﻿1
00:00:22,262 --> 00:00:24,200
Σειρά σου, κολοκυθάκι.

2
00:00:25,250 --> 00:00:26,999
Σκέφτομαι.

3
00:00:40,381 --> 00:00:42,849
Μιτς, κράτα αυτό.

4
00:00:51,525 --> 00:00:53,292
Πήγαινε.

5
00:01:09,059 --> 00:01:11,045
Δεν γίνεται να σκέφτεσαι
για πάντα.

6
00:01:11,145 --> 00:01:14,430
Αργά ή γρήγορα,
θα πρέπει να κάνεις μια κίνηση.

7
00:01:15,482 --> 00:01:18,419
Ποτέ δεν με αφήνεις
να κερδίσω έτσι κι αλλιώς.

8
00:01:18,519 --> 00:01:21,404
<i>Αυτό δεν θα ήταν νίκη.</i>

9
00:01:22,889 --> 00:01:25,400
Έτσι συνήθιζε να λέει
ο μπαμπάς μου.

10
00:01:28,061 --> 00:01:30,496
Κι εκείνος με κέρδιζε
στο σκάκι.

11
00:01:34,334 --> 00:01:36,702
Διάολε, με κέρδιζε σε όλα.

12
00:01:54,150 --> 00:01:56,250
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;

13
00:01:57,724 --> 00:02:00,260
Ήταν κακός ο μπαμπάς σου;

14
00:02:00,360 --> 00:02:02,596
<i>Μερικές φορές.</i>

15
00:02:02,696 --> 00:02:04,697
Ήσουν άτακτος;

16
00:02:07,150 --> 00:02:08,651
Μερικές φορές.

17
00:02:17,411 --> 00:02:20,300
Ήσουν λοιπόν στο δρόμο
όλο αυτό το καιρό;

18
00:02:22,950 --> 00:02:24,450
Ναι.

19
00:02:25,419 --> 00:02:27,750
Είσαι καλά, Μπράιαν;

20
00:02:46,406 --> 00:02:48,407
Τι είναι, κολοκυθάκι;

21
00:02:50,110 --> 00:02:52,578
Είμαι άτακτη;

22
00:02:54,114 --> 00:02:56,148
Τι;

23
00:02:59,703 --> 00:03:01,721
Γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο;

24
00:03:02,956 --> 00:03:06,659
Ο μπαμπάς μου ήταν πάντα
κακός μαζί μου.

25
00:03:08,250 --> 00:03:09,950
Είσαι καλή.

26
00:03:10,497 --> 00:03:12,732
Αλήθεια είσαι.

27
00:03:12,832 --> 00:03:15,100
Έχουμε έναν καταυλισμό
περίπου μισό μίλι από εδώ.

28
00:03:15,200 --> 00:03:18,872
Διάολε, όχι, Μαρτίνεζ.
Έχουμε ήδη πολλά στόματα.

29
00:03:18,972 --> 00:03:20,740
Έχουν παιδί
για όνομα του Θεού.

30
00:03:20,840 --> 00:03:23,510
Αν έρθετε μαζί μας πρέπει
να δεχτείτε δύο πράγματα.

31
00:03:23,610 --> 00:03:26,050
Πρώτον, εγώ κάνω κουμάντο.

32
00:03:26,150 --> 00:03:30,950
Δεύτερον, κανείς δεν γίνεται βάρος.
Αυτό ισχύει για όλους.

33
00:03:34,154 --> 00:03:37,723
<i>Συνεισφέρεις ή φεύγεις.</i>

34
00:03:39,800 --> 00:03:41,995
Μπορείς να το αντέξεις αυτό...

35
00:03:42,095 --> 00:03:44,263
Μπράιαν;

36
00:03:46,250 --> 00:03:50,237
Εσύ, εγώ, η μαμά σου και η θεία
Τάρα, θα είμαστε μια χαρά.

37
00:03:50,337 --> 00:03:52,573
Επειδή είμαστε καλοί;

38
00:03:52,673 --> 00:03:54,390
Όλοι μας;

39
00:04:20,951 --> 00:04:22,919
Σειρά σου.

40
00:04:25,622 --> 00:04:27,623
Μπράιαν;

41
00:04:29,576 --> 00:04:31,427
Είναι η σειρά σου.

42
00:04:36,700 --> 00:04:38,750
Σκέφτομαι.

43
00:04:57,500 --> 00:05:04,000
The Walking Dead
Κύκλος 4ος, Επεισόδιο 7ο
Πρώτη Προβολή 24 Νοεμβρίου 2013

44
00:05:17,200 --> 00:05:21,700
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

45
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

46
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Dead Weight
Περιττό Βάρος.

47
00:05:38,923 --> 00:05:41,174
Θα βγεις έξω σήμερα;

48
00:05:41,900 --> 00:05:46,429
Για προμήθειες, με τον Μαρτίνεζ
και τους αδερφούς Ντόλντζεν.

49
00:05:58,693 --> 00:06:02,829
Θα στήσω νοσοκομειακό σταθμό για
τον καταυλισμό. Τον χρειάζονται.

50
00:06:04,898 --> 00:06:07,935
- Λυπάμαι, Λίλι. Το μέρος είναι...
- Σταμάτα.

51
00:06:08,035 --> 00:06:10,771
Ήθελα κάτι καλύτερο για εμάς.

52
00:06:10,871 --> 00:06:15,500
Ο καταυλισμός είναι μια χαρά.
Θα τον κάνουμε καλύτερο.

