﻿1
00:00:55,323 --> 00:00:57,408
Συγγνώμη, μην αλλάζετε τους κώνους.

2
00:00:57,410 --> 00:00:59,376
Τους βάζετε στη θέση τους, παρακαλώ;

3
00:00:59,378 --> 00:01:01,545
τα οχήματα θα καταστρέψουν
την ακεραιότητα του σκηνικού.

4
00:01:01,547 --> 00:01:03,747
Ποιος στο διάολο είσαι;
Είμαστε σύμβουλοι ντετέκτιβ.

5
00:01:03,749 --> 00:01:05,215
Σέρλοκ Χολμς.
Μου ζητήθηκε

6
00:01:05,217 --> 00:01:07,301
να εξετάσω τον τόπο του εγκλήματος,
προφανώς πριν

7
00:01:07,303 --> 00:01:08,719
τσαλαπατηθούν όλα τα αποδεικτικά στοιχεία.

8
00:01:08,721 --> 00:01:10,337
Εντάξει, κάνε τη δουλειά σου.

9
00:01:11,756 --> 00:01:13,090
Γέφυρα του Ρούσβελτ Άιλαντ.

10
00:01:13,092 --> 00:01:14,541
Θύμα από ένα πυροβολισμό.

11
00:01:14,543 --> 00:01:16,393
Η εγκάρδια πρόσκλησή σου,
ούτε 20 λεπτά πριν.

12
00:01:16,395 --> 00:01:17,811
Εαν βιάζεσαι να ξαναδώσεις
την γέφυρα σε κυκλοφορία...

13
00:01:17,813 --> 00:01:18,846
Ηρέμησε.

14
00:01:18,848 --> 00:01:20,264
Το λύσαμε αυτό χωρίς εσένα.

15
00:01:20,266 --> 00:01:21,982
Στον δολοφόνο απαγγέλονται
κατηγορίες αυτή τη στιγμή που μιλάμε.

16
00:01:21,984 --> 00:01:24,435
Ο Μπελ, μιλάει μαζί του
στο τμήμα.

17
00:01:24,437 --> 00:01:25,736
Λοιπόν, μακάρι να μας είχατε πει

18
00:01:25,738 --> 00:01:27,220
για αυτή την εξέλιξη,
να γλυτώναμε τη διαδρομή.

19
00:01:27,222 --> 00:01:28,605
Δεν υπάρχουν μάρτυρες.

20
00:01:28,607 --> 00:01:31,024
Ήλπιζα εσείς οι δύο να ρίχνατε
μια γρήγορη ματιά

21
00:01:31,026 --> 00:01:32,359
και ίσως να μας βοηθήσετε
να υποστηρίξουμε την υπόθεση.

22
00:01:32,361 --> 00:01:33,861
Δεν  φαίνεται να είχατε υπόθεση.

23
00:01:33,863 --> 00:01:34,895
Πως κάνατε σύλληψη;

24
00:01:34,897 --> 00:01:36,580
Λοιπόν, πριν σκοτωθεί,

25
00:01:36,582 --> 00:01:39,283
η κοπέλα μας τηλεφώνησε και μας είπε
ποιός ήταν έτοιμος να την πυροβολήσει.

26
00:01:39,285 --> 00:01:40,451
Αυτό βοήθησε.

27
00:01:45,507 --> 00:01:47,424
Την λένε Σαμάνθα Γουάμπας.

28
00:01:47,426 --> 00:01:50,627
Πήρε το 100 χθες το βράδυ
και ανέφερε στο κέντρο

29
00:01:50,629 --> 00:01:53,363
ότι την ακολουθούσε ένας άνδρας
τον οποίο ήξερε καλά,

30
00:01:53,365 --> 00:01:54,715
κάποιος Λούκας Μπάντς.

31
00:01:54,717 --> 00:01:56,416
Έχει ένα στούντιο ηχογράφησης
στην Τραϊμπέκα

32
00:01:56,418 --> 00:01:58,769
<i>και</i>
 ένα ρεβόλβερ 38 Χιλ.

33
00:01:58,771 --> 00:02:00,604
Ήταν πεπεισμένη ότι είχε

34
00:02:00,606 --> 00:02:03,223
απαγάγει και σφάξει την αδελφή της

35
00:02:03,225 --> 00:02:04,274
πριν έξι χρόνια.

36
00:02:04,276 --> 00:02:05,609
Το είχε κάνει;

37
00:02:05,611 --> 00:02:07,761
Δεν ήταν ποτέ στην κορυφή
τις λίστας μας.

38
00:02:07,763 --> 00:02:09,530
Είχε περάσει μάλιστα και από
ανιχνευτή ψεύδους.

39
00:02:09,532 --> 00:02:11,865
Μερικές φορές, όταν ένας φόνος
δεν εξιχνιάζεται,

40
00:02:11,867 --> 00:02:14,100
η οικογένεια κολλάει.

41
00:02:14,102 --> 00:02:17,121
Χρειάζονται ένα "δοχείο" για τον θυμό τους.

42
00:02:17,123 --> 00:02:19,606
Τείνουν να έχουν εμμονή
με έναν ύποπτο.

43
00:02:19,608 --> 00:02:20,991
Αν δεν έκανε αυτός το έγκλημα,

44
00:02:20,993 --> 00:02:22,376
γιατί την παρακολουθούσε
με ένα όπλο;

45
00:02:22,378 --> 00:02:25,579
Μια θεωρία: βαρέθηκε να τον
κατηγορούν άδικα.

46
00:02:25,581 --> 00:02:29,082
Αυτή είχε βάλει ερευνητές να τον
κυνηγάνε για χρόνια.

47
00:02:29,084 --> 00:02:31,251
Έκανε αγωγές που απορίπτονταν

48
00:02:31,253 --> 00:02:32,469
λόγω έλλειψης στοιχείων.

49
00:02:32,471 --> 00:02:33,971
Έκανε τη ζωή του κόλαση.

50
00:02:33,973 --> 00:02:35,589
Το τηλέφωνό της στο 100
φάνηκε σαν να σκεφτόταν

51
00:02:35,591 --> 00:02:38,091
σα να τον πίεσε υπερβολικά.

52
00:02:38,093 --> 00:02:40,260
Ναι, φυσικά αυτό ήθελε
να πιστέψετε.

53
00:02:40,262 --> 00:02:41,628
Αυτή η γυναίκα πυροβόλησε τον εαυτό της.

54
00:02:42,347 --> 00:02:43,347
Τι;

55
00:02:43,349 --> 00:02:44,815
Αυτό ήταν αυτοκτονία.

56
00:02:44,817 --> 00:02:46,466
Μια πολύ καλοστημένη παγίδα.

57
00:02:46,468 --> 00:02:49,469
Δεν βρέθηκε όπλο,
ούτε ίχνη πυρίτιδας στα χέρια της.

58
00:02:49,471 --> 00:02:50,971
Σκέψου το σκηνικό.

59
00:02:50,973 --> 00:02:52,823
Σε μια γέφυρα, δίπλα σε κάγκελο.

60
00:02:52,825 --> 00:02:55,325
Ο δράστης πυροβόλησε
από πάρα πολύ κοντά.

61
00:02:55,327 --> 00:02:56,693
Οπότε, θα πιστέψουμε τι;

62
00:02:56,695 --> 00:02:59,196
Την κυνήγησε και μετά...

63
00:02:59,198 --> 00:03:01,648
ανέβηκε έτσι στο κάγκελο;

64
00:03:01,650 --> 00:03:02,783
Είναι πιο πιστευτό από
το μια γυναίκα

65
00:03:02,785 --> 00:03:04,117
να ρίχνει το όπλο στο ποτάμι

66
00:03:04,119 --> 00:03:06,537
<i>αφού</i> πυροβολήθηκε μόνη της
στο κεφάλι.

67
00:03:06,539 --> 00:03:08,989
Γι αυτό ήταν το καλώδιο.

68
00:03:08,991 --> 00:03:11,008
Αυτά τα σημάδια εδώ.

69
00:03:11,010 --> 00:03:13,110
Το μέταλο από κάτω είναι γυαλιστερό.

70
00:03:13,112 --> 00:03:14,795
Είναι καινούργια.

71
00:03:14,797 --> 00:03:17,214
Έγιναν χθες τη νύχτα,
όταν κάποιου είδους βάρος

72
00:03:17,216 --> 00:03:19,183
τράβηξε το όπλο από το χέρι της,

73
00:03:19,185 --> 00:03:21,602
πάνω από την άκρη μετά
τον πυροβολισμό.

74
00:03:21,604 --> 00:03:22,803
Φαντάζομαι είχε ένα...

75
00:03:22,805 --> 00:03:24,504
κουρέλι τυλιγμένο γύρω
από το χέρι της

76
00:03:24,506 --> 00:03:26,273
για να το προστατέψει από
υπολείμματα πυροβολισμού.

77
00:03:26,275 --> 00:03:28,642
Ψάξτε το ποτάμι κάτω από αυτό
το σημείο, και θα βρείτε το όπλο.

78
00:03:31,113 --> 00:03:32,813
Ναι;

79
00:03:32,815 --> 00:03:34,281
Αλήθεια;

80
00:03:35,850 --> 00:03:38,552
Ο Χολμς και η Γουάτσον
έρχονται σε σένα.

81
00:03:38,554 --> 00:03:40,537
Ο Μπελ λέει ότι ο δικός μας
θέλει ανιχνευτή ψεύδους.

82
00:03:40,539 --> 00:03:42,206
Οι αθώοι συχνά το κάνουν.

83
00:03:42,208 --> 00:03:44,408
Θα στείλω μερικούς δύτες
εκεί κάτω.

84
00:03:44,410 --> 00:03:46,043
Στο ενδιάμεσο, μέχρι
να βρούμε κάτι,

85
00:03:46,045 --> 00:03:47,911
Θα κυνηγήσω την πιο προφανή εξήγηση.

86
00:03:47,913 --> 00:03:49,413
Νομίζω έχουμε διαφορετικό ορισμό

87
00:03:49,415 --> 00:03:51,431
της λέξης "προφανής."

88
00:03:52,533 --> 00:03:55,252
Φαίνεστε άνετος, Κε Μπάντς.

89
00:03:55,254 --> 00:03:58,338
Δεν έχω να κρύψω τίποτε.

90
00:03:58,340 --> 00:04:00,340
Σαν να επαναλαμβάνεις παπαγαλία

91
00:04:00,342 --> 00:04:02,559
καλά εμπεριστατομένα γεγονότα,
η σημερινή διαδικασία

92
00:04:02,561 --> 00:04:04,177
θα παλέψει την μονοτονία
μιας βραδιάς

93
00:04:04,179 --> 00:04:06,013
Τρίβιαλ Περσιούτ.

94
00:04:06,015 --> 00:04:07,264
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι εδώ.

95
00:04:07,266 --> 00:04:08,765
Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις

96
00:04:08,767 --> 00:04:10,868
σαν βάση, μετά κάποιες ερωτήσεις
με ναι ή όχι

97
00:04:10,870 --> 00:04:13,937
βασισμένες στην συζήτησή σου με
τον Αστυνόμο Μπελ, εντάξει;

98
00:04:13,939 --> 00:04:15,689
Σε λένε Λούκας Μπάντς;

99
00:04:15,691 --> 00:04:16,840
Ναι.

100
00:04:16,842 --> 00:04:17,824
Έχεις σκοπό

101
00:04:17,826 --> 00:04:19,026
να πεις ψέματα εδώ σήμερα;

102
00:04:19,028 --> 00:04:21,161
Όχι.

103
00:04:21,163 --> 00:04:23,997
Δολοφόνησες την Σαμάνθα Γουάμπας;

104
00:04:23,999 --> 00:04:26,399
Όχι.

105
00:04:26,401 --> 00:04:28,652
Ξέρεις που είναι το όπλο σου;

106
00:04:28,654 --> 00:04:30,287
Στο σπίτι μου έγινε διάρρηξη.

107
00:04:30,289 --> 00:04:32,306
Δήλωσα ότι μου έκλεψαν το όπλο
την προηγούμενη εβδομάδα.

108
00:04:32,308 --> 00:04:34,675
Και ήσουν στη δουλειά

109
00:04:34,677 --> 00:04:36,760
από τα μεσάνυχτα μέχρι και
τις 2:00 π.μ. χθες βράδυ;

110
00:04:36,762 --> 00:04:38,545
Ναι.

111
00:04:38,547 --> 00:04:42,666
Μιξάριζα έναν δίσκο περίπου
μέχρι τις 4:00 π.μ.

112
00:04:42,668 --> 00:04:43,934
Τί συμβαίνει;

113
00:04:45,804 --> 00:04:47,638
Ο αρχηγός λέει ότι μπορείτε
να το κλείσετε.

114
00:04:47,640 --> 00:04:49,222
Βρήκαν το όπλο στο ποτάμι

115
00:04:49,224 --> 00:04:50,924
δεμένο σε ένα βαράκι
και μια πετσέτα.

116
00:04:52,226 --> 00:04:53,944
Τι;

117
00:04:53,946 --> 00:04:56,647
Φαίνεται πως η Κα Γουάμπας
αυτοκτόνησε.

118
00:04:56,649 --> 00:04:57,898
Κε Μπάντς, θέλω

119
00:04:57,900 --> 00:05:01,267
να σας ευχαριστήσω
για την συνεργασία σας σήμερα.

120
00:05:02,320 --> 00:05:03,654
Συγνώμη, απλώς μια
ακόμη ερώτηση,

121
00:05:03,656 --> 00:05:05,271
Κε Μπάντς.

122
00:05:05,273 --> 00:05:08,992
Έξι χρόνια πριν, σκοτώσατε
την Άλλι Γουάμπας;

123
00:05:13,881 --> 00:05:15,565
Το έχω πει χίλιες φορές.

124
00:05:15,567 --> 00:05:17,617
Όχι, δεν σκότωσα την Άλλι Γουάμπας.

125
00:05:20,454 --> 00:05:22,839
Πολύ καλά,
ευχαριστούμε πολύ.

126
00:05:27,061 --> 00:05:28,845
Αρκετά καλά.

