε ακολούθησα.

811
00:41:05,841 --> 00:41:10,178
Είδα εσένα και τη Σάρα στη λαϊκή χτες.

812
00:41:10,202 --> 00:41:13,043
Μόλις έφυγες,

813
00:41:13,067 --> 00:41:16,077
μιλήσαμε.

814
00:41:16,112 --> 00:41:18,246
Και ξέσπασα πάνω στο καημένο κορίτσι.

815
00:41:20,349 --> 00:41:23,384
Ξέρεις ότι σ'εμπιστεύομαι.Απλώς...

816
00:41:23,419 --> 00:41:26,630
δεν μπορούσα να ελέγξω τα συναισθήματα
μου.

817
00:41:26,654 --> 00:41:29,431
Ήταν τόσο αντίθετο με εμένα

818
00:41:29,465 --> 00:41:32,838
οπότε συνειδητοποίησα ότι κάτι άλλο
πρέπει να συμβαίνει.

819
00:41:32,862 --> 00:41:36,607
Έτσι πήγα στο γιατρό.

820
00:41:36,631 --> 00:41:38,625
Είσαι καλά;

821
00:41:38,659 --> 00:41:40,675
Είμαι μια χαρά.

822
00:41:40,698 --> 00:41:43,892
To συμπέρασμα είναι ότι...

823
00:41:43,915 --> 00:41:45,698
είμαι έγκυος.

824
00:41:47,902 --> 00:41:49,669
Κοίτα.

825
00:42:00,314 --> 00:42:03,416
Έι.Συγγνώμη που δεν σε πρόλαβα.

826
00:42:03,451 --> 00:42:06,085
Θέλεις να έρθεις από εδώ απόψε;

827
00:42:06,120 --> 00:42:09,924
Δεν μπορώ.Έχω μια συνάντηση στη πόλη.

828
00:42:09,947 --> 00:42:12,554
-Αυτό ακούγεται μυστηριώδης.
-Όντως είναι.

829
00:42:12,588 --> 00:42:15,938
Κάποιος ισχυρίζεται ότι ξέρει αρκετά
για τον Κόνραντ

830
00:42:15,961 --> 00:42:17,981
ώστε να γεμίσει ένα ολόκληρο βιβλίο.

831
00:42:17,998 --> 00:42:21,198
Προφανώς κάποιος τρελός ψάχνει για 
χρήματα.

832
00:42:21,232 --> 00:42:23,999
Ύστερα από την αποτυχημένη συνομιλία με
τον Νόλαν Ρός σήμερα,

833
00:42:24,033 --> 00:42:26,066
ο ζήλος μου γι'αυτή την ιστορία 
πεθαίνει.

834
00:42:26,101 --> 00:42:27,500
Αυτό δεν είναι καλό.

835
00:42:27,535 --> 00:42:30,134
Όχι αν σημαίνει περισσότερο χρόνο για
ποτό μαζί σου.

836
00:42:30,169 --> 00:42:32,002
-Καληνύχτα,Τζάκ.
-Καληνύχτα.

837
00:42:35,671 --> 00:42:37,150
Α,τα καταφέρατε.

838
00:42:37,162 --> 00:42:39,604
Σας ευχαριστώ που συναντηθήκαμε,
κ.Ντέιβις.

839
00:42:39,628 --> 00:42:40,908
Λέγε με Λύντια.

840
00:42:40,943 --> 00:42:44,052
Και πίστεψε με,όλη η ευχαρίστηση είναι
δική μου.

841
00:42:44,075 --> 00:42:46,717
Μετάφραση:efstra,elitsa

