﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 8ο
Πρώτη Προβολή 19 Νοεμβρίου 2013

2
00:00:11,002 --> 00:00:13,250
<i>Τους αρχαίους χρόνους,
οι άνθρωποι πίστευαν...</i>

3
00:00:13,350 --> 00:00:15,400
<i>πως οι ουρανοί ήταν γεμάτοι
Θεούς και τέρατα...</i>

4
00:00:15,500 --> 00:00:17,508
<i>και μαγικούς κόσμους.</i>

5
00:00:17,608 --> 00:00:19,700
<i>Μετά, όσο περνούσε ο καιρός...</i>

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,500
<i>αυτές οι πεποιθήσεις έφθιναν
σε μύθους και δοξασίες.</i>

7
00:00:22,650 --> 00:00:24,900
<i>Τώρα όμως, ξέρουμε πως
αυτές οι ιστορίες ήταν αληθινές.</i>

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,519
<i>Άλλοι κόσμοι, με ονόματα
όπως Άζγκαρντ, υπάρχουν.</i>

9
00:00:28,619 --> 00:00:32,055
<i>Και όντα τιμώμενα κάποτε
ως Θεοί, όπως ο Θορ...</i>

10
00:00:32,155 --> 00:00:34,558
<i>έχουν επιστρέψει, δημιουργώντας
περισσότερα ερωτηματικά και...</i>

11
00:00:34,658 --> 00:00:36,760
ένα ολόκληρο χάος
να συμμαζέψουμε.

12
00:00:40,100 --> 00:00:42,150
Μην πεις ότι σε αφήνω απέξω.

13
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΓΚΡΙΝΟΥΙΤΣ
ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ

14
00:00:45,000 --> 00:00:47,700
Ελέγχω για εξωγήινα αποτυπώματα
πετραδάκι πετραδάκι.

15
00:00:47,800 --> 00:00:49,406
Απαραίτητες προφυλάξεις.

16
00:00:49,506 --> 00:00:51,809
Δεν θέλουμε οτιδήποτε εξωγήινο
να πέσει σε λάθος χέρια.

17
00:00:51,909 --> 00:00:54,177
Και πάλι, αυτό είναι
το είδος της δουλειάς...

18
00:00:54,277 --> 00:00:57,100
- ...που θα έκανε και μια μαϊμού.
- Η μαϊμουδίτσα μας είσαι.

19
00:01:03,920 --> 00:01:06,856
Μη με κοιτάς έτσι. Θα τους
μιλήσω όταν έρθει η ώρα.

20
00:01:06,956 --> 00:01:09,058
- Να μιλήσεις σε ποιον;
- Στη μαμά και τον μπαμπά.

21
00:01:09,158 --> 00:01:13,729
Θέλουν εξηγήσεις κι απαντήσεις
για... όλα αυτά.

22
00:01:13,829 --> 00:01:15,364
<i>Αλλά δεν έχω απαντήσεις.</i>

23
00:01:15,464 --> 00:01:17,599
Και, κυρίως, δεν τους έχω μιλήσει
από τότε που ήμουν άρρωστη.

24
00:01:17,699 --> 00:01:19,800
Κι αν το ήξεραν αυτό,
θα είχαν τρομοκρατηθεί.

25
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
Οπότε...

26
00:01:22,939 --> 00:01:25,141
...γιατί να χάνουμε το χρόνο μας;

27
00:01:25,241 --> 00:01:28,711
<i>Μπορεί να τα γνωρίζετε αυτά, αλλά
για τους άλλους είναι καινούρια.</i>

28
00:01:28,811 --> 00:01:31,100
Οι Ασγκάρντιανς, λοιπόν, είναι
εξωγήινοι από άλλο πλανήτη...

29
00:01:31,200 --> 00:01:33,300
που μας επισκέφθηκαν
πριν από χιλιάδες χρόνια;

30
00:01:33,400 --> 00:01:34,800
Ή περισσότερα.

31
00:01:34,900 --> 00:01:38,086
Κι επειδή δεν τους καταλαβαίναμε
νομίζαμε πως ήταν Θεοί;

32
00:01:38,186 --> 00:01:39,988
Από εκεί προέρχεται
η Σκανδιναβική μυθολογία.

33
00:01:40,088 --> 00:01:41,690
Αυτό είναι παλαβό.

34
00:01:41,790 --> 00:01:43,558
Πιστεύεις πως και άλλες
θεότητες είναι εξωγήινοι;

35
00:01:43,658 --> 00:01:45,460
Ο Βίσνιου σίγουρα, σωστά;

36
00:01:45,560 --> 00:01:48,063
Ξέρεις, θα ήταν ωραίο,
αν για μια φορά...

37
00:01:48,163 --> 00:01:51,200
ο Θορ και οι δικοί του έστελναν τον
Θεό της καθαριότητας μαζί με εσένα.

38
00:01:51,300 --> 00:01:53,768
Προφανώς θα έχουν κάποια
μαγική σκούπα γι' αυτά τα πράγματα.

39
00:01:53,868 --> 00:01:56,104
Μακάρι να είχαν αφήσει το εξωγήινο
διαστημόπλοιό τους πίσω.

40
00:01:56,204 --> 00:01:58,000
Για να καθαρίσουμε κι εκείνο;

41
00:01:58,100 --> 00:02:00,200
Για να ρίξουμε μια ματιά
στο εσωτερικό του...

42
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
ίσως να το κάνουμε
και μια βολτίτσα.

43
00:02:02,500 --> 00:02:05,600
Εννοείς ότι το να πιλοτάρεις εξωγήινο
σκάφος δεν είναι στις επιθυμίες σου;

44
00:02:05,700 --> 00:02:09,300
Δεν θυμάμαι τίποτα εξωγήινο να
κατέληξε καλά σε ανθρώπινα χέρια.

45
00:02:09,517 --> 00:02:12,487
Δεν θα με πείραζε να κατέληγε
στα ανθρώπινα χέρια μου ο Θορ.

46
00:02:12,587 --> 00:02:13,588
Είναι ονειρεμένος.

47
00:02:13,688 --> 00:02:17,590
- Βέβαια, είναι όμορφος, αλλά...
- Όχι. Είναι ονειρεμένος.

48
00:02:23,597 --> 00:02:27,134
- Φιτζ, αυτό είναι...;
- Σίγουρα όχι από εδώ.

49
00:02:27,234 --> 00:02:29,250
Άλλο ένα κομμάτι του σκάφους.
Τι κάνεις;

50
00:02:32,072 --> 00:02:33,600
Το κρύβουμε...

51
00:02:35,800 --> 00:02:37,450
...και το ξεχνάμε.

52
00:02:41,748 --> 00:02:45,250
Γι' αυτό είμαστε εδώ, για να
τα θέσουμε όλα υπό έλεγχο.

53
00:02:47,800 --> 00:02:51,000
ΤΡΙΛΕΡΜΑΡΚΑ, ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ
ΝΟΡΒΗΓΙΑ

54
00:03:07,300 --> 00:03:10,600
- Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
- Ποιος ξέρει.

55
00:03:27,950 --> 00:03:29,600
Μωρό μου, κοίτα.

56
00:03:34,499 --> 00:03:36,900
«Νότια του νερού,
Βόρεια του λόφου...»

57
00:03:38,336 --> 00:03:42,039
- «...ένα φωτοστέφανο από πέτρες...»
- «προστατεύει το δέντρο.»

58
00:03:43,107 --> 00:03:46,209
Γιάκομπ, αυτό είναι;

59
00:04:07,664 --> 00:04:09,599
Πρέπει να πάμε να ελέγξουμε.

60
00:04:41,364 --> 00:04:43,250
Επιτέλους, μετά από τόσο καιρό.

61
00:04:49,700 --> 00:04:51,908
Ανυπομονώ να το πούμε
στους άλλους.

62
00:04:53,100 --> 00:04:56,845
Σου το είπα ότι ήταν αληθινό...
και ότι θα το έβρισκα.

63
00:04:59,381 --> 00:05:01,682
<i>Είσαι έτοιμη;</i>

64
00:05:17,399 --> 00:05:19,700
Αυτό που νιώθεις,
μην το πολεμάς.

65
00:05:19,800 --> 00:05:22,671
Αυτή η οργή,
είναι ήδη μέσα σου.

66
00:05:22,771 --> 00:05:25,500
Μην τη φοβάσαι.
Μην κρύβεσαι από τη δύναμή της.

67
00:05:25,600 --> 00:05:27,741
<i>Αποδέξου την.
Αποδέξου την.</i>

68
00:05:35,300 --> 00:05:38,107
<i>Θεέ μου! Τι κάνατε;</i>

69
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
The Well
Το Πηγάδι

70
00:05:51,298 --> 00:05:53,533
<i>Μπορώ να σκαρφαλώσω αν θες.</i>

71
00:05:53,633 --> 00:05:56,870
<i>Απλά λέγε μου τι να κάνω
με τα... μπιχλιμπίδια σου.</i>

72
00:05:57,600 --> 00:06:00,900
- Είναι μόνο 5 μέτρα.
- Θα είμαι εντάξει.

73
00:06:01,000 --> 00:06:02,950
Ανησυχώ λίγο περισσότερο
για τα ύψη...

74
00:06:03,050 --> 00:06:04,900
από τότε που πήδηξα
από το αεροπλάνο.

75
00:06:05,100 --> 00:06:08,215
Φοβάσαι.
Τρέμεις;

76
00:06:08,315 --> 00:06:09,800
Είναι φυσιολογικό.

77
00:06:10,483 --> 00:06:16,223
Αλλά κάποια αισθήματα σε
καταλαμβάνουν αν τα πολεμάς.

