﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:03,456
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια
του The Walking Dead...</i>

2
00:00:05,799 --> 00:00:07,982
<i>Ήμουν στο δρόμο για μήνες.</i>

3
00:00:08,287 --> 00:00:09,537
<i>Ολομόναχος;</i>

4
00:00:10,068 --> 00:00:11,203
<i>Ναι.</i>

5
00:00:11,425 --> 00:00:12,709
<i>Έχεις όνομα;</i>

6
00:00:12,809 --> 00:00:14,123
<i>Μπράιαν Χέριοτ.</i>

7
00:00:14,223 --> 00:00:17,600
<i>Πρέπει να υπάρχει καλύτερο μέρος
και θα βοηθήσεις να το βρούμε.</i>

8
00:00:21,611 --> 00:00:22,923
Έλα, Μέγκαν!

9
00:00:45,262 --> 00:00:47,200
Σειρά σου, κολοκυθάκι.

10
00:00:48,250 --> 00:00:49,999
Σκέφτομαι.

11
00:01:03,381 --> 00:01:05,849
Μιτς, κράτα αυτό.

12
00:01:14,525 --> 00:01:16,292
Πήγαινε.

13
00:01:32,059 --> 00:01:34,045
Δεν γίνεται να σκέφτεσαι
για πάντα.

14
00:01:34,145 --> 00:01:37,430
Αργά ή γρήγορα,
θα πρέπει να κάνεις μια κίνηση.

15
00:01:38,482 --> 00:01:41,419
Ποτέ δεν με αφήνεις
να κερδίσω έτσι κι αλλιώς.

16
00:01:41,519 --> 00:01:44,404
<i>Αυτό δεν θα ήταν νίκη.</i>

17
00:01:45,889 --> 00:01:48,400
Έτσι συνήθιζε να λέει
ο μπαμπάς μου.

18
00:01:51,061 --> 00:01:53,496
Κι εκείνος με κέρδιζε
στο σκάκι.

19
00:01:57,334 --> 00:01:59,702
Διάολε, με κέρδιζε σε όλα.

20
00:02:17,150 --> 00:02:19,250
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;

21
00:02:20,724 --> 00:02:23,260
Ήταν κακός ο μπαμπάς σου;

22
00:02:23,360 --> 00:02:25,596
<i>Μερικές φορές.</i>

23
00:02:25,696 --> 00:02:27,697
Ήσουν άτακτος;

24
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
Μερικές φορές.

25
00:02:40,411 --> 00:02:43,300
Ήσουν λοιπόν στο δρόμο
όλο αυτό το καιρό;

26
00:02:45,950 --> 00:02:47,450
Ναι.

27
00:02:48,419 --> 00:02:50,750
Είσαι καλά, Μπράιαν;

28
00:03:09,406 --> 00:03:11,407
Τι είναι, κολοκυθάκι;

29
00:03:13,110 --> 00:03:15,578
Είμαι άτακτη;

30
00:03:17,114 --> 00:03:19,148
Τι;

31
00:03:22,703 --> 00:03:24,721
Γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο;

32
00:03:25,956 --> 00:03:29,659
Ο μπαμπάς μου ήταν πάντα
κακός μαζί μου.

33
00:03:31,250 --> 00:03:32,950
Είσαι καλή.

34
00:03:33,497 --> 00:03:35,732
Αλήθεια είσαι.

35
00:03:35,832 --> 00:03:38,100
Έχουμε έναν καταυλισμό
περίπου μισό μίλι από εδώ.

36
00:03:38,200 --> 00:03:41,872
Διάολε, όχι, Μαρτίνεζ.
Έχουμε ήδη πολλά στόματα.

37
00:03:41,972 --> 00:03:43,740
Έχουν παιδί
για όνομα του Θεού.

38
00:03:43,840 --> 00:03:46,510
Αν έρθετε μαζί μας πρέπει
να δεχτείτε δύο πράγματα.

39
00:03:46,610 --> 00:03:49,050
Πρώτον, εγώ κάνω κουμάντο.

40
00:03:49,150 --> 00:03:53,950
Δεύτερον, κανείς δεν γίνεται βάρος.
Αυτό ισχύει για όλους.