53
00:06:32,359 --> 00:06:34,600
Πως πάει το ψάρεμα;

54
00:06:34,700 --> 00:06:37,400
Δεν υπάρχουν ψάρια.
Η λίμνη είναι νεκρή.

55
00:06:39,316 --> 00:06:43,200
Δεν υπάρχει ίχνος ζωής.
Έχουμε ακόμα λαγούς, κουνάβια...

56
00:06:43,300 --> 00:06:46,300
και μερικά οπόσουμ.
(είδος μαρσιποφόρου)

57
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
Καλύτερα να φυλάς τα νώτα σου,
Μονόφθαλμε Μπράι.

58
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
<i>Σίγουρα πάμε προς
τη σωστή κατεύθυνση;</i>

59
00:07:02,300 --> 00:07:04,300
Αν ο χάρτης του Χάουαρντ
είναι σωστός.

60
00:07:04,400 --> 00:07:06,800
Έπρεπε να τον κουβαλήσεις εδώ
για να είμαστε σίγουροι.

61
00:07:06,900 --> 00:07:09,100
Είναι γέρος.
Με το ζόρι περπατάει.

62
00:07:09,200 --> 00:07:12,099
Γι' αυτό είπα κουβαλήσεις.
Ελπίζω να αξίζει το κόπο.

63
00:07:12,199 --> 00:07:15,100
Υποτίθεται ο τύπος προνοούσε
για τέτοιες καταστάσεις.

64
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
Το καταφύγιό του μπορεί
να έχει χρήσιμα πράγματα.

65
00:07:17,500 --> 00:07:20,406
- Ίσως είναι ακόμα ζωντανός.
- Δεν θα το ευχόμουν.

66
00:07:26,700 --> 00:07:29,050
Μονόφθαλμε.
Τι κάνεις;

67
00:07:50,667 --> 00:07:54,658
ΨΕΥΤΗΣ

68
00:07:55,776 --> 00:07:58,111
Τι διάολο είναι αυτό;

69
00:07:58,400 --> 00:08:01,100
Πρέπει να εκνεύρισε κάποιον
πάρα πολύ.

70
00:08:02,082 --> 00:08:04,151
Ποιος νοιάζεται;

71
00:08:04,251 --> 00:08:07,254
Αυτοί εδώ δεν χρειάζεται
να ανησυχούν για τίποτα πλέον.

72
00:08:07,354 --> 00:08:08,822
Πάμε.

73
00:08:10,357 --> 00:08:12,977
- Είναι βαθύ κόψιμο.
- Δεν είναι τίποτα, κυρία.

74
00:08:13,077 --> 00:08:16,028
Απλά κόπηκα με το μαχαίρι.
Θα είμαι μια χαρά.

75
00:08:19,166 --> 00:08:21,268
Λοιπόν...

76
00:08:21,368 --> 00:08:22,987
Αλίσια.

77
00:08:23,087 --> 00:08:25,706
Αλίσια, σωστά.

78
00:08:25,806 --> 00:08:28,275
Είσαι στους πεζοναύτες
ή κάτι τέτοιο;

79
00:08:28,375 --> 00:08:30,894
Στον Στρατό.
Στις εφεδρείες.

80
00:08:31,300 --> 00:08:33,200
<i>Μ4, έτσι;</i>

81
00:08:37,000 --> 00:08:41,338
- Δεν εγκρίνεις;
- Μην το πάρεις στραβά...

82
00:08:41,438 --> 00:08:44,000
ένα Μ4 είναι καλό
για μάχη από κοντά, αλλά...

83
00:08:44,100 --> 00:08:45,976
σε ανοιχτό πεδίο;

84
00:08:46,076 --> 00:08:49,228
Με όλη αυτή τη βρωμιά
και τη σκόνη, όχι, ευχαριστώ.

85
00:08:50,831 --> 00:08:53,500
Δεν μου άρεσαν τα βαριά
όπλα, έτσι κι αλλιώς.

86
00:08:53,600 --> 00:08:56,100
Πιο πολύ μου ταιριάζει
ένα Σμιθ κ Γουέσον.

87
00:08:56,200 --> 00:08:58,454
Λιγότερη φασαρία, ξέρεις.

88
00:08:59,050 --> 00:09:01,500
Λες πάντα τέτοιες ανοησίες;

89
00:09:03,437 --> 00:09:04,984
Ναι.

90
00:09:36,250 --> 00:09:39,250
ΒΙΑΣΤΗΣ

91
00:10:13,247 --> 00:10:15,000
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ

92
00:10:15,100 --> 00:10:16,851
Αυτοκτόνησε.

93
00:10:16,951 --> 00:10:20,154
Λες να είναι από εκείνους
τους λιποτάκτες στρατιωτικούς;

94
00:10:20,254 --> 00:10:23,500
- Έχει ακόμα το κεφάλι του.
- Μέρος αυτού, μάλλον.

95
00:10:31,465 --> 00:10:33,766
Ας δούμε τι έχει μέσα.

96
00:10:50,517 --> 00:10:53,604
Το ακούς αυτό;
Είναι ένα εκεί μέσα.

97
00:10:53,704 --> 00:10:56,400
Πρέπει να έχει κολλήσει
για να μην βγαίνει.

98
00:10:56,500 --> 00:10:58,025
Πάμε μέσα;

99
00:10:58,125 --> 00:11:00,750
Θες να περιμένουμε μέχρι
να κατουρηθείς πάνω σου;

100
00:11:00,850 --> 00:11:02,850
- Όχι, εγώ...
- Αφήστε την κουβέντα.