78
00:06:17,250 --> 00:06:19,326
Ειδικά ο φόβος.

79
00:06:21,300 --> 00:06:23,000
Κοίτα συνέχεια μπροστά.

80
00:06:23,200 --> 00:06:25,832
Συγκεντρώσου σε ό,τι
σου αρέσει να κάνεις.

81
00:06:27,800 --> 00:06:30,870
- Να μην πέφτω.
- Όχι, στην έρευνα.

82
00:06:30,970 --> 00:06:33,205
Είσαι επιστήμονας. Σου αρέσει
να ανακαλύπτεις πράγματα.

83
00:06:33,305 --> 00:06:36,208
- Ναι. Με τα μπιχλιμπίδια μου.
- Είμαι περίεργος.

84
00:06:37,300 --> 00:06:40,812
Ό,τι κι αν υπήρχε σε αυτά τα δέντρα
πρέπει να ήταν για αιώνες, σωστά;

85
00:06:40,912 --> 00:06:43,150
Τουλάχιστον μία χιλιετία.
Η μέθοδος του άνθρακα...

86
00:06:43,250 --> 00:06:45,684
χρονολογεί κάποια
από αυτά 9.000 ετών.

87
00:06:45,784 --> 00:06:48,454
Ακούγεται αδύνατον. Λες το
δέντρο να μεγάλωσε γύρω του;

88
00:06:48,554 --> 00:06:50,500
Θα πρέπει να ελέγξω την
δενδροχρονολογία πρώτα...

89
00:06:50,600 --> 00:06:52,024
...για να ξέρω σίγουρα.

90
00:06:52,124 --> 00:06:54,900
Αλλά η νορβηγική ερυθρελάτη είναι
γρήγορα αναπτυσσόμενο κωνοφόρο...

91
00:06:55,000 --> 00:06:56,900
και ξέρω ότι θες να με ξεγελάσεις
για να ανέβω...

92
00:06:57,000 --> 00:06:58,400
αλλά θα ανέβω έτσι κι αλλιώς.

93
00:06:58,500 --> 00:07:00,700
Θα σε πιάσω αν πέσεις.

94
00:07:00,966 --> 00:07:05,837
Ούρλιαζε και υπήρχε
τόσο μίσος στα μάτια της.

95
00:07:05,937 --> 00:07:08,807
Και είπατε ότι είχε ένα
ασημένιο ραβδί;

96
00:07:08,907 --> 00:07:12,992
Ατσάλινο ίσως. Δεν ξέρω.
Είχε σχέδια πάνω του.

97
00:07:13,092 --> 00:07:15,100
Μπορείτε να τα περιγράψετε
ή να τα ζωγραφίσετε;

98
00:07:15,200 --> 00:07:18,900
Δεν τα είδα καλά.
Απλά... έτρεξα.

99
00:07:20,800 --> 00:07:23,588
Ποιος θα έκανε κάτι τόσο κακό;

100
00:07:23,688 --> 00:07:25,389
Λυπάμαι για την απώλειά σας.

101
00:07:27,000 --> 00:07:31,095
Ό,τι κι αν ήταν εδώ, σίγουρα
δεν ήταν από αυτόν το κόσμο.

102
00:07:31,195 --> 00:07:34,364
Φιτζ, το βλέπεις αυτό;
Δεν είναι Τσιτάρι, σωστά;

103
00:07:34,464 --> 00:07:35,800
<i>Όχι, όχι. Μην ανησυχείς.</i>

104
00:07:35,900 --> 00:07:37,334
Δεν είναι απειλή.

105
00:07:37,434 --> 00:07:38,668
<i>Περίμενε.</i>

106
00:07:40,337 --> 00:07:43,440
Τα φασματογραφικά αποτυπώματα
ταιριάζουν με το...

107
00:07:43,540 --> 00:07:45,300
...σφυρί του Θορ.

108
00:07:45,400 --> 00:07:49,112
Σίμονς, ό,τι κι αν ήταν σε εκείνο
το δέντρο είναι Ασγκαρντιανό.

109
00:07:49,850 --> 00:07:52,850
Βλέπω ένα αποτύπωμα
από αυτό που είχε μέσα.

110
00:07:55,118 --> 00:07:59,488
Σάρωση για τρισδιάστατη
αποκατάσταση. Πες μου πότε.

111
00:08:01,024 --> 00:08:02,593
Πότε.

112
00:08:02,693 --> 00:08:06,795
Μοιάζει με μπαστούνι ή ραβδί.

113
00:08:08,064 --> 00:08:10,900
Καλά κατεργασμένο.
Σκαλιστό.

114
00:08:11,000 --> 00:08:14,170
Θα το τροποποιήσω, θα
εκτυπώσω τρισδιάστατο μοντέλο.

115
00:08:14,270 --> 00:08:18,574
Αυτό το δάσος είναι προστατευόμενο
καταφύγιο. Ποιοι νομίζουν πως είναι;

116
00:08:18,674 --> 00:08:20,543
Τίποτε άλλο; Λεπτομέρειες;

117
00:08:20,643 --> 00:08:22,978
Κάτι που θα μας βοηθούσε να
βρούμε αυτούς τους ανθρώπους...

118
00:08:23,078 --> 00:08:24,600
ή που μπορεί να κρύβονται;

119
00:08:24,700 --> 00:08:27,114
Κύριε, δεν μοιάζει να κρύβονται.

120
00:08:30,219 --> 00:08:32,588
Το στέλνω στις συσκευές σας τώρα.

121
00:08:32,688 --> 00:08:36,448
<i> ...η επιδρομή άφησε 20 τραυματίες,
3 σε κρίσιμη κατάσταση.</i>

122
00:08:36,548 --> 00:08:39,214
<i>Οι αναφορές δείχνουν ότι
 η ομάδα των περίπου 12 ατόμων...</i>

123
00:08:39,314 --> 00:08:42,205
<i>καθοδηγήθηκε από αυτό το αντρόγυνο,
 αν και με ασαφές κίνητρο...</i>

124
00:08:42,305 --> 00:08:45,987
<i>το μυνημά τους ακούστηκε
αγωνιωδώς στους δρόμους του Όσλο.</i>

125
00:08:47,336 --> 00:08:49,871
Πιστεύω πως ξέρουμε
 ποιοι νομίζουν ότι είναι.

126
00:08:52,300 --> 00:08:55,300
ΕΙΜΑΣΤΕ ΘΕΟΙ

127
00:09:02,150 --> 00:09:05,593
Γιάκομπ Νίστρομ, 30 χρονών.
Κορίτσι, Πέτρα Λάρσεν.

128
00:09:05,693 --> 00:09:08,029
Ηγέτες Σκανδιναβικής
Παγανιστικής ομάδας.

129
00:09:08,129 --> 00:09:10,598
Και τα μέλη τους αυξάνονται, χάρις
σε ό,τι συνέβη στο Γκρίνγουιτς...

130
00:09:10,698 --> 00:09:13,500
και χάρις στο διαδίκτυο.
Ναι, διαδίκτυο, είπε σαρκαστικά.

131
00:09:13,600 --> 00:09:14,901
Σκανδιναβικός Παγανισμός;

132
00:09:15,001 --> 00:09:17,471
Παθιασμένοι με ό,τι προέρχεται
από την Σκανδιναβική μυθολογία.

133
00:09:17,571 --> 00:09:21,000
- Ιστορίες του Άσγκαρντ.
- Και τώρα ένα όπλο.

134
00:09:21,100 --> 00:09:23,000
Η σάρωση λειτούργησε
μόνο για την μια πλευρά.

135
00:09:23,100 --> 00:09:25,000
Υπήρχε μεγάλη ζημιά στο δέντρο
για ολική αναπαραγωγή.

136
00:09:25,100 --> 00:09:27,200
Αλλά αν δεις εδώ... είναι ξεκάθαρα
σπασμένο και στις δύο άκρες.

137
00:09:27,300 --> 00:09:29,800
- Άρα υπάρχουν κι άλλα κομμάτια;
- Ναι. Τουλάχιστον δύο.

138
00:09:29,916 --> 00:09:32,753
Που σημαίνει ότι ο Σιντ και η Νάνσι
ίσως ψάχνουν ολόκληρο σετ.

139
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
- Και τα σημάδια;
- Ασγκαρντιανός συμβολισμός.

140
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
Δύσκολο να μεταφραστεί με τις
περιορισμένες γνώσεις μας.

141
00:09:38,600 --> 00:09:40,900
Καλύτερα να φωνάξεις το
φιλαράκι σου Θεό της αστραπής.

142
00:09:41,000 --> 00:09:42,950
Παίρνει τις δυνάμεις από
το σφυρί του, σωστά;

143
00:09:43,050 --> 00:09:45,000
Αν αυτό είναι το καρφί 
από το σφυρί του;

144
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
Το έκανα ήδη. Ο Διευθυντής Φιούρι
μου είπε πως είναι εκτός δικτύου.

145
00:09:47,900 --> 00:09:50,000
Κι αν έχει κινητό, δεν
έχουμε τον αριθμό.

146
00:09:50,100 --> 00:09:52,050
Οι έρευνες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
βρίσκονται στα ίχνη...

147
00:09:52,150 --> 00:09:54,000
του Νίστρομ και των
ακολούθων του.

148
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
Πρέπει να ταυτοποιήσουμε
το αντικείμενο...

149
00:09:56,242 --> 00:09:58,478
και να βρούμε τα υπόλοιπα
κομμάτια πριν από αυτούς.

150
00:09:58,578 --> 00:10:00,980
Φαίνεται πως έχουν πλεονέκτημα.
Βρήκαν αυτό το πράγμα...