127
00:05:35,770 --> 00:05:37,854
Τί ήταν αυτό για τον φόνο
της αδελφής της;

128
00:05:37,856 --> 00:05:40,306
Νομίζω έκανα λάθος
στην γέφυρα το πρωί.

129
00:05:40,308 --> 00:05:43,744
Έπρεπε να είχα αφήσει την
Σαμάνθα Γουάμπας να τον παγιδέψει.

130
00:05:43,746 --> 00:05:45,662
Τι στο καλό λες;

131
00:05:45,664 --> 00:05:49,315
Νομίζω ότι ο Λούκας Μπάντς
μπορεί να είναι κατά συρροήν δολοφόνος.

132
00:05:49,340 --> 00:05:54,340
<font color=#00FF00><i><b> Elementary 2x09 - On the Line</b></i></font>
<font color="#00ff00"><b>Ημερομηνία Προβολής 21 Νοεμβρίου 2013</b></font>

133
00:05:54,465 --> 00:06:02,465
<font color="#ff0000"><b>Απόδοση Διαλόγων: karmaxarma, vaskar, silmarill, bolero, GeorgeVas [GMT4U Team]
Επιμέλεια: bolero [GMT4U Team]</b></font>

134
00:06:14,992 --> 00:06:17,675
Ο Λούκας Μπάντς δεν πυροβόλησε την
Σαμάνθα Γουάμπας εχθές το βράδυ.

135
00:06:17,677 --> 00:06:19,060
Στην σκηνή, θα αξιολογούσα

136
00:06:19,062 --> 00:06:20,644
την πιθανότητα αθωότητας
 του κατά 98%.

137
00:06:20,846 --> 00:06:22,797
Το ποσοστό αυτό
είναι τώρα 100%,

138
00:06:22,799 --> 00:06:26,033
αφού ξεκαθαρίστηκε ότι έκλεψε
το όπλο του και πυροβολήθηκε.

139
00:06:26,035 --> 00:06:27,718
Είχες δίκιο. Το ξέρουμε.

140
00:06:27,720 --> 00:06:30,238
Ναι και όχι.

141
00:06:30,240 --> 00:06:32,356
Άρχισα να πιστεύω ότι ο πρόσφατος
θάνατος της κυρίας Γουάμπας

142
00:06:32,358 --> 00:06:35,076
ήταν σωστός για τον φόνο...

143
00:06:35,078 --> 00:06:37,528
από τον προηγούμενο θάνατο
της κυρίας Γουάμπας.

144
00:06:37,530 --> 00:06:39,413
Είμαι 90% σίγουρος
ότι ο Λούκας Μπάντς

145
00:06:39,415 --> 00:06:41,532
σκότωσε την Άλλι Γουάμπας
 πριν 6 χρόνια.

146
00:06:41,534 --> 00:06:43,200
Πιστεύουμε πως είναι ένας
 κατά συρροή δολοφόνος.

147
00:06:43,202 --> 00:06:44,902
Ο Λούκας Μπάντς κράτησε
 την αναπνοή του

148
00:06:44,904 --> 00:06:46,504
κατά την διενέργεια των ερωτήσεων
 του τεστ αλήθειας.

149
00:06:46,506 --> 00:06:48,506
Επίσης, η κίνηση της κάτω
γνάθου του, κάποιες στιγμές

150
00:06:48,508 --> 00:06:50,641
ήταν σαν να δάγκωνε
την γλώσσα του.

151
00:06:50,643 --> 00:06:52,727
Σκοπεύετε να μας
πείτε ψέματα σήμερα;

152
00:06:52,729 --> 00:06:54,312
Όχι.

153
00:06:54,314 --> 00:06:55,730
Μια τέτοια αίσθηση πόνου

154
00:06:55,732 --> 00:06:57,648
ανεβάζει τον χτύπο της
 καρδιάς σου λίγο.

155
00:06:57,650 --> 00:06:59,984
Δάγκωσε την γλώσσα του κατά
την διάρκεια των ερωτήσεων ελέγχου.

156
00:06:59,986 --> 00:07:02,720
Να ξεκινήσει από την αφετηρία και μετά
να το επαναλάβει αργότερα δύο φορές.

157
00:07:02,722 --> 00:07:05,222
Ο Μπάντς δεν χρειαζόταν το
 τρικ όταν τον ρώτησαν

158
00:07:05,224 --> 00:07:07,241
για την Σαμάνθα Γουάμπας,
 αλλα το έκανε ξανά

159
00:07:07,243 --> 00:07:09,226
όταν τον ρώτησαν για το που
 βρισκόταν εχθές το βράδυ.

160
00:07:09,228 --> 00:07:11,479
Αυτό δεν είναι ενοχοποιητικό
 στοιχείο από μόνο του.

161
00:07:11,481 --> 00:07:13,447
Δεν είχε καμμία σχέση με
 τον πυροβολισμό, άρα...

162
00:07:13,449 --> 00:07:15,416
το ότι δάγκωσε την γλώσσα του σημαίνει
 απλά ότι εκτιμά την ιδιωτικότητα του.

163
00:07:15,418 --> 00:07:18,419
Αλλα ξαναδάγκωσε την γλώσσα του όταν
 τον ρώτησα για την Άλλι Γουάμπας.

164
00:07:18,421 --> 00:07:20,037
Υπάρχει λόγος που τα αποτελέσματα
 από τα τεστ αλήθειας.

165
00:07:20,039 --> 00:07:22,039
είναι απαράδεκτα στο δικαστήριο:
είναι αβέβαια.

166
00:07:22,041 --> 00:07:24,258
Αλλά είμαι αρκετά σίγουρος πως το
 ίδιο θα μπορούσε να ειπωθεί

167
00:07:24,260 --> 00:07:26,811
από κάποιον που ισχυρίζεται ότι
είναι ένας ανιχνευτής ψεμάτων.

168
00:07:26,813 --> 00:07:29,680
Είχε αποσμητικό στα χέρια του.
Δώσαμε χέρια πριν φύγει.

169
00:07:29,682 --> 00:07:32,550
<i>Είτε υπήρχαν ίχνη</i>
<i>από αποσμητικό</i>

170
00:07:32,552 --> 00:07:34,635
<i>στα δάκτυλα του, ή του ανθρώπου</i>
<i>το δέρμα φυσικά ιδρώνει.</i>

171
00:07:34,637 --> 00:07:36,387
<i>μια καθάρα χημική</i>
<i>οσμή θάλασσας.</i>

172
00:07:36,389 --> 00:07:38,189
Ο εξεταστής έχει κάθε θέμα

173
00:07:38,191 --> 00:07:40,358
να πλένει τα χέρια του, αλλά
εκτός κι αν δεν τα τρίψεις,

174
00:07:40,360 --> 00:07:42,560
οι αισθητήρες μπορεί να
 ξεγελαστούν. Δεν ιδρώνεις.

175
00:07:42,562 --> 00:07:45,146
Ο Μπάντς ήταν αθώος για τον
 πυροβολισμό στην γέφυρα.

176
00:07:45,148 --> 00:07:46,480
Αν δεν σκότωσε την Άννι,

177
00:07:46,482 --> 00:07:48,932
τότε γιατί σχεδίασε να κάνει
 το τεστ αλήθειας;

178
00:07:48,934 --> 00:07:51,319
Ας φωνάξουμε τον Κόβενρτι εδώ.

179
00:07:51,321 --> 00:07:52,903
Είναι ο ντεντέκτιβ που ανέλαβε

180
00:07:52,905 --> 00:07:55,773
την εξαφάνιση της Άλλι
 Γουάμπας το 2007.

181
00:07:55,775 --> 00:07:57,742
Έπρεπε να σκεφτούμε
 ότι θα έχει μια άποψη.

182
00:07:57,744 --> 00:07:59,660
Δεν είναι αυτό που ψάχνεται.

183
00:07:59,662 --> 00:08:00,944
Γιατί είσαστε τόσο σίγουροι;

184
00:08:00,946 --> 00:08:03,331
Κανένας υπόπτος στην υπόθεση
 της Άλλι Γουάμπας

185
00:08:03,333 --> 00:08:04,749
δεν τράβηξε την προσοχή εκτός
 από τον Λούκας Μπάντς.

186
00:08:04,751 --> 00:08:06,550
και όχι για καλό λόγο.

187
00:08:06,552 --> 00:08:09,804
Μόνο είδαμε ότι διασκέδαζε την
αδερφή του κοριτσιού, την Σαμάνθα.

188
00:08:09,806 --> 00:08:12,256
Μόλις πήρατε μια γεύση
 από την τρέλα της.

189
00:08:12,258 --> 00:08:14,041
Όταν χάνετε κάποιον,
ντεντέκτιβ, και ο δολοφόνος

190
00:08:14,043 --> 00:08:16,811
δεν έχει συληφθεί ακόμα, σε οδηγεί
 στην τρέλα. Μπορώ να σας το αποδείξω.

191
00:08:16,813 --> 00:08:18,729
Δεν θα έβαζα σε κόπο
 την ζωή μου

192
00:08:18,731 --> 00:08:20,815
να παγιδεύσω έναν τύπο,
 απλά επειδή μου φάνηκε κάπως.

193
00:08:20,817 --> 00:08:22,266
Αυτό ήταν όλο.

194
00:08:22,268 --> 00:08:24,685
Πριν από 6 χρόνια, ο Μπάντς δούλευε
σε μετακομίσεις με ημιαπασχόληση.

195
00:08:24,687 --> 00:08:26,520
Δούλευε στο κτήριο της Άλλι

196
00:08:26,522 --> 00:08:28,105
όταν η Σαμάνθα ήρθε για επίσκεψη.

197
00:08:28,107 --> 00:08:29,440
Τον είδε να μετακομίζει ένα ψυγείο

198
00:08:29,442 --> 00:08:31,525
σε ένα καροτσάκι κοντά στο
 σπίτι της αδερφής της.

199
00:08:31,527 --> 00:08:34,061
Χτύπησε τη πόρτα αλλά
δεν πήρε απάντηση.

200
00:08:34,063 --> 00:08:36,147
Δεν ξαναείδε την Άλλι.

201
00:08:36,149 --> 00:08:39,650
Αυτό σημαίνει ότι τη σκότωσε ο Μπάντς

202
00:08:39,652 --> 00:08:40,951
Δεν είναι πολύ,
αλλά όχι και τίποτα.

203
00:08:40,953 --> 00:08:42,453
Διάβασε το αρχείο που
άφησε η Άλλι στη Σαμάνθα

204
00:08:42,455 --> 00:08:44,038
ενα ηχητικό μήνυμα
την επόμενη μέρα.

205
00:08:44,040 --> 00:08:46,707
Μετά από την κλήση αυτή
παράτησε το χάρτη.

206
00:08:46,709 --> 00:08:48,876
Δύο εβδομάδες αργότερα κατέληξε
στα σκουπίδια του Μινττάουν.

207
00:08:48,878 --> 00:08:49,927
Περίεργα πράγματα.

208
00:08:49,929 --> 00:08:51,212
Οπότε ακόμη και μετά
το ηχητικό μήνυμα,

209
00:08:51,214 --> 00:08:52,713
η Σαμάνθα είχε εμμονή με τον Μπάντς.

210
00:08:52,715 --> 00:08:55,800
Έβαλε να τον παρακολουθήσει
ιδιωτικός ντεντέκτιβ. Τίποτα.

211
00:08:55,802 --> 00:08:57,218
Ακόμα είναι εδώ
και κάνει θεωρίες.

212
00:08:57,220 --> 00:08:59,169
Αν ο Μπάντς σημάδευε
την Άλλι με πιστόλι

213
00:08:59,171 --> 00:09:01,555
όταν έγραφε το μήνυμα;
Όχι δεν το έκανε.

214
00:09:01,557 --> 00:09:03,474
Την είδαν οι κάμερες κυκλοφορίας

215
00:09:03,476 --> 00:09:06,644
κοντά στο σταθμό Πεν
να αφήνει το μήνυμα μόνη.

216
00:09:06,646 --> 00:09:08,396
Όλη την ώρα,
ο Μπάντς είναι ο κ. Κατανόηση,

217
00:09:08,398 --> 00:09:10,681
πέρασε τον ανιχνευτή ψεύδους--
τι άλλο να ζητήσεις;

218
00:09:10,683 --> 00:09:11,866
Όπως σου είπαμε,

219
00:09:11,868 --> 00:09:14,118
χρησιμοποίησε πολλά κόλπα

220
00:09:14,120 --> 00:09:16,520
για να περάσει τον
ανιχνευτή ψεύδους...

221
00:09:16,522 --> 00:09:18,622
Ήσουν παρών στην
ανίχνευση ψεύδους το 2007;

222
00:09:18,624 --> 00:09:21,375
Φυσικά και ήμουν.
Δεν άκουσες τι είπα;

223
00:09:21,377 --> 00:09:23,077
Δεν άκουσες οτι είπα;

224
00:09:23,079 --> 00:09:25,663
Πριν έξι χρόνια σίγουρα
παραποίησε τον ανιχνευτή.

225
00:09:25,665 --> 00:09:27,698
Έχω αρκετή δουλειά.

226
00:09:30,719 --> 00:09:33,387
Ντετέκτιβ, προτίθεμαι
να συνεχίσω αυτό το θέμα.

227
00:09:33,389 --> 00:09:34,889
Προχωρήστε. Εγώ σκοπεύω
να πάρω το μεσημεριανό μου γεύμα.

228
00:09:34,891 --> 00:09:36,173
Είναι εντάξει αυτό με εσένα;

229
00:09:36,175 --> 00:09:37,341
Όχι ιδιαίτερα.

230
00:09:37,343 --> 00:09:39,009
Προσπαθώ να ξεκαθαρίσω
δύο φόνους--

231
00:09:39,011 --> 00:09:40,511
ένα δικό μου κι ενα δικό σας.

232
00:09:40,513 --> 00:09:42,146
Αυτό που ζητάω από εσάς

233
00:09:42,148 --> 00:09:44,065
την πλήρη εικόνα από
όλη την έρευνα.

234
00:09:44,067 --> 00:09:46,400
Όχι μόνο τα αρχεία σας
αλλά και τις αναμνήσεις σας,

235
00:09:46,402 --> 00:09:48,719
όσο ελλιπής και θολές κι αν είναι .

