1
00:00:00,560 --> 00:00:01,972
<i><b>ΤΟΤΕ.</b></i>

2
00:00:01,973 --> 00:00:05,161
Πάρε τον αδερφό σου έξω όσο πιο
γρήγορα γίνεται, τώρα, Ντιν, φύγε!

3
00:00:06,093 --> 00:00:08,411
- Τι άλλο θυμάσαι;
- Τίποτα. Ήμουν παιδί, εντάξει;

4
00:00:08,413 --> 00:00:11,214
- Και το πιο σημαντικό...
- Να προσέχω τον Σάμμι.

5
00:00:11,216 --> 00:00:13,450
Το να σε προσέχω...
προσδιορίζει το ποιος είμαι.

6
00:00:13,452 --> 00:00:18,054
<i>Έχω τον αδερφό μου που πάντα
μου λέει πως θα με προσέχει.</i>

7
00:00:18,199 --> 00:00:21,091
Φάε το βραδινό σου.
Μην ξεχάσεις τα λαχανικά!

8
00:00:21,093 --> 00:00:25,095
Μην τολμήσεις να σκεφτείς πως
δεν θα έκανα τα πάντα για σένα!

9
00:00:25,097 --> 00:00:26,897
<i>Ο Σάμμι έχει χτυπήσει.
Είναι πολύ άσχημα.</i>

10
00:00:26,899 --> 00:00:28,984
<i>Θα γιατρεύω τον Σαμ και
παράλληλα θα γιατρεύομαι και εγώ.</i>

11
00:00:29,004 --> 00:00:31,568
Κάθε φορά που χρησιμοποιώ την
δύναμή μου... με αποδυναμώνει.

12
00:00:32,220 --> 00:00:33,311
<i>Πέρασες τις δοκιμασίες.</i>

13
00:00:33,331 --> 00:00:36,706
Πιστεύω θα ήταν καλύτερα για σένα να
κάτσεις να χαλαρώσεις παρά να κάνεις...

14
00:00:36,708 --> 00:00:38,034
Λες και έχω καταληφθεί από Άγγελο.

15
00:00:38,181 --> 00:00:40,220
<i><b>ΤΩΡΑ.</b></i>

16
00:00:46,764 --> 00:00:48,157
Περίμενε!

17
00:00:49,923 --> 00:00:51,627
Γρήγορα, είναι πίσω μας!

18
00:00:55,202 --> 00:00:57,341
<i><b>Χάρλειβιλ, Νέα Υόρκη.</b></i>

19
00:01:01,528 --> 00:01:02,821
<i>Γρήγορα!</i>

20
00:01:05,960 --> 00:01:08,261
<i>Πάμε, πάμε, είναι ανοιχτά!</i>

21
00:01:24,776 --> 00:01:29,663
Ελάτε ρε παιδιά. Ο αχυρώνας δεν είναι
μέρος κρυψώνας όταν παίζουμε κρυφτό.

22
00:01:31,013 --> 00:01:32,107
<i>Αγόρια;</i>

23
00:01:33,056 --> 00:01:36,799
<i>Ελάτε βρε μπασταρδάκια! Ώρα για ύπνο.</i>

24
00:01:39,369 --> 00:01:45,376
Τέρμα το παιχνίδι, αγόρια! Πάμε μέσα,
τα φώτα έχουν σβήσει εδώ και 10 λεπτά!

25
00:01:49,776 --> 00:01:50,995
Μπασταρδάκια!

26
00:01:51,965 --> 00:01:53,469
Θα...

27
00:01:58,736 --> 00:02:03,635
Θα μετρήσω μέχρι το 10 για να εμφανιστείτε
αλλιώς θα βγάλω την λουρίδα μου!

28
00:02:15,721 --> 00:02:16,806
Αγόρια;

29
00:02:23,565 --> 00:02:25,169
Δεν είναι αστείο!

30
00:02:25,370 --> 00:02:36,370
<i><b>*Rebeloi Team* Tv Series Presents...</b></i>

31
00:02:36,571 --> 00:02:42,571
<i><b>Supernatural
Season 09 - Episode 07
"Bad Boys"</b></i>

32
00:02:47,072 --> 00:02:57,072
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[Demi8, Robert aKa LoLa, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

33
00:03:00,560 --> 00:03:01,319
Ντιν;

34
00:03:06,863 --> 00:03:07,795
Κέβιν;

35
00:03:41,841 --> 00:03:43,072
Παρακαλώ;

36
00:03:44,344 --> 00:03:47,229
Συγγνώμη αλλά δεν
υπάρχει κάποιος Ντι- Ντογκ...

37
00:03:48,042 --> 00:03:50,181
Σόνι, τι λέει πως πάει;

38
00:03:54,904 --> 00:03:57,615
Εντάξει, περίμενε εκεί, θα
έρθω όσο πιο σύντομα μπορώ.

39
00:04:00,199 --> 00:04:02,922
Τι ήταν αυτό "Ντι-Ντογκ";

40
00:04:04,265 --> 00:04:07,686
Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά, την άνοιξη
που ήμασταν στις Άνω Πολιτείες της Αμερικής;

41
00:04:07,887 --> 00:04:10,699
Ο μπαμπάς έλειπε, κυνηγούσε ένα
ρούγκαρου. Εμείς μέναμε σε...

42
00:04:10,719 --> 00:04:12,419
εκείνη την παροικία με τα μπαγκαλόου
και το τραπέζι του πινγκ πονγκ;

43
00:04:12,439 --> 00:04:15,440
Ναι και μετά εσύ εξαφανίστηκες.
Ο μπαμπάς επέστρεψε και...

44
00:04:15,460 --> 00:04:18,661
Με άφησε στου Μπόμπι για κάποιους
μήνες, και έφυγε για να σε βρει.

45
00:04:18,663 --> 00:04:21,164
Είχες χαθεί σε κάποιο
κυνήγι νομίζω ή κάτι τέτοιο.

46
00:04:21,537 --> 00:04:23,700
Ώστε αυτό σου είπε, μάλιστα.

47
00:04:24,928 --> 00:04:26,503
Έλα μου; Τι εννοείς μ'αυτό;

48
00:04:27,577 --> 00:04:32,535
Η αλήθεια είναι πως έχασα τα λεφτά που
μας είχε αφήσει ο μπαμπάς για φαγητό.

49
00:04:32,691 --> 00:04:34,332
Το ήξερα πως θα πείναγες

50
00:04:34,879 --> 00:04:38,386
και πήγα να κάνω μια μπινιά στο
τοπικό κατάστημα και με έπιασαν.

51
00:04:39,269 --> 00:04:41,976
Δεν ήμουν σε κάποιο κυνήγι. Με
έστειλαν σε ένα σχολείο αρρένων.

52
00:04:41,996 --> 00:04:44,408
Σε σχολείο για αγόρια... όπως
λέμε περίπου αναμορφωτήριο;

53
00:04:44,428 --> 00:04:49,592
Ναι, περίπου. Ήταν μια φάρμα και ο τύπος
που το είχε ο Σόνι, με πρόσεχε αρκετά.

54
00:04:50,416 --> 00:04:54,159
- Ο Σόνι ξέρει γι'αυτό που κάνουμε;
- Ναι, είναι καλός άνθρωπος.

55
00:04:54,632 --> 00:04:58,902
Του είχα δώσει το νούμερο μου να με πάρει
αν χρειαστεί και απ'ότι φαίνεται χρειάστηκε.

56
00:05:01,385 --> 00:05:03,789
Είσαι εντάξει μ'αυτό, θες
να πάμε ή είσαι κουρασμένος;

57
00:05:03,809 --> 00:05:06,408
Όχι, όχι, είμαι μια χαρά.