151
00:10:01,080 --> 00:10:03,515
σε 150 τετραγωνικά χιλιόμετρα
νορβηγικού δάσους.

152
00:10:03,615 --> 00:10:08,087
Παιδιά. Κι αν τους
καλεί με μαγεία;

153
00:10:08,187 --> 00:10:09,922
Τους καλεί...;

154
00:10:10,022 --> 00:10:12,825
Είναι Ασγκαρντιανό, άρα οι κανόνες
είναι λίγο ελαστικοί εδώ.

155
00:10:12,925 --> 00:10:14,827
Επειδή δεν καταλαβαίνουμε
 κάτι ακόμα...

156
00:10:14,927 --> 00:10:17,095
δεν σημαίνει πως πρέπει να
γυρνάμε πίσω στον Μεσαίωνα...

157
00:10:17,195 --> 00:10:19,531
και να μιλάμε για μαγεία
 και νεράιδες.

158
00:10:19,631 --> 00:10:23,302
Στην πραγματικότητα,
αυτό ακριβώς θα κάνουμε.

159
00:10:23,402 --> 00:10:24,536
- Με συγχωρείς;
- Αλήθεια;

160
00:10:24,636 --> 00:10:26,237
Όταν πρωτοβρήκαμε το
 σφυρί στο Νέο Μεξικό...

161
00:10:26,337 --> 00:10:27,939
συμβουλεύτηκα έναν από τους
κορυφαίους ειδικούς του κόσμου...

162
00:10:28,039 --> 00:10:29,300
στην Σκανδιναβική μυθολογία.

163
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
Τον Έλιοτ Ράντολφ, καθηγητή
στο πανεπιστήμιο της Σεβίλλης.

164
00:10:32,100 --> 00:10:33,511
<i>Θα φύγουμε αμέσως.</i>

165
00:10:33,611 --> 00:10:35,900
<i>Ίσως μπορέσει να μας πει
περισσότερα για αυτά τα σημάδια.</i>

166
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
ΣΕΒΙΛΛΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ

167
00:10:38,149 --> 00:10:40,218
<i>Πρέπει να προσαρμόζεται
κανείς, Ελένα.</i>

168
00:10:40,318 --> 00:10:42,753
<i>Τα πρόσφατα γεγονότα
μας έχουν αναστατώσει όλους.</i>

169
00:10:42,853 --> 00:10:45,089
<i>Νόμιζα πως δίδασκα
 Σκανδιναβική μυθολογία.</i>

170
00:10:45,189 --> 00:10:48,559
Όχι, κατέληξα να είμαι
ένας καθηγητής ιστορίας.

171
00:10:48,659 --> 00:10:52,029
Δηλαδή δεν θα μου
αλλάξετε τον βαθμό;

172
00:10:52,129 --> 00:10:55,199
Όχι. Θα σου δώσω μια
 εβδομάδα να την ξαναγράψεις.

173
00:10:55,299 --> 00:10:59,337
Νομίζω, γενικά,  λίγο περισσότερη
ιστορία, λιγότερη κριτική.

174
00:10:59,437 --> 00:11:01,839
Αλλά ελπίζω ότι θα βγούμε
 για βραδινό απόψε.

175
00:11:01,939 --> 00:11:04,342
Συμπεριέλαβα μια λίστα από
 βιβλία που ίσως σε βοηθήσουν.

176
00:11:04,442 --> 00:11:07,044
Θα σε δω αργότερα.

177
00:11:08,145 --> 00:11:12,449
- Καθηγητά Ράντολφ.
- Πράκτορα Κόσλον. Περάστε.

178
00:11:12,549 --> 00:11:14,584
Γουότερφιλντ 44.

179
00:11:14,684 --> 00:11:17,820
Μύτη 14 καρατίων με
διάκοσμο κρυστάλλου.

180
00:11:18,855 --> 00:11:21,858
Πολύ παρατηρητικός.
Δεν ήξερα ότι είστε συλλέκτης.

181
00:11:21,958 --> 00:11:23,593
Με τις αποδοχές της
 κυβέρνησης, όχι ακριβώς.

182
00:11:23,693 --> 00:11:26,996
Υποθέτω πως βρήκατε κάτι
 στο έδαφος του Λονδίνου.

183
00:11:27,096 --> 00:11:29,165
Σε ένα δέντρο στην Νορβηγία.
Και, δυστυχώς...

184
00:11:29,265 --> 00:11:31,200
δεν είμασταν αυτοί που
 το βρήκανε.

185
00:11:31,300 --> 00:11:34,537
Είναι ένα τρισδιάστατο υπόδειγμα.

186
00:11:34,637 --> 00:11:38,300
Αυτό είναι εκπληκτικό.

187
00:11:41,400 --> 00:11:43,200
Βασιζόμενος σε αυτούς
τους ρούνους....

188
00:11:43,300 --> 00:11:47,516
θα έλεγα πως βλέπω ένα κομμάτι
από το ραβδί των Μπερσέκερ.

189
00:11:47,616 --> 00:11:49,800
(Νορβηγοί πολεμιστές)
Ας ρίξουμε μια ματιά.

190
00:11:50,619 --> 00:11:53,956
Ναι, ο μύθος χρονολογείται
στα τέλη του 12ου αιώνα.

191
00:11:54,056 --> 00:11:56,458
Όλα σχετίζονται με έναν πανίσχυρο
 πολεμιστή από το Άσγκαρντ.

192
00:11:56,558 --> 00:11:59,327
Εδώ. Ένας πολεμιστής στον
στρατό των Μπερσέκερ.

193
00:11:59,427 --> 00:12:02,731
- Στρατό των Μπερσέκερ;
- Ναι.

194
00:12:02,831 --> 00:12:05,467
Ένας πανίσχυρος στρατός.
Ήταν άγριος στρατός.

195
00:12:05,567 --> 00:12:08,400
Οι Μπερσέκερ μάχονταν
 σαν μαινόμενα κτήνη...

196
00:12:08,500 --> 00:12:10,439
καταστρέφοντας ότι βρισκόταν
στο δρόμο τους.

197
00:12:10,539 --> 00:12:13,741
Ένας Μπερσέκερ είχε την
 δύναμη 20 πολεμιστών.

198
00:12:13,841 --> 00:12:16,544
Επομένως όποιος το κρατούσε
είχε υπερ-άνθρωπη δύναμη;

199
00:12:16,644 --> 00:12:20,215
Πολεμώντας με αυτό έμπαιναν σε
κατάσταση ανεξέλεγκτης οργής.

200
00:12:20,315 --> 00:12:23,450
Το αντικείμενο περιείχε
πανίσχυρη μαγεία.

201
00:12:23,550 --> 00:12:25,787
Ή ένα επιστημονικό χαρακτηριστικό
που δεν έχουμε ανακαλύψει ακόμα.

202
00:12:25,887 --> 00:12:27,722
Αναλυτικό μυαλό κι όμορφη
σαν ροδάκινο.

203
00:12:27,822 --> 00:12:30,624
- Ο πολεμιστής στην ιστορία;
- Στην ιστορία...

204
00:12:30,724 --> 00:12:34,762
ήρθε στην Γη να πολεμήσει,
αλλά κατέληξε ερωτευμένος.

205
00:12:34,862 --> 00:12:38,065
- Με ποια;
- Με την ζωή στην Γη.

206
00:12:38,165 --> 00:12:41,000
Με την ανθρωπότητα.
Την ερωτεύτηκε τόσο...

207
00:12:41,100 --> 00:12:43,600
που όταν ο στρατός του επέστρεψε
στο Άσγκαρντ, έμεινε πίσω.

208
00:12:43,700 --> 00:12:45,700
Τι συνέβη στο ραβδί;

209
00:12:45,800 --> 00:12:49,410
Δεν ήθελε η σκοτεινή μαγεία
του να πέσει σε λάθος χέρια...

210
00:12:49,510 --> 00:12:51,645
οπότε το έκοψε σε
τρία κομμάτια...

211
00:12:51,745 --> 00:12:54,915
και έκρυψε το καθ' ένα
σε διαφορετική τοποθεσία.

212
00:12:55,015 --> 00:12:58,319
Το χειρόγραφο δεν τυχαίνει να
αναφέρει που τα έκρυψε, έτσι;

213
00:12:58,419 --> 00:13:02,100
Στην πραγματικότητα, λέει.
Σε τρεις στίχους.

214
00:13:02,200 --> 00:13:04,600
Τώρα, ας σκεφτούμε εκείνα
 τα αφηρημένα ποιήματα...

215
00:13:04,700 --> 00:13:06,600
από ξεχασμένα αρχαία κείμενα.

216
00:13:06,700 --> 00:13:12,165
Υπάρχει, λοιπόν, ένα σε κάποιο δέντρο,
το οποίο βρήκαν, από ότι φαίνεται.

217
00:13:12,265 --> 00:13:16,202
Το άλλο είναι, «Ανατολικά του
ποταμού, με ψηλά τον ήλιο...

218
00:13:16,302 --> 00:13:18,671
θαμμένο στη Γη
με τα οστά των νεκρών.»

219
00:13:18,771 --> 00:13:21,550
Είναι λίγο μακάβριο, έτσι;
Υπάρχει κι άλλο εδώ.

220
00:13:21,650 --> 00:13:23,443
Αυτό δεν κάνει καν ρίμα.

221
00:13:23,543 --> 00:13:29,000
Αλλά το νόημα είναι «κοντά στον Θεό».
Μπορεί να είναι οπουδήποτε, έτσι;

222
00:13:29,100 --> 00:13:30,900
Θα μπορούσε να μην
σημαίνει και τίποτα.