101
00:11:07,300 --> 00:11:09,000
Πάμε.

102
00:12:02,550 --> 00:12:04,974
- Είναι κοντά.
- Ησυχία.

103
00:12:40,427 --> 00:12:42,812
- Βγήκε.
- Σκάσε.

104
00:12:44,300 --> 00:12:46,917
Παρ' τε το από πάνω μου!
Παρ' τε το από πάνω μου!

105
00:12:47,017 --> 00:12:49,068
Παρ' το από πάνω μου!

106
00:13:03,333 --> 00:13:05,918
Χριστέ μου!

107
00:13:08,038 --> 00:13:09,205
Πιτ!

108
00:13:43,700 --> 00:13:46,400
<i>Αν ήσουν μόνο εσύ
σε εκείνο το λάκκο...</i>

109
00:13:47,650 --> 00:13:49,930
δεν θα σε είχα φέρει
στον καταυλισμό.

110
00:13:50,030 --> 00:13:52,900
<i>Αν δεν ήταν οι άνθρωποι
που είχες μαζί σου...</i>

111
00:13:54,750 --> 00:13:56,219
το κορίτσι...

112
00:14:05,600 --> 00:14:07,798
Δείχνεις διαφορετικός τώρα.

113
00:14:07,898 --> 00:14:09,649
Αλλαγμένος.

114
00:14:10,818 --> 00:14:12,735
Είσαι;

115
00:14:17,000 --> 00:14:18,775
Είμαι.

116
00:14:21,850 --> 00:14:23,450
Ωραία.

117
00:14:25,115 --> 00:14:27,583
Ο τύπος είχε
ωραία πράγματα.

118
00:14:29,920 --> 00:14:31,704
Φαγητό σε κονσέρβα.

119
00:14:35,426 --> 00:14:36,926
Έχουμε και μπύρα.

120
00:14:55,145 --> 00:14:57,631
Δικέ μου, τι έγινε εδώ;

121
00:14:57,731 --> 00:15:00,551
Τι διάολο γινόταν
εδώ μέσα;

122
00:15:00,651 --> 00:15:02,800
Μάζευε Δαγκανιάρηδες;

123
00:15:02,900 --> 00:15:05,300
Ήταν η γυναίκα του
και το παιδί του.

124
00:15:05,400 --> 00:15:07,725
<i>Όχι, ήταν Δαγκανιάρηδες.</i>

125
00:15:07,825 --> 00:15:10,561
Κι εκείνα τα κεφάλια;

126
00:15:10,661 --> 00:15:13,900
Ανήκαν σε όσους έκαναν το λάθος
πράγμα στον λάθος άνθρωπο.

127
00:15:14,000 --> 00:15:17,401
Καλύτερα να μην το σκεφτόμαστε
και πολύ αυτό.

128
00:15:17,501 --> 00:15:20,200
Καλύτερα ακούσεις τον
Μονόφθαλμο Μπράι, Πιτ.

129
00:15:22,423 --> 00:15:25,425
Ποτέ δεν ξέρω αν κλείνει
ή πεταρίζει το μάτι του.

130
00:15:27,900 --> 00:15:31,150
Αλλά ξέρεις να το ελέγχεις,
έτσι δεν είναι, Μπράι;

131
00:15:34,318 --> 00:15:36,837
Πάντα έτσι ήταν, Μαρτίνεζ;

132
00:15:36,937 --> 00:15:40,440
Ναι. Ψυχρός μέχρι το μεδούλι.

133
00:15:41,150 --> 00:15:43,727
- Έπρεπε να τον έβλεπες τότε.
- Εσείς παιδιά;

134
00:15:43,827 --> 00:15:45,896
Τι κάνατε πριν αλλάξουν όλα;

135
00:15:45,996 --> 00:15:48,148
Ήμουν...

136
00:15:48,248 --> 00:15:50,483
Οδηγούσα παγωτατζίδικο
φορτηγό.

137
00:15:52,369 --> 00:15:56,756
Μέχρι που προχώρησα στη ζωή μου
κι έγινα χειριστής άρματος...

138
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
για τον αμερικανικό στρατό.

139
00:16:03,400 --> 00:16:06,966
Τότε όταν διαλύθηκε το σύμπαν,
έφυγα και πήρα και το άρμα μαζί.

140
00:16:08,469 --> 00:16:10,836
Το τέλος του κόσμου
δεν σημαίνει τίποτα...

141
00:16:11,150 --> 00:16:13,200
όταν έχεις ένα άρμα.

142
00:16:15,342 --> 00:16:19,746
Ήμουν κι εγώ στο Στρατό.
Ήμασταν στο Φορτ Μπένινγκ.

143
00:16:19,846 --> 00:16:22,398
Μείναμε εκεί για λίγο
αφού άρχισαν όλα.

144
00:16:23,150 --> 00:16:24,768
Αυτός είναι ο Πιτ μου.

145
00:16:24,868 --> 00:16:27,600
Είναι πολύ πιστός
για να τον ξαποστείλω.

146
00:16:29,356 --> 00:16:30,974
Εσύ, Μπράιαν;

147
00:16:31,074 --> 00:16:33,292
Τι έκανες εσύ όταν
ξεκίνησαν όλα;

148
00:16:36,500 --> 00:16:38,300
Επιβίωσα.

149
00:16:50,093 --> 00:16:52,546
Στάσου, ο πατέρας σου ήταν
Καθολικός ιερέας;

150
00:16:52,646 --> 00:16:55,749
- Ακριβώς.
- Άρα ο πάτερ έγινε πατέρας;

151
00:16:55,849 --> 00:16:58,802
Προκάλεσε ορισμένα προβλήματα
με την εκκλησία.