41
00:03:57,154 --> 00:04:00,723
<i>Συνεισφέρεις ή φεύγεις.</i>

42
00:04:02,800 --> 00:04:04,995
Μπορείς να το αντέξεις αυτό...

43
00:04:05,095 --> 00:04:07,263
Μπράιαν;

44
00:04:09,250 --> 00:04:13,237
Εσύ, εγώ, η μαμά σου και η θεία
Τάρα, θα είμαστε μια χαρά.

45
00:04:13,337 --> 00:04:15,573
Επειδή είμαστε καλοί;

46
00:04:15,673 --> 00:04:17,390
Όλοι μας;

47
00:04:43,951 --> 00:04:45,919
Σειρά σου.

48
00:04:48,622 --> 00:04:50,623
Μπράιαν;

49
00:04:52,576 --> 00:04:54,427
Είναι η σειρά σου.

50
00:04:59,700 --> 00:05:01,750
Σκέφτομαι.

51
00:05:20,500 --> 00:05:27,000
The Walking Dead
Κύκλος 4ος, Επεισόδιο 7ο
Πρώτη Προβολή 24 Νοεμβρίου 2013

52
00:05:40,200 --> 00:05:44,700
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

53
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

54
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Dead Weight
Περιττό Βάρος.

55
00:06:00,323 --> 00:06:02,574
Θα βγεις έξω σήμερα;

56
00:06:03,300 --> 00:06:07,829
Για προμήθειες, με τον Μαρτίνεζ
και τους αδερφούς Ντόλντζεν.

57
00:06:20,093 --> 00:06:24,229
Θα στήσω νοσοκομειακό σταθμό για
τον καταυλισμό. Τον χρειάζονται.

58
00:06:26,298 --> 00:06:29,335
- Λυπάμαι, Λίλι. Το μέρος είναι...
- Σταμάτα.

59
00:06:29,435 --> 00:06:32,171
Ήθελα κάτι καλύτερο για εμάς.

60
00:06:32,271 --> 00:06:36,900
Ο καταυλισμός είναι μια χαρά.
Θα τον κάνουμε καλύτερο.

61
00:06:53,759 --> 00:06:56,000
Πως πάει το ψάρεμα;

62
00:06:56,100 --> 00:06:58,800
Δεν υπάρχουν ψάρια.
Η λίμνη είναι νεκρή.

63
00:07:00,716 --> 00:07:04,600
Δεν υπάρχει ίχνος ζωής.
Έχουμε ακόμα λαγούς, κουνάβια...

64
00:07:04,700 --> 00:07:07,700
και μερικά οπόσουμ.
(είδος μαρσιποφόρου)

65
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
Καλύτερα να φυλάς τα νώτα σου,
Μονόφθαλμε Μπράι.

66
00:07:21,000 --> 00:07:23,600
<i>Σίγουρα πάμε προς
τη σωστή κατεύθυνση;</i>

67
00:07:23,700 --> 00:07:25,700
Αν ο χάρτης του Χάουαρντ
είναι σωστός.

68
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
Έπρεπε να τον κουβαλήσεις εδώ
για να είμαστε σίγουροι.

69
00:07:28,300 --> 00:07:30,500
Είναι γέρος.
Με το ζόρι περπατάει.

70
00:07:30,600 --> 00:07:33,499
Γι' αυτό είπα κουβαλήσεις.
Ελπίζω να αξίζει το κόπο.

71
00:07:33,599 --> 00:07:36,500
Υποτίθεται ο τύπος προνοούσε
για τέτοιες καταστάσεις.

72
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
Το καταφύγιό του μπορεί
να έχει χρήσιμα πράγματα.

73
00:07:38,900 --> 00:07:41,806
- Ίσως είναι ακόμα ζωντανός.
- Δεν θα το ευχόμουν.

74
00:07:48,100 --> 00:07:50,450
Μονόφθαλμε.
Τι κάνεις;

75
00:08:12,067 --> 00:08:16,058
ΨΕΥΤΗΣ

76
00:08:17,176 --> 00:08:19,511
Τι διάολο είναι αυτό;

77
00:08:19,800 --> 00:08:22,500
Πρέπει να εκνεύρισε κάποιον
πάρα πολύ.