236
00:09:48,721 --> 00:09:51,105
Τι στο διάολο είναι
όλο αυτό, εποπτεία;

237
00:09:51,107 --> 00:09:52,469
Ηρέμησε Τζέρι.

238
00:09:52,494 --> 00:09:53,692
Νομίζεις πως δεν ξέρω
να κάνω τη δουλειά μου;

239
00:09:53,693 --> 00:09:54,992
Νομίζω ότι μια γενναιόδωρη
εκτίμηση είναι

240
00:09:54,994 --> 00:09:56,494
ότι είστε καλά ενημερωμένοι
των καθηκόντων σας

241
00:09:56,496 --> 00:09:57,778
αλλά η απόδοσή σας
είναι λίγο μειωμένη.

242
00:09:57,780 --> 00:09:59,413
Άκουσέ με!

243
00:09:59,415 --> 00:10:01,398
Κόφτε το,
και οι δυο σας τώρα

244
00:10:01,400 --> 00:10:04,001
Εντάξει το σόου τελείωσε.
Όλοι πίσω στις δουλειές σας.

245
00:10:07,372 --> 00:10:09,790
Εντάξει έχεις τα αρχεία
της υπόθεσης του ντεντέκτιβ,

246
00:10:09,792 --> 00:10:11,292
τώρα δουλέψτε το μόνοι σας.

247
00:10:11,294 --> 00:10:13,577
Κρατήστε απόσταση από αυτόν.
Θα το κάνουμε.

248
00:10:24,756 --> 00:10:26,690
Δεν είχα φανταστεί οτι υπήρχε

249
00:10:26,692 --> 00:10:29,527
εξίσωση ισοδύναμη με φαστ φουντ.

250
00:10:29,529 --> 00:10:30,978
Κοίτα αυτό το τερατούργημα
που η Σαμάνθα

251
00:10:30,980 --> 00:10:33,481
αποκαλούσε
κατασκευαστικό ερευνητή.

252
00:10:33,483 --> 00:10:36,099
Ναι , κατάρα στην προσπάθεια του

253
00:10:36,101 --> 00:10:37,451
να βάλει τα στοιχεία με σαφήνεια

254
00:10:37,453 --> 00:10:39,203
με το ακροατήριο του μυαλού του.

255
00:10:41,428 --> 00:10:43,928
Είσαι κακόκεφη από τότε που
γυρίσαμε απ' το τμήμα. Τι τρέχει;

256
00:10:43,959 --> 00:10:46,243
Ντεντέκτιβ Κόβεντρι.

257
00:10:46,245 --> 00:10:47,661
Βρήκα την ανικανότητα του
αρκετά εξοργιστική,

258
00:10:47,663 --> 00:10:48,829
αλλά δεν πρέπει να αφήσεις...

259
00:10:48,831 --> 00:10:51,114
Νομίζω οτι είσαι
σκληρός μαζί του.

260
00:10:51,116 --> 00:10:53,617
Είναι ο ίδιος ντεντέκτιβ Κόβεντρι

261
00:10:53,619 --> 00:10:55,469
που κακοποίησε την έρευνα της
Άλλι Γουάμπας

262
00:10:55,471 --> 00:10:58,005
Έχασε τη μεγάλη δράση
όταν ανέκρινε τον Λούκας Μπάντς

263
00:10:58,007 --> 00:10:59,673
πριν έξι χρόνια
Μου λείπει αυτό σήμερα.

264
00:10:59,675 --> 00:11:02,660
Έχει 25 χρόνια εμπειρίας
και εκπαίδευσης εσύ δεν έχεις.

265
00:11:02,662 --> 00:11:04,395
Καλή παρατήρηση:
είναι βετεράνος αστυνομικός.

266
00:11:04,397 --> 00:11:05,763
Δεν αξίζει λίγο σεβασμό,

267
00:11:05,765 --> 00:11:07,464
ειδικά σε ένα δωμάτιο γεμάτο
με άλλους αστυνομικούς.

268
00:11:10,986 --> 00:11:12,987
Αν υπάρχει κάποιο σημείο

269
00:11:12,989 --> 00:11:14,355
στο βίντεο, είναι πολύ

270
00:11:14,357 --> 00:11:16,139
απίθανο να το παρατηρήσεις.

271
00:11:16,141 --> 00:11:19,910
Είναι οι Άγκ
με ενοχλούν.

272
00:11:19,912 --> 00:11:21,812
Ήταν το 2007,
αυτά τα δοξασμένα παπούτσια

273
00:11:21,814 --> 00:11:23,497
ήταν πραγματικά ευλογία
στους δρόμους.

274
00:11:23,499 --> 00:11:26,684
Ναι αλλά ήταν τον Ιούλιο,
και αυτά τα πράγματα είναι ζεστά.

275
00:11:26,786 --> 00:11:29,253
Είναι η ιδέα μου,

276
00:11:29,255 --> 00:11:31,121
ή μοιάζει να κουτσαίνει,

277
00:11:31,123 --> 00:11:33,924
λες κι έχει πάθει διάστρεμμα
στον αστράγαλό της;

278
00:11:38,346 --> 00:11:40,064
Νομίζω οτι ο αστράγαλος
της είναι εντάξει,

279
00:11:40,066 --> 00:11:42,516
εκτός από το γεγονός ότι μπορεί
να υπάρχει μια βόμβα πάνω του.

280
00:11:42,518 --> 00:11:43,551
Τι;

281
00:11:43,553 --> 00:11:45,269
Ο ερευνητής της Σαμάνθα

282
00:11:45,271 --> 00:11:47,638
έψαξε τα σκουπίδια του Μπάντς

283
00:11:47,640 --> 00:11:50,191
μια εβδομάδα μετά
την εξαφάνιση της Άλλι.

284
00:11:50,193 --> 00:11:52,193
Το περιεχόμενο ήταν συνηθισμένο

285
00:11:52,195 --> 00:11:53,310
ωστόσο όχι κάτι σημαντικό.

286
00:11:53,312 --> 00:11:54,812
Δύο πράγματα ξεχωρίζουν.

287
00:11:54,814 --> 00:11:57,865
Ενα ξυπνητήρι σπασμένο
και λίγα ζαχαρωτά.

288
00:11:57,867 --> 00:11:59,867
Νομίζεις οτι έφτιαξε
βόμβα με ζάχαρη;

289
00:11:59,869 --> 00:12:01,952
Νομίζω οτι έφτιαξε
κάτι που μοιάζει με βόμβα.

290
00:12:01,954 --> 00:12:03,704
Τα γκρίζα ζαχαρωτά,
όταν είναι σωστά διαμορφωμένα,

291
00:12:03,706 --> 00:12:06,457
είναι σχεδόν ίδια με
διάφορες μορφές πλαστικού.

292
00:12:08,211 --> 00:12:10,961
Ξύπνησας στη φωλιά ενός τρελού
με ένα ξυπνητήρι

293
00:12:10,963 --> 00:12:13,581
καλωδιωμένα σε αυτό,
αυτό το μήνυμα μας δείχνει.

294
00:12:15,468 --> 00:12:16,917
Περιμένεις κάποιον;

295
00:12:16,919 --> 00:12:18,502
Οχι.

296
00:12:24,843 --> 00:12:26,644
Σέρλοκ!

297
00:12:32,216 --> 00:12:33,434
Γειά.

298
00:12:33,436 --> 00:12:35,236
Λούκας.

299
00:12:35,238 --> 00:12:37,655
Δεν κατάλαβα το όνομα σας πριν.

300
00:12:38,940 --> 00:12:41,275
Κατά φωνή κι ο διάολος.

301
00:12:41,277 --> 00:12:43,277
Πως μπορούμε να σας
βοηθήσουμε κύριε Μπάντς;

302
00:12:43,279 --> 00:12:44,895
Ο συνάδερφός σας,
ο ντεντέκτιβ Κόβεντρι,

303
00:12:44,897 --> 00:12:46,697
ήρθε από το στούντιο μου
νωρίτερα, και...

304
00:12:46,699 --> 00:12:49,116
με ρώτησε σχετικά
για την Άλλι Γουάμπας.

305
00:12:49,118 --> 00:12:51,785
και για την ανίχνευση ψεύδους
που έκανα.

306
00:12:51,787 --> 00:12:53,871
Υποθέτω ότι απλά
ήταν πολύ επιμελής με αυτό

307
00:12:53,873 --> 00:12:56,573
ή οτιδήποτε, αλλά...

308
00:12:56,575 --> 00:12:59,376
δεν φάνηκε να ήθελε
να κάνει ερωτήσεις.

309
00:12:59,378 --> 00:13:01,578
Και σας έδωσε τη διεύθυνσή μας;

310
00:13:01,580 --> 00:13:03,514
Ναι ώστε να μπορέσω
να το ξεκαθαρίσω.

311
00:13:03,516 --> 00:13:06,300
Το συζητούσαμε με τον ντεντέκτιβ
Κόβεντρι, έτσι δεν είναι;

312
00:13:06,302 --> 00:13:08,969
Πόσο καλός είναι στη δουλειά του..

313
00:13:08,971 --> 00:13:11,588
Ελάτε μέσα παρακαλώ.

314
00:13:20,031 --> 00:13:22,066
Μου αρέσει το σπίτι σου.

315
00:13:22,068 --> 00:13:23,784
Οι τοίχοι είναι λίγο λεπτοί.

316
00:13:23,786 --> 00:13:27,237
Ποτέ δεν κατάφερε να
συγκρατήσει τις φωνές μας,

317
00:13:27,239 --> 00:13:29,373
αλλά είναι το σπίτι μας.

318
00:13:30,742 --> 00:13:32,876
Θα θέλατε λίγο πάγο
για τη γλώσσα σας.

319
00:13:34,479 --> 00:13:36,447
Σας είδαμε να εξαπατάτε
τον ανιχνευτή ψεύδους σήμερα.

320
00:13:36,449 --> 00:13:38,916
Δάγκωσες τη γλώσσα σου κατά τη
διάρκεια των ερωτήσεων ελέγχου.

321
00:13:38,918 --> 00:13:40,250
Το έκανες ξανά όταν είπες

322
00:13:40,252 --> 00:13:41,452
οτι δούλευες χθες.

323
00:13:41,454 --> 00:13:43,621
Δούλευα χθες.

324
00:13:43,623 --> 00:13:45,255
Μόνος σωστά;

325
00:13:45,257 --> 00:13:47,858
Έκανα πολλές κλήσεις
από το κινητό μου.

326
00:13:47,860 --> 00:13:49,426
Ορίστε ελέγξτε τις κλήσεις μου.

327
00:13:49,428 --> 00:13:51,428
Θα σου δείξουν ότι
ήμουν στο στούντιο μου.

328
00:13:51,430 --> 00:13:53,013
Δεδομένου οτι τόσο ευγενικά

329
00:13:53,015 --> 00:13:54,431
σας έχουμε στη διάθεσή μας,

330
00:13:54,433 --> 00:13:55,849
Θα προτιμούσα να συζητήσουμε
τα στοιχεία

331
00:13:55,851 --> 00:13:57,584
για το πώς απαγάγατε την
Άλλι Γουάμπας.

332
00:13:57,586 --> 00:14:00,087
Πρέπει να ήταν δύσκολο
να μετακινήσετε ένα ψυγείο

333
00:14:00,089 --> 00:14:03,357
με μια γυναίκα αναίσθητη
μέσα του ολομόναχος.

334
00:14:03,359 --> 00:14:07,194
Πως γίνετε ένας σύμβουλος της
Αστυνομίας της Νέας Υόρκης

335
00:14:07,196 --> 00:14:08,812
να είναι τόσο μπερδεμένος

336
00:14:08,814 --> 00:14:10,497
με κάτι τόσο απλό
όπως ένα χρονοδιάγραμμα;

337
00:14:10,499 --> 00:14:14,001
Η Άλλι κάλεσε
την αδερφή της την επομένη.

338
00:14:14,003 --> 00:14:15,019
Υπάρχει μια κασέτα.

339
00:14:15,021 --> 00:14:16,653
Ήταν μόνη.

340
00:14:17,822 --> 00:14:20,040
Ξέρουμε για τη
βόμβα κύριε Μπάντς.

341
00:14:20,042 --> 00:14:21,925
Αυτή που βάλατε
στον αστράγαλο της.

342
00:14:21,927 --> 00:14:24,128
Δεν ήξερε οτι φυσικά
ήταν ψεύτικη,

343
00:14:24,130 --> 00:14:26,764
για αυτό και ακολούθησε
 τις οδηγίες σου.

344
00:14:26,766 --> 00:14:29,933
Δεν ήταν τέλειο έγκλημα.

345
00:14:29,935 --> 00:14:32,519
Σε αναγνώρισε η
αδερφή του θύματος,

346
00:14:32,521 --> 00:14:35,105
κι έτσι έφτιαξες
τη ψεύτικη βόμβα

347
00:14:35,107 --> 00:14:37,007
για να καλύψεις τον εαυτό σου.

348
00:14:37,009 --> 00:14:38,726
Είμαι περίεργος.

349
00:14:38,728 --> 00:14:41,729
Ήρθες εδώ απόψε με
σκοπό να μας τρομάξεις;

350
00:14:41,731 --> 00:14:44,148
Ή είσαι ενα καλό αρπακτικό;

351
00:14:45,517 --> 00:14:46,767
Πόσες άλλες υπήρξαν;

352
00:14:46,769 --> 00:14:48,335
Λυπάμαι.

353
00:14:48,337 --> 00:14:51,372
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.

354
00:14:51,374 --> 00:14:54,241
Τότε πιστεύω οτι τελειώσαμε εδώ.

355
00:15:01,699 --> 00:15:03,967
Ξέρεις,
η Σαμάνθα γαντζώθηκε πάνω μου

356
00:15:03,969 --> 00:15:06,754
μετά το θάνατο της αδερφής της.

357
00:15:06,756 --> 00:15:09,372
Της κατέστρεψε τη ζωή.

358
00:15:11,092 --> 00:15:13,677
Ελπίζω να μην κάνετε
το ίδιο λάθος κι εσείς.

359
00:15:24,358 --> 00:15:26,061
<i>Έτσι έκανα το κόπο </i>

360
00:15:26,561 --> 00:15:27,389
να φτιάξω μια λίστα των υπόπτων.