152
00:16:58,902 --> 00:17:01,200
<i>Αυτά είναι πράγματα που
ο Μπράιαν έχει ξανακούσει.</i>

153
00:17:01,300 --> 00:17:03,200
Περάσαμε πολύ χρόνο
μαζί εκεί έξω.

154
00:17:03,300 --> 00:17:05,926
Τα πάτε μια χαρά εδώ.
Εννοώ τον καταυλισμό.

155
00:17:06,026 --> 00:17:08,679
Είναι η πρώτη φορά που νιώθω
ασφαλής από τότε που άρχισαν όλα.

156
00:17:08,779 --> 00:17:11,014
Εκεί που ζούσαμε με τον Μπράιαν
πριν ήταν καλά.

157
00:17:11,114 --> 00:17:12,800
Μάλλον ήθελα ξανά κάτι τέτοιο.

158
00:17:12,900 --> 00:17:15,100
Φαίνεται πως ο παλιός
καταυλισμός σας ήταν μια χαρά.

159
00:17:15,200 --> 00:17:17,000
<i>Είχατε τείχη, σωστά;</i>

160
00:17:17,921 --> 00:17:20,240
Ναι.
Ναι, ήταν...

161
00:17:20,340 --> 00:17:22,309
Ήταν καλό μέρος.

162
00:17:22,409 --> 00:17:25,578
Κι αυτό το μέρος είναι καλό,
σωστά;

163
00:17:26,350 --> 00:17:28,115
<i>Το ξέρεις.</i>

164
00:17:28,215 --> 00:17:31,884
Θέλω να τα μάθω όλα κάποια μέρα.
Ο Μπράιαν δεν λέει λέξη.

165
00:17:32,050 --> 00:17:34,850
Λέω καλύτερα να αφήνουμε
το παρελθόν στην άκρη.

166
00:17:36,189 --> 00:17:38,509
<i>Για πρώτη φορά
εδώ και πολύ καιρό...</i>

167
00:17:38,609 --> 00:17:40,461
- ...σούρωσα.
- Τάρα.

168
00:17:40,561 --> 00:17:43,564
Συγγνώμη. Μέγκαν, μην
το λες αυτό, εντάξει;

169
00:17:43,664 --> 00:17:46,133
- Θες να βγεις από εδώ;
- Ναι.

170
00:17:46,233 --> 00:17:48,700
Ευχαριστώ για το δείπνο
και ιδιαίτερα για τις μπύρες.

171
00:17:48,800 --> 00:17:50,936
Ναι. Ορίστε.

172
00:17:54,408 --> 00:17:56,944
- Να προσέχεις.
- Ναι.

173
00:17:57,044 --> 00:17:58,900
Νομίζω πως...
θα φύγω.

174
00:17:59,400 --> 00:18:02,164
Σίγουρα; Έχουν μείνει
δυο μπύρες ακόμα.

175
00:18:07,621 --> 00:18:09,522
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

176
00:18:11,074 --> 00:18:13,743
Μπράιαν, η οροφή στάζει πάλι.

177
00:18:15,600 --> 00:18:19,198
- Πρέπει να το φτιάξεις αυτό.
- Θα το φτιάξω.

178
00:18:21,700 --> 00:18:23,450
Τα λέμε αργότερα.

179
00:18:45,392 --> 00:18:48,194
Παραλίγο να το ξεχάσω.
Σου έχω μια έκπληξη.

180
00:19:02,000 --> 00:19:03,400
<i>Γαμώτο.</i>

181
00:19:03,950 --> 00:19:05,750
Δώσε μου ένα άλλο.

182
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
Το ξέρεις πως είναι νεκρός,
σωστά;

183
00:19:12,500 --> 00:19:14,604
Ο Σάμπερτ;

184
00:19:14,704 --> 00:19:17,489
Δεν ήταν ποτέ ο ίδιος,
μετά το Γούντμπερι.

185
00:19:21,127 --> 00:19:24,379
Ναι. Έγινε απερίσκεπτος.

186
00:19:26,532 --> 00:19:29,152
Ένας Δαγκανιάρης τον δάγκωσε
εκεί πέρα.

187
00:19:29,252 --> 00:19:32,872
Ορκίζομαι, δεν προσπάθησε
να φύγει.

188
00:19:32,972 --> 00:19:35,408
Τον σκότωσα μόνος μου.

189
00:19:35,508 --> 00:19:38,044
Ακριβώς εκεί.

190
00:19:38,800 --> 00:19:40,613
Λυπάμαι.

191
00:19:40,713 --> 00:19:43,783
Υπάρχουν πράγματα που
δεν μπορείς να αλλάξεις.

192
00:19:44,250 --> 00:19:48,088
Γίνονται μέρος του εαυτού σου.
Είτε ζεις μ' αυτά είτε όχι.

193
00:19:48,550 --> 00:19:51,091
Φαίνεται να τα καταφέρνεις
πολύ καλά.

194
00:19:52,550 --> 00:19:54,050
Κι εσύ το ίδιο.

195
00:19:56,362 --> 00:19:58,947
Αυτή η οικογένεια,
σε έφερε πίσω.

196
00:20:00,450 --> 00:20:02,652
Είσαι τυχερός.
Δεν θα μπορούσα...

197
00:20:02,752 --> 00:20:05,638
Δεν θα μπορούσα να το κάνω ξανά.
 Δεν θα το διακινδύνευα.