78
00:08:23,482 --> 00:08:25,551
Ποιος νοιάζεται;

79
00:08:25,651 --> 00:08:28,654
Αυτοί εδώ δεν χρειάζεται
να ανησυχούν για τίποτα πλέον.

80
00:08:28,754 --> 00:08:30,222
Πάμε.

81
00:08:31,757 --> 00:08:34,377
- Είναι βαθύ κόψιμο.
- Δεν είναι τίποτα, κυρία.

82
00:08:34,477 --> 00:08:37,428
Απλά κόπηκα με το μαχαίρι.
Θα είμαι μια χαρά.

83
00:08:40,566 --> 00:08:42,668
Λοιπόν...

84
00:08:42,768 --> 00:08:44,387
Αλίσια.

85
00:08:44,487 --> 00:08:47,106
Αλίσια, σωστά.

86
00:08:47,206 --> 00:08:49,675
Είσαι στους πεζοναύτες
ή κάτι τέτοιο;

87
00:08:49,775 --> 00:08:52,294
Στον Στρατό.
Στις εφεδρείες.

88
00:08:52,700 --> 00:08:54,600
<i>Μ4, έτσι;</i>

89
00:08:58,400 --> 00:09:02,738
- Δεν εγκρίνεις;
- Μην το πάρεις στραβά...

90
00:09:02,838 --> 00:09:05,400
ένα Μ4 είναι καλό
για μάχη από κοντά, αλλά...

91
00:09:05,500 --> 00:09:07,376
σε ανοιχτό πεδίο;

92
00:09:07,476 --> 00:09:10,628
Με όλη αυτή τη βρωμιά
και τη σκόνη, όχι, ευχαριστώ.

93
00:09:12,231 --> 00:09:14,900
Δεν μου άρεσαν τα βαριά
όπλα, έτσι κι αλλιώς.

94
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
Πιο πολύ μου ταιριάζει
ένα Σμιθ κ Γουέσον.

95
00:09:17,600 --> 00:09:19,854
Λιγότερη φασαρία, ξέρεις.

96
00:09:20,450 --> 00:09:22,900
Λες πάντα τέτοιες ανοησίες;

97
00:09:24,837 --> 00:09:26,384
Ναι.

98
00:09:57,650 --> 00:10:00,650
ΒΙΑΣΤΗΣ

99
00:10:34,647 --> 00:10:36,400
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ

100
00:10:36,500 --> 00:10:38,251
Αυτοκτόνησε.

101
00:10:38,351 --> 00:10:41,554
Λες να είναι από εκείνους
τους λιποτάκτες στρατιωτικούς;

102
00:10:41,654 --> 00:10:44,900
- Έχει ακόμα το κεφάλι του.
- Μέρος αυτού, μάλλον.

103
00:10:52,865 --> 00:10:55,166
Ας δούμε τι έχει μέσα.

104
00:11:11,917 --> 00:11:15,004
Το ακούς αυτό;
Είναι ένα εκεί μέσα.

105
00:11:15,104 --> 00:11:17,800
Πρέπει να έχει κολλήσει
για να μην βγαίνει.

106
00:11:17,900 --> 00:11:19,425
Πάμε μέσα;

107
00:11:19,525 --> 00:11:22,150
Θες να περιμένουμε μέχρι
να κατουρηθείς πάνω σου;

108
00:11:22,250 --> 00:11:24,250
- Όχι, εγώ...
- Αφήστε την κουβέντα.

109
00:11:28,700 --> 00:11:30,400
Πάμε.

110
00:12:23,950 --> 00:12:26,374
- Είναι κοντά.
- Ησυχία.

111
00:13:01,827 --> 00:13:04,212
- Βγήκε.
- Σκάσε.

112
00:13:05,700 --> 00:13:08,317
Παρ' τε το από πάνω μου!
Παρ' τε το από πάνω μου!

113
00:13:08,417 --> 00:13:10,468
Παρ' το από πάνω μου!

114
00:13:24,733 --> 00:13:27,318
Χριστέ μου!