223
00:13:31,000 --> 00:13:35,200
Ήλπιζα σε λιγότερες μεταφορές και
πιο πολύ γεωμετρικό μήκος και πλάτος.

224
00:13:35,300 --> 00:13:37,756
Αποτελεί λόγο όμως για να...

225
00:13:37,856 --> 00:13:40,500
να ψάξετε κοντά σε περιοχές
επιδρομών των Βίκινγκς, έτσι;

226
00:13:40,459 --> 00:13:43,500
Έχουν βρεθεί πρόσφατα ορισμένα
ενδιαφέροντα ευρήματα...

227
00:13:43,600 --> 00:13:46,866
Σκανδιναβικών υπολειμμάτων στο νησί
Μπάφιν στις ακτές του Καναδά.

228
00:13:46,966 --> 00:13:49,902
Ναι, εικονικός θησαυρός
νέων τεχνουργημάτων.

229
00:13:50,002 --> 00:13:52,570
Θα ξεκινήσουμε από εκεί, τότε.
Σας ευχαριστώ, καθηγητά.

230
00:13:52,670 --> 00:13:55,573
Ήξερες ότι υπάρχει βουνό
Θορ στο νησί Μπάφιν;

231
00:13:55,673 --> 00:13:57,675
- Δεν το ήξερα.
- Ξέρεις τι δεν υπάρχει εκεί;

232
00:13:57,775 --> 00:13:59,644
Οτιδήποτε Ασγκαρντιανό.

233
00:13:59,744 --> 00:14:01,513
Οι πρακτορές μας στο έδαφος
 δεν βρήκαν τίποτα.

234
00:14:01,613 --> 00:14:02,847
Τι έχεις;

235
00:14:02,947 --> 00:14:05,850
Τα μηνύματα του Νίστρομ στο διαδίκτυο
έχουν να κάνουν με ψυχοπαθείς.

236
00:14:05,950 --> 00:14:07,700
Πιστεύουν ότι θα
αναδειχτούν...

237
00:14:07,800 --> 00:14:10,500
σε Θεούς καταστροφής και θανάτου.
Ο κόσμος τα έχει χάσει, κύριε.

238
00:14:10,600 --> 00:14:12,256
Αυτή είναι η πρόοδός σου;
«Οι άνθρωποι το έχουν χάσει»;

239
00:14:12,356 --> 00:14:15,593
Αυτοί οι άνθρωποι σίγουρα. Και υπάρχει
φλυαρία για να πάνε υπόγεια.

240
00:14:15,693 --> 00:14:18,192
- Ίσως σημαίνει να πάνε μυστικά ή...
- Ή ψάχνουν το επόμενο κομμάτι.

241
00:14:18,292 --> 00:14:20,484
Ο Ράντολφ είπε να ελέγξουμε περιοχές
των Βίκινγκς. Βρήκες άλλες;

242
00:14:20,584 --> 00:14:22,900
Υπάρχουν κάποιες περιοχές κατά μήκος
του ποταμού Βόλγα στη Ρωσία...

243
00:14:23,000 --> 00:14:25,650
μερικές στο Κίεβο,
και όλως περιέργως, εδώ.

244
00:14:26,200 --> 00:14:28,025
Στην Σεβίλλη, στην Ισπανία;

245
00:14:28,125 --> 00:14:30,650
Μοιάζει απίθανο, αλλά οι Βίκινγκς
λεηλάτησαν τη Σεβίλλη δύο φορές.

246
00:14:30,750 --> 00:14:34,250
Βρήκαμε μία υποσχόμενη τοποθεσία
με λείψανα των Βίκινγκς...

247
00:14:34,350 --> 00:14:35,950
<i>Το Θείο Βρέφος.</i>

248
00:14:36,050 --> 00:14:38,550
Μια εκκλησία χτισμένη στα ερείπια
μιας κρύπτης του 8ου αιώνα...

249
00:14:38,650 --> 00:14:40,750
χτισμένη σε ρωμαϊκά ερείπια
του 206 π.Χ.

250
00:14:40,850 --> 00:14:43,450
- Ανατολικά του ποταμού.
- Και πολλά οστά. 

251
00:14:43,638 --> 00:14:47,167
Ας δούμε τι μπορούμε να βρούμε.
Είδατε τι έκανα εκεί;

252
00:14:52,459 --> 00:14:56,818
Πρέπει να είναι ωραία... να
έχεις υποχρεωτική ώρα ύπνου.

253
00:14:56,918 --> 00:14:58,669
Η σιέστα δεν είναι υποχρεωτική.

254
00:15:00,876 --> 00:15:02,401
Απλά πολύ ευχάριστη.

255
00:15:02,501 --> 00:15:03,776
<i>Πως τα πας, Πράκτορα Γουόρντ;</i>

256
00:15:03,876 --> 00:15:06,359
Εύχομαι να ήμουν πιο κοντός.

257
00:15:06,459 --> 00:15:09,000
Τίποτα ακόμα. Όλες οι μετρήσεις
μου είναι φυσιολογικές.

258
00:15:09,200 --> 00:15:10,859
Εσύ, Σκάι; 
Είχες καμμιά τύχη;

259
00:15:10,959 --> 00:15:14,651
Είμαι τυχερή που ο Ε.Α. μου πήρε 
εθελοντικά τον ανατριχιαστικό διάδρομο

260
00:15:14,751 --> 00:15:19,442
αντί του ελαφρώς λιγότερο
ανατριχιαστικού μπουντρουμιού.

261
00:15:19,542 --> 00:15:21,692
<i>Δεν έχω τίποτα.
Συγγνώμη... τίποτα.</i>

262
00:15:21,792 --> 00:15:24,442
Γουόρντ, ο φασματογράφος
σου πιάνει κάτι κοντά σου.

263
00:15:24,542 --> 00:15:30,067
- Δε βλέπω τίποτα.
- Είναι ακριβώς μπροστά σου.

264
00:15:30,167 --> 00:15:33,234
Περίμενε. Όχι. Εντάξει, στάσου.
Κινείται. Βορειοδυτικά.

265
00:15:33,334 --> 00:15:36,334
- Οπτική επαφή.
- Γουόρντ, στρίψε αριστερά.

266
00:15:39,792 --> 00:15:42,192
Έχω μια θαυμάσια εξήγηση.

267
00:15:42,292 --> 00:15:44,334
Έπεσα σε κάτι απροσδόκητα...

268
00:15:53,000 --> 00:15:54,400
Γουόρντ, τι συμβαίνει;

269
00:15:54,500 --> 00:15:56,109
Η συσκευή του μόλις
απενεργοποιήθηκε.

270
00:15:56,209 --> 00:15:58,251
<i> - Σκάι, μπορείς να πας...
- Ήδη το κάνω.</i>

271
00:15:59,959 --> 00:16:02,084
Γουόρντ.
Είσαι εντάξει;

272
00:16:05,083 --> 00:16:07,834
Γκραντ, ηρέμησε.
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.

273
00:16:09,542 --> 00:16:11,084
Ηρέμησε.

274
00:16:12,792 --> 00:16:16,359
Το ραβδί... το έχει αυτός.

275
00:16:16,459 --> 00:16:19,526
Κάτι δεν πάει καλά 
με τον Γουόρντ.

276
00:16:19,626 --> 00:16:21,585
Το ραβδί χάθηκε.
Κάποιος το πήρε.

277
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
<i>Έχω κι εγώ ένα.</i>

278
00:16:49,292 --> 00:16:50,651
Δε μπορεί απλά να εξαφανίστηκε.

279
00:16:50,751 --> 00:16:53,377
Θα πρέπει να εμφανιστεί... κάπου.

280
00:16:55,167 --> 00:16:59,043
Ορίστε. Ένα τετράγωνο
νότια του ναού.

281
00:17:07,918 --> 00:17:12,168
- Καθηγητά.
- Τα θαλάσσωσα.

282
00:17:21,334 --> 00:17:24,567
- Αυτό είναι γελοίο.
- Καθόλου. Γουόρντ, λιποθύμησες.

283
00:17:24,667 --> 00:17:26,359
Και δεν φερόσουν κανονικά.

284
00:17:26,459 --> 00:17:28,500
Ο Κόλσον με διέταξε να σου κάνω 
ένα πλήρες σετ εξετάσεων...

285
00:17:28,600 --> 00:17:30,200
και αυτό ακριβώς κάνω.

286
00:17:30,300 --> 00:17:35,067
Πριν χάσεις τις αισθήσεις σου,
ένιωθες κλειστοφοβία;

287
00:17:35,167 --> 00:17:37,359
- Γιατί;
- Αποκλείει την κρίση πανικού.

288
00:17:37,459 --> 00:17:40,900
- Δεν πανικοβάλλομαι. Ποτέ.
- Ορίστε. Το αποκλείουμε.

289
00:17:41,100 --> 00:17:43,100
Το άγγιγμα του ραβδιού το προκάλεσε,
έτσι δεν είναι;

290
00:17:43,200 --> 00:17:47,292
Εναπομείναντα αποτελέσματα;
Παρουσιάζεις επιπλέον δυνάμεις;

291
00:17:47,417 --> 00:17:49,442
<i>Γιατί να μην μάθω
από αυτόν τον τύπο;</i>

292
00:17:49,542 --> 00:17:51,317
Τι λες να μην το κάνουμε αυτό;

293
00:17:51,417 --> 00:17:54,000
Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που
θυμάσαι πριν χάσεις τις αισθήσεις;

294
00:17:54,100 --> 00:17:56,800
Είναι χάσιμο χρόνου.