58
00:05:08,641 --> 00:05:11,862
Και είμαστε όλοι εντάξει
να πάμε για κυνήγι;

59
00:05:14,483 --> 00:05:15,959
Μόνο εγώ είμαι;

60
00:05:16,233 --> 00:05:19,508
Ναι, σωστά, σωστά. Πάρε τα
πράγματα σου να την κάνουμε.

61
00:05:20,403 --> 00:05:21,624
Ντιν...

62
00:05:23,471 --> 00:05:25,976
γιατί δεν μου είπες πως
πήγες σε εκείνο το "σχολείο";

63
00:05:25,996 --> 00:05:27,997
Δεν ξέρω, ήταν ιδέα του μπαμπά.

64
00:05:28,264 --> 00:05:33,512
Και με το πέρασμα των χρόνων έγινε
μια απλή ιστορία. Ήμουν μόλις 16.

65
00:05:39,334 --> 00:05:43,046
<i><b>Σπίτι αρρένων του Σόνι.</b></i>

66
00:05:56,084 --> 00:05:59,777
Ήσουν εδώ για 2 μήνες και ο
μπαμπάς δεν μπορούσε να σε βρει;

67
00:06:00,312 --> 00:06:04,221
Όχι, με βρήκε και πολύ γρήγορα, μάλιστα.
Αλλά με άφησε εδώ επειδή έχασα τα λεφτά!

68
00:06:04,241 --> 00:06:06,869
<i>- Ρε φίλε 16 ήσουν και έκανες ένα λάθος!
- Όπως και να έχει δικό μου ήταν το λάθος.</i>

69
00:06:06,871 --> 00:06:09,815
Ξέρω τι σκέφτεσαι αλλά ο μπαμπάς
δεν φταίει πουθενά σ' αυτό

70
00:06:18,523 --> 00:06:19,616
Γεια σας.

71
00:06:19,995 --> 00:06:21,467
Τι μπορώ να κάνω για εσάς, αγόρια;

72
00:06:21,487 --> 00:06:24,921
Είμαι ο Ντιν, από εδώ ο αδερφός μου
ο Σαμ. Είμαστε παλιοί φίλοι του Σόνι.

73
00:06:25,983 --> 00:06:27,612
Φιλαράκια του από την φυλακή;

74
00:06:30,083 --> 00:06:33,217
Όχι! Μπορείτε να του πείτε πως ήρθαμε;

75
00:06:35,721 --> 00:06:37,367
Πάω να τον φωνάξω.

76
00:06:39,007 --> 00:06:42,153
Μόλις σφουγγάρισα οπότε αν
μπορείτε βγάλτε τα αρβύλια σας.

77
00:06:45,475 --> 00:06:49,409
- Ο Σόνι είναι πρώην κατάδικος;
- Ναι, λες και εμείς είμαστε Παναγίτσες.

78
00:06:49,429 --> 00:06:51,776
Πίστεψέ με, είναι κάτι
πολύ το ανώτερο απ' αυτό.

79
00:07:01,796 --> 00:07:05,019
Ο Στίβεν Χιούλετ τον έπιασε
να κλέβει στο μαγαζί του.

80
00:07:05,039 --> 00:07:08,579
- Τι πήρε;
- Φιστικοβούτυρο και ψωμί.

81
00:07:11,385 --> 00:07:14,247
- Έχει οικογένεια;
- Μας πήρε ο πατέρας του.

82
00:07:14,385 --> 00:07:17,814
Μόλις έμαθε τι συνέβη, μας είπε να
τον αφήσουμε να σαπίσει στην φυλακή.

83
00:07:17,834 --> 00:07:19,397
Ο δικαστής λείπει σε ταξίδι ψαρέματος.

84
00:07:19,417 --> 00:07:20,940
Το αγόρι είναι μικρό για
να φύγει από την κομητεία.

85
00:07:20,960 --> 00:07:23,676
Οπότε, σκεφτήκαμε να μείνει
εδώ μέχρι να δούμε τι θα γίνει.

86
00:07:23,696 --> 00:07:25,181
Ναι, συμφωνώ μαζί σου, φίλε.

87
00:07:27,020 --> 00:07:28,562
Το εκτιμώ, Σόνι.

88
00:07:28,761 --> 00:07:30,453
Που το έπαθες αυτό;

89
00:07:30,455 --> 00:07:32,579
- Σου φαίνεται αστείο;
- Μου φαίνεται πως είσαι αργός!

90
00:07:32,599 --> 00:07:33,856
- Με χτύπησες ύπουλα!
- Ναι, θα ήθελες!

91
00:07:33,858 --> 00:07:38,002
Ελάτε τώρα! Μπίλυ, αναλαμβάνω
εγώ από εδώ και πέρα. Όλα καλά.

92
00:07:43,705 --> 00:07:47,103
- Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, μικρέ.
- Ναι; Γιατί, όχι; Επειδή είναι μπάτσος;

93
00:07:47,722 --> 00:07:52,184
Επειδή όταν νευριάζει, συνήθως
φεύγει χωρίς να αφήσει το κλειδί.

94
00:08:00,486 --> 00:08:02,585
Καλά μην τρελαίνεσαι.

95
00:08:08,568 --> 00:08:10,246
Ο βοηθός στο έκανε αυτό;

96
00:08:11,426 --> 00:08:12,919
Τι, ο γέρος σου;

97
00:08:13,833 --> 00:08:16,869
- Πως το απέκτησες;
- Από λυκάνθρωπο.

98
00:08:20,085 --> 00:08:21,167
Εντάξει...

99
00:08:35,101 --> 00:08:37,414
Πως ξέρεις πως δεν θα το βάλω στα πόδια;

100
00:08:37,576 --> 00:08:40,051
- Επειδή πεινάς.
- Όχι.

101
00:08:41,367 --> 00:08:44,060
Τότε, γιατί πήγες να κλέψεις
φιστικοβούτυρο και ψωμί;

102
00:08:48,021 --> 00:08:49,824
Τι είναι αυτό το μέρος, τέλοσπάντων;

103
00:08:51,240 --> 00:08:53,002
Είναι για αγόρια σαν και εσένα.

104
00:08:53,551 --> 00:08:57,038
Θα δουλεύεις στα χωράφια. Θα σου μάθει
να έχεις μια πειθαρχία και υπευθυνότητα.

105
00:08:57,058 --> 00:09:00,542
- Και θα κρατηθείς μακριά από μπελάδες.
- Για τον πούτσο καβάλα.

106
00:09:01,487 --> 00:09:06,169
Είναι καλύτερα από την φυλακή.
Έλα, θα σου φτιάξω κάτι να φας.

107
00:09:09,768 --> 00:09:10,834
Ντι-Ντογκ!

108
00:09:10,854 --> 00:09:13,330
- Σόνι, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Και εγώ αδερφέ μου!

109
00:09:13,350 --> 00:09:15,992
Και αυτός πρέπει να είναι ο
Σαμ, χάρηκα για την γνωριμία.

110
00:09:15,994 --> 00:09:17,649
Επίσης, αδερφέ.

111
00:09:19,396 --> 00:09:23,194
- Μια χαρά δείχνει η φάρμα.
- Άσε ρε φίλε, με το ζόρι την κρατάμε!

112
00:09:23,214 --> 00:09:25,227
Πλέον, έχω μια "χούφτα"
παιδιά που "εργάζονται" εδώ.

113
00:09:25,247 --> 00:09:25,898
Γιατί έτσι;

114
00:09:25,918 --> 00:09:29,539
Γιατί πλέον, το σύστημα προτιμά να
φυλακίσει ένα αγόρι, παρά να το "λυτρώσει".