198
00:20:05,738 --> 00:20:08,700
Δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ τη νύχτα
με την ιδέα ότι θα τους χάσω.

199
00:20:08,800 --> 00:20:12,177
- Δεν θα τους χάσω.
- Ναι.

200
00:20:15,248 --> 00:20:19,452
Δεν πιστεύεις ότι μπορείς να
διατηρήσεις το μέρος ασφαλές;

201
00:20:19,552 --> 00:20:21,171
Θα προσπαθήσω.

202
00:20:21,271 --> 00:20:24,356
Αν όλα πάνε καλά θα είμαστε
προετοιμασμένοι για ό,τι προκύψει.

203
00:20:26,526 --> 00:20:28,161
Τώρα που είσαι εδώ...

204
00:20:28,600 --> 00:20:31,100
ίσως μπορούμε να μοιραστούμε
λίγο την αρχηγεία.

205
00:20:33,399 --> 00:20:35,385
Χριστέ μου.

206
00:20:35,485 --> 00:20:38,654
Έπρεπε να έχω κάνει
μερικά μαθήματα γκολφ πριν...

207
00:21:12,350 --> 00:21:14,072
Έλα, πάμε.

208
00:21:21,050 --> 00:21:22,514
Έλα.

209
00:21:23,516 --> 00:21:25,384
Δεν θέλω να το κάνω!

210
00:21:31,324 --> 00:21:33,675
Δεν θέλω!
Δεν θέλω!

211
00:21:35,928 --> 00:21:38,013
Ακούς;
Δεν θέλω, ρε γαμώτο!

212
00:21:47,150 --> 00:21:49,107
Δεν θέλω.

213
00:21:51,194 --> 00:21:53,278
Δεν θέλω.

214
00:22:10,900 --> 00:22:12,677
<i>Μπράιαν, γυρίσαμε!</i>

215
00:22:12,777 --> 00:22:14,579
<i>Μέγκαν, κοιμάται.</i>

216
00:22:16,799 --> 00:22:19,401
Μπράιαν;

217
00:22:20,050 --> 00:22:22,253
Τρέμεις.

218
00:22:25,757 --> 00:22:27,758
Τι συμβαίνει;

219
00:22:29,561 --> 00:22:32,013
Απλά είδα ένα κακό όνειρο,
 αυτό είναι όλο.

220
00:22:41,100 --> 00:22:42,690
Τι είδες;

221
00:22:44,276 --> 00:22:46,577
Δεν θυμάμαι.

222
00:22:48,664 --> 00:22:51,233
Ακούστε!

223
00:22:51,333 --> 00:22:53,685
Βρήκαμε ότι απέμεινε
 από τον Μαρτίνεζ...

224
00:22:53,785 --> 00:22:55,953
σε ένα λάκκο σήμερα.

225
00:22:58,657 --> 00:23:00,943
Φαίνεται πως έπαιζε γκολφ...

226
00:23:01,043 --> 00:23:03,028
μέθυσε...

227
00:23:03,550 --> 00:23:05,350
κι έπεσε μέσα.

228
00:23:08,450 --> 00:23:10,368
Και τώρα τι;

229
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
Θα αναλάβω την ηγεσία
του καταυλισμού.

230
00:23:13,600 --> 00:23:15,841
<i>- Όχι. Όχι.</i>
<i>- Σταθείτε. Σταθείτε!!</i>

231
00:23:15,941 --> 00:23:18,950
Πρέπει να ψηφίσουμε
 για αρχηγό, σωστά;

232
00:23:19,150 --> 00:23:21,480
Δεν μπορείς έτσι απλά
να πάρεις τον έλεγχο.

233
00:23:21,580 --> 00:23:23,632
- Κλείσε το στόμα σου, σκύλα!
- Ορίστε;

234
00:23:24,750 --> 00:23:27,952
<i>Ψυχραιμία!</i>
Ηρεμήστε όλοι σας.

235
00:23:31,856 --> 00:23:35,444
Χρειαζόμαστε ο ένας τον
άλλον περισσότερο από ποτέ.

236
00:23:35,544 --> 00:23:38,000
Ο μόνος τρόπος να τα καταφέρουμε,
 να καταφέρουμε το οτιδήποτε...

237
00:23:38,130 --> 00:23:39,997
είναι να είμαστε ενωμένοι.

238
00:23:41,800 --> 00:23:43,535
Αυτό είναι προσωρινό.

239
00:23:43,635 --> 00:23:46,371
Θα βρούμε τρόπο να κάνουμε
ψηφοφορία τις επόμενες μέρες.

240
00:23:46,471 --> 00:23:48,700
Προς το παρόν,
θα κάνουμε τη δουλειά μας.

241
00:23:48,800 --> 00:23:50,700
Εντάξει;

242
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
Τον ακούσατε.

243
00:24:00,652 --> 00:24:02,653
Κουνηθείτε!

244
00:24:05,574 --> 00:24:07,658
Σε παρακαλώ;

245
00:24:08,860 --> 00:24:11,000
Ετοιμάσου.
Θα πάμε για κυνήγι.

246
00:24:14,783 --> 00:24:18,570
Διανομή τροφίμων, φράχτες, 
ιατρικές προμήθειες.

247
00:24:18,670 --> 00:24:22,491
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα και οι 
άνθρωποι μου ζητάνε απαντήσεις.

248
00:24:22,591 --> 00:24:25,077
Είναι δύσκολο να
 είσαι ο αρχηγός.

249
00:24:25,350 --> 00:24:27,550
Ναι, θα χρειαζόμουν
λίγη βοήθεια.