295
00:17:57,000 --> 00:18:00,651
- Πρέπει να βρούμε το ραβδί.
- Τι θυμάσαι ακριβώς;

296
00:18:00,751 --> 00:18:02,567
Κάτι που δεν είχα
σκεφτεί για πολύ καιρό.

297
00:18:02,667 --> 00:18:04,900
- Γιατί δεν τον αφήνουμε ήσυχο;
- Εννοώ, ότι απλά...

298
00:18:05,000 --> 00:18:06,709
- ...τράβηξε το χέρι του από αυτό...
- Ησυχία!

299
00:18:08,876 --> 00:18:10,876
Θέλω να το ακούσω αυτό.

300
00:18:13,584 --> 00:18:16,192
<i>Ένας από τους άντρες μου χτύπησε.
Το ραβδί χάθηκε.</i>

301
00:18:16,292 --> 00:18:19,367
Δεν ήθελα να συμβεί
τίποτα από αυτά...

302
00:18:19,700 --> 00:18:21,500
Τι ήθελες;

303
00:18:22,542 --> 00:18:25,400
- Τη δύναμη του ραβδιού για εσένα;
- Τίποτα τέτοιο.

304
00:18:27,918 --> 00:18:31,776
Ξέρεις, απλά ήθελα να είμαι ο
πρώτος που θα το μελετήσει...

305
00:18:31,876 --> 00:18:34,942
να αποδείξω ότι οι Μπερσέρκερ
υπήρξαν πραγματικά...

306
00:18:35,042 --> 00:18:37,100
είναι κομμάτι της ιστορίας.

307
00:18:37,542 --> 00:18:42,126
- Σκέψου το.
- Το σκέφτομαι.

308
00:18:43,584 --> 00:18:44,750
Τι κάνεις;

309
00:18:44,850 --> 00:18:46,942
Οι παλμοί σου ανεβαίνουν.
Η αδρεναλίνη χτυπάει κόκκινο.

310
00:18:47,042 --> 00:18:49,500
Πρέπει να ηρεμήσεις,
να μη συγχύζεσαι.

311
00:18:57,375 --> 00:19:00,275
Η ανάμνηση... είχε σχέση
με τον αδερφό σου;

312
00:19:00,500 --> 00:19:02,317
Κοφ' το.

313
00:19:02,417 --> 00:19:05,109
Γουόρντ, αν θέλεις να το βγάλεις
από μέσα σου, εδώ είμαι...

314
00:19:05,209 --> 00:19:07,859
<i>Σωστά. Για να μιλήσουμε.</i>

315
00:19:07,959 --> 00:19:12,442
Γιατί αυτό κάνεις...
μιλάς... και μιλάς.

316
00:19:12,542 --> 00:19:16,126
Δεν κουράζεσαι ποτέ
να ακούς τη φωνή σου;

317
00:19:16,834 --> 00:19:20,234
- Γουόρντ, σταμάτα.
- Λοιπόν! Αυτό βγάζει νόημα.

318
00:19:20,334 --> 00:19:22,818
Γουόρντ, αυτό που βιώνεις,
αυτό το συναίσθημα...

319
00:19:22,918 --> 00:19:25,200
- ...είναι χημεία.
- Το ελπίζω.

320
00:19:25,300 --> 00:19:27,950
Αυξάνεται η φλοιοεπινεφριδιοτρόπος
ορμόνη.

321
00:19:28,050 --> 00:19:29,859
Είναι σαν εκείνες τις 
ιστορίες που ακούτε...

322
00:19:29,959 --> 00:19:32,692
που μια μητέρα είναι ικανή να σηκώσει
αμάξι για να σώσει το μωρό της.

323
00:19:32,792 --> 00:19:35,100
Ένα κύμα αδρεναλίνης μπορεί
να δημιουργήσει ένα τεράστιο...

324
00:19:35,200 --> 00:19:38,567
Σταμάτα να μιλάς!
Απλά διόρθωσέ το!

325
00:19:38,667 --> 00:19:42,484
Μακάρι να μπορούσα. Μπορούμε να
καταπραΰνουμε μερικά συμπτώματα.

326
00:19:42,584 --> 00:19:45,567
Θα σου δώσω 10κ.ε. 
βενζοδιαζεπίνης.

327
00:19:45,667 --> 00:19:47,500
Ηρεμιστηκό χάπι. Καλή ιδέα.

328
00:19:47,950 --> 00:19:50,526
Ηρεμιστικό;
Δεν πρόκειται να το πάρω.

329
00:19:50,626 --> 00:19:52,942
Λογικέψου. Κοίτα
πώς συμπεριφέρεσαι.

330
00:19:53,042 --> 00:19:56,567
Και αν είμαι ναρκωμένος και
συναντηθούμε με αυτά τα φρικιά...

331
00:19:56,667 --> 00:19:59,692
αυτά που αναποδογυρίζουν αμάξια
και λιώνουν τους ανθρώπους...

332
00:19:59,792 --> 00:20:02,359
θα τους αναλάβεις εσύ;
Θα μας κρατήσεις ασφαλείς;

333
00:20:02,459 --> 00:20:07,542
Ή θα πρέπει εγώ να σώσω το
τομάρι της Σίμονς... ξανά;

334
00:20:12,900 --> 00:20:16,500
Αυτό ήταν απλώς μια βιοχημική
αντίδραση. Δεν τα εννοούσε.

335
00:20:16,800 --> 00:20:19,234
- Όχι, το ξέρω.
- Δε χρειάζεται εξήγηση.

336
00:20:19,334 --> 00:20:21,400
- Πώς το βρήκαν;
- Δεν έχω ιδέα πώς το βρήκαν.

337
00:20:21,500 --> 00:20:24,818
Ίσως έχουν τα πρωτότυπα κείμενα.
Δεν ήμουν ανακατεμένος.

338
00:20:24,918 --> 00:20:28,442
Ξέρεις, ήταν απλά μια ευκαιρία
να αποκαλύψουμε κάτι...

339
00:20:28,542 --> 00:20:31,651
το οποίο έφεραν οι Θεοί
από τους ουρανούς.

340
00:20:31,751 --> 00:20:34,526
Οι εξωγήινοι το έφεραν.
Από το διάστημα.

341
00:20:35,350 --> 00:20:38,000
Είχα μια προσωπική εμπειρία
με εξωγήινους παλιότερα.

342
00:20:38,100 --> 00:20:39,800
Δεν πήγε και πολύ καλά.

343
00:20:39,900 --> 00:20:43,651
Έτσι, περιπτώσεις όπως αυτή
είναι προσωπικές για εμένα.

344
00:20:43,751 --> 00:20:46,335
Αυτά είναι όλα όσα ξέρω.

345
00:20:52,626 --> 00:20:54,668
<i>Βολέψου.</i>

346
00:21:13,000 --> 00:21:14,584
<i>Βοήθησέ με!</i>

347
00:21:18,459 --> 00:21:19,900
<i>Σε παρακαλώ! Βοήθησέ με!</i>

348
00:21:20,000 --> 00:21:22,042
<i>Βοήθησέ με!</i>

349
00:21:22,417 --> 00:21:24,651
<i>- Γουόρντ!
- Σε παρακαλώ!</i>

350
00:21:24,751 --> 00:21:26,001
Γουόρντ!

351
00:21:27,209 --> 00:21:28,942
Θα πρέπει να είσαι 
πιο προσεκτική.

352
00:21:29,042 --> 00:21:32,584
- Είμαι μια χαρά. Εσύ;
- Το παλεύω.

353
00:21:33,876 --> 00:21:36,025
Χτυπάς πράγματα.

354
00:21:36,125 --> 00:21:40,484
Το τελευταίο πράγμα που χρειάζεσαι
είναι να χτυπάς πράγματα.

355
00:21:40,584 --> 00:21:44,942
- Έχεις καμμιά καλύτερη ιδέα;
- Άσε με να σε βοηθήσω.

356
00:21:45,042 --> 00:21:47,500
Η μόνη βοήθεια που χρειάζομαι είναι
να σταματήσω αυτούς τους τύπους...

357
00:21:47,600 --> 00:21:49,500
πριν χτυπήσει κάποιος άλλος.

358
00:21:58,250 --> 00:22:00,317
Είμαστε η Νέα Τάξη!

359
00:22:00,417 --> 00:22:02,800
<i>Ο κόσμος μας έχει
καταληφθεί από τους Θεούς!</i>

360
00:22:03,000 --> 00:22:05,400
<i>Θα γίνουμε Θεοί και
θα τον πάρουμε πίσω!</i>

361
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
Αυτή είναι η Νέα Τάξη!

362
00:22:14,969 --> 00:22:17,100
Είσαι έτοιμος να πάρεις
πίσω την δύναμη;

363
00:22:39,193 --> 00:22:41,427
- Ένα λεπτάκι, κύριε;
- Πέρασε μέσα.

364
00:22:44,898 --> 00:22:47,200
Ανησυχώ ότι η έκθεσή
μου σ' εκείνο το όπλο...

365
00:22:47,300 --> 00:22:49,600
μείωσε την ικανότητά μου 
να κάνω τη δουλειά μου.

366
00:22:50,700 --> 00:22:51,900
Συνέχισε.

367
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Γνωρίζετε το οικογενειακό
ιστορικό μου.

368
00:22:54,173 --> 00:22:58,111
Οπότε, για προφανείς λόγους, δεν
νοσταλγώ την παιδική μου ηλικία.

369
00:22:58,211 --> 00:23:02,282
Ποτέ. Υπάρχουν πράγματα που 
τα έχω αφήσει πίσω καιρό τώρα.