115
00:09:30,495 --> 00:09:33,443
Σόνι, θα σε πείραζε να
τα πούμε λίγο μόνοι μας;

116
00:09:35,476 --> 00:09:38,381
Ρουθ, μπορείς σε παρακαλώ να
πας να δεις τι κάνουν τα αγόρια;

117
00:09:38,383 --> 00:09:40,786
Να σιγουρευτείς πως κάνουν
τις πρωινές τους αγγαρείες;

118
00:09:43,927 --> 00:09:45,922
Εντάξει, οπότε για πες μας τι συμβαίνει;

119
00:09:47,747 --> 00:09:51,291
- Τον θυμάσαι τον Τζακ, έτσι;
- Ναι, αυτόν τον γέρο γκρινιάρη.

120
00:09:51,789 --> 00:09:54,530
Με κάποιον τρόπο αυτό το αρχαίο,
σάπιο, σκουριασμένο τρακτέρ,

121
00:09:54,532 --> 00:09:57,716
πήρε μπρος ένα βράδυ τις
προάλλες και τον έκανε χαλκομανία.

122
00:09:58,475 --> 00:10:00,503
Μπορεί να λύθηκε το
χειρόφρενο καταλάθος.

123
00:10:00,838 --> 00:10:02,547
Αποκλείεται.

124
00:10:02,567 --> 00:10:06,946
Ποτέ δεν πίστεψα όλα αυτά τα
τρελιάρικα που κάνετε ρε αγόρια,

125
00:10:07,778 --> 00:10:10,112
- αλλά κάτι δεν πάει καλά εδώ πέρα.
- Τι εννοείς;

126
00:10:10,485 --> 00:10:14,479
Άρχισαν να συμβαίνουν διάφορα, φώτα
να τρεμοπαίζουν και να αναβοσβήνουν,

127
00:10:14,499 --> 00:10:17,382
περίεργοι ήχοι σαν γρατζουνιές
μέσα από τους τοίχους,

128
00:10:17,402 --> 00:10:18,783
παράθυρα και πόρτες να ανοιγοκλείνουν...

129
00:10:18,803 --> 00:10:20,923
Μπορείς να μαζέψεις τα πιτσιρίκια
μέχρι να ρίξουμε μια ματιά;

130
00:10:20,925 --> 00:10:23,050
Δεν υπάρχει πρόβλημα. Τα περισσότερα
είναι σπίτια τους για διακοπές,

131
00:10:23,070 --> 00:10:26,291
εκτός από εκείνα που
δεν έχουν που να πάνε.

132
00:10:28,677 --> 00:10:31,567
Ξεκίνα με το σπίτι εσύ.
Πάω να τσεκάρω τον αχυρώνα.

133
00:11:28,663 --> 00:11:32,709
Λυπάμαι πάρα πολύ!
Νόμιζα πως είδα κάτι...

134
00:11:32,729 --> 00:11:34,397
Κάτι... σαν φάντασμα;

135
00:11:38,419 --> 00:11:40,715
Ο Σόνι μου είπε πως
είστε παλιοί φίλοι του αλλά

136
00:11:40,735 --> 00:11:43,039
ξέρω για ποιον λόγο
είστε πραγματικά εδώ.

137
00:11:44,354 --> 00:11:48,097
- Γι' αυτό και προσευχόμουν.
- Για ποιο πράγμα;

138
00:11:51,885 --> 00:11:54,732
Για να φύγει το φάντασμα που
στοιχειώνει αυτή την φάρμα.

139
00:12:21,971 --> 00:12:23,376
Κασπεράκο...

140
00:12:25,422 --> 00:12:26,989
...που στο διάολο είσαι;

141
00:13:04,970 --> 00:13:06,487
Είναι κανείς εδώ;

142
00:13:14,433 --> 00:13:18,034
- Πιτσιρίκο, τι κάνεις εδώ πέρα μόνος σου;
- Πολεμάω τα τέρατα.

143
00:13:19,569 --> 00:13:21,061
Τι είδους τέρατα;

144
00:13:21,359 --> 00:13:24,633
Όλων των ειδών, μαζί με
τον φίλο μου τον Action Man!

145
00:13:28,210 --> 00:13:29,827
Κάπα είναι αυτό που φοράει;

146
00:13:30,324 --> 00:13:33,162
Δεν είναι και τόσο βολικό για
να σκοτώνεις τα τέρατα, σωστά;

147
00:13:33,348 --> 00:13:34,455
Ξέρεις, μπορεί και να πνιγεί!

148
00:13:34,475 --> 00:13:38,155
<i>- Πατάσσω το κακό!
- Ναι, είμαι σίγουρος.</i>

149
00:13:40,832 --> 00:13:42,091
Είμαι ο Ντιν.

150
00:13:42,988 --> 00:13:44,193
Και εγώ ο Τίμυ.

151
00:13:48,311 --> 00:13:49,899
Ας το προσπαθήσουμε άλλη μια φορά.

152
00:13:50,846 --> 00:13:53,736
Αν θες να είσαι άντρας, πρέπει
να μάθεις σωστή χειραψία, εντάξει;

153
00:13:53,756 --> 00:13:56,610
Δώσε μου την πιο σφιχτή
χειραψία που μπορείς!

154
00:13:57,650 --> 00:14:00,776
Ωραία, τώρα κοίτα με στα μάτια.
Κοίταξέ με σοβαρό ύφος.

155
00:14:01,020 --> 00:14:03,781
Σφίξε με όσο πιο δυνατά
μπορείς, έτσι μπράβο!

156
00:14:05,178 --> 00:14:07,379
Αν δίνεις τέτοιες
χειραψίες θα είσαι μια χαρά.

157
00:14:08,813 --> 00:14:11,213
Τίμυ, ήξερες τον Τζακ που εργαζόταν εδώ;

158
00:14:14,169 --> 00:14:15,424
Τι μπορείς να μου πεις για εκείνον;

159
00:14:16,391 --> 00:14:18,045
Φώναζε αρκετά.

160
00:14:18,430 --> 00:14:21,630
- Φώναζε και όταν έπαθε το ατύχημά του.
- Πως το ξέρεις αυτό;

161
00:14:22,499 --> 00:14:25,499
Επειδή όταν συνέβη έπαιζα
με τα άλλα παιδιά εδώ μέσα.

162
00:14:26,271 --> 00:14:27,889
Είδες τίποτα;

163
00:14:29,701 --> 00:14:33,136
Υπάρχει κάτι άλλο που να θυμάσαι
από εκείνο το βράδυ, το οτιδήποτε;

164
00:14:35,194 --> 00:14:38,791
Ξαφνικά, άρχισε να έχει πολύ παγωνιά.

165
00:14:40,814 --> 00:14:41,723
Μπορώ να φύγω;

166
00:14:41,743 --> 00:14:45,034
Πρέπει να τελειώσω τις πρωινές μου
αγγαρείες για να μην εκνευριστεί η Κα Ρουθ.

167
00:14:45,456 --> 00:14:49,294
Αυτή η Ρουθ είναι αρκετά στριμμένη,
έτσι; Ναι, καλύτερα να πηγαίνεις τότε.

168
00:14:54,111 --> 00:14:58,467
Μεγάλωσα σ'αυτή την πόλη.
Ερχόμουν εδώ πάνω όταν ήμουν μικρή.

169
00:14:58,762 --> 00:15:04,463
Οι Βαρσούλαβς, ο Χάουαρντ και η Ντορίν,
ήταν οι ιδιοκτήτες της φάρμας, τότε.