115
00:13:29,438 --> 00:13:30,605
Πιτ!

116
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
<i>Αν ήσουν μόνο εσύ
σε εκείνο το λάκκο...</i>

117
00:14:08,250 --> 00:14:10,530
δεν θα σε είχα φέρει
στον καταυλισμό.

118
00:14:10,630 --> 00:14:13,500
<i>Αν δεν ήταν οι άνθρωποι
που είχες μαζί σου...</i>

119
00:14:15,350 --> 00:14:16,819
το κορίτσι...

120
00:14:26,200 --> 00:14:28,398
Δείχνεις διαφορετικός τώρα.

121
00:14:28,498 --> 00:14:30,249
Αλλαγμένος.

122
00:14:31,418 --> 00:14:33,335
Είσαι;

123
00:14:37,600 --> 00:14:39,375
Είμαι.

124
00:14:42,450 --> 00:14:44,050
Ωραία.

125
00:14:45,715 --> 00:14:48,183
Ο τύπος είχε
ωραία πράγματα.

126
00:14:50,520 --> 00:14:52,304
Φαγητό σε κονσέρβα.

127
00:14:56,026 --> 00:14:57,526
Έχουμε και μπύρα.

128
00:15:15,745 --> 00:15:18,231
Δικέ μου, τι έγινε εδώ;

129
00:15:18,331 --> 00:15:21,151
Τι διάολο γινόταν
εδώ μέσα;

130
00:15:21,251 --> 00:15:23,400
Μάζευε Δαγκανιάρηδες;

131
00:15:23,500 --> 00:15:25,900
Ήταν η γυναίκα του
και το παιδί του.

132
00:15:26,000 --> 00:15:28,325
<i>Όχι, ήταν Δαγκανιάρηδες.</i>

133
00:15:28,425 --> 00:15:31,161
Κι εκείνα τα κεφάλια;

134
00:15:31,261 --> 00:15:34,500
Ανήκαν σε όσους έκαναν το λάθος
πράγμα στον λάθος άνθρωπο.

135
00:15:34,600 --> 00:15:38,001
Καλύτερα να μην το σκεφτόμαστε
και πολύ αυτό.

136
00:15:38,101 --> 00:15:40,800
Καλύτερα ακούσεις τον
Μονόφθαλμο Μπράι, Πιτ.

137
00:15:43,023 --> 00:15:46,025
Ποτέ δεν ξέρω αν κλείνει
ή πεταρίζει το μάτι του.

138
00:15:48,500 --> 00:15:51,750
Αλλά ξέρεις να το ελέγχεις,
έτσι δεν είναι, Μπράι;

139
00:15:54,918 --> 00:15:57,437
Πάντα έτσι ήταν, Μαρτίνεζ;

140
00:15:57,537 --> 00:16:01,040
Ναι. Ψυχρός μέχρι το μεδούλι.

141
00:16:01,750 --> 00:16:04,327
- Έπρεπε να τον έβλεπες τότε.
- Εσείς παιδιά;

142
00:16:04,427 --> 00:16:06,496
Τι κάνατε πριν αλλάξουν όλα;

143
00:16:06,596 --> 00:16:08,748
Ήμουν...

144
00:16:08,848 --> 00:16:11,083
Οδηγούσα παγωτατζίδικο
φορτηγό.

145
00:16:12,969 --> 00:16:17,356
Μέχρι που προχώρησα στη ζωή μου
κι έγινα χειριστής άρματος...

146
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
για τον αμερικανικό στρατό.

147
00:16:24,000 --> 00:16:27,566
Τότε όταν διαλύθηκε το σύμπαν,
έφυγα και πήρα και το άρμα μαζί.

148
00:16:29,069 --> 00:16:31,436
Το τέλος του κόσμου
δεν σημαίνει τίποτα...

149
00:16:31,750 --> 00:16:33,800
όταν έχεις ένα άρμα.

150
00:16:35,942 --> 00:16:40,346
Ήμουν κι εγώ στο Στρατό.
Ήμασταν στο Φορτ Μπένινγκ.

151
00:16:40,446 --> 00:16:42,998
Μείναμε εκεί για λίγο
αφού άρχισαν όλα.