370
00:23:02,382 --> 00:23:04,384
Κλειδωμένα.

371
00:23:04,484 --> 00:23:09,122
Επειδή, για να το κάνω αυτό, πρέπει 
να είμαι συγκεντρωμένος, τακτικός.

372
00:23:09,222 --> 00:23:11,390
Δεν πρέπει να αποσπάται
η προσοχή μου.

373
00:23:11,490 --> 00:23:13,526
Ειδικά από πράγματα που
συνέβησαν τόσο παλιά.

374
00:23:13,626 --> 00:23:16,500
Λες ότι το άγγιγμα του ραβδιού
ανέσυρε συγκεκριμένες αναμνήσεις;

375
00:23:17,700 --> 00:23:20,100
Την χειρότερη ανάμνησή μου.

376
00:23:20,699 --> 00:23:23,650
Την πρώτη φορά ένιωσα...

377
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
...μίσος.

378
00:23:26,600 --> 00:23:29,074
Και δεν λέει να φύγει.

379
00:23:29,174 --> 00:23:31,900
Δεν εμπιστεύομαι 
τον εαυτό μου.

380
00:23:32,000 --> 00:23:34,500
Όπως ξέσπασα στη Σκάι, στον Φιτζ 
και τη Σίμονς στο εργαστήριο...

381
00:23:34,800 --> 00:23:37,950
Γκραντ, το ότι μου το είπες...

382
00:23:38,083 --> 00:23:40,318
με κάνει να νιώθω ότι 
μπορώ να σε εμπιστευτώ.

383
00:23:43,700 --> 00:23:46,100
Αυτόν, από την άλλη...

384
00:23:47,325 --> 00:23:51,863
Δεν μπορώ να κάνω τον 
Καθηγητή να μιλήσει.

385
00:23:51,963 --> 00:23:55,266
Έχεις γεμίσει με οργή.

386
00:23:55,366 --> 00:23:57,634
Μάλλον ήρθε η ώρα να 
την αφήσεις να βγει.

387
00:24:05,343 --> 00:24:07,111
Πρέπει να αρχίσεις 
να μιλάς.

388
00:24:07,211 --> 00:24:10,815
Είπα στον Πράκτορα 
Κόλσον ό,τι ξέρω.

389
00:24:10,915 --> 00:24:12,083
Λες ψέματα.

390
00:24:12,183 --> 00:24:15,253
Πες μου τι μου έκανε αυτό το 
πράγμα και πώς το διορθώνω.

391
00:24:15,353 --> 00:24:17,486
Ορκίζομαι πως δεν ξέρω.

392
00:24:19,056 --> 00:24:20,690
Εντάξει, λοιπόν.

393
00:24:31,235 --> 00:24:34,503
Είχες δίκιο.
Είναι  Ασγκαρντιανός.

394
00:24:35,639 --> 00:24:37,040
Ευτυχώς.

395
00:24:37,140 --> 00:24:40,189
Αλλιώς, αυτό θα ήταν
πολύ εξευτελιστικό.

396
00:24:48,554 --> 00:24:51,024
Εντάξει, πρέπει να ξέρω.

397
00:24:51,124 --> 00:24:54,394
- Πώς με καταλάβατε;
- Κάναμε τους υπολογισμούς.

398
00:24:54,494 --> 00:24:57,830
Πρώτον... δεν είσαι ο πρώτος 
Ασγκαρντιανός κρατούμενος.

399
00:24:57,930 --> 00:25:00,332
Εσείς, δεν υποχωρείτε ούτε 
πανικοβάλλεστε υπό αιχμαλωσία.

400
00:25:00,432 --> 00:25:04,637
Δεύτερον... Γουότερφιλντ 44;
Με μισθό Καθηγητή Λογοτεχνίας;

401
00:25:04,737 --> 00:25:07,473
<i>Δεν το νομίζω.
Και τέλος...</i>

402
00:25:07,573 --> 00:25:10,242
όταν λέω σε κάποιον ότι είχα 
μια προσωπική στιγμή...

403
00:25:10,342 --> 00:25:13,478
με έναν εξωγήινο, συνήθως 
γίνονται λίγο περίεργοι.

404
00:25:13,578 --> 00:25:17,316
Σίγουρα είστε πιο παρατηρητικός
από πολλούς, Πράκτορα Κόλσον.

405
00:25:17,416 --> 00:25:21,386
Άρα, εσύ είσαι ο Ασγκαρντιανός 
πολεμιστής που έμεινε.

406
00:25:22,020 --> 00:25:24,323
Σας παρακαλώ,
μην το πείτε σε κανέναν.

407
00:25:24,423 --> 00:25:27,625
Δεν είχα ιδέα. Εσείς;

408
00:25:28,693 --> 00:25:31,062
<i>Κάτω από τα μάτια μας... 
Ένας πραγματικός Ασγκαρντιανός.</i>

409
00:25:31,162 --> 00:25:32,500
Πανέξυπνο.

410
00:25:32,600 --> 00:25:35,366
Πόσο καιρό λέτε να είναι
στον πλανήτη μας;

411
00:25:35,466 --> 00:25:37,335
Χίλια χρόνια. 
Μπορεί παραπάνω.

412
00:25:37,435 --> 00:25:39,800
Αν μπορούσαμε να τον κόψουμε 
και να τον ανοίξουμε λιγάκι...

413
00:25:39,900 --> 00:25:42,350
να πάρουμε δείγματα ιστών, 
ίσως μερικά σωματικά υγρά...

414
00:25:42,450 --> 00:25:44,900
- ...θα μπορούσαμε να μάθουμε.
- Ή απλά τον ρωτάμε, φρικιό.

415
00:25:46,044 --> 00:25:47,778
Αυτό είναι μακράν καλύτερο
από το Κανάλι Ιστορίας.

416
00:25:47,878 --> 00:25:50,081
Αυτός ο τύπος έζησε όλα
τα τρομαχτικά πράγματα...

417
00:25:50,181 --> 00:25:52,850
τις σταυροφορίες, τη μαύρη
πανώλη, τις ντίσκο.

418
00:25:52,950 --> 00:25:54,585
<i>Τι κάνεις;</i>

419
00:25:54,685 --> 00:25:57,100
Σφραγίζω την πόρτα της 
αίθουσας ανακρίσεων.

420
00:25:57,900 --> 00:25:59,656
Εντολή του Κόλσον.

421
00:26:00,791 --> 00:26:04,528
Με κλειδώνετε μέσα. Καλά, έχω 
μείνει και σε πιο κλειστά μέρη.

422
00:26:04,628 --> 00:26:07,200
Η αίθουσα είναι από κράμα
Βιμπρανίου επιστρωμένη με...

423
00:26:07,300 --> 00:26:10,367
σιλικόνη καρβιδίου. Φτιαγμένη
για κρατούμενους σαν εσένα.

424
00:26:10,467 --> 00:26:12,035
Αλλά είστε κι 
εσείς εδώ μέσα.

425
00:26:12,135 --> 00:26:14,572
Και κάποια στιγμή, κάποιος
θα ανοίξει την πόρτα.

426
00:26:14,672 --> 00:26:20,043
Όχι αν τους το απαγορεύσω. Άρα ο 
μύθος είναι η αυτοβιογραφία σου.

427
00:26:20,143 --> 00:26:24,982
Δεν τον έγραψα εγώ. Δεν ήθελα 
να ξέρει κανείς για μένα.

428
00:26:25,082 --> 00:26:27,117
Και μετά έπρεπε να 
ανοίξω τη στοματάρα μου.

429
00:26:27,217 --> 00:26:29,152
Αιχμαλωτίστηκες; 
Βασανίστηκες;

430
00:26:29,252 --> 00:26:34,090
Καύλωσα. Γνώρισα 
μια Γαλλίδα το 1546.

431
00:26:34,190 --> 00:26:36,359
Λάτρευε τις ιστορίες.

432
00:26:36,459 --> 00:26:40,429
Οπότε... Της είπα 
μια σπουδαία...

433
00:26:40,529 --> 00:26:45,668
για τον ήσυχο Ασγκαρντιανό
πολεμιστή που έμεινε.

434
00:26:45,768 --> 00:26:48,488
Που να ήξερα ότι ο 
αδερφός της ο ιερέας...

435
00:26:48,588 --> 00:26:51,500
θα τα κατέγραφε όλα και θα τα
μετέτρεπε σε... δεν ξέρω, κάτι;

436
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Γνωρίζεις τον Θορ;

437
00:26:53,100 --> 00:26:55,200
Φυσικά, πέρασα όλες μου 
τις μέρες χαζολογώντας...

438
00:26:55,300 --> 00:26:57,400
με τον μέλλοντα Βασιλιά 
του Άσκγκαρντ.

439
00:26:57,500 --> 00:27:01,283
Όχι, δεν ξέρω τον Θορ.
Ήμουν κτίστης.

440
00:27:01,383 --> 00:27:03,585
Έσπαγα βράχους.

441
00:27:03,685 --> 00:27:06,154
Για χιλιάδες χρόνια.

442
00:27:06,254 --> 00:27:07,689
Αν μπορείτε να
το φανταστείτε.

443
00:27:07,789 --> 00:27:10,000
Οπότε, όταν ήρθαν, ζητώντας
κόσμο για να πολεμήσει...

444
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
ναι, φυσικά και 
κατατάχθηκα.

445
00:27:13,560 --> 00:27:16,463
Πιστεύω ότι στην πραγματικότητα 
ήθελα απλά να ταξιδέψω.

446
00:27:16,563 --> 00:27:19,534
- Αλλά είχες το ραβδί.
- Το μισούσα αυτό το πράγμα.