170
00:15:05,309 --> 00:15:08,726
<i>Ο συνάδελφός μου ο Τζακ, ο
Θεός ας αναπαύσει την ψυχή του,</i>

171
00:15:09,929 --> 00:15:12,082
<i>δούλευε εδώ σαν εργάτης, στην φάρμα.</i>

172
00:15:12,617 --> 00:15:14,574
Ο Χάουαρντ ήταν καλός άνθρωπος αλλά...

173
00:15:14,783 --> 00:15:16,886
είχε αρχίσει και γινόταν αλκοολικός.

174
00:15:17,353 --> 00:15:19,705
Ένα βράδυ του καρφώθηκε στο μυαλό,

175
00:15:19,830 --> 00:15:23,125
πως ο Τζακ και η γυναίκα του, το "οργώναν
το σιτάρι". Δεν ήταν αλήθεια, αλλά,

176
00:15:24,160 --> 00:15:26,762
αλλά μάλλον η παράνοια
τον είχε διαλύσει τελείως.

177
00:15:27,504 --> 00:15:29,665
Προσπάθησε να τους σκοτώσει και τους 2.

178
00:15:30,270 --> 00:15:32,468
Ο Τζακ ξέφυγε αλλά η Ντορίν...

179
00:15:33,545 --> 00:15:34,701
Την σκότωσε;

180
00:15:35,573 --> 00:15:36,972
Με έναν μπαλτά.

181
00:15:38,789 --> 00:15:40,075
Έφαγε ισόβια στην φυλακή...

182
00:15:42,103 --> 00:15:44,767
που έληξε πριν από έναν χρόνο.

183
00:15:46,349 --> 00:15:49,299
Ορκιζόταν συνεχώς πως θα επιστρέψει
να εκδικηθεί τον γερό Τζακ...

184
00:15:52,303 --> 00:15:56,675
- και καθώς φαίνεται τα κατάφερε.
- Ο Χάουαρντ είναι θαμμένος εδώ στην πόλη;

185
00:16:04,098 --> 00:16:07,452
Ο μπαμπάς δεν ήθελε να μου
τα πεις αυτά. Πως και έτσι;

186
00:16:07,472 --> 00:16:10,545
- Ήταν τόσο άσχημο το μέρος εδώ;
- Δεν θυμάμαι και πάρα πολλά.

187
00:16:10,565 --> 00:16:12,817
Θέλω να πω, κανείς δεν
πήγε να μου την πέσει,

188
00:16:12,837 --> 00:16:17,081
κανείς δεν με έκαψε με τσιγάρα ούτε με
βάρεσε με κάνα μαδέρι. Το θεωρώ αυτό νίκη!

189
00:16:34,926 --> 00:16:39,781
Ας βάλουμε φωτιά στο τυπάκι
εδώ και πάμε να φύγουμε.

190
00:17:24,281 --> 00:17:26,126
Βοήθεια, βοήθεια!

191
00:17:32,481 --> 00:17:33,856
<i>Ρουθ, είσαι εντάξει;</i>

192
00:17:35,123 --> 00:17:36,405
Τι συμβαίνει;

193
00:17:38,595 --> 00:17:40,106
Άνοιξέ μου!

194
00:17:42,980 --> 00:17:44,100
Ρουθ!

195
00:18:15,828 --> 00:18:18,572
Ντιν, δεν θα με πείραζε να πάρουμε
να φάμε ένα σουβλάκι όπως θα φεύγαμε.

196
00:18:18,592 --> 00:18:21,587
Και τι; Θα έχανες τις καλύτερες
κρέπες με μπανάνα; Δεν παίζει!

197
00:18:22,317 --> 00:18:24,047
- Σ' ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.

198
00:18:24,067 --> 00:18:26,692
Το κάνω αυτό για όλα τα αγόρια
που είναι εδώ για έναν μήνα.

199
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Εννοούσα που έκανες να εξαφανιστούν
οι κατηγορίες εναντίον μου.

200
00:18:29,286 --> 00:18:32,454
Λοιπόν, το να πεινάει κανείς δεν είναι
και κάνα έγκλημα. Το κλέψιμο είναι όμως.

201
00:18:32,605 --> 00:18:36,563
Αλλά πιστεύω πως επειδή το έκανες μια
φορά, δεν αξίζει να πας μέσα γι'αυτό.

202
00:18:37,856 --> 00:18:42,879
Και εφόσον δεν βρίσκουμε τους δικούς σου,
μπορείς να μείνεις εδώ όσο θες, Ντιν.

203
00:18:45,425 --> 00:18:49,086
Τα πας καλά στο σχολείο, έχεις κάνει
αρκετούς φίλους. Τα πας πολύ καλά!

204
00:18:50,741 --> 00:18:52,409
Είμαι περήφανος για εσένα.

205
00:18:56,394 --> 00:18:59,915
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι και
θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

206
00:19:00,710 --> 00:19:04,407
Γουστάρεις το χέβι μέταλ και το όλο θέμα
"λατρεύουμε τον Διάβολο" και τα συναφή;

207
00:19:04,918 --> 00:19:05,771
Τι;

208
00:19:06,269 --> 00:19:09,049
- Ούτε καν!
- Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω!

209
00:19:09,069 --> 00:19:13,505
Απλά βρήκα μερικά περίεργα
σκαλισμένα σύμβολα στο κρεβάτι σου.

210
00:19:16,651 --> 00:19:18,056
Είναι μεγάλη ιστορία.

211
00:19:18,076 --> 00:19:20,185
Μήπως αυτή η ιστορία
εξηγεί γιατί βάζεις αλάτι,

212
00:19:20,205 --> 00:19:21,794
στην εξώπορτά σου κάθε
βράδυ, πριν πας για ύπνο;

213
00:19:21,795 --> 00:19:25,029
Πρόκειται περί οικογενειακής υπόθεσης,
οπότε δεν μπορώ να πω και πολλά.

214
00:19:25,031 --> 00:19:27,865
Μιλάμε για την ίδια
οικογένεια που σε άφησε εδώ;

215
00:19:33,925 --> 00:19:36,708
Έχεις πάρει τον όρκο
της σιωπής ή κάτι τέτοιο;

216
00:19:36,710 --> 00:19:38,209
Κάτι τέτοιο.

217
00:19:43,805 --> 00:19:45,822
Ήμουν μέλος σε μια συμμορία εντάξει;

218
00:19:46,806 --> 00:19:48,553
Ήταν η οικογένειά μου.

219
00:19:49,143 --> 00:19:51,723
Ζούσα και ανέπνεα, μην σου πω
ακόμα πως θα πέθαινα γι' αυτούς.

220
00:19:51,725 --> 00:19:56,027
Και ξέρεις που κατέληξα; Έφαγα
15 χρόνια σε σωφρονιστικό ίδρυμα.

221
00:19:56,518 --> 00:20:00,716
Και για ποιο λόγο; Επειδή
ήμουν πιστός; Σε ποιον;

222
00:20:01,736 --> 00:20:04,243
Μόνο στον εαυτό μου θα
έπρεπε να ήμουν πιστός.

223
00:20:04,263 --> 00:20:06,445
Γιατί έχεις μια ευκαιρία
σε αυτή την ζωή, Ντιν

224
00:20:06,465 --> 00:20:08,585
και όταν κοιτάς τον
εαυτό σου στον καθρέφτη,

225
00:20:08,605 --> 00:20:11,464
θέλεις να είσαι ο εαυτός
σου και τίποτα άλλο.

226
00:20:11,869 --> 00:20:14,221
- Γεια σας, παιδιά!
- Γεια σου, Ρόμπιν! Πως είσαι;

227
00:20:14,241 --> 00:20:15,982
- Μια χαρά, εσύ;
- Μια χαρά.