361
00:15:27,390 --> 00:15:28,910
σε άλλες εν εξελίξει
έρευνες δολοφονίας.

362
00:15:29,291 --> 00:15:30,373
Ίσως θα ήθελες να τους δώσεις

363
00:15:30,375 --> 00:15:31,491
τη διεύθυνσή μας και σε αυτούς.

364
00:15:31,493 --> 00:15:32,792
Ίσως θα ήθελες

365
00:15:32,794 --> 00:15:34,394
να φιλήσεις τον κώλο μου.

366
00:15:34,396 --> 00:15:36,262
Είπες στο Λούκας Μπάντς
που μένουν ή όχι;

367
00:15:36,264 --> 00:15:37,630
Δεν το έκανε ο τύπος Τομ.

368
00:15:37,632 --> 00:15:38,865
Δεν έγινε κάτι κακό.

369
00:15:38,867 --> 00:15:40,333
Δίνοντας στο δολοφόνο την διεύθυνσή μας,

370
00:15:40,335 --> 00:15:42,302
μας πήρες τη καλύτερη επιλογή
που είχαμε με την έρευνα

371
00:15:42,304 --> 00:15:43,703
από τα χέρια μας.

372
00:15:43,705 --> 00:15:45,306
Η παρακολούθηση τώρα
είναι πρακτικώς αδύνατη.

373
00:15:45,307 --> 00:15:46,723
Αυτό είναι το συμπέρασμα σωστά;

374
00:15:46,725 --> 00:15:48,091
Ο Χόλμς έχει δίκιο.

375
00:15:48,093 --> 00:15:49,292
Δεν μπορούμε να τον
παρακολουθήσουμε.

376
00:15:49,294 --> 00:15:50,343
Τώρα θα έχει το νου του.

377
00:15:50,345 --> 00:15:52,044
Πόσες φορές θα το πώ;

378
00:15:52,046 --> 00:15:53,646
Ο Μπάντς δεν είναι ύποπτος.

379
00:15:53,648 --> 00:15:55,265
Το έκανε, εντάξει;

380
00:15:55,267 --> 00:15:57,400
Σκότωσε την Άλλι Γουάμπας
και άλλους.

381
00:15:57,402 --> 00:15:58,985
Τι είναι αυτά που λες;

382
00:16:00,321 --> 00:16:02,572
Ο ιδιωτικός ντεντέκτιβ
που προσέλαβε η Σαμάνθα Γουάμπας

383
00:16:02,574 --> 00:16:04,491
πίστεψε οτι η δολοφονία της Άλλι
μπορεί να ήταν

384
00:16:04,493 --> 00:16:05,892
δουλειά ενός
κατά συρροή δολοφόνου

385
00:16:05,894 --> 00:16:07,660
Ωστόσο, οι προσπάθειες
του απέτυχαν

386
00:16:07,662 --> 00:16:10,029
γιατί συγκεντρώθηκαν στα
φυσικά χαρακτηριστικά της Άλλι.

387
00:16:10,031 --> 00:16:12,699
Αλλά ο πραγματικός σύνδεσμος
μεταξύ αυτής και των άλλων θυμάτων

388
00:16:12,701 --> 00:16:13,900
ήταν γεωγραφικός.

389
00:16:13,902 --> 00:16:15,452
Ο Λούκας Μπάντς δούλευε
σαν μεταφορέας

390
00:16:15,454 --> 00:16:16,753
πριν γίνει ηχολήπτης.

391
00:16:16,755 --> 00:16:18,404
Έτσι αυτός και η Άλλι Γουάμπας

392
00:16:18,406 --> 00:16:19,756
συναντήθηκαν αρχικά.

393
00:16:19,758 --> 00:16:22,074
Ξέρουμε οτι μεταξύ
του 2008 και του 2010,

394
00:16:22,076 --> 00:16:24,844
ότι δύο γυναίκες
χάθηκαν από το κτήριο

395
00:16:24,846 --> 00:16:27,547
που βοηθούσε πελάτες να
μετακομίσουν.

396
00:16:27,549 --> 00:16:29,265
Η Ντενίς Ντοτ.

397
00:16:29,267 --> 00:16:31,184
Απήχθει στις
11 Απριλίου του 2008.

398
00:16:31,186 --> 00:16:32,769
Κρατήθηκε για σχεδόν δυο μήνες

399
00:16:32,771 --> 00:16:34,187
πριν την σκοτώσουν.

400
00:16:34,189 --> 00:16:36,106
Το σώμα της ανακαλύφθηκε σε
μια χωματερή τον Ιούνιο.

401
00:16:36,108 --> 00:16:37,357
Κάθυ Σπόλντιγκ.

402
00:16:37,359 --> 00:16:39,976
Αναφέρθηκε ότι αγνοείται
στις 9 Οκτωβρίου, 2011.

403
00:16:39,978 --> 00:16:41,928
Θεωρήθηκε νεκρή όταν τα
ματωμένα ρούχα της

404
00:16:41,930 --> 00:16:44,781
βρέθηκαν σε έναν σκουπιδοτενεκέ
αρκετά τετράγωνα από το σπίτι της.

405
00:16:44,783 --> 00:16:47,484
Κάθε μεταφορέας, υδραυλικός και
ταχυδρόμος σε αυτή την πόλη

406
00:16:47,486 --> 00:16:48,735
έχει δουλέψει σε πολλά κτίρια

407
00:16:48,737 --> 00:16:49,986
όπου έχουν γίνει εγκλήματα.

408
00:16:49,988 --> 00:16:53,156
Αυτό μου φαίνεται σαν να έχει
σχέση.

409
00:16:54,041 --> 00:16:55,492
Όπως νομίζεις.

410
00:16:55,494 --> 00:16:57,660
Ποια είναι η επόμενή σου κίνηση;

411
00:16:57,662 --> 00:16:58,795
Άμεση.

412
00:16:58,797 --> 00:17:00,380
Η Γουάτσον και εγώ θα...
Χωριστούμε.

413
00:17:00,382 --> 00:17:02,415
Ο αστυνόμος Μπελ και εγώ θα μιλήσουμε

414
00:17:02,417 --> 00:17:03,917
στην οικογένεια της Κάθυ Σπόλντιγκ,

415
00:17:03,919 --> 00:17:05,835
να δούμε αν το όνομα ή το πρόσωπο
του Μπάντς είναι γνωστό.

416
00:17:05,837 --> 00:17:07,253
Εσυ παίρνεις της Ντενίς Τοντ.

417
00:17:13,010 --> 00:17:16,229
Ακόμη και μετά από τόσο καιρό,
κάθε φορά που χτυπάει το τηλέφωνο,

418
00:17:16,231 --> 00:17:20,266
ή χτυπάει κάποιος την πόρτα,
νομίζω οτι  είναι εκείνη.

419
00:17:20,268 --> 00:17:23,319
Αλλά τώρα...

420
00:17:23,321 --> 00:17:25,088
αν σκεφτείς ότι την πήρε

421
00:17:25,090 --> 00:17:27,791
κάποιος που σκότωσε
άλλες δυο γυναίκες...

422
00:17:27,793 --> 00:17:31,694
Είστε σίγουρος ότι δεν τον
έχετε δει ποτέ;

423
00:17:31,696 --> 00:17:34,981
Λέτε ότι έκανε μετακόμιση
σε έναν γείτονά μας;

424
00:17:38,953 --> 00:17:41,788
Λυ..λυπάμαι όχι.

425
00:17:43,657 --> 00:17:46,743
Υπάρχει κανείς που να
μπορείτε να μιλήσετε;

426
00:17:46,745 --> 00:17:48,995
Ένας φίλος,
ίσως ένας σύμβουλος θλίψης;

427
00:17:48,997 --> 00:17:51,598
Έχω μπει σε αυτό το γκρουπ
υποστήριξης στο ίντερνετ

428
00:17:51,600 --> 00:17:54,033
για...

429
00:17:54,035 --> 00:17:56,636
φίλους και συγγενείς θυμάτων δολοφονίας.

430
00:17:56,638 --> 00:17:58,738
Κατά κάποιον τρόπο,

431
00:17:58,740 --> 00:18:00,390
είναι μικρότερη παραδοχή ότι έφυγε

432
00:18:00,392 --> 00:18:02,225
το να μιλήσω γι αυτήν σε ένα
δωμάτιο στο ίντερνετ

433
00:18:02,227 --> 00:18:03,810
αντί για ένα κανονικό δωμάτιο.

434
00:18:06,864 --> 00:18:10,366
Αυτές οι άλλες γυναίκες
που νομίζετε

435
00:18:10,368 --> 00:18:12,635
ότι πήρε ο τύπος,
είπατε τα...

436
00:18:12,637 --> 00:18:14,621
σώματά τους βρέθηκαν;

437
00:18:23,781 --> 00:18:25,164
- Γεια.
- Γεια.

438
00:18:25,166 --> 00:18:26,466
Σόδα, παρακαλώ.

439
00:18:26,468 --> 00:18:27,867
Βέβαια.

440
00:18:28,752 --> 00:18:31,304
Παρεκτράπηκες σήμερα.

441
00:18:33,557 --> 00:18:35,892
Ξέρεις ότι ντροπιάζεσαι, έτσι δεν είναι;

442
00:18:35,894 --> 00:18:37,427
Εγώ ντροπιάζομαι;

443
00:18:37,429 --> 00:18:39,345
Στο λέω σαν φίλος σου.

444
00:18:39,347 --> 00:18:41,047
Ευχαριστώ που με προσέχεις.

445
00:18:41,049 --> 00:18:43,066
Έχεις όλη την ομάδα σου,
καλούς αστυνομικούς,

446
00:18:43,068 --> 00:18:45,351
να ακούνε αυτόν τον τύπο
να αμφισβητεί την δουλειά τους.

447
00:18:45,353 --> 00:18:46,920
Δεν είναι καλό για το ηθικό.

448
00:18:46,922 --> 00:18:50,056
Ηθικό; Άσε με να σου πω
τι είναι καλό για το ηθικό.

449
00:18:50,058 --> 00:18:52,242
Ο Χολμς κλείνει υποθέσεις

450
00:18:52,244 --> 00:18:55,929
πιο πολλές και πιο γρήγορα
απο οποιονδήποτε έχω δει.

451
00:18:55,931 --> 00:18:58,298
Έχω καταπληκτικούς άντρες
στις διαταγές μου,

452
00:18:58,300 --> 00:19:00,783
αλλά ο καθένας τους θα μπορούσε
να μάθει κάτι από αυτόν.

453
00:19:00,785 --> 00:19:03,119
Τον θέλω έξω από την υπόθεσή μου.

454
00:19:03,121 --> 00:19:06,372
Είσαι καλός αστυνομικός, Τζέρι.

455
00:19:06,374 --> 00:19:07,924
Για λίγο,

456
00:19:07,926 --> 00:19:10,043
νόμιζα ότι ίσως θα γινόσουν σπουδαίος.

457
00:19:10,045 --> 00:19:12,245
Αλλά αντί να ασχολείσαι,

458
00:19:12,247 --> 00:19:15,131
κάθεσαι σε αυτό το σκαμνί

459
00:19:15,133 --> 00:19:17,100
και γκρινάζεις
και βογγάς...

460
00:19:17,102 --> 00:19:20,252
Μπορείς να νομίζεις όσο θέλεις
ότι αυτό είναι προσωπικό.

461
00:19:20,254 --> 00:19:22,105
Αλλά το μισό τμήμα νομίζει
ότι πρέπει να είσαι

462
00:19:22,107 --> 00:19:24,090
πιο τρελός από αυτόν τον Χολμς
για να τον ανέχεσαι.

463
00:19:24,092 --> 00:19:25,758
Αν ήμουν στη θέση σου
θα πρόσεχα.

464
00:19:25,760 --> 00:19:26,943
Εν τω μεταξύ,

465
00:19:26,945 --> 00:19:28,478
αν δεν τον πάρεις από την υπόθεσή μου,

466
00:19:28,480 --> 00:19:30,596
θα καλέσω το συνδικάτο.

467
00:19:30,598 --> 00:19:33,599
Ίσως τους πάρεις αυτούς
πιο σοβαρά.

468
00:19:39,623 --> 00:19:41,457
Οι κοντινοί στην Ντενίς Τοντ

469
00:19:41,459 --> 00:19:42,992
δεν έχουν ακούσει ποτέ
τον Λούκας Μπάντς.

470
00:19:42,994 --> 00:19:44,276
Δεν έχουν δει κάποιον

471
00:19:44,278 --> 00:19:45,745
που μοιάζει στον Λούκας Μπάντς.

472
00:19:45,747 --> 00:19:48,548
Ελπίζω το δικό σου απόγευμα
να ήταν πιο πετυχημένο.

473
00:19:48,550 --> 00:19:49,949
Όχι.
Ότι είχα να πω

474
00:19:49,951 --> 00:19:51,801
ήταν ειδήσεις για τον σύζυγο
της Κάθυ Σπόλντιγκ.

475
00:19:51,803 --> 00:19:54,003
Δεν υπάρχει τίποτε σπουδαίο σε αυτούς
τους παλιούς φακέλους, υπάρχει;

476
00:19:54,005 --> 00:19:57,974
Ξέρουμε ότι κρατάει αυτές τις γυναίκες
για μεγάλες περιόδους.

477
00:19:57,976 --> 00:20:00,459
Αυτό προϋποθέτει ένα είδος κρυσφήγετου.

478
00:20:00,461 --> 00:20:02,228
Κανονικά, θα πρότεινα να τον
παρακολουθήσουμε,

479
00:20:02,230 --> 00:20:04,013
ελπίζοντας να μας οδηγήσει σε αυτό.

480
00:20:04,015 --> 00:20:05,565
Αλλά ο αστυνόμος Κόβεντρι

481
00:20:05,567 --> 00:20:08,401
το έκανε αδύνατο με το να γίνει απρόσεκτος.

482
00:20:10,187 --> 00:20:12,238
Με εξέπληξες πιο πριν,

483
00:20:12,240 --> 00:20:13,656
στο γραφείο του αρχηγού.

484
00:20:13,658 --> 00:20:15,074
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά

485
00:20:15,076 --> 00:20:16,859
που πρότεινες να δουλέψουμε χώρια.