447
00:27:19,634 --> 00:27:23,000
Άλλοι αγαπούσαν αυτή τη
δύναμη που βγαίνει με την οργή.

448
00:27:23,100 --> 00:27:27,841
Όχι, εμένα δεν μου άρεσε καθόλου.

449
00:27:27,941 --> 00:27:32,312
- Ούτε εσένα, απ' ότι φαίνεται.
- Τι μου έκανε;

450
00:27:32,412 --> 00:27:36,417
Ρίχνει φως στα 
σκοτεινά σου μέρη.

451
00:27:36,517 --> 00:27:39,586
Δεν έχει σημασία αν είσαι 
άνθρωπος, Ασγκαρντιανός...

452
00:27:39,686 --> 00:27:44,658
το αποτέλεσμα είναι 
το ίδιο... δυσάρεστο.

453
00:27:44,758 --> 00:27:46,860
«Ρίχνει φως».
Δεν είναι εξήγηση αυτό.

454
00:27:46,960 --> 00:27:49,128
<i>Κατασκευάστηκε από 
ένα σπάνιο μέταλλο...</i>

455
00:27:49,228 --> 00:27:51,397
<i>και αντιδρά με 
όποιον το κρατάει.</i>

456
00:27:51,497 --> 00:27:53,900
<i>Ή αλληλεπιδρά.</i>

457
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
<i>Έκανα τόσους κόπους...</i>

458
00:27:56,200 --> 00:27:59,505
<i>για να σιγουρευτώ ότι 
δεν θα βρεθεί το ραβδί.</i>

459
00:27:59,605 --> 00:28:02,575
<i>Δυστυχώς, από τότε που 
καταγράφτηκε ο μύθος...</i>

460
00:28:02,675 --> 00:28:06,200
<i>ο κόσμος το έψαχνε 
για αιώνες.</i>

461
00:28:06,300 --> 00:28:08,000
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου 
για να τους σταματήσω...

462
00:28:08,100 --> 00:28:09,950
πριν πάρουν το τελευταίο 
κομμάτι του ραβδιού σου.

463
00:28:10,050 --> 00:28:11,650
Είμαι ειρηνιστής τώρα.

464
00:28:11,750 --> 00:28:14,150
Και δεν θες να διακινδυνεύσεις
να ανακαλυφθεί η ταυτότητά σου.

465
00:28:14,587 --> 00:28:17,590
Άκου, δεν θα ανησυχούσα τόσο
για τους θυμωμένους νεαρούς.

466
00:28:17,950 --> 00:28:19,892
<i>Πάντα ηρεμούν...</i>

467
00:28:19,992 --> 00:28:24,162
και τελικά, πεθαίνουν 
από γηρατειά.

468
00:28:24,262 --> 00:28:27,631
Κι αυτό είναι μια από τις ευχάριστες 
πλευρές της ζωής εδώ.

469
00:28:28,667 --> 00:28:31,937
- Όλα αλλάζουν.
- Θα σου πω τι θα αλλάξει...

470
00:28:32,037 --> 00:28:34,600
η ανωνυμότητά σου...
Εκτός κι αν βοηθήσεις...

471
00:28:34,700 --> 00:28:37,000
να βρεθεί το τελευταίο
κομμάτι του ραβδιού σου.

472
00:28:38,042 --> 00:28:41,000
Μπορεί να μη γνωρίζεις τον Θορ,
αλλά εγώ τον ξέρω.

473
00:28:48,019 --> 00:28:52,289
Ο πρώτος μου έρωτας σ' αυτόν 
τον πλανήτη ήταν η Ιρλανδία.

474
00:28:52,389 --> 00:28:55,093
Υπήρχε ένα μοναστήρι, και 
οι μοναχοί μου έδωσαν...

475
00:28:55,193 --> 00:28:59,263
ένα ωραίο, ζεστό μέρος για 
να κοιμηθώ, λίγη σούπα...

476
00:28:59,363 --> 00:29:02,599
- ...και λίγο καρυκευμένο κρασί.
- «Κοντά στον Θεό»

477
00:29:20,117 --> 00:29:23,920
Οι επιδράσεις του ραβδιού...
είναι μόνιμες;

478
00:29:24,020 --> 00:29:28,424
Η ένταση ξεθυμαίνει. Θα 
νιώθεις εξαντλημένος μετά.

479
00:29:28,524 --> 00:29:30,393
Θα χρειαστείς ύπνο.

480
00:29:30,493 --> 00:29:32,829
Και οι άλλες επιδράσεις;

481
00:29:32,929 --> 00:29:37,433
Αυτός ο σκοτεινός, μοχθηρός 
πόνος στο στομάχι σου...

482
00:29:37,533 --> 00:29:39,335
η οργή στο στήθος σου 
που σε κάνει να νιώθεις...

483
00:29:39,435 --> 00:29:43,039
λες και θα εκραγεί
η καρδιά σου;

484
00:29:43,139 --> 00:29:45,408
Είναι χειρότερο 
στους ανθρώπους.

485
00:29:45,508 --> 00:29:49,234
Αλλά δωσ' του λίγες δεκαετίες 
και θα περάσει κι αυτό.

486
00:29:49,334 --> 00:29:51,751
Υπέροχα.

487
00:29:55,709 --> 00:29:57,918
Σίγουρα ο Γουόρντ είναι εντάξει
για να πάει στο πεδίο;

488
00:29:58,700 --> 00:30:00,692
Δεν είναι και πολύ ο εαυτός του.

489
00:30:00,792 --> 00:30:04,710
Αλλά το ξέρει.
Θα είναι εντάξει.

490
00:30:06,709 --> 00:30:08,460
Είμαι με τον Κόλσον.

491
00:30:12,709 --> 00:30:16,692
<i>Λοιπόν, πάει καιρός.
Αναρωτιέμαι...</i>

492
00:30:16,792 --> 00:30:19,692
<i>Ναι. Εκεί είναι.</i>

493
00:30:19,792 --> 00:30:22,250
Ακόμη εδώ.

494
00:30:23,584 --> 00:30:26,050
Μπορεί  να μην πέτυχαν
τόσο τη μύτη, αλλά...

495
00:30:26,150 --> 00:30:27,692
<i>Εσύ είσαι αυτός;</i>

496
00:30:27,792 --> 00:30:29,983
Ναι. Με σέβονταν
όπως έναν άγιο.

497
00:30:30,083 --> 00:30:32,401
Είναι ηλίθιοι.

498
00:30:32,501 --> 00:30:34,918
- Πού είναι το ραβδί;
- Είναι πάνω.

499
00:30:38,292 --> 00:30:40,609
<i>Είναι ο κανονικός Γουόρντ
ή ο νέος θυμωμένος Γουόρντ;</i>

500
00:30:40,709 --> 00:30:41,918
Δεν ξέρω.

501
00:30:44,417 --> 00:30:45,567
Είναι ήσυχα.

502
00:30:45,667 --> 00:30:47,942
Γιατί λες ότι τους εμπιστεύτηκα
το μυστικό μου;

503
00:30:48,042 --> 00:30:49,501
Πήραν όρκο σιωπής.

504
00:30:52,459 --> 00:30:56,501
Όταν τους κάνεις όμως
να μιλήσουν... στριγκλίζουν.

505
00:30:57,626 --> 00:31:00,751
<i>Αν θες να νικήσεις ένα Θεό
πρέπει να γίνεις ένας.</i>

506
00:31:26,501 --> 00:31:28,692
Πρέπει να τον βοηθήσουμε!

507
00:31:28,792 --> 00:31:30,751
Θα την φέρω.

508
00:31:33,000 --> 00:31:34,500
Πώς είναι;

509
00:31:34,600 --> 00:31:36,359
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Δεν είναι άνθρωπος.

510
00:31:36,459 --> 00:31:37,567
Πεθαίνει.

511
00:31:37,667 --> 00:31:39,600
Ναι. Το ξέρουμε, αλλά δεν
καταλαβαίνει την ανατομία του.

512
00:31:39,700 --> 00:31:41,350
- Και είμαι πιο...
- Τι στην ευχή;

513
00:31:41,450 --> 00:31:42,721
Θεέ μου.

514
00:31:42,721 --> 00:31:45,600
Καμμιά φορά, πρέπει να μπεις μέσα
για να ξεδιαλύνεις τα πράγματα.

515
00:31:45,700 --> 00:31:49,000
Οι Ασγκάρντιανς θεραπεύονται
γρηγορότερα από ότι εμείς.

516
00:31:49,083 --> 00:31:51,000
Ίσως τον κρατήσουμε
ζωντανό αρκετά ώστε...

517
00:31:51,100 --> 00:31:53,900
- Να θεραπευτεί το σώμα του.
- Εντάξει, τι ψάχνω τώρα;

518
00:31:54,050 --> 00:31:55,500
Την καρδιά του.

519
00:32:04,050 --> 00:32:05,450
<i>Βοήθησέ με!</i>

520
00:32:14,334 --> 00:32:16,067
Εντάξει. Νομίζω ότι τη βρήκα.

521
00:32:16,167 --> 00:32:17,275
- Η καρδιά του.
- Ωραία.

522
00:32:17,375 --> 00:32:19,600
Αισθάνεσαι κάποια σχισμή ή ρήξη;

523
00:32:19,700 --> 00:32:22,150
Πίεσε δυνατά την καρδιά του
να σταματήσεις την αιμορραγία.

524
00:32:22,250 --> 00:32:25,341
- Γκραντ, πέτα το ραβδί.
- Φύγε μακριά μου.

525
00:32:25,441 --> 00:32:27,250
- Πράκτορα Γουόρντ!
- Δεν είσαι ο εαυτός σου.