228
00:20:16,002 --> 00:20:18,968
Να σου γνωρίσω τον νεο μου
επιστάτη στο ράντσο τον Ντιν.

229
00:20:19,227 --> 00:20:20,952
Καλωσήρθατε στο κέικ! Τι να σας φέρω;

230
00:20:21,588 --> 00:20:23,988
Πιστεύω πως δεν με περίμενες
να με ξαναδείς εδώ, έτσι;

231
00:20:26,864 --> 00:20:30,161
Είμαι λίγο στο τρέξιμο αυτή την στιγμή.
Θέλετε να σας πω τα ειδικά μενού, αγόρια;

232
00:20:30,163 --> 00:20:32,801
Ρόμπιν...
ο Ντιν Γουίντσεστερ είμαι.

233
00:20:35,289 --> 00:20:36,681
Έμενα στου Σόνι.

234
00:20:39,017 --> 00:20:41,106
Με συγχωρείς, απλά είναι τόσα πολλά
τα αγόρια που έχουν περάσει από εδώ,

235
00:20:41,126 --> 00:20:44,190
μου είναι δύσκολο να
θυμάμαι ονόματα και πρόσωπα.

236
00:20:46,000 --> 00:20:48,462
Ναι... με συγχωρείς, απλά...

237
00:20:49,057 --> 00:20:51,637
Θυμάμαι που ερχόσουν εδώ με την
μητέρα σου. Έκανε μαθήματα κιθάρας

238
00:20:51,657 --> 00:20:53,080
...πάει πολύ καιρός από τότε.

239
00:20:53,100 --> 00:20:55,672
Ναι, μωρέ, η μανούλα μου, της
άρεσε πολύ να βοηθάει τα αγόρια.

240
00:20:55,692 --> 00:20:59,005
Φαντάζομαι γι' αυτό συνέχισα να
παραδίδω μαθήματα, αφότου πέθανε.

241
00:21:03,733 --> 00:21:06,811
- Ρόμπιν;
- Με συγχωρείτε λιγάκι; Επιστρέφω.

242
00:21:07,898 --> 00:21:10,050
- Ρε φίλε...
- Πάμε να φύγουμε.

243
00:21:13,784 --> 00:21:15,784
- Τι ήταν όλο αυτό;
- Τίποτα.

244
00:21:15,804 --> 00:21:18,202
Τι τίποτα ρε μπαγλαμά;
Σίγουρα κάτι έπαιζε εδώ.

245
00:21:18,664 --> 00:21:21,594
- Ποια ήταν αυτή η σερβιτόρα;
- Σου είπα, δεν είναι τίποτα, ξεκόλλα.

246
00:21:21,614 --> 00:21:22,886
Σόνι.

247
00:21:23,649 --> 00:21:24,383
Τι;

248
00:21:27,755 --> 00:21:30,688
Προσπάθησα να μπω μέσα να την σώσω
αλλά η ρημάδα η πόρτα δεν άνοιγε.

249
00:21:31,096 --> 00:21:32,526
Ήταν κλειδωμένη;

250
00:21:32,887 --> 00:21:35,421
Δεν υπάρχουν κλειδαριές
στην φάρμα, πουθενά.

251
00:21:36,262 --> 00:21:39,063
Φαίνεται πως η επίσκεψη μας στο
νεκροταφείο, δεν έκανε και πολλά.

252
00:21:39,387 --> 00:21:41,667
Σόνι, υπάρχει κάτι άλλο
περίεργο που να θυμάσαι;

253
00:21:41,687 --> 00:21:44,159
Τι, δεν έχουμε ήδη δει
όλα τα κουλά εδώ ρε παιδιά;

254
00:21:44,179 --> 00:21:46,404
Θέλω να πω, κάτι άλλο
ακόμα πιο περίεργο;

255
00:21:46,406 --> 00:21:48,230
Ναι, υπήρχε κάτι.

256
00:21:48,250 --> 00:21:52,836
Η Ρουθ είχε πάντα μαζί της το ροζάριο,
αλλά τώρα δεν μπορώ να το βρω πουθενά.

257
00:21:53,661 --> 00:21:57,094
Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε με τα θύματα,
εντάξει; Και οι 2 μέναν στο σπίτι.

258
00:21:57,114 --> 00:21:59,183
Και οι 2 δούλευαν πιο
κοντά με τα παιδιά.

259
00:21:59,185 --> 00:22:02,464
Εντάξει, θα πάω να κάνω μια κουβεντούλα
με τα μούλικα να δω τι παίζει.

260
00:22:02,986 --> 00:22:05,223
Σόνι, έχεις κανέναν φάκελο
εργασίας για τα θύματα;

261
00:22:05,225 --> 00:22:07,261
Στο γραφείο μου.
Πάμε.

262
00:22:08,762 --> 00:22:12,947
<i>- Έλα τι θα κάνεις γι'αυτό; Θα κλάψεις;
- Τιμ, είσαι πολύ παράξενος.</i>

263
00:22:14,968 --> 00:22:17,847
- Τι κάνεις; Έλα εδώ!
- Τίποτα.

264
00:22:18,350 --> 00:22:19,793
Τίμι τι συμβαίνει;

265
00:22:22,107 --> 00:22:26,024
Εσείς οι 2. Που ήσασταν εσείς οι
2 όταν η Ρουθ είχε το ατύχημά της;

266
00:22:26,144 --> 00:22:28,923
Εκτός και αν είσαι αστυνομικός
δεν χρειάζεται να σου πούμε τίποτα.

267
00:22:32,201 --> 00:22:33,581
<i>Τι λες γι'αυτό τότε;</i>

268
00:22:37,232 --> 00:22:38,856
Δεν ήμασταν καν εδώ σήμερα το πρωί.

269
00:22:38,858 --> 00:22:42,398
Ο Σόνι μας έστειλε στην πόλη να αγοράσουμε
τροφή για τις κότες... ορκιζόμαστε.

270
00:22:43,066 --> 00:22:45,563
Και με την Ρουθ;Τι μπορείτε
να μου πείτε για εκείνη;

271
00:22:45,909 --> 00:22:48,032
Συνηθίζαμε να την λέμε ο "αρχιφύλακας".

272
00:22:48,034 --> 00:22:52,103
- Ήταν μια πολύ ζόρικη, θρησκόληπτη.
- Προφανώς. Τι άλλο;

273
00:22:52,592 --> 00:22:54,954
Τίποτα άλλο διαφορετικό ή περίεργο
που να μπορείτε να σκεφτείτε;

274
00:22:54,974 --> 00:22:57,304
Εννοείς εκτός από τον Τίμι;

275
00:23:00,022 --> 00:23:02,780
Έτσι και ένας από τους
2 τον αγγίξει ξανά,

276
00:23:02,782 --> 00:23:04,977
μα την παναγία θα γίνει
της πουτάνας εδώ πέρα.

277
00:23:04,997 --> 00:23:07,468
Γκέγκε;
Πάρτε πούλο τώρα.

278
00:23:08,288 --> 00:23:09,908
Άντε ρε δίντε του!

279
00:23:16,229 --> 00:23:17,762
Εσύ και ο Action Man είστε καλά;

280
00:23:19,599 --> 00:23:20,799
Άκουσε με.

281
00:23:21,516 --> 00:23:23,990
Τύποι σαν και αυτούς...
είναι δειλοί, εντάξει;

282
00:23:24,438 --> 00:23:26,348
Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις
είναι να σηκώσεις μπαϊράκι μια φορά

283
00:23:26,368 --> 00:23:28,606
και θα σταματήσουν το υπόσχομαι.

284
00:23:30,642 --> 00:23:31,779
Εντάξει.