486
00:20:16,861 --> 00:20:18,644
Μήπως, είχε τίποτε να κάνει με

487
00:20:18,646 --> 00:20:21,998
το γεγονός ότι συνεχίζω να κατσαδιάζω
τον Ντετέκτιβ "Φλασκί";

488
00:20:22,000 --> 00:20:23,649
Κοίτα, τον συμπαθώ τον τύπο
όσο και εσύ, εντάξει;

489
00:20:23,651 --> 00:20:24,917
Τότε γιατί δείχνεις

490
00:20:24,919 --> 00:20:27,136
να διαφωνείς που τον κατσαδιάζω λίγο;

491
00:20:31,009 --> 00:20:32,375
Πριν δυο εβδομάδες,

492
00:20:32,377 --> 00:20:35,545
βρήκα αυτό κολλημένο σε
έναν πίνακα στο τμήμα.

493
00:20:38,515 --> 00:20:40,516
Αυτό υποτίθεται ότι είναι...

494
00:20:40,518 --> 00:20:43,019
Εμείς, που παραδίνουμε το αστυνομικό
σήμα της πόλης της Νέας Υόρκης.

495
00:20:43,021 --> 00:20:45,138
Γι αυτό είσαι αναστατωμένη;

496
00:20:45,140 --> 00:20:46,556
Για ένα καρτούν;

497
00:20:46,558 --> 00:20:48,191
Δεν είμαι αφελής ξέρω πως
είναι οι αστυνομικοί.

498
00:20:48,193 --> 00:20:50,059
Προφανώς και δεν
μας λατρεύουν παγκοσμίως.

499
00:20:50,061 --> 00:20:52,862
Θα προτιμούσες να αγνοήσω
την ανικανότητά του Κόβεντρι,

500
00:20:52,864 --> 00:20:54,530
μήπως δεν βγουν άλλα
κακόγουστα σκίτσα.

501
00:20:54,532 --> 00:20:56,115
Συνεχίζεις να κατηγορείς
τον Κόβεντρι, αλλά η αλήθεια είναι,

502
00:20:56,117 --> 00:20:58,017
οτι ο Μπάντς δεν θα
εμφανίζονταν εδώ χθες

503
00:20:58,019 --> 00:20:59,235
αν δεν το έκανε για σένα.

504
00:21:02,906 --> 00:21:04,073
Εξήγησέ το.

505
00:21:04,075 --> 00:21:05,658
Πλήγωσες τον Κόβεντρι.

506
00:21:05,660 --> 00:21:07,877
Το άξιζε.
Ναι αλλά εσύ είσαι αυτός

507
00:21:07,879 --> 00:21:09,879
που υποτίθεται ότι μπορεί να
δει δέκα βήματα μπροστά, σωστά;

508
00:21:09,881 --> 00:21:11,914
Οπότε πως δεν μπόρεσες να
προβλέψεις τίποτα από όλα αυτά;

509
00:21:11,916 --> 00:21:14,033
Πως είναι δυνατόν να μη σκέφτηκες

510
00:21:14,035 --> 00:21:16,869
ότι ντροπιάζοντας ενα συνάδερφο
θα κατέληγε πάνω μας άσχημα;

511
00:21:16,871 --> 00:21:18,921
Δύσκολα θα θεωρούσα αυτόν τον
άντρα συνάδερφο. Λοιπόν όμως είναι.

512
00:21:18,923 --> 00:21:20,390
Σου αρέσει δεν σου αρέσει.

513
00:21:20,392 --> 00:21:22,308
Θέλει να πιάσει τους
δολοφόνους όπως εμείς.

514
00:21:22,310 --> 00:21:24,010
Όπως ο αστυνομικός που
επέπληξες στη γέφυρα χθες.

515
00:21:24,012 --> 00:21:26,345
Συγνώμη προσπαθείς να μου
πεις να είμαι πιο ευγενικός;

516
00:21:26,347 --> 00:21:27,764
Μπορείς να γίνεις πιο ευγενικός.

517
00:21:27,766 --> 00:21:29,065
Το ξέρω οτι μπορείς.

518
00:21:29,067 --> 00:21:30,716
Έχεις αυτό το μικρό
κομμάτι της ευγένειας,

519
00:21:30,718 --> 00:21:33,052
αλλά προθυμοποιείσαι
να το δείξεις μόνο σε εμένα.

520
00:21:33,054 --> 00:21:34,353
Άκουσέ με, είμαι αφοσιωμένη
 σε αυτή τη δουλειά.

521
00:21:34,355 --> 00:21:35,888
Το ξέρεις αυτό.

522
00:21:35,890 --> 00:21:37,990
Ναι αλλά για να το κάνεις σωστά,
χρειάζεσαι αν όχι το σεβασμό,

523
00:21:37,992 --> 00:21:40,076
τουλάχιστον την υποστήριξη
 όλων όσων συνεργάζεσαι.

524
00:21:40,078 --> 00:21:41,494
Οπότε ρωτάω:

525
00:21:41,496 --> 00:21:43,196
τι θα μας κοστίσει
να βαδίζουμε ποιο συνετά;

526
00:21:43,198 --> 00:21:47,733
Έχω ερευνήσει εκατοντάδες
ανθρωποκτονίες, Γουάτσον.

527
00:21:47,735 --> 00:21:49,752
Στις περισσότερες περιπτώσεις,
η μοιραία πράξη

528
00:21:49,754 --> 00:21:53,623
διαπράττεται εν βρασμό ψυχής
ή είναι προμελετημένο.

529
00:21:53,625 --> 00:21:55,792
Ο θάνατος της Άλλι Γουάμπας
είναι πολύ σκοτεινός.

530
00:21:55,794 --> 00:21:59,262
Ο δολοφόνος της ενεργούσε
κάτω από τερατώδη βία.

531
00:21:59,264 --> 00:22:01,798
Πιθανόν να υπάρχουν κι άλλοι
αλλά πιο πιθανόν να υπάρχουν περισσότεροι

532
00:22:01,800 --> 00:22:05,218
μέχρι κάποιος να
σταματήσει το δολοφόνο της.

533
00:22:05,220 --> 00:22:08,604
Η Σαμάνθα Γουάμπας έδωσε
 τη ζωή της για αυτό το λόγο,

534
00:22:08,606 --> 00:22:11,641
και μετά εγώ αναίρεσα τη θυσία της.

535
00:22:11,643 --> 00:22:14,193
Οπότε τι μας κοστίζει να
φερθούμε πιο ευγενικά

536
00:22:14,195 --> 00:22:15,695
στους ανθρώπους με τους
 οποίους δουλεύουμε;

537
00:22:15,697 --> 00:22:17,864
Θα σου πω.

538
00:22:17,866 --> 00:22:21,818
Η προσοχή και η προσπάθεια,
τα οποία δεν είμαι πρόθυμος να ξοδέψω.

539
00:22:24,038 --> 00:22:25,872
Παρακαλω.

540
00:22:25,874 --> 00:22:28,741
Γειά είμαι ο Τιμ Σπάλντινγκ.
Ελπίζω να μη κάλεσα αργά.

541
00:22:28,743 --> 00:22:30,126
Όχι καθόλου.

542
00:22:30,128 --> 00:22:31,828
Αφού έφυγες σήμερα,

543
00:22:31,830 --> 00:22:35,047
μίλησα με κάποιους ανθρώπους στην
απευθείας σύνδεσης ομάδα υποστήριξής μου.

544
00:22:35,049 --> 00:22:37,133
Υπάρχει μια κυρία,
η Σύνθια Τίλντεν.

545
00:22:37,135 --> 00:22:39,785
Είναι πραγματική φίλη
αυτά τα τελευταία χρόνια.

546
00:22:39,787 --> 00:22:42,138
Τέλος πάντων όταν άκουσε
το όνομα Λούκας Μπάντς

547
00:22:42,140 --> 00:22:44,724
δεν το πίστευε.
Τον ξέρει.

548
00:22:44,726 --> 00:22:46,359
Πως;

549
00:22:46,361 --> 00:22:48,094
Η Σύνθια είναι στην ομάδα
επειδή η κόρη της η Μπόνι

550
00:22:48,096 --> 00:22:50,229
σκοτώθηκε πριν οχτώ χρόνια.

551
00:22:50,231 --> 00:22:52,298
Η υπόθεση δεν έκλεισε ποτέ.

552
00:22:52,300 --> 00:22:55,935
Η Μπόνι έβγαινε με τον
Λούκας Μπάντς στο λύκειο

553
00:22:55,937 --> 00:22:58,171
Ήταν ύποπτος;

554
00:22:58,173 --> 00:22:59,939
Όχι. Η Σύνθια είπε οτι δεν της
πέρασε αυτό από το μυαλό

555
00:22:59,941 --> 00:23:01,357
όταν η Μπόνι εξαφανίστηκε,

556
00:23:01,359 --> 00:23:03,576
αλλά τώρα που η αστυνομία
πιστεύει οτι μπορεί να έχει

557
00:23:03,578 --> 00:23:05,538
διαπράξει κι άλλα εγκλήματα,
έχει κάποιες απορίες.

558
00:23:08,499 --> 00:23:12,535
Είμαι μπερδεμένη.
Ο Τίμ ήταν κατηγορηματικός

559
00:23:12,537 --> 00:23:15,037
όπως και η αστυνομία ήταν σίγουρη ότι
 ο Λούκας σκότωσε αυτές τις γυναίκες.

560
00:23:15,039 --> 00:23:17,507
Το μόνο που κατάφερε είναι
να αναδυθεί ως ύποπτος κυρία Τίλντεν.

561
00:23:17,509 --> 00:23:20,526
Τον άφησαν πολύ γρήγορα σε μια
περίπτωση πριν από έξι χρόνια.

562
00:23:20,528 --> 00:23:22,261
Υπέπεσαι της προσοχής μας χθες,

563
00:23:22,263 --> 00:23:25,798
και είμαστε όλο και περισσότερο
πεπεισμένοι για την ενοχή του.

564
00:23:27,601 --> 00:23:29,352
Κυρία Τίλντεν;

565
00:23:29,354 --> 00:23:31,003
Λυπάμαι.

566
00:23:31,005 --> 00:23:33,505
Έγιναν τόσα πολλά.

567
00:23:33,507 --> 00:23:36,192
Προσευχόμουν για κάτι
τέτοιο εδώ και πολύ καιρό.

568
00:23:36,194 --> 00:23:37,894
Μπορείτε να μας πείτε κάτι ακόμη

569
00:23:37,896 --> 00:23:39,478
για την υπόθεση της κόρης σας;

570
00:23:39,480 --> 00:23:43,032
Εδώ γράφει οτι απήχθει από
το πάρκινγκ του σχολείου.

571
00:23:43,034 --> 00:23:46,569
Η Μπόνι ήταν βοηθός δασκάλου
σε παιδιά προσχολικής ηλικίας.

572
00:23:46,571 --> 00:23:49,355
Ένα βράδυ έμεινε μέχρι αργά
για το στολισμό του Χάλοουγιν,

573
00:23:49,357 --> 00:23:51,057
αλλά δεν γύρισε ποτέ σπίτι.

574
00:23:51,059 --> 00:23:53,376
Υπήρχαν σημάδια πάλης
κοντά στο αυτοκίνητό της.

575
00:23:53,378 --> 00:23:55,761
Λίγες εβδομάδες αργότερα,
την βρήκαν.

576
00:23:55,763 --> 00:23:58,331
Αυτό ταιριάζει  στο μοτίβο του
με δύο από τις άλλες γυναίκες.

577
00:23:58,333 --> 00:23:59,866
Όταν βρήκαν την Μπόνι,

578
00:23:59,868 --> 00:24:02,218
είπαν ότι την κράτησαν όμηρο
για 11 ή 12 μέρες.

579
00:24:02,220 --> 00:24:04,720
Τώρα αναρωτιέμαι αν την κρατούσε

580
00:24:04,722 --> 00:24:07,456
στο σπίτι των γονιών του
στη λίμνη Ονέιντα.

581
00:24:07,458 --> 00:24:09,842
Η οικογένεια Μπάντς
έχει και δεύτερο σπίτι;

582
00:24:09,844 --> 00:24:13,429
Μόνο αυτός τώρα
οι γονείς του πέθαναν.

583
00:24:13,431 --> 00:24:16,098
Πρώτη φορά ακούω για
τη δεύτερη κατοικία τους. Εσύ;

584
00:24:16,100 --> 00:24:20,186
Νομίζεις οτι εκεί
πηγαίνει τα θύματά του;

585
00:24:20,188 --> 00:24:21,771
Πότε επικοινωνήσατε

586
00:24:21,773 --> 00:24:23,940
με το γραφείο του σερίφη στην
Ονοντάγκα, κυρία Τίλντεν;

587
00:24:23,942 --> 00:24:25,091
Ντέιλ;

588
00:24:25,093 --> 00:24:26,442
Παρακαλώ;

589
00:24:26,444 --> 00:24:29,728
Ο σερίφης μας , ο Ντέιλ Γκαλμπρέιθ.
Τον ξέρω καλά.

590
00:24:29,730 --> 00:24:32,114
Ήταν υπομονετικός μαζί μου
 όλα αυτά τα χρόνια.

591
00:24:32,116 --> 00:24:34,200
Αν έρθεις εδώ
θα μπορούσα να κανονίσω

592
00:24:34,202 --> 00:24:38,004
να βρεθείτε και να
σε πάει στη λίμνη.

593
00:24:42,125 --> 00:24:43,742
Ακόμη δεν εμφανίστηκε;

594
00:24:43,744 --> 00:24:45,577
Είναι επίσημα αργοπορημένοι.

595
00:24:45,579 --> 00:24:47,964
Δεν μπορώ να φανταστώ τι

596
00:24:47,966 --> 00:24:49,882
καταστάσεις περνάει μια μητέρα
που περιμένει οχτώ χρόνια

597
00:24:49,884 --> 00:24:51,434
για να δει δικαιοσύνη
για την κόρη της.

598
00:24:51,436 --> 00:24:53,585
Έχεις τον αριθμό της σωστά;

599
00:25:00,612 --> 00:25:03,312
Οικία Τίλντεν.
Σας ομιλεί ο Λούκας Μπάντς.