526
00:32:30,459 --> 00:32:31,960
<i>Κάνε πίσω.</i>

527
00:32:48,918 --> 00:32:50,669
<i>Σε παρακαλώ!</i>

528
00:32:51,083 --> 00:32:52,359
<i>Σε παρακαλώ!</i>

529
00:32:52,459 --> 00:32:55,709
<i>Βοήθησέ με!
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!</i>

530
00:33:01,250 --> 00:33:04,651
Γκραντ! Βοήθησέ με!

531
00:33:04,751 --> 00:33:08,275
<i>Γκραντ! Σε παρακαλώ!</i>

532
00:33:08,375 --> 00:33:09,792
<i>Βοήθησέ με!</i>

533
00:33:12,667 --> 00:33:14,317
Γκραντ!

534
00:33:15,050 --> 00:33:17,109
- Όχι ακόμα, Γκραντ.
- Βοήθησέ με!

535
00:33:17,209 --> 00:33:19,401
- Μα θα...
- Όχι ακόμη!

536
00:33:19,501 --> 00:33:22,584
Αν του πετάξεις το σκοινί
θα πετάξω κι εσένα μέσα.

537
00:33:24,918 --> 00:33:26,401
Σε παρακαλώ!

538
00:33:27,950 --> 00:33:29,960
<i>Γκραντ!</i>

539
00:33:59,150 --> 00:34:02,543
Θεέ μου. Είσαι καλά;
Έλα εδώ.

540
00:34:04,918 --> 00:34:07,377
Πλάκα μου κάνεις.

541
00:34:12,876 --> 00:34:15,377
Αυτή τη φορά,
άσε με να βοηθήσω.

542
00:35:00,667 --> 00:35:02,543
Δεν σε φοβάμαι.

543
00:35:25,501 --> 00:35:26,960
Είμαι νεκρός;

544
00:35:29,700 --> 00:35:31,150
Προφανώς όχι.

545
00:35:37,100 --> 00:35:41,850
Είσαι το πιο όμορφο πράγμα που
έχω δει εδώ και χίλια χρόνια.

546
00:35:49,000 --> 00:35:51,734
Ο Κόλσον το έκανε αυτό;
Έβαλε το χέρι του μέσα;

547
00:35:51,834 --> 00:35:54,692
Έπρεπε να το κάνει.
Πάγωσα, δεν ήξερα τι να κάνω.

548
00:35:54,792 --> 00:35:57,401
Δεν πάγωσες.
Απλά σου ήταν...

549
00:35:57,501 --> 00:36:00,419
δύσκολο να βάλεις το χέρι
στο στήθος κάποιου άλλου...

550
00:36:03,459 --> 00:36:06,709
- Ίσως έπρεπε να «βουτήξω».
- Ναι.

551
00:36:08,375 --> 00:36:10,750
Γεια σου, μπαμπά.

552
00:36:10,959 --> 00:36:13,275
Ναι, χαίρομαι κι εγώ
που σε ακούω.

553
00:36:13,375 --> 00:36:16,359
Ήθελα να σε πάρω
εδώ και μέρες.

554
00:36:16,459 --> 00:36:18,876
Ήταν δύσκολες
αυτές οι εβδομάδες.

555
00:36:20,751 --> 00:36:24,627
Όταν το κράτησες,
είδες τίποτα;

556
00:36:27,834 --> 00:36:30,442
Τότε πως;

557
00:36:30,542 --> 00:36:35,876
- Πώς σταμάτησες και τους τρεις;
- Γιατί το βλέπω κάθε μέρα.

558
00:36:52,292 --> 00:36:55,776
Το ξέρω αυτό το ύφος.
Μπαίνεις στον πειρασμό;

559
00:36:55,876 --> 00:36:58,150
Τι είναι αυτό που θες να δεις;

560
00:36:58,250 --> 00:36:59,942
<i> Εσύ κι εγώ έχουμε πολλά κοινά.</i>

561
00:37:00,042 --> 00:37:03,459
Μας μαχαίρωσαν και 
τους δύο στην καρδιά.

562
00:37:06,626 --> 00:37:09,484
Σκοτώθηκα.

563
00:37:09,584 --> 00:37:12,335
Σχεδόν.
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.

564
00:37:13,959 --> 00:37:18,859
Μετά από αυτό...
έχω ένα κενό.

565
00:37:18,959 --> 00:37:23,067
Δεν έχω καμμία ανάμνηση επαναφοράς
ή του να είμαι στο νοσοκομείο.

566
00:37:23,167 --> 00:37:26,818
Απλά... ξύπνησα λίγους
μήνες αργότερα.

567
00:37:26,918 --> 00:37:29,776
Σας στοιχειώνει αυτό,
κύριε Κόλσον;

568
00:37:29,876 --> 00:37:34,275
Όχι.
Όχι ακριβώς.

569
00:37:34,375 --> 00:37:37,001
Τότε, ποιο είναι το πρόβλημα;

570
00:37:40,626 --> 00:37:43,043
Μάλλον έχεις δίκιο.

571
00:37:45,250 --> 00:37:48,567
Θες να σε πάμε πίσω
στο πανεπιστήμιο;

572
00:37:48,667 --> 00:37:53,275
Ξέρεις, με τη νέα μόδα στην Ευρώπη
για οτιδήποτε Ασγκαρντιανό...

573
00:37:53,375 --> 00:37:57,567
αναρωτιέμαι μήπως ήρθε η ώρα για
ένα νέο ξεκίνημα κάπου αλλού.

574
00:37:57,667 --> 00:38:01,609
Ωραίες παραλίες;
Εξωτικά ποτά και μασάζ;

575
00:38:02,600 --> 00:38:04,651
Θα βαριόμουν.

576
00:38:04,751 --> 00:38:07,150
Πρέπει να σκεφτείς τα 
βορειοδυτικά της Αμερικής.

577
00:38:07,250 --> 00:38:08,609
Ίσως το Πόρτλαντ.

578
00:38:08,709 --> 00:38:11,734
Καλό φαγητό.
Υπέροχη φιλαρμονική.

579
00:38:11,834 --> 00:38:13,275
Λοιπόν, αν έρθεις 
να με επισκεφθείς.

580
00:38:13,375 --> 00:38:15,800
Θα έχω κάποιον να μοιράζομαι
τις ιστορίες μου.

581
00:38:15,900 --> 00:38:17,450
Φυσικά.

582
00:38:18,501 --> 00:38:21,918
Κι αν ο Θορ είναι στην πόλη,
θα σε συστήσω.

583
00:38:38,584 --> 00:38:40,900
Θα μπορούσα να συνηθίσω
την υπηρεσία δωματίου...

584
00:38:41,000 --> 00:38:43,050
και τις καραμελίτσες
στο μαξιλάρι μου.

585
00:38:43,200 --> 00:38:45,400
Οι διανυκτερεύσεις
δεν είναι δεδομένες.

586
00:38:45,500 --> 00:38:49,084
Μας αξίζει μια όμορφη νύχτα.
Εσένα ειδικά.

587
00:38:50,792 --> 00:38:54,167
- Πώς αισθάνεσαι;
- Όχι καλά.

588
00:38:56,834 --> 00:39:00,234
Λυπάμαι.
Για πριν.

589
00:39:00,334 --> 00:39:04,192
Δεν...
Δεν είμαι εκείνος ο τύπος.

590
00:39:04,292 --> 00:39:06,700
Όταν είσαι εκείνος που σώζει ζωές,
μπορώ να παραβλέψω...

591
00:39:06,800 --> 00:39:10,168
λίγη οργή σαν του Χουλκ.
Ούτε γάτα ούτε ζημιά.

592
00:39:11,834 --> 00:39:14,983
Μήπως πέφτουν
πολλά πάνω σου;

593
00:39:15,083 --> 00:39:20,584
Όχι, αν βοηθούσε θα ήμουν θυμωμένη
όλη την ώρα, αλλά δε βοηθάει.

594
00:39:23,083 --> 00:39:24,834
Αυτό που είδα...

595
00:39:27,834 --> 00:39:30,209
...είχε να κάνει
με τον αδερφό μου.

596
00:39:34,292 --> 00:39:36,417
Το κατάλαβα.

597
00:39:40,000 --> 00:39:45,484
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να μιλάς,
αλλά όπως είπα, είμαι εδώ.

598
00:39:45,650 --> 00:39:47,750
Ο ώμος μου είναι ελεύθερος.

599
00:39:53,542 --> 00:39:55,251
Είμαι κουρασμένος.

600
00:39:57,292 --> 00:39:59,542
Κάποια άλλη φορά.

601
00:40:01,167 --> 00:40:03,376
Ξέρεις που μένω.

602
00:40:58,125 --> 00:41:01,834
<i>«Οι Πράκτορες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.»
θα επιστρέψουν αμέσως.</i>

603
00:41:27,550 --> 00:41:30,484
- Με πήρε ο ύπνος;
- Για λίγο.

604
00:41:30,584 --> 00:41:35,109
Αλλά είναι αυτό καλό.
Σημαίνει έχεις χαλαρώσει.

605
00:41:35,209 --> 00:41:40,401
Ακριβώς έτσι αισθάνομαι...
χαλαρωμένος.

606
00:41:41,350 --> 00:41:45,317
Ειλικρινά, η Ταϊτή είναι πολύ
καλή για να είναι αληθινή.

607
00:41:46,200 --> 00:41:47,600
Το ξέρω.

608
00:41:48,200 --> 00:41:51,014
<i> Είναι μαγευτικό μέρος.</i>

609
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
<i>Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7,
Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]</i>

610
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