285
00:23:33,576 --> 00:23:34,946
Σόνι, μισό.

286
00:23:37,581 --> 00:23:39,283
Τι είναι όλα αυτά;

287
00:23:39,596 --> 00:23:41,548
Είναι ο δικός μας "τοίχος της Δόξας".

288
00:23:42,079 --> 00:23:44,546
Είχαμε μερικούς γαμάτους
αθλητές που πέρασαν από εδώ,

289
00:23:44,566 --> 00:23:47,104
συμπεριλαμβανομένου και του αδερφού σου.

290
00:23:47,651 --> 00:23:51,108
Ήταν ο πρωταθλητής στην κομητεία
Σάλιβαν κατηγορίας 61 κιλών.

291
00:24:10,658 --> 00:24:12,063
Γεια παίδες!

292
00:24:14,283 --> 00:24:16,469
Μπορεί να μου δώσει ένα
"μάθημά" όποτε γουστάρει.

293
00:24:16,732 --> 00:24:18,747
Αηδία. Είναι "αρχαία".

294
00:24:27,260 --> 00:24:28,366
Τι σκατά;

295
00:24:39,116 --> 00:24:40,845
Τι κάνει αυτό εδώ;

296
00:25:27,975 --> 00:25:30,897
Το παιδί μάλλον θα χρειαστεί
8000 ράμματα, αλλά θα γίνει καλά.

297
00:25:31,842 --> 00:25:34,777
Εκείνο το παιδί έπαιζε τον καμπόσο
στον Τίμι πριν το ατύχημα έτσι;

298
00:25:35,075 --> 00:25:36,447
Ναι γιατί;

299
00:25:37,234 --> 00:25:38,164
Δες αυτό.

300
00:25:38,374 --> 00:25:41,596
Ο Τίμι βρέθηκε σε ένα εγκαταλελειμμένο
κτήριο, περίπου ένα χρόνο πριν ολομόναχος.

301
00:25:41,616 --> 00:25:43,826
Κανένας δεν ξέρει για
πόσο καιρό ήταν εκεί.

302
00:25:43,846 --> 00:25:45,136
Και οι γονείς του;

303
00:25:45,156 --> 00:25:48,152
Ποστάραν μια φωτογραφία στον ίντερνετ
αλλά κανένας δεν εμφανίστηκε.

304
00:25:48,800 --> 00:25:50,683
Οπότε τι κάνει εδώ πέρα; Δεν θα
έπρεπε να ήταν σε κάνα ορφανοτροφείο;

305
00:25:50,703 --> 00:25:52,310
Συνεχώς το έσκαγε από την πρόνοια.

306
00:25:52,330 --> 00:25:54,511
Οπότε 3 μήνες πριν ο Σόνι
προσφέρθηκε να τον πάρει αυτός.

307
00:25:54,531 --> 00:25:58,610
Παρά τους Σκληρόπετσους δικηγόρους,
ψευτό-νταήδες, ο Τίμι στο ύψος του.

308
00:25:58,933 --> 00:26:00,937
Οπότε για τι πράγμα μιλάμε; Έχουμε
στα χέρια μας τον Αντίχριστο τώρα;

309
00:26:00,957 --> 00:26:05,758
Όχι. Το ΗΜΔ αποκλείει Δαίμονα. Οπότε
μάλλον κατάληψη από ένα φάντασμα.

310
00:26:06,017 --> 00:26:08,532
Που σημαίνει ότι βρίσκουμε τον Τίμι
και του χώνουμε μια χούφτα αλάτι

311
00:26:08,552 --> 00:26:11,102
στον λαιμό του μέχρι
να βγει το φάντασμα;

312
00:26:12,957 --> 00:26:14,909
Παίρνεις τον αχυρώνα αυτήν την φορά.

313
00:27:57,268 --> 00:28:00,139
- Έχεις πάει σε πολλά μέρη;
- Ναι.

314
00:28:01,684 --> 00:28:03,997
Του μπαμπά μου του αρέσει
να μετακινείτε πολύ.

315
00:28:04,147 --> 00:28:05,664
Τι δουλειά κάνει ο μπαμπάς σου;

316
00:28:08,773 --> 00:28:11,584
- Βαρετά πράγματα.
- Σ'αρέσει;

317
00:28:13,422 --> 00:28:14,828
Όχι ιδιαίτερα.

318
00:28:15,621 --> 00:28:21,058
Αλλά ο μπαμπάς μου περιμένει να ακολουθήσω
τα χνάρια του. Οπότε το συνήθισα.

319
00:28:21,854 --> 00:28:23,145
Ναι ξέρω.

320
00:28:23,165 --> 00:28:27,117
Ο μπαμπάς μου θέλει να αναλάβω το
εστιατόριο, αλλά δεν πρόκειται να συμβεί.

321
00:28:28,214 --> 00:28:29,072
Οπότε...

322
00:28:30,005 --> 00:28:31,945
τι πραγματικά θέλεις να κάνεις;

323
00:28:33,709 --> 00:28:36,718
Θέλω να γίνω φωτογράφος
και να δω τον κόσμο,

324
00:28:36,868 --> 00:28:40,122
να πάω σε περίεργες χώρες
να φάω παράξενα φαγητά.

325
00:28:42,835 --> 00:28:46,305
Θέλω να γίνω διάσημος μουσικός αλλά...

326
00:28:46,705 --> 00:28:48,487
επίσης μου αρέσουν τα αυτοκίνητα.

327
00:28:48,717 --> 00:28:51,179
Το να είσαι μηχανικός
μου φαίνεται δύσκολο.

328
00:28:51,614 --> 00:28:54,317
- Τι;
- Όχι, καθόλου.

329
00:28:54,831 --> 00:28:57,193
Τα αυτοκίνητα είναι και γαμώ!

330
00:28:57,442 --> 00:28:59,732
Το να τα φτιάχνεις είναι σαν το παζλ,

331
00:29:00,134 --> 00:29:03,218
και το καλύτερο μέρος είναι
όταν τελειώσεις...

332
00:29:03,803 --> 00:29:06,410
φεύγουν και δεν είσαι
υπεύθυνος για αυτά άλλο.

333
00:29:15,233 --> 00:29:17,720
Έχεις φιλήσει πολλά κορίτσια;

334
00:29:18,986 --> 00:29:20,152
Τι;

335
00:29:21,054 --> 00:29:22,688
Ναι, ναι φυσικά.

336
00:29:23,175 --> 00:29:24,319
Άπειρα.

337
00:29:25,145 --> 00:29:26,351
Στάνταρ;

338
00:29:28,920 --> 00:29:32,054
Φαντάζομαι ότι απλά θα
συνεχίσουμε να εξασκούμαστε.

339
00:29:45,018 --> 00:29:46,450
Τι έγινε με σένα στο εστιατόριο;

340
00:29:46,470 --> 00:29:48,714
Γύρισα να σου πάρω παραγγελία
και απλά εσύ την είχες κάνει.

341
00:29:49,265 --> 00:29:51,850
Μεγάλη ιστορία. Είδες τον Τίμι;

342
00:29:52,462 --> 00:29:54,929
Όχι ακόμα αλλά πρέπει να έρθει
σε λίγο για το μάθημα κιθάρας του.

343
00:29:54,949 --> 00:29:57,690
Ναι θα το ακυρώσουμε αυτό.
Τι;

344
00:29:58,115 --> 00:30:00,025
Πρέπει να φύγουμε από εδώ, εντάξει;
Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω.