600
00:25:03,314 --> 00:25:04,730
Πήρατε για τη Σύνθια;

601
00:25:04,732 --> 00:25:06,365
Που είναι, Λούκας;

602
00:25:06,367 --> 00:25:09,619
Λυπάμαι, δεν μπορεί να έρθει
στο τηλέφωνο αυτή τη στιγμή.

603
00:25:09,621 --> 00:25:12,822
Άκουσέ με. Έχεις εκτεθεί πιο
πολύ απ' όσο φαντάζεσαι.

604
00:25:12,824 --> 00:25:15,441
Προτείνω να μην κάνεις
την κατάστασή σου χειρότερη.

605
00:25:15,443 --> 00:25:18,577
Κάνε μου τη χάρη...
μη μου λες τι να κάνω.

606
00:25:18,579 --> 00:25:20,129
Θα ήθελα να έρθετε από εδώ.

607
00:25:20,131 --> 00:25:22,248
Σας δίνω δέκα λεπτά.

608
00:25:22,250 --> 00:25:24,967
Λούκας;

609
00:25:24,969 --> 00:25:27,303
Πως ήξερε ότι θα ερχόμασταν εδώ πάνω;

610
00:25:27,305 --> 00:25:29,588
100. Ποιο είναι το περιστατικό σας;

611
00:25:29,590 --> 00:25:32,725
Βρείτε μου το Γραφείο του
Σερίφη της Οναντάγκα, τώρα.

612
00:25:43,021 --> 00:25:45,187
Εσύ είσαι που μας πήρε;

613
00:25:45,189 --> 00:25:47,139
Ναι. Που είναι η Σύνθια;
Μια χαρά είναι.

614
00:25:47,141 --> 00:25:48,691
Λέει ότι ήταν
σπίτι μόνη της όλο το πρωί.

615
00:25:48,693 --> 00:25:50,326
Μπορεί να μην ήξερε για τον
παρείσακτο.

616
00:25:50,328 --> 00:25:51,410
Ψάξατε το σπίτι;

617
00:25:51,412 --> 00:25:52,695
Έχουμε άντρες εκεί τώρα,

618
00:25:52,697 --> 00:25:54,780
αλλά δεν υπάρχει ίχνος παραβίασης.

619
00:25:54,782 --> 00:25:56,198
Τι παίζει εδώ;

620
00:25:57,367 --> 00:25:58,701
Σύνθια Τίλντεν, είμαι ο Σέρλοκ Χολμς.

621
00:25:58,703 --> 00:26:00,453
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο χτες βράδυ.

622
00:26:00,455 --> 00:26:02,755
Μας ζητήσατε να σας συναντήσουμε σήμερα.

623
00:26:02,757 --> 00:26:04,256
Δεν ξέρω κανέναν απ' αυτούς τους δυο.

624
00:26:04,258 --> 00:26:05,491
Δεν τους έχω ξαναδεί ποτέ.

625
00:26:05,493 --> 00:26:08,344
Η φωνή σας... είναι διαφορετική.

626
00:26:08,346 --> 00:26:09,879
Δεν είστε αυτή που μίλησα, έτσι;

627
00:26:09,881 --> 00:26:11,797
Κα. Τίλντεν έχετε κόρη ονόματι Μπόνι;

628
00:26:11,799 --> 00:26:14,050
Τι; Όχι. Δεν έχω παιδιά.

629
00:26:14,052 --> 00:26:16,835
Υποθέτω αυτό δεν είναι
το τηλέφωνό σας, έτσι;

630
00:26:16,837 --> 00:26:20,272
Όχι. Συγγνώμη, τι συμβαίνει;

631
00:26:21,058 --> 00:26:23,109
Μας εξαπάτησαν.

632
00:26:57,125 --> 00:26:59,342
Εσύ έσπασες το παράθυρό μου;

633
00:26:59,344 --> 00:27:01,711
Δεν το έκανα εγώ.

634
00:27:01,713 --> 00:27:03,930
Θα κάνω και τεστ στον
ανιχνευτή ψεύδους αν θες.

635
00:27:03,932 --> 00:27:06,266
Νόμιζα ότι τα ξεκαθαρίσαμε
όλα τις προάλλες.

636
00:27:06,268 --> 00:27:11,538
Αρνείσαι ότι με πήρες χτες
και με έκανες να πιστέψω...

637
00:27:11,540 --> 00:27:14,190
ότι έκανες κακό σε μια αθώα γυναίκα;

638
00:27:14,192 --> 00:27:16,827
Φυσικά και το αρνούμαι.

639
00:27:16,829 --> 00:27:20,714
Σε υποτίμησα.

640
00:27:20,716 --> 00:27:24,418
Νόμιζα ότι ήσουν απλά
ένας μανιακός δολοφόνος.

641
00:27:24,420 --> 00:27:27,421
Τώρα ξέρω ότι είσαι και γατόψαρο.

642
00:27:27,423 --> 00:27:29,089
Γατόψαρο;

643
00:27:29,091 --> 00:27:31,558
Κάποιος που χρησιμοποιεί τα κοινωνικά
μέσα για να φτιάξει ψεύτικες ταυτότητες

644
00:27:31,560 --> 00:27:34,895
συνήθως για το σκοπό της αναζήτησης
του έρωτα μέσω διαδικτύου.

645
00:27:34,897 --> 00:27:38,548
Εσύ δεν αναζητούσες τον έρωτα, έτσι;

646
00:27:38,550 --> 00:27:40,484
Δημιουργούσες ταυτότητες

647
00:27:40,486 --> 00:27:44,020
για να παρακολουθείς
τους συγγενείς των θυμάτων σου.

648
00:27:44,022 --> 00:27:47,407
Γινόσασταν φίλοι στα
τσατ ρουμ και τα σχετικά.

649
00:27:47,409 --> 00:27:49,326
Δεν είναι αρκετό για σένα

650
00:27:49,328 --> 00:27:52,362
να βασανίζεις κάποιον αργά,όχι.

651
00:27:52,364 --> 00:27:54,581
Θες να συνεχίσεις το παιχνίδι.

652
00:27:54,583 --> 00:27:57,667
Θέλεις να κυμαίνεται.

653
00:27:57,669 --> 00:28:00,737
Δεν έχω ιδέα για τι
πράγμα μιλάς.

654
00:28:03,207 --> 00:28:04,925
Τη Σίνθια Τίλντεν...

655
00:28:04,927 --> 00:28:06,259
την πραγματική.

656
00:28:06,261 --> 00:28:08,411
Πήρες το όνομα και
τη μορφή της

657
00:28:08,413 --> 00:28:10,430
και δημιούργησες μια σελίδα,
φόρο τιμής,

658
00:28:10,432 --> 00:28:13,216
στην κόρη που ποτέ δεν
είχε.

659
00:28:13,218 --> 00:28:16,186
Γεμάτη με ψεύτικα άρθρα
για τη δολοφονία της.

660
00:28:16,188 --> 00:28:19,940
Χρησιμοποίησες την ταυτότητα της Σίνθια
για να φτιάξεις ένα τσάτ ρούμ

661
00:28:19,942 --> 00:28:21,441
που συχνάζει ο Τιμ
Σπόλντινγκ.

662
00:28:21,443 --> 00:28:22,893
Ξέρεις τον κύριο Σπόλντινγκ.

663
00:28:22,895 --> 00:28:25,195
Απήγαγες την γυναίκα του
το 2011

664
00:28:25,197 --> 00:28:27,063
Και όταν ανέφερε την
Άλι Γουάμπας,

665
00:28:27,065 --> 00:28:28,431
κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας
στο ίντερνετ,

666
00:28:28,433 --> 00:28:30,450
βρήκες την ευκαιρία να
διασκεδάσεις λίγο.

667
00:28:30,452 --> 00:28:31,902
Επινόησες μια σχέση

668
00:28:31,904 --> 00:28:35,238
μεταξύ της κόρης της Σίνθια
και της γυναίκας του.

669
00:28:35,240 --> 00:28:37,273
Και μετά φώναξες εμένα
και τον συνεργάτη μου

670
00:28:37,275 --> 00:28:41,044
και μας έστειλες στις Συρακούσες
για να γελοιοποιηθούμε.

671
00:28:41,046 --> 00:28:43,446
Φαντάζομαι χρησιμοποίησες τον
εξαίσιο εξοπλισμό σου

672
00:28:43,448 --> 00:28:44,781
για να αλλάξεις τη φωνή σου.

673
00:28:44,783 --> 00:28:47,116
Λούκας, όλα εντάξει;

674
00:28:47,118 --> 00:28:49,219
Όλα καλά, Έιμι.

675
00:28:49,221 --> 00:28:52,422
Μπορείς να κλείσεις την
ενδοεπικοινωνία;

676
00:28:53,925 --> 00:28:57,427
Δεν θες οι υπάλληλοι σου
να ξέρουν

677
00:28:57,429 --> 00:29:00,514
ότι απήγαγες, βίαζες και δολοφονούσες
επανειλημμένα, νεαρές γυναίκες;

678
00:29:00,516 --> 00:29:02,065
Έξυπνο αυτό.

679
00:29:02,067 --> 00:29:03,733
Είσαι τόσο παράξενος
άντρας.

680
00:29:03,735 --> 00:29:08,605
Είμαι ένας θυμωμένος άντρας, κύριε
Μπάντς, χάρη σε σας.

681
00:29:11,025 --> 00:29:13,142
Είμαι περίεργος.

682
00:29:13,144 --> 00:29:15,529
Ποιον άλλο εαυτό υιοθέτησες

683
00:29:15,531 --> 00:29:18,915
για να παρατηρείς την
Σαμάνθα Γουάμπας;

684
00:29:18,917 --> 00:29:22,369
Και πως ένιωσες όταν
η θλίψη της

685
00:29:22,371 --> 00:29:25,154
την οδήγησε στο να αφαιρέσει
την ίδια της τη ζωή;

686
00:29:26,424 --> 00:29:28,458
Αυτό ήλπιζες;

687
00:29:28,460 --> 00:29:33,329
Βάσικα, λυπήθηκα πολύ όταν
έμαθα για τη Σαμάνθα.

688
00:29:33,331 --> 00:29:34,631
Παρά τις διαφορές μας,

689
00:29:34,633 --> 00:29:37,384
νομίζω ότι ο θανατός της
 ήταν τραγικός.

690
00:29:37,386 --> 00:29:39,769
Αλλά ίσως να ήταν ευλογία,
μεταμορφωμένη.

691
00:29:39,771 --> 00:29:43,023
Μπορούσε να καταλάβει λίγο

692
00:29:43,025 --> 00:29:45,609
τι μπορεί να περνούσε η αδερφή της

693
00:29:45,611 --> 00:29:47,110
αυτές τις βδομάδες πριν από
το θάνατο της.

694
00:29:47,112 --> 00:29:51,031
Αλλά αν η αλήθεια ήταν...

695
00:29:51,033 --> 00:29:54,234
πολύ, πολύ χειρότερη;

696
00:29:58,456 --> 00:30:00,240
Λούκας!

697
00:30:06,647 --> 00:30:08,632
Νιώθω ότι θα έπρεπε να
προσλάβω έναν δικηγόρο.

698
00:30:08,634 --> 00:30:10,216
Τότε λοιπόν, είσαι λάθος πάλι.

699
00:30:10,218 --> 00:30:12,002
Ο δικηγόρος του Μπάντς

700
00:30:12,004 --> 00:30:14,471
λέει ότι ο πελάτης του δεν θα
κάνει μήνυση

701
00:30:14,473 --> 00:30:16,590
αυτή τη στιγμή...
μπορεί να αλλάξει.

702
00:30:16,592 --> 00:30:19,192
Αλλά είναι στο δικαστήριο και
χτυπάει εσένα και την Τζόαν

703
00:30:19,194 --> 00:30:20,527
με περιοριστική εντολή.

704
00:30:20,529 --> 00:30:21,861
Δεν ήταν καν εκεί.

705
00:30:21,863 --> 00:30:23,296
Είναι η συνεργάτης σου.

706
00:30:23,298 --> 00:30:25,348
Υποθέτω του αξίζουν περισσότερα
εύσημα

707
00:30:25,350 --> 00:30:26,933
για περιορισμό, από ότι εγώ.

708
00:30:26,935 --> 00:30:29,653
Η περιοριστική εντολή είναι ο πιο
αποτελεσματικός τρόπος

709
00:30:29,655 --> 00:30:31,220
για να παρεμποδιστεί η έρευνα μου.

710
00:30:31,222 --> 00:30:33,389
Πολύ περισσότερα από μια
νύχτα στη φυλακή.

711
00:30:33,391 --> 00:30:39,395
Η έρευνα σου, η υποθεσή σου,
πως αυτό επηρεάζει εσένα.

712
00:30:39,397 --> 00:30:41,197
Ξέρεις πόσο συχνά

713
00:30:41,199 --> 00:30:43,333
παίζω το κεφάλι μου για σένα;

714
00:30:43,335 --> 00:30:46,753
Δεν μπορώ να σου δώσω καμία
ικανοποιητική εξήγηση.

715
00:30:46,755 --> 00:30:49,956
Δεν ήταν απόφαση, ήταν
μια παρόρμηση.

716
00:30:49,958 --> 00:30:51,925
Ήταν χαιρέκακος.

717
00:30:51,927 --> 00:30:53,710
Αυτό είναι που κάνει.

718
00:30:53,712 --> 00:30:56,913
Σε παραμύθιαζε και το
έχαψες.

719
00:30:56,915 --> 00:31:00,016
Έχεις σαμποτάρει κάθε ελπίδα
για δίωξη βασισμένη σε

720
00:31:00,018 --> 00:31:02,719
κάποιο από τα στοιχεία που έχεις
συλλέξει μέχρι τώρα.

721
00:31:02,721 --> 00:31:05,889
Ότι είδες στον ανιχνευτή ψεύδους,
οι συζητήσεις σας... είναι εκτός!

722
00:31:05,891 --> 00:31:08,975
Νομίζεις ότι ο εισαγγελέας θα σε
βάλει να καταθέσεις τώρα;

723
00:31:08,977 --> 00:31:11,444
Αυτό που σου χρωστάω,
εκτός από μια συγνώμη,

724
00:31:11,446 --> 00:31:13,663
είναι μια σίγουρη υπόθεση κατά
του Λούκας Μπάντς.