152
00:16:43,750 --> 00:16:45,368
Αυτός είναι ο Πιτ μου.

153
00:16:45,468 --> 00:16:48,200
Είναι πολύ πιστός
για να τον ξαποστείλω.

154
00:16:49,956 --> 00:16:51,574
Εσύ, Μπράιαν;

155
00:16:51,674 --> 00:16:53,892
Τι έκανες εσύ όταν
ξεκίνησαν όλα;

156
00:16:57,100 --> 00:16:58,900
Επιβίωσα.

157
00:17:10,693 --> 00:17:13,146
Στάσου, ο πατέρας σου ήταν
Καθολικός ιερέας;

158
00:17:13,246 --> 00:17:16,349
- Ακριβώς.
- Άρα ο πάτερ έγινε πατέρας;

159
00:17:16,449 --> 00:17:19,402
Προκάλεσε ορισμένα προβλήματα
με την εκκλησία.

160
00:17:19,502 --> 00:17:21,800
<i>Αυτά είναι πράγματα που
ο Μπράιαν έχει ξανακούσει.</i>

161
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
Περάσαμε πολύ χρόνο
μαζί εκεί έξω.

162
00:17:23,900 --> 00:17:26,526
Τα πάτε μια χαρά εδώ.
Εννοώ τον καταυλισμό.

163
00:17:26,626 --> 00:17:29,279
Είναι η πρώτη φορά που νιώθω
ασφαλής από τότε που άρχισαν όλα.

164
00:17:29,379 --> 00:17:31,614
Εκεί που ζούσαμε με τον Μπράιαν
πριν ήταν καλά.

165
00:17:31,714 --> 00:17:33,400
Μάλλον ήθελα ξανά κάτι τέτοιο.

166
00:17:33,500 --> 00:17:35,700
Φαίνεται πως ο παλιός
καταυλισμός σας ήταν μια χαρά.

167
00:17:35,800 --> 00:17:37,600
<i>Είχατε τείχη, σωστά;</i>

168
00:17:38,521 --> 00:17:40,840
Ναι.
Ναι, ήταν...

169
00:17:40,940 --> 00:17:42,909
Ήταν καλό μέρος.

170
00:17:43,009 --> 00:17:46,178
Κι αυτό το μέρος είναι καλό,
σωστά;

171
00:17:46,950 --> 00:17:48,715
<i>Το ξέρεις.</i>

172
00:17:48,815 --> 00:17:52,484
Θέλω να τα μάθω όλα κάποια μέρα.
Ο Μπράιαν δεν λέει λέξη.

173
00:17:52,650 --> 00:17:55,450
Λέω καλύτερα να αφήνουμε
το παρελθόν στην άκρη.

174
00:17:56,789 --> 00:17:59,109
<i>Για πρώτη φορά
εδώ και πολύ καιρό...</i>

175
00:17:59,209 --> 00:18:01,061
- ...σούρωσα.
- Τάρα.

176
00:18:01,161 --> 00:18:04,164
Συγγνώμη. Μέγκαν, μην
το λες αυτό, εντάξει;

177
00:18:04,264 --> 00:18:06,733
- Θες να βγεις από εδώ;
- Ναι.

178
00:18:06,833 --> 00:18:09,300
Ευχαριστώ για το δείπνο
και ιδιαίτερα για τις μπύρες.

179
00:18:09,400 --> 00:18:11,536
Ναι. Μπουμ.
Ορίστε.

180
00:18:15,008 --> 00:18:17,544
- Να προσέχεις.
- Ναι.

181
00:18:17,644 --> 00:18:19,500
Νομίζω πως...
θα φύγω.

182
00:18:20,000 --> 00:18:22,764
Σίγουρα; Έχουν μείνει
δυο μπύρες ακόμα.

183
00:18:28,221 --> 00:18:30,122
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

184
00:18:31,574 --> 00:18:34,243
Μπράιαν, η οροφή στάζει πάλι.

185
00:18:36,100 --> 00:18:39,698
- Πρέπει να το φτιάξεις αυτό.
- Θα το φτιάξω.

186
00:18:42,200 --> 00:18:43,950
Τα λέμε αργότερα.