345
00:30:00,027 --> 00:30:03,093
Πρέπει απλά να με εμπιστευτείς.
Να σε εμπιστευτώ;

346
00:30:08,301 --> 00:30:10,427
Και γιατί να το ξανακάνω αυτό;

347
00:30:11,360 --> 00:30:12,877
Όντως με θυμάσαι!

348
00:30:13,395 --> 00:30:15,074
Πως μπορώ να το ξεχάσω;

349
00:30:28,420 --> 00:30:29,576
Τι συμβαίνει;

350
00:30:31,525 --> 00:30:34,849
- Ελπίζω αυτό να κρατήσει.
- Δεν πάω πουθενά Ρόμπιν.

351
00:30:35,891 --> 00:30:37,363
Ναι, καλά...

352
00:30:39,109 --> 00:30:40,427
Δεν μπορώ.

353
00:30:41,934 --> 00:30:44,707
Ποιος άλλος θα σε
πάει στον σχολικό χορό;

354
00:30:45,904 --> 00:30:48,694
Αυτός είναι ο τρόπος σου
να μου ζητήσεις ραντεβού, Ντιν Γουίντσεστερ;

355
00:30:49,249 --> 00:30:50,256
Ναι.

356
00:30:50,642 --> 00:30:52,134
Πως τα πάω μέχρι τώρα;

357
00:30:56,484 --> 00:30:58,828
Υπήρχαν... Υπήρχαν
λόγοι που έπρεπε να φύγω.

358
00:30:58,848 --> 00:31:01,949
Δεν έχω χρόνο να σου τους εξηγήσω τώρα.
Πρέπει να σε βγάλω από εδώ τώρα.

359
00:31:03,891 --> 00:31:05,009
Τι κάνεις;

360
00:31:05,755 --> 00:31:07,059
<i>Λυπάμαι.</i>

361
00:31:08,873 --> 00:31:10,564
Λυπάσαι για ποιο πράγμα, Τίμι;

362
00:31:12,210 --> 00:31:13,565
Δεν μπορώ να το σταματήσω.

363
00:31:15,214 --> 00:31:16,706
Πάμε πάμε!

364
00:31:22,665 --> 00:31:23,909
Σαμ φύγε.

365
00:31:24,917 --> 00:31:26,583
- Είναι κλειδωμένα!
- Γαμώ!

366
00:31:30,705 --> 00:31:32,023
Κύκλωνε.

367
00:31:33,270 --> 00:31:35,521
Ντιν τι σκατά έγινε μέσα;

368
00:31:35,523 --> 00:31:38,976
Άκουσε με. Ότι και να γίνει,
εσύ μείνε μέσα στον κύκλο.

369
00:31:40,200 --> 00:31:41,226
Γκέγκε;

370
00:31:43,119 --> 00:31:44,151
Ντιν...

371
00:31:46,934 --> 00:31:48,367
Δεν μπορώ να την ελέγξω.

372
00:31:49,114 --> 00:31:50,644
Ποια;

373
00:31:51,771 --> 00:31:53,376
Την μαμά σου σωστά;

374
00:31:55,864 --> 00:31:57,530
Τίμι, άκουσέ με...

375
00:31:59,443 --> 00:32:02,030
Πρέπει να μας πεις για την φωτιά, εντάξει;

376
00:32:06,225 --> 00:32:10,390
<i>Ήταν αργά και γυρνούσαμε σπίτι
όταν τρακάραμε στο δάσος.</i>

377
00:32:11,457 --> 00:32:13,158
<i>Τα πάντα πιάσανε φωτιά.</i>

378
00:32:13,845 --> 00:32:14,802
<i>Αλλά...</i>

379
00:32:15,337 --> 00:32:16,837
<i>...με έσωσε.</i>

380
00:32:17,455 --> 00:32:19,296
<i>Με έσπρωξε έξω...</i>

381
00:32:21,191 --> 00:32:23,081
<i>πριν ανατιναχτεί το αμάξι...</i>

382
00:32:23,872 --> 00:32:25,662
<i>...με εκείνη μέσα.</i>

383
00:32:27,169 --> 00:32:29,419
Αλλά δεν είναι μόνο αυτά έτσι δεν είναι;

384
00:32:30,851 --> 00:32:34,213
έτρεξα μέσα στο δάσος.
Βρήκα ένα άδειο κτήριο, και κρύφτηκα.

385
00:32:35,083 --> 00:32:39,675
Φοβήθηκα. Ήταν σκοτεινά
και είχε κρύο. Οπότε έκλαψα.

386
00:32:40,396 --> 00:32:42,224
Έκλαιγα για την μαμά μου.

387
00:32:44,376 --> 00:32:45,757
Και μετά ήρθε.

388
00:32:46,266 --> 00:32:48,504
Αλλά είχε αλλάξει σωστά;

389
00:32:54,757 --> 00:32:57,847
Πάω στοίχημα ότι αυτή σου
έδωσε αυτό το παιχνίδι, σωστά;

390
00:32:58,471 --> 00:33:00,473
Ναι όταν έγινα 9.

391
00:33:03,845 --> 00:33:04,665
Τίμι...

392
00:33:05,878 --> 00:33:07,769
...θα χρειαστώ αυτό το παιχνίδι.

393
00:33:15,048 --> 00:33:15,954
Όχι!

394
00:33:41,860 --> 00:33:44,372
Απο ότι φαίνεται δεν ήταν τελικά το
παιχνίδι που την κρατούσε εδώ πέρα, Ντιν.

395
00:33:44,392 --> 00:33:45,748
Οπότε τι είναι;

396
00:33:51,360 --> 00:33:52,417
Αυτός.

397
00:34:02,807 --> 00:34:04,222
Ξέρεις τι;

398
00:34:05,180 --> 00:34:06,487
Νομίζω ότι η μάνα του
δεν μπορεί να προχωρήσει

399
00:34:06,488 --> 00:34:07,913
και εξακολουθεί να τον
προστατεύει από τον τάφο της.

400
00:34:07,914 --> 00:34:10,243
Το προστατεύει από τι;
Από εμάς;

401
00:34:10,263 --> 00:34:12,343
Ίσως να μην ξεχωρίζει ποιες είναι
οι πραγματικές απειλές και ποιες όχι,

402
00:34:12,363 --> 00:34:13,689
οπότε και επιτίθεται σε όλα.

403
00:34:13,709 --> 00:34:16,702
Οπότε τι; Αν δεν καθαρίσουμε το
παιδί είμαστε κινούμενοι στόχοι;

404
00:34:17,256 --> 00:34:20,554
- Αυτό... αυτό είναι τρελό.
- Ρόμπιν, Ρόμπιν!

405
00:34:24,338 --> 00:34:26,931
- Ρόμπιν περίμενε, γαμώ!
- Ποιος είσαι;

406
00:34:27,324 --> 00:34:29,749
Αυτή τη στιγμή είμαι ο μοναδικός
που σε κρατά ασφαλή.

407
00:34:42,486 --> 00:34:44,463
<i>Τίμι, θα χρειαστούμε
την βοήθειά σου, εντάξει;</i>

408
00:34:48,331 --> 00:34:51,890
Άκουσε με. Θέλω να συγκεντρωθείς, εντάξει;

409
00:34:52,555 --> 00:34:54,569
Δεν είμαστε εδώ για να σε πειράξουμε.

410
00:34:58,420 --> 00:34:59,532
Σάμι!

411
00:35:06,610 --> 00:35:10,365
- Δεν μπορώ να την σταματήσω.
- Τίμι, πρέπει να προσπαθήσεις!

412
00:35:11,907 --> 00:35:14,643
Ήρθε σε σένα όταν έκλαιγες γι'αυτήν.

413
00:35:14,792 --> 00:35:17,249
Τώρα πρέπει να της πεις
να σταματήσει και να φύγει!