250
00:24:51,850 --> 00:24:53,350
Πόσοι;

251
00:24:54,156 --> 00:24:55,974
Δέκα.

252
00:24:56,074 --> 00:24:58,610
Ίσως λιγότεροι.

253
00:24:58,710 --> 00:25:01,829
Έχουν πολλές προμήθειες όμως.

254
00:25:02,831 --> 00:25:06,702
- Ίσως να τους πάρουμε μαζί.
- Είσαι τρελός;

255
00:25:06,802 --> 00:25:09,453
Ίσα που τα βγάζουμε 
πέρα με όσους έχουμε.

256
00:25:11,723 --> 00:25:14,409
Κοίτα, Πιτ, καταλαβαίνω πως δεν
 θέλεις να βλάψεις κανέναν.

257
00:25:14,509 --> 00:25:16,962
Ούτε κι εγώ, αλλά χρειαζόμαστε
 αυτές τις προμήθειες.

258
00:25:17,062 --> 00:25:18,830
Ας πάμε εκεί...

259
00:25:18,930 --> 00:25:21,000
να πάρουμε ότι χρειαζόμαστε
 και να γυρίσουμε σπίτι.

260
00:25:21,100 --> 00:25:22,700
Χωρίς αγριότητες.

261
00:25:22,800 --> 00:25:24,500
- Θέλεις να τους κλέψεις;
- Γιατί όχι;

262
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Χρειαζόμαστε τα πράγματά τους.

263
00:25:27,489 --> 00:25:30,709
Έχουν όπλα, αλλά αν
 το κάνουμε γρήγορα...

264
00:25:30,809 --> 00:25:32,761
Όχι.

265
00:25:32,861 --> 00:25:35,880
Όχι, μπορούμε να βρούμε
 δικές μας προμήθειες.

266
00:25:35,980 --> 00:25:37,481
Ελάτε.

267
00:25:58,637 --> 00:26:01,240
- Είναι γελοίο.
- Μια χαρά τα πήγαμε.

268
00:26:01,340 --> 00:26:04,443
Ναι, δύο γαμημένους σκίουρους.
Ζαχαρούχο γάλα;

269
00:26:04,543 --> 00:26:06,410
Τι θέλεις από εμένα;
Προσπαθώ.

270
00:26:15,353 --> 00:26:16,854
Που πας;

271
00:26:38,200 --> 00:26:40,111
Κάθαρμα.

272
00:26:40,211 --> 00:26:42,747
Κάθαρμα!

273
00:26:44,215 --> 00:26:46,551
Δεν ήταν Δαγκανιάρηδες.

274
00:26:46,651 --> 00:26:50,005
<i>Άνθρωποι το έκαναν.</i>
<i>Πρέπει να συνέβη πριν λίγο.</i>

275
00:26:50,105 --> 00:26:51,890
Μπορούσαμε να παίρναμε 
τις προμήθειες.

276
00:26:51,990 --> 00:26:54,810
Ανησυχείς για τις προμήθειες;
Αυτοί οι άνθρωποι πέθαναν, Μιτς.

277
00:26:54,910 --> 00:26:58,230
Έχεις απόλυτο δίκιο, είναι νεκροί!
Θα πέθαιναν έτσι κι αλλιώς!

278
00:26:58,330 --> 00:27:00,748
Τώρα κάποια άλλη ομάδα 
πήρε τις προμήθειές μας.

279
00:27:09,791 --> 00:27:12,176
Μιτς. Μιτς, μη!

280
00:27:26,191 --> 00:27:28,377
Μπορεί να ζούσε.

281
00:27:28,477 --> 00:27:30,478
Μπορεί.

282
00:27:52,300 --> 00:27:54,100
Το χρειάζεσαι;

283
00:27:59,550 --> 00:28:01,109
Μπράιαν, τι συμβαίνει;

284
00:28:01,209 --> 00:28:03,528
- Μαζέψτε τα πράγματα σας τώρα.
- Τι συμβαίνει;

285
00:28:03,628 --> 00:28:05,700
<i> Περίμενε, μωρό μου.</i>

286
00:28:06,581 --> 00:28:09,484
Πάρε τα ρούχα σου
και λίγο φαγητό. Έλα.

287
00:28:09,850 --> 00:28:11,169
Μαμάκα;

288
00:28:11,269 --> 00:28:13,388
- Μπράιαν, σταμάτα.
- <i>Πάρε την Τάρα.</i>

289
00:28:13,488 --> 00:28:16,558
Πρέπει να φύγουμε.
Δεν είναι ασφαλές εδώ πλέον.

290
00:28:16,658 --> 00:28:19,061
Για ποιο πράγμα μιλάς;

291
00:28:19,161 --> 00:28:21,096
Δεν μπορούμε έτσι
 απλά να φύγουμε.

292
00:28:21,196 --> 00:28:24,015
Είμαι η μόνη νοσοκόμα εδώ.
Η Τάρα έχει την Αλίσια.

293
00:28:24,115 --> 00:28:25,717
Και με την Μέγκαν;

294
00:28:25,817 --> 00:28:28,437
Κοίτα, τα πράγματα
 θα χειροτερέψουν εδώ.

295
00:28:28,537 --> 00:28:31,323
Μου συνέβη στο παρελθόν. Δεν θέλω
να περάσετε όσα πέρασα εγώ.

296
00:28:31,423 --> 00:28:33,500
Δεν μπορώ να σας χάσω ξανά.

297
00:28:35,210 --> 00:28:38,580
Και ο Πιτ;
Είπες ότι ήταν καλός άνθρωπος.