725
00:31:13,665 --> 00:31:16,232
Όχι, όχι! Δεν θα πλησιάσεις τον
Λούκας Μπάντς

726
00:31:16,234 --> 00:31:17,901
στα εκατό μέτρα ή αυτή την
υπόθεση.

727
00:31:17,903 --> 00:31:20,236
- Αρχηγέ...
- Είσαι εκτός της υποθέσης.

728
00:31:20,238 --> 00:31:21,738
Είναι τελικό αυτό.

729
00:31:33,300 --> 00:31:34,634
Πως είναι το χέρι σου;

730
00:31:34,636 --> 00:31:36,252
Βρεγμένο.

731
00:31:40,891 --> 00:31:43,643
Ας του ρίξουμε μια ματιά.

732
00:31:49,850 --> 00:31:52,318
Το ξέρεις ότι έσπασες το
δάχτυλο σου, έτσι;

733
00:31:52,320 --> 00:31:54,187
Το έσπασα;

734
00:31:56,857 --> 00:31:58,775
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

735
00:31:58,777 --> 00:32:01,161
Κατάπληξε με.

736
00:32:01,163 --> 00:32:04,480
Θα έπρεπε να ξέρω καλύτερα.

737
00:32:04,482 --> 00:32:07,483
Πηγαίνοντας στον επιχειρηματικό
χώρο του Μπάντς ήταν ένας...

738
00:32:07,485 --> 00:32:09,085
κακός υπολογισμός.

739
00:32:09,087 --> 00:32:10,453
Ήταν ένα λάθος.

740
00:32:10,455 --> 00:32:13,173
Έπρεπε να του φαιρόμουν
καλύτερα, έτσι;

741
00:32:13,175 --> 00:32:15,341
Έπρεπε να είχα επεκτείνει
την ευγένεια μου σε αυτόν.

742
00:32:15,343 --> 00:32:17,711
Να τον ρωτούσα πολύ, πολύ
ευγενικά αν θα ομολογούσε

743
00:32:17,713 --> 00:32:19,963
τον βάναυσο βιασμό και φόνο
των τριών γυναικών.

744
00:32:19,965 --> 00:32:21,464
Βασικά νομίζω ότι έδειξες
μεγάλη συγκράτηση

745
00:32:21,466 --> 00:32:22,849
με το να μην τον χτυπήσεις
μεχρί θανάτου.

746
00:32:25,636 --> 00:32:28,504
Έβαλα σε κίνδυνο την έρευνα.

747
00:32:28,506 --> 00:32:31,808
Και δεν υπάρχει πιο θανάσιμο αμάρτημα.

748
00:32:33,778 --> 00:32:35,729
Η περιοριστική εντολή δεν θα
κάνει τα πράγματα

749
00:32:35,731 --> 00:32:38,648
ευκολότερα, εκτός και αν βρήκες
έναν τρόπο πέρα από αυτό.

750
00:32:47,024 --> 00:32:51,294
"1428 Χαμμπόλτ. Καμία βιασύνη.
Η αστυνομία είναι ήδη εκεί."

751
00:32:51,296 --> 00:32:53,263
Είναι από τον ίδιο αριθμό που
χρησιμοποίησε ο Μπάντς

752
00:32:53,265 --> 00:32:56,065
για να μιμιθεί την Σίνθια Τίλντεν
χθες.

753
00:33:02,674 --> 00:33:04,373
Τι κάνετε εσείς εδώ;

754
00:33:04,375 --> 00:33:05,892
Τι συνέβη εδώ;

755
00:33:05,894 --> 00:33:09,179
Ένα κορίτσι, με το όνομα Τζένα
Λόμπαρντ απείχθει.

756
00:33:09,181 --> 00:33:11,214
Η συγκάτοικος γύρισε στο σπίτι,
και βρήκε την πόρτα σπασμένη.

757
00:33:11,216 --> 00:33:13,883
Η τσάντα της Τζένα ήταν εδώ,
αλλά αυτή όχι.

758
00:33:13,885 --> 00:33:16,519
Οπότε η συγκάτοικος πήρε το 100.

759
00:33:16,521 --> 00:33:18,554
Ποιος σας κάλεσε εδώ;

760
00:33:18,556 --> 00:33:20,523
- Ο Λούκας Μπάντς.
- Τι;

761
00:33:20,525 --> 00:33:22,058
Αυτός είναι που πήρε το κορίτσι.

762
00:33:22,060 --> 00:33:24,410
Πως το ξέρεις αυτό;

763
00:33:24,412 --> 00:33:27,080
Να μαντέψω ότι είναι το νούμερο

764
00:33:27,082 --> 00:33:28,832
που χρησιμοποίησε για να
σας μαζέψει τα λουριά χτες;

765
00:33:28,834 --> 00:33:30,566
Οι τεχνολόγοι είπαν ότι ήταν
καρτοτηλέφωνο, έτσι;

766
00:33:30,568 --> 00:33:31,868
Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
για να τον εντοπίσουμε,

767
00:33:31,870 --> 00:33:32,869
αν είναι αυτό που ρωτάς.

768
00:33:32,871 --> 00:33:35,171
Θα πρότεινα να το
χρησιμοποιήσουμε

769
00:33:35,173 --> 00:33:36,873
για να βρούμε την τοποθεσία του,
αλλά δεν μπορώ να φανταστώ

770
00:33:36,875 --> 00:33:38,258
ότι δεν το κατέστρεψε αφού
έστειλε το μήνυμα.

771
00:33:38,260 --> 00:33:40,243
Κοίτα, αν ο Μπάντς το έκανε αυτό...

772
00:33:40,245 --> 00:33:42,578
- Το οποίο προφανώς και έκανε.
- Αν το έκανε, δεν μπορείς να είσαι εδώ.

773
00:33:42,580 --> 00:33:43,880
Ούτε και εσύ.

774
00:33:43,882 --> 00:33:45,548
Συγνώμη, ο αρχηγός ήταν σαφής.

775
00:33:45,550 --> 00:33:47,183
Είστε και οι δυο εκτός υπόθεσης.

776
00:33:47,185 --> 00:33:49,569
Τώρα, θα δουλέψω τον αριθμό που
χρησιμοποίησε για να έρθει σε επαφή μαζί σου.

777
00:33:49,571 --> 00:33:50,804
Ελπίζω να έκανες λάθος για το

778
00:33:50,806 --> 00:33:52,438
ότι κατέστρεψε το τηλέφωνο,
αλλά εκτός αυτού...

779
00:33:52,440 --> 00:33:55,191
Εντάξει, ντετέκτιβ.
Καταλαβαίνουμε.

780
00:33:55,193 --> 00:33:57,060
Αν εσύ και ο αρχηγός αποφασίσετε
ότι μπορούμε να βοηθήσουμε,

781
00:33:57,062 --> 00:33:58,427
μην διστάσετε να μας τηλεφωνήσετε.

782
00:34:02,783 --> 00:34:06,786
Ανακάλυψες κάτι για τον Μπάντς, έτσι;

783
00:34:06,788 --> 00:34:08,738
Το πως θα τον πιάσουμε.

784
00:34:08,740 --> 00:34:12,242
Αν όχι, δεν θα έφευγες τόσο ήσυχα.

785
00:34:12,244 --> 00:34:14,160
Πήρα τη βούρτσα από την τσάντα της
αγνοούμενης.

786
00:34:14,162 --> 00:34:16,746
Οι τρίχες πάνω της θα είναι
γεμάτες απ' το DNA της.

787
00:34:16,748 --> 00:34:19,082
Δεν καταλαβαίνω.

788
00:34:19,084 --> 00:34:22,218
Έχεις δίκιο, βρήκα πως θα
πιάσουμε τον Μπάντς.

789
00:34:22,220 --> 00:34:23,303
Η Σαμάνθα Γουάμπας είχε την
σωστή ιδέα.

790
00:34:23,305 --> 00:34:24,620
Οι καταστάσεις έχουν συνωμοτήσει

791
00:34:24,622 --> 00:34:26,172
για να με κρατήσουν από το να
αποδείξω ότι ο Μπάντς,

792
00:34:26,174 --> 00:34:28,424
μεταξύ άλλων, έχει απαγάγει
την κυρία Λόμπαρντ.

793
00:34:28,426 --> 00:34:30,510
Έτσι, αντί αυτού, θα τον
ενοχοποιήσω.

794
00:34:41,424 --> 00:34:43,425
Σέρλοκ, δεν μπορείς να συνεχίσεις
να με αγνοείς.

795
00:34:43,427 --> 00:34:45,244
Όχι, δεν σε αγνοώ. Απλά,
προσπαθούσα να αποφύγω

796
00:34:45,246 --> 00:34:47,479
μια χαμηλόφωνη συζήτηση
για μια εγκληματική συνωμοσία

797
00:34:47,481 --> 00:34:48,814
στο πίσω κάθισμα ενός ταξί.

798
00:34:48,816 --> 00:34:50,533
Δεν θα ενοχοποιήσουμε τον
Μπάντς. Όχι.

799
00:34:50,535 --> 00:34:52,267
Δεν θα κάνουμε τίποτα.

800
00:34:52,269 --> 00:34:54,186
Θα αναλάβω το έργο μόνος μου.

801
00:34:54,188 --> 00:34:57,272
Ήταν ο θυμός μου, που μας έβγαλε
από αυτή την υπόθεση.

802
00:34:57,274 --> 00:34:58,624
Η περιοριστική εντολή
εναντίον μας

803
00:34:58,626 --> 00:35:00,826
μπορεί να κάνει μια ανεξάρτητη
έρευνα δυνατή.

804
00:35:00,828 --> 00:35:01,827
Δεν έχουμε προσφυγή.

805
00:35:01,829 --> 00:35:03,278
Δεν έχω επιλογή.

806
00:35:03,280 --> 00:35:05,631
Αλλά αν σε πιάσουν, θα
καταλήξεις στην φυλακή...

807
00:35:05,633 --> 00:35:07,416
και οι δυο μας... και ο Μπάντς,
δεν θα πάει ποτέ.

808
00:35:07,418 --> 00:35:08,634
Το πορτοφόλι σου.

809
00:35:08,636 --> 00:35:10,452
Το πήρα από την τσάντα
σου καθώς ερχόμασταν.

810
00:35:10,454 --> 00:35:12,421
Ακόμη κι όταν με
κάρφωνες απ' το ένα μέτρο.

811
00:35:12,423 --> 00:35:13,973
Είναι μια υπενθύμιση του ότι
όσο έμπειρος

812
00:35:13,975 --> 00:35:16,425
ξέρεις ότι είμαι στο να συμπεραίνω
πως γίνονται τα εγκλήματα,

813
00:35:16,427 --> 00:35:18,811
αλλά τόσο έμπειρος είμαι
στο να τα κάνω.

814
00:35:18,813 --> 00:35:20,128
Αύριο το πρωί,

815
00:35:20,130 --> 00:35:21,847
ένας ανώνυμος πληροφοριοδότης
θα αναφέρει

816
00:35:21,849 --> 00:35:24,683
ότι είδαν τον Μπάντς να σπρώχνει την
Τζένα Λόμπαρντ μέσα στο όχημα του.

817
00:35:24,685 --> 00:35:27,653
Τρίχες τις θα βρεθούν στο
πίσω κάθισμα του.

818
00:35:27,655 --> 00:35:29,154
Και θα πάει στη φυλακή.

819
00:35:29,156 --> 00:35:30,806
Δεν είναι κομψό, αλλά δεν
χρειάζεται να είναι.

820
00:35:30,808 --> 00:35:32,107
Πρέπει να είναι γρήγορο.

821
00:35:32,109 --> 00:35:33,776
Το ρολόι τρέχει για την ζωή
της Τζένα.

822
00:35:33,778 --> 00:35:35,277
Και σοβαρά, νομίζεις ότι αυτό το
σχέδιο θα την σώσει;

823
00:35:35,279 --> 00:35:36,528
Μόλις ο Μπάντς προφυλακιστεί,

824
00:35:36,530 --> 00:35:38,247
η προοπτική για ισόβια
χωρίς αναστολή

825
00:35:38,249 --> 00:35:39,748
το που βρίσκεται
η τοποθεσία της Τζένα θα είναι

826
00:35:39,750 --> 00:35:41,316
το μοναδικό πράγμα με το οποίο
θα μπορέσει να διαπραγματευτεί,

827
00:35:41,318 --> 00:35:42,785
και θα μιλήσει.

828
00:35:42,787 --> 00:35:44,453
Αλλά αν ο Μπάντς δεν μιλήσει,
η Τζένα θα πεθάνει.

829
00:35:44,455 --> 00:35:45,921
Δεν ξέρουμε που είναι.

830
00:35:45,923 --> 00:35:47,089
Κι όσο προχωρά η διαδικασία

831
00:35:47,091 --> 00:35:48,540
και θα περιμένει ημερομηνία
για το δικαστήριο,

832
00:35:48,542 --> 00:35:49,875
αυτή θα είναι κάπου,
σε ένα υπόγειο

833
00:35:49,877 --> 00:35:52,678
χωρίς κάποιον να της πηγαίνει
φαγητό και νερό.

834
00:35:52,680 --> 00:35:54,380
Ναι, έχεις δίκιο.

835
00:35:56,434 --> 00:35:59,167
Θα βρούμε κάτι.

836
00:35:59,169 --> 00:36:00,603
Όχι, έχεις δίκιο,
εννοώ...

837
00:36:00,605 --> 00:36:03,889
πρέπει τις προσέχει,
το ξέρουμε αυτό.

838
00:36:03,891 --> 00:36:05,691
Κράτησε την Άλλι Γουάμπας
για δυο βδομάδες.

839
00:36:05,693 --> 00:36:07,810
Κράτησε την Ντένιζ Τοντ
ζωντανή για μήνες.

840
00:36:07,812 --> 00:36:09,495
Πρέπει να τις φροντίζει,
να τις παρακολουθεί.

841
00:36:09,497 --> 00:36:11,096
Πρέπει να είναι σίγουρος ότι δεν
θα δραπετεύσουν.

842
00:36:11,098 --> 00:36:14,199
Νομίζω ότι ξέρω που
τις κρατάει.