414
00:35:17,269 --> 00:35:19,555
- Είναι η μαμά μου.
- Είναι φάντασμα.

415
00:35:19,741 --> 00:35:23,857
Τίμι, επειδή δεν μπορεί
να προχωρήσει,τρελαίνεται.

416
00:35:23,877 --> 00:35:26,737
Πρέπει να την αφήσεις να
προχωρήσει. Θα είσαι εντάξει.

417
00:35:29,087 --> 00:35:30,418
Άκουσε με.

418
00:35:31,590 --> 00:35:33,755
Μερικές φορές πρέπει να κάνεις
αυτό που σε συμφέρει,

419
00:35:33,775 --> 00:35:36,106
ακόμα και αν πληγώσεις
αυτούς που αγαπάς.

420
00:35:45,718 --> 00:35:47,011
Μαμάκα...

421
00:35:47,797 --> 00:35:48,774
Σταμάτα.

422
00:35:50,869 --> 00:35:52,709
Τίμι, πιο έντονα!

423
00:35:54,684 --> 00:35:57,494
Μαμάκα σταμάτα!
Σταμάτα να πληγώνεις ανθρώπους!

424
00:36:08,918 --> 00:36:10,124
Πρέπει να φύγεις.

425
00:36:11,169 --> 00:36:12,798
Και να μην ξαναγυρίσεις, ποτέ.

426
00:36:15,543 --> 00:36:17,719
Θα είμαι καλά.Στο υπόσχομαι.

427
00:36:47,198 --> 00:36:48,778
Και εγώ σ'αγαπώ.

428
00:37:13,437 --> 00:37:16,595
Οπότε αυτή είναι η
οικογενειακή επιχείρηση, έτσι;

429
00:37:16,869 --> 00:37:20,213
- Στο είπα ότι ήταν βαρετό.
- Ναι σωστά.

430
00:37:21,624 --> 00:37:24,366
Όπως βλέπεις, δεν έφυγα
για να γίνω ροκ σταρ.

431
00:37:25,592 --> 00:37:29,838
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. Για μένα
μοιάζεις αρκετά γαμάτος Ντιν Γουίντσεστερ.

432
00:37:31,916 --> 00:37:33,190
Εσύ;

433
00:37:33,210 --> 00:37:36,829
Πάντα πίστευα ότι θα μισούσα να είμαι
στην ίδια μικρή πόλη ολόκληρη την ζωή μου,

434
00:37:37,111 --> 00:37:41,332
αναλαμβάνοντας το εστιατόριο όπως ήθελε
ο μπαμπάς μου πάντα, αλλά δεν το μισώ.

435
00:37:41,868 --> 00:37:43,588
Απλά το αγαπώ.

436
00:37:45,079 --> 00:37:48,074
Φαντάζομαι ότι δεν ξέραμε όσα
νομίζαμε ότι ξέραμε στα 16, έτσι;

437
00:37:48,596 --> 00:37:49,605
Όχι όλα.

438
00:37:51,084 --> 00:37:52,816
Μόνο μερικά πράγματα.

439
00:38:11,245 --> 00:38:13,767
Φαίνεται ότι ο Τίμι θα χρειαστεί
μια περίοδο προσαρμογής.

440
00:38:13,787 --> 00:38:15,576
Ναι αλλά έχει εσένα.

441
00:38:15,596 --> 00:38:18,151
Πάντα μου την σπάει να σε
βλέπω να φεύγεις Ντι - Ντογκ!

442
00:38:18,941 --> 00:38:21,433
Δεν έχω λόγια για να
σε ευχαριστήσω φίλε.

443
00:38:23,928 --> 00:38:27,061
- Σόνι, θα τα ξαναπούμε.
- Εννοείται αυτό, αγόρια.

444
00:38:27,516 --> 00:38:29,559
Παρ' το χαλαρά ρε φίλε!

445
00:38:35,500 --> 00:38:39,258
Πως ήξερες ότι ο Τίμι ζητώντας από
την μητέρα του να φύγει θα πετύχαινε;

446
00:38:39,643 --> 00:38:42,845
Έκανα τον σταυρό μου
και στάθηκα τυχερός.

447
00:38:43,741 --> 00:38:45,199
Απλά στάθηκες τυχερός;

448
00:38:47,107 --> 00:38:49,297
Όπως στάθηκες τυχερός
και με αυτό το μέρος.

449
00:38:50,283 --> 00:38:54,468
Πίστευα ότι αυτό ήταν το πιο άσχημο μέρος
της ζωής σου, και αποδεικνύεται το καλύτερο.

450
00:38:56,121 --> 00:38:57,559
Γιατί έφυγες;

451
00:38:59,295 --> 00:39:00,729
Ποτέ δεν ένιωσα "σωστά" εδώ.

452
00:39:01,475 --> 00:39:02,531
Αλήθεια;

453
00:39:02,792 --> 00:39:06,040
Ήταν 2 μήνες Σαμ και
ανυπομονούσα να την κάνω από εδώ.

454
00:39:06,060 --> 00:39:08,968
Δεν ξέρω τι να σου
πω. Δεν ήμουν εγώ γι'αυτά.

455
00:39:32,114 --> 00:39:34,062
Κοίτα έναν γαμπρό!

456
00:39:34,064 --> 00:39:36,243
- Πλύθηκες καλά!
- Ευχαριστώ.

457
00:39:37,410 --> 00:39:41,198
Ξέρεις... δεν έχω πάει
ποτέ σε σχολικό χορό.

458
00:39:45,402 --> 00:39:47,858
Σχετικά μ' αυτό, Ντιν,
ο γέρος σου είναι έξω,

459
00:39:49,811 --> 00:39:52,154
και δικέ μου, είναι το κάτι άλλο.

460
00:39:53,087 --> 00:39:55,350
Προσπάθησα να του πω ότι είναι
μεγάλη νύχτα αυτή για σένα, Ντιν,

461
00:39:55,352 --> 00:39:58,720
τον ρώτησα αν μπορεί να έρθει πιο μετά,
αλλά μου 'πε να σου πω ότι έχει δουλειά,

462
00:39:59,684 --> 00:40:02,139
και ότι θα καταλάβεις τι εννοεί.

463
00:40:12,735 --> 00:40:14,677
Ξέρεις, αφότου βγήκα από τη φυλακή,

464
00:40:15,291 --> 00:40:17,773
αυτό το μέρος μου έδωσε
μια δεύτερη ευκαιρία,

465
00:40:18,664 --> 00:40:20,882
και το ίδιο έκανε και για 'σένα.

466
00:40:22,185 --> 00:40:26,854
Οπότε αν θες, εγώ θα ρισκάρω για
σένα, και θα παλέψω να μείνεις.

467
00:40:58,970 --> 00:41:00,129
Σόνι...

468
00:41:03,294 --> 00:41:04,964
...σ' ευχαριστώ...

469
00:41:05,662 --> 00:41:06,977
...για όλα.

470
00:41:08,256 --> 00:41:09,891
Αλλά πρέπει να φύγω.

471
00:41:22,372 --> 00:41:23,345
Ντιν...

472
00:41:24,660 --> 00:41:25,893
Σ' ευχαριστώ.

473
00:41:27,555 --> 00:41:28,702
Για ποιο πράγμα;

474
00:41:30,234 --> 00:41:33,275
Που πάντα είσαι εδώ για να με προσέχεις.

475
00:41:34,871 --> 00:41:37,948
Ξέρω πως δεν ήταν πάντα εύκολα.

476
00:41:40,940 --> 00:41:43,134
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

477
00:41:43,335 --> 00:41:53,335
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[Demi8, Robert aKa LoLa, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