298
00:28:38,680 --> 00:28:41,065
- Έκανα λάθος.
- Μα...

299
00:28:41,165 --> 00:28:43,618
Μου έχεις εμπιστοσύνη;

300
00:28:43,718 --> 00:28:45,553
Μου έχεις εμπιστοσύνη, Λίλι;

301
00:28:48,506 --> 00:28:50,926
Τότε μάζεψε τα πράγματά σου.

302
00:28:51,026 --> 00:28:53,095
Θα φύγουμε απόψε, εντάξει;

303
00:28:53,195 --> 00:28:55,079
Έλα.

304
00:28:55,600 --> 00:28:57,716
Μαμάκα.

305
00:28:57,816 --> 00:28:59,683
Μαμάκα.

306
00:29:02,700 --> 00:29:03,805
<i>Που πάμε;</i>

307
00:29:03,905 --> 00:29:05,974
<i>- Αλίσια.</i>
<i>- Κόψε λίγο ταχύτητα.</i>

308
00:29:06,074 --> 00:29:08,092
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
 Δεν καταλαβαίνω.

309
00:29:08,192 --> 00:29:09,895
Είμαστε μαζί, εντάξει;

310
00:29:09,995 --> 00:29:12,880
Είχαμε τα πάντα εκεί. 
Φαγητό, καταφύγιο.

311
00:29:18,300 --> 00:29:20,405
- Μπράιαν.
- Ω, Θεέ μου.

312
00:29:20,505 --> 00:29:22,850
Απλά μείνετε στο αυτοκίνητο.

313
00:30:55,500 --> 00:30:57,000
Τι κάνεις;

314
00:31:01,500 --> 00:31:03,550
Επιβιώνω.

315
00:31:28,600 --> 00:31:32,448
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Για τον Μιτς.

316
00:31:34,117 --> 00:31:35,418
Πέρνα.

317
00:31:38,000 --> 00:31:41,207
Ήξερα ότι θα γινόταν. Τον
κρατούσα μακριά από μπελάδες...

318
00:32:34,400 --> 00:32:36,100
Που είναι ο Πιτ;

319
00:32:39,350 --> 00:32:41,150
Είναι νεκρός.

320
00:32:43,086 --> 00:32:45,421
Θα με σκοτώσεις 
κι εμένα, τώρα;

321
00:32:47,700 --> 00:32:49,925
Για τον γέρο
στον καταυλισμό;

322
00:33:03,900 --> 00:33:05,700
Καπνίζεις;

323
00:33:07,794 --> 00:33:11,231
- Γιατί το έκανες αδερφέ μου;
- Είχες δίκιο για τον καταυλισμό.

324
00:33:11,331 --> 00:33:13,717
Έπρεπε να έχουμε πάρει
τις προμήθειές τους.

325
00:33:13,817 --> 00:33:16,620
Δεν με νοιάζει
που σκότωσες τον γέρο.

326
00:33:16,720 --> 00:33:20,190
Άντρες σαν τον αδερφό σου,
 πάντα κάνουν το σωστό...

327
00:33:20,290 --> 00:33:23,225
ακόμα και με κόστος την
ίδια τους την οικογένεια.

328
00:33:26,250 --> 00:33:28,398
Έλα.
Κάπνισε ένα τσιγάρο.

329
00:33:28,498 --> 00:33:30,633
Το έχω κόψει.

330
00:33:31,768 --> 00:33:33,669
Ναι, κι εγώ.

331
00:33:35,372 --> 00:33:37,341
Θυμάμαι το πρώτο 
τσιγάρο που έκανα.

332
00:33:37,441 --> 00:33:39,576
Εγώ κι ο αδερφός μου
αράζαμε σε ένα πάρκινγκ...

333
00:33:39,676 --> 00:33:42,579
καπνίζαμε ένα από τα 
Lucky Strike του μπαμπά.

334
00:33:42,679 --> 00:33:45,282
Πρέπει να μύρισε τον καπνό,
επειδή μπούκαρε μέσα...

335
00:33:45,382 --> 00:33:47,384
ψάχνοντας να μας δείρει.

336
00:33:47,484 --> 00:33:49,685
Αλλά ο αδερφός μου
 μπήκε ανάμεσά μας.

337
00:33:51,054 --> 00:33:54,074
Είπε ότι τα έκλεψε αυτός.

338
00:33:54,174 --> 00:33:57,494
Δεν ήταν αλήθεια.
Εγώ τα είχα κλέψει.

339
00:33:57,594 --> 00:34:00,045
Αλλά αυτός ήταν ο αδερφός μου.

340
00:34:02,883 --> 00:34:04,850
Ήρωας.

341
00:34:07,670 --> 00:34:10,757
Κατέληξε με δυο μαυρισμένα μάτια
 κι ένα σπασμένο πλευρό.

342
00:34:10,857 --> 00:34:13,359
Κι εγώ έφαγα ξύλο,
έτσι κι αλλιώς.

343
00:34:15,729 --> 00:34:17,730
Κάπνισε ένα.

344
00:34:40,170 --> 00:34:42,400
Θα κάνω κουμάντο εγώ τώρα...

345
00:34:42,500 --> 00:34:45,900
και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να
προστατεύσω τον καταυλισμό.

346
00:34:47,344 --> 00:34:49,779
Τώρα, αν με ακολουθήσεις,
 σου υπόσχομαι...

347
00:34:49,879 --> 00:34:52,400
δεν θα χρειαστεί ποτέ 
να ανησυχήσεις για το αν κάνεις...