843
00:36:15,351 --> 00:36:18,153
Λούκας Μπάντς.

844
00:36:18,155 --> 00:36:20,322
Αρχηγός Γκρέγκσον, ΑΤΝΥ.

845
00:36:20,324 --> 00:36:22,341
Προσπάθησα να λογικέψω
τους ανθρώπους σου,

846
00:36:22,343 --> 00:36:23,709
αλλά υποθέτω ότι ήταν λάθος.

847
00:36:23,711 --> 00:36:25,244
Τι κάνει αυτός εδώ;

848
00:36:25,246 --> 00:36:27,246
- Σε κατηγορώ για δολοφόνο κατά συρροή.
- Πάλι;

849
00:36:27,248 --> 00:36:29,632
Το ξέρεις ότι πρέπει να έχει απόσταση
100 μέτρων από εμένα.

850
00:36:29,634 --> 00:36:32,701
Ναι, το λύσαμε αυτό όταν ο
δικαστής εξέδωσε αυτό το ένταλμα.

851
00:36:32,703 --> 00:36:34,637
Όταν αγόρασεις αυτό το μέρος,
στέγαζε

852
00:36:34,639 --> 00:36:35,871
μια αποτυχημένη εταιρεία
ίντερνετ.

853
00:36:35,873 --> 00:36:37,673
Με τα χρόνια,

854
00:36:37,675 --> 00:36:39,808
έχει χρησιμοποιηθεί για διάφορες
χρήσεις, αλλά φυσικά,

855
00:36:39,810 --> 00:36:41,226
τα τετραγωνικά μέτρα έχουν παραμείνει
τα ίδια.

856
00:36:41,228 --> 00:36:43,345
Μέχρι που μυστηριωδώς
συρρικνώθηκε.

857
00:36:43,347 --> 00:36:45,014
Αυτά είναι τα σχέδια που
κατέθεσες στην πόλη

858
00:36:45,016 --> 00:36:47,483
όταν έκανες αίτηση για να
εγκαταστήσεις αυτό το στούντιο.

859
00:36:47,485 --> 00:36:49,551
Κάποιος θα περίμενε ότι
αυτή η ντουλάπα

860
00:36:49,553 --> 00:36:51,236
θα έχει βάθος περίπου
τρία μέτρα.

861
00:36:51,238 --> 00:36:52,604
Θα πάμε να ρίξουμε μια ματιά.

862
00:36:52,606 --> 00:36:55,057
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας.

863
00:37:00,563 --> 00:37:02,898
Πάρε αυτά τα πράγματα από
εδώ, σε παρακαλώ.

864
00:37:07,403 --> 00:37:09,371
Όταν σε ρώτησαν που
ήσουν

865
00:37:09,373 --> 00:37:11,457
τη νύχτα που η Σαμάνθα Γουάμπας
αυτοπυροβολήθηκε,

866
00:37:11,459 --> 00:37:13,375
είπες ότι δούλευες εδώ.

867
00:37:13,377 --> 00:37:16,011
Νόμιζα ότι σε είδα να δαγκώνεις τη γλώσσα
σου για να ξεγελάσεις τον ανιχνευτή ψεύδους,

868
00:37:16,013 --> 00:37:18,397
αλλά όπως προέβλεψες όταν ήρθες στο
σπίτι μου,

869
00:37:18,599 --> 00:37:20,500
το κινητό σου έδειξε ότι
έλεγες την αλήθεια.

870
00:37:21,602 --> 00:37:23,085
Περίεργο.

871
00:37:23,087 --> 00:37:25,270
Είχα κολλήσει σ' ένα
δυαδικό τρόπο σκέψης.

872
00:37:25,272 --> 00:37:26,522
Είναι αλήθεια;
Είναι ψέμα;

873
00:37:26,524 --> 00:37:29,758
Αποδείχτηκε ότι δεν ήταν κανένα,
ήταν και τα δυο.

874
00:37:29,760 --> 00:37:32,061
Ήσουν εδώ, απλά δεν δούλευες.

875
00:37:33,763 --> 00:37:36,615
Λούκας, που είναι το κλειδί;

876
00:37:38,267 --> 00:37:40,903
Νομίζω ότι πρέπει να τον
πάρουμε από εδώ.

877
00:37:40,905 --> 00:37:42,321
Αν είναι ζωντανή,
δεν θα χρειαστεί

878
00:37:42,323 --> 00:37:44,456
να δει το πρόσωπο του ξανά,
έτσι;

879
00:37:48,461 --> 00:37:49,745
Πάρε τον από εδώ.

880
00:37:49,747 --> 00:37:52,614
Πάμε. Κουνήσου.

881
00:37:55,268 --> 00:37:58,003
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι
βοήθεια.

882
00:37:58,005 --> 00:37:59,588
- Τζένα;
- Βοήθεια.

883
00:37:59,590 --> 00:38:02,791
Βοήθεια, σας παρακαλώ.

884
00:38:02,793 --> 00:38:04,643
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.

885
00:38:07,398 --> 00:38:09,515
Σας παρακαλώ, μπορείτε
να την βοηθήσετε;

886
00:38:09,517 --> 00:38:10,899
Την;

887
00:38:10,901 --> 00:38:12,768
Είναι εδώ περισσότερο καιρό
από εμένα.

888
00:38:12,770 --> 00:38:15,487
Μας έδωσε κάτι... μας...
μας έκανε να νυστάζουμε.

889
00:38:25,331 --> 00:38:27,199
Επεξεργάστηκες τα πάντα σε
αυτό το δωμάτιο.

890
00:38:27,201 --> 00:38:29,501
Αλλά ο φωτογράφος τράβηξε
όλο το μέρος,

891
00:38:29,503 --> 00:38:31,070
πριν τα ακουμπήσεις.

892
00:38:31,072 --> 00:38:33,321
Ορίστε;

893
00:38:33,323 --> 00:38:34,273
Είσαι ο αρχηγος Γκρέγκσον;

894
00:38:34,275 --> 00:38:35,791
Ναι.

895
00:38:35,793 --> 00:38:38,177
Είμαι ο Τιμ Σπόλντινγκ.
Είμαι ο σύζυγος.

896
00:38:38,179 --> 00:38:39,828
Ένας από τους ανθρώπους σας
μου τηλεφώνησε.

897
00:38:42,133 --> 00:38:43,999
Τομ Γκρέγκσον.
Ελάτε μαζί μου.

898
00:38:46,302 --> 00:38:48,687
Είναι στ' αλήθεια καλά η γυναίκα μου;

899
00:38:48,689 --> 00:38:50,689
Έχει πάθει σοκ.

900
00:38:50,691 --> 00:38:54,726
Προσπαθεί να αποβάλει κάτι υπνωτικά
χάπια που την έβαλε να πάρει ο απαγωγέας.

901
00:38:54,728 --> 00:38:57,029
Αλλά είναι εδώ;

902
00:38:57,031 --> 00:39:00,015
Είναι με τους γιατρούς.

903
00:39:00,017 --> 00:39:02,151
Σε ζητούσε.

904
00:39:13,379 --> 00:39:14,997
Τιμ.

905
00:39:25,809 --> 00:39:28,343
'Ολοι σας;

906
00:39:28,345 --> 00:39:30,646
Ακούστε με.

907
00:39:30,648 --> 00:39:33,649
Υπέπεσαι στην αντίληψή μου
ότι κάποιοι από εσάς

908
00:39:33,651 --> 00:39:35,901
δε χαίρονται με τον τρόπο που
γίνονται τα πράγματα εδώ πέρα.

909
00:39:35,903 --> 00:39:40,222
Νομίζουν ότι παραέχω δώσει το
ελεύθερο στους συμβούλους μας.

910
00:39:40,224 --> 00:39:42,157
Κάποιοι φίλοι μου

911
00:39:42,159 --> 00:39:44,693
θέλησαν να με ενημερώσουν
πριν είναι αργά

912
00:39:44,695 --> 00:39:46,745
να ισιώσει το καράβι.

913
00:39:46,747 --> 00:39:48,280
Και το εκτιμώ αυτό.

914
00:39:49,232 --> 00:39:51,233
Έχουμε μια αποστολή εδώ.

915
00:39:51,235 --> 00:39:52,868
Είναι να προτατεύουμε αυτή την πόλη

916
00:39:52,870 --> 00:39:56,071
και τους πολίτες που ζουν σε αυτήν.

917
00:39:56,073 --> 00:39:59,091
Είστε όλοι μέρος αυτής της
προσπάθειας κάθε μέρα.

918
00:39:59,093 --> 00:40:02,878
Οι περισσότεροι κάνετε περήφανους
τους εαυτούς σας και αυτό το τμήμα.

919
00:40:02,880 --> 00:40:06,348
Και γι' αυτό, θέλω να σας ευχαριστήσω.

920
00:40:06,350 --> 00:40:08,951
Αλλά αν έχει κανείς πρόβλημα
με το πως αξιοποιώ

921
00:40:08,953 --> 00:40:11,103
όλα τα εργαλεία
που έχω στη διάθεσή μου,

922
00:40:11,105 --> 00:40:14,940
είτε είναι ο Χολμς κι η Γουάτσον,
είτε η καφετιέρα...

923
00:40:14,942 --> 00:40:16,992
η πόρτα είναι εκεί.

924
00:40:18,561 --> 00:40:20,262
Πίσω στις δουλειές σας.

925
00:40:40,884 --> 00:40:43,502
Σκέφτηκα περαιτέρω την επίπληξή σου

926
00:40:43,504 --> 00:40:45,888
για την ικανότητά μου
να είμαι ευγενικός.

927
00:40:45,890 --> 00:40:47,639
Δεν το έκανα σαν επίπληξη.

928
00:40:47,641 --> 00:40:49,141
Προσπαθούσα απλά να κάνω μια κουβέντα.

929
00:40:49,143 --> 00:40:50,475
Όπως και να 'χει.

930
00:40:50,477 --> 00:40:52,311
Έχεις ένα δίκιο.

931
00:40:54,764 --> 00:40:57,599
Υπάρχει αναμφισβήτητα,

932
00:40:57,601 --> 00:41:01,520
μια συγκεκριμένη κοινωνική
ωφέλεια στο... να είσαι ευγενικός.

933
00:41:01,522 --> 00:41:04,573
Για να διατηρείς μια επίγνωση των
ευαισθησιών των άλλων ανθρώπων.

934
00:41:04,575 --> 00:41:07,826
Για να εκθέτεις όλα τα γνωρίσματα

935
00:41:07,828 --> 00:41:09,828
που μπορούν να μπουν κάτω
απ' την ταμπέλα "ευγενικός''.

936
00:41:09,830 --> 00:41:11,663
Νομίζω θα εκπλαγείς

937
00:41:11,665 --> 00:41:14,316
απ' το πόσο εύκολο είναι
να κερδίσεις αυτό τον προσδιορισμό.

938
00:41:14,318 --> 00:41:15,534
Όχι.

939
00:41:16,485 --> 00:41:19,004
Εγώ δεν είμαι ευγενικός άνθρωπος.

940
00:41:20,924 --> 00:41:22,958
Είναι σημαντικό να το καταλάβεις αυτό.

941
00:41:22,960 --> 00:41:27,462
Θα σου γλιτώσει άπειρο
χρόνο και προσπάθεια.

942
00:41:27,464 --> 00:41:31,433
Δεν υπάρχει ένας πιο ζεστός
κι ευγενικός εαυτός μου

943
00:41:31,435 --> 00:41:33,936
που περιμένει να τον
καλοπιάσουν να βγει προς τα έξω.

944
00:41:33,938 --> 00:41:36,855
Είμαι... καυστικός.

945
00:41:36,857 --> 00:41:38,857
Μπορώ να γίνω σκληρός.

946
00:41:38,859 --> 00:41:40,359
Αυτός είμαι.

947
00:41:40,361 --> 00:41:43,028
Κάθετος.

948
00:41:43,030 --> 00:41:47,699
Δεν είμαι περήφανος ούτε
και ντρέπομαι γι' αυτό.

949
00:41:47,701 --> 00:41:50,619
Απλά έτσι είναι.

950
00:41:50,621 --> 00:41:54,740
Και στη δουλειά μου,
η φύση μου έχει υπάρξει πλεονέκτημα

951
00:41:54,742 --> 00:41:57,492
πολύ περισοτερο απ' ότι εμπόδιο.

952
00:41:58,795 --> 00:42:00,545
Δεν πρόκειται να αλλάξω.

953
00:42:00,547 --> 00:42:02,331
Έχεις ήδη.

954
00:42:02,333 --> 00:42:04,716
Δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος που
γνώρισα πριν ενάμιση χρόνο.

955
00:42:04,718 --> 00:42:06,718
Είσαι...
Καλός μαζί σου; Ναι.

956
00:42:06,720 --> 00:42:08,720
Ως επί το πλείστον.

957
00:42:11,541 --> 00:42:15,060
Θεωρώ ότι είσαι...

958
00:42:15,062 --> 00:42:17,045
εξαιρετική.

959
00:42:19,048 --> 00:42:23,101
Έτσι κάνω μια κατ' εξαίρεση
προσπάθεια να σε διευκολύνω.

960
00:42:23,103 --> 00:42:26,488
Αλλά πρέπει να το αποδεχτείς αυτό,
για όσο καιρό επιλέξεις

961
00:42:26,490 --> 00:42:29,157
να είσαι στη ζωή μου, κάποια
στιγμή θα υπάρξει πτώση

962
00:42:29,159 --> 00:42:32,327
από τη συμπεριφορά μου.

963
00:42:32,329 --> 00:42:34,946
Αυτό πρέπει να αποτελέσει
μέρος της συμφωνίας μας.

964
00:42:37,033 --> 00:42:40,335
Κανείς δεν μπορεί να αποδεχτεί
κάτι τέτοιο για πάντα.

965
00:42:40,337 --> 00:42:42,921
Να είσαι ειλικρινής με
τον εαυτό σου, Γουάτσον.

966
00:42:44,624 --> 00:42:51,624
<font color="#ff0000"><b>Απόδοση Διαλόγων: karmaxarma, vaskar, silmarill, bolero, GeorgeVas [GMT4U Team]
Επιμέλεια: bolero [GMT4U Team]</b></font>