348
00:34:52,500 --> 00:34:54,400
το σωστό ή το λάθος.

349
00:34:54,500 --> 00:34:56,700
Επειδή θα κάνουμε...

350
00:34:57,571 --> 00:35:00,606
...το μοναδικό πράγμα.

351
00:35:24,214 --> 00:35:27,967
<i>Τι θα πούμε στον καταυλισμό
για τον Πιτ;</i>

352
00:35:29,586 --> 00:35:32,989
Θα τους πούμε ότι πέθανε  
<i>σε μία αποστολή προμήθειες...</i>

353
00:35:33,089 --> 00:35:35,140
<i>σώζοντας τα τομάρια μας.</i>

354
00:35:40,564 --> 00:35:43,500
Πιστεύεις πως πραγματικά
<i>θα το πιστέψουν;</i>

355
00:35:43,600 --> 00:35:46,200
<i>Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι
 θέλουν να πιστέψουν.</i>

356
00:35:50,340 --> 00:35:52,274
Όλοι λατρεύουν έναν ήρωα.

357
00:36:07,850 --> 00:36:09,634
Πως πάει περίμετρος;

358
00:36:09,734 --> 00:36:12,400
Καλά. Ακούγονται αμάξια σχεδόν
σε όλο τον καταυλισμό.

359
00:36:12,500 --> 00:36:15,100
Λίγες αποστολές ακόμη και
θα βρούμε ένα ωραίο αμορτισέρ.

360
00:36:15,239 --> 00:36:17,942
- Και οι λάκκοι;
- Όσο έρχονται, θα τους καίμε.

361
00:36:18,042 --> 00:36:21,279
Δεν ξέρω αν είναι η ζέστη, αλλά
έχουν αυξηθεί πολύ τελευταία.

362
00:36:21,379 --> 00:36:23,000
- Κι ο πολεμικός εξοπλισμός;
- Αξιόπιστος.

363
00:36:23,100 --> 00:36:25,150
Μάζεψα όλα τα πολεμοφόδια
του καταυλισμού.

364
00:36:25,250 --> 00:36:27,400
Είμαστε επισήμως εφοδιασμένοι 
στο τμήμα πολεμοφοδίων.

365
00:36:27,500 --> 00:36:30,700
Πες τους λοιπόν ότι θα προμηθεύονται
μόνο βέλη από εδώ και πέρα.

366
00:36:30,800 --> 00:36:32,900
Οι πυροβολισμοί
είναι πολυτέλεια.

367
00:36:33,000 --> 00:36:34,926
Αργά ή γρήγορα
θα τις χρειαστούμε.

368
00:36:35,026 --> 00:36:38,496
Σωστά. Κι όχι μόνο 
για τους Δαγκανιάρηδες.

369
00:36:38,596 --> 00:36:40,231
Εγώ, ο Μιτς κι ο Πιτ...

370
00:36:40,331 --> 00:36:42,650
είδαμε τι μπορούν να κάνουν
 οι άνθρωποι εκεί έξω.

371
00:36:42,750 --> 00:36:45,436
Αν έρθετε σε επαφή με ξένους,
 απλά τους αποφεύγετε.

372
00:36:45,536 --> 00:36:47,705
Έρχεστε πίσω και μας λέτε
που τους είδατε.

373
00:36:47,805 --> 00:36:50,073
Πάμε.

374
00:37:07,600 --> 00:37:10,200
Ίσως μπορούμε να βρούμε
ένα καλύτερο μέρος.

375
00:37:16,150 --> 00:37:19,053
Ξέρεις, αν...

376
00:37:19,153 --> 00:37:21,550
είμαστε πρόθυμοι
να αγωνιστούμε γι' αυτό.

377
00:37:22,857 --> 00:37:25,500
Δεν χρειάζεται να βρούμε 
καλύτερο μέρος.

378
00:37:29,864 --> 00:37:31,981
Αυτό είναι σπιτικό.

379
00:37:42,827 --> 00:37:44,195
Κυνηγάς, θεία Τάρα.

380
00:37:44,295 --> 00:37:46,331
Τι; Δεν μπορώ. 
Κάνω σκοπιά τώρα.

381
00:37:46,431 --> 00:37:48,866
Πρέπει να είμαι μια
 υπεύθυνη ενήλικας.

382
00:37:49,250 --> 00:37:51,286
- Κυνηγάς.
- Πήγαινε πιασ' την.

383
00:37:51,386 --> 00:37:54,538
- Δεν είναι δίκαιο!
- Τρέχα, Μέγκαν.

384
00:38:29,200 --> 00:38:31,700
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις μόνος.

385
00:38:39,750 --> 00:38:41,350
Σε έπιασα.

386
00:38:49,850 --> 00:38:52,263
Θεία Τάρα!

387
00:38:53,100 --> 00:38:54,300
Μέγκαν!

388
00:38:54,582 --> 00:38:57,701
Θεία Τάρα! Όχι!

389
00:39:10,500 --> 00:39:12,417
- Μαμάκα!
- Μέγκαν!

390
00:39:12,517 --> 00:39:15,385
<i>- Είναι δικό σου λάθος!</i>
<i>- Δεν είναι.</i>

391
00:39:23,250 --> 00:39:24,929
Όλα εντάξει.
 Όλα εντάξει.

392
00:39:25,029 --> 00:39:26,930
<i>Όλα εντάξει.</i>

393
00:42:25,500 --> 00:42:29,500
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

394
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

395
00:42:35,000 --> 00:42:55,000
: )