187
00:19:05,892 --> 00:19:08,694
Παραλίγο να το ξεχάσω.
Σου έχω μια έκπληξη.

188
00:19:22,100 --> 00:19:23,500
<i>Γαμώτο.</i>

189
00:19:24,050 --> 00:19:25,850
Δώσε μου ένα άλλο.

190
00:19:30,700 --> 00:19:32,500
Το ξέρεις πως είναι νεκρός,
σωστά;

191
00:19:32,600 --> 00:19:34,704
Ο Σάμπερτ;

192
00:19:34,804 --> 00:19:37,589
Δεν ήταν ποτέ ο ίδιος,
μετά το Γούντμπερι.

193
00:19:41,227 --> 00:19:44,479
Ναι. Έγινε απερίσκεπτος.

194
00:19:46,632 --> 00:19:49,252
Ένας Δαγκανιάρης τον δάγκωσε
εκεί πέρα.

195
00:19:49,352 --> 00:19:52,972
Ορκίζομαι, δεν προσπάθησε
να φύγει.

196
00:19:53,072 --> 00:19:55,508
Τον σκότωσα μόνος μου.

197
00:19:55,608 --> 00:19:58,144
Ακριβώς εκεί.

198
00:19:58,900 --> 00:20:00,713
Λυπάμαι.

199
00:20:00,813 --> 00:20:03,883
Υπάρχουν πράγματα που
δεν μπορείς να αλλάξεις.

200
00:20:04,350 --> 00:20:08,188
Γίνονται μέρος του εαυτού σου.
Είτε ζεις μ' αυτά είτε όχι.

201
00:20:08,650 --> 00:20:11,191
Φαίνεται να τα καταφέρνεις
πολύ καλά.

202
00:20:12,650 --> 00:20:14,150
Κι εσύ το ίδιο.

203
00:20:16,462 --> 00:20:19,047
Αυτή η οικογένεια,
σε έφερε πίσω.

204
00:20:20,550 --> 00:20:22,752
Είσαι τυχερός.
Δεν θα μπορούσα...

205
00:20:22,852 --> 00:20:25,738
Δεν θα μπορούσα να το κάνω ξανά.
 Δεν θα το διακινδύνευα.

206
00:20:25,838 --> 00:20:28,800
Δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ τη νύχτα
με την ιδέα ότι θα τους χάσω.

207
00:20:28,900 --> 00:20:32,277
- Δεν θα τους χάσω.
- Ναι.

208
00:20:35,348 --> 00:20:39,552
Δεν πιστεύεις ότι μπορείς να
διατηρήσεις το μέρος ασφαλές;

209
00:20:39,652 --> 00:20:41,271
Θα προσπαθήσω.

210
00:20:41,371 --> 00:20:44,456
Αν όλα πάνε καλά θα είμαστε
προετοιμασμένοι για ό,τι προκύψει.

211
00:20:46,626 --> 00:20:48,261
Τώρα που είσαι εδώ...

212
00:20:48,700 --> 00:20:51,200
ίσως μπορούμε να μοιραστούμε
λίγο την αρχηγεία.

213
00:20:53,499 --> 00:20:55,485
Χριστέ μου.

214
00:20:55,585 --> 00:20:58,754
Έπρεπε να έχω κάνει
μερικά μαθήματα γκολφ πριν...

215
00:21:32,450 --> 00:21:34,172
Έλα, πάμε.

216
00:21:41,150 --> 00:21:42,614
Έλα.

217
00:21:43,616 --> 00:21:45,484
Δεν θέλω να το κάνω!

218
00:21:51,424 --> 00:21:53,775
Δεν θέλω!
Δεν θέλω!

219
00:21:56,028 --> 00:21:58,113
Ακούς;
Δεν θέλω, ρε γαμώτο!

220
00:22:07,250 --> 00:22:09,207
Δεν θέλω.

221
00:22:11,294 --> 00:22:13,378
Δεν θέλω.

222
00:22:29,400 --> 00:22:31,177
<i>Μπράιαν, γυρίσαμε!</i>

223
00:22:31,277 --> 00:22:33,079
<i>Μέγκαν, κοιμάται.</i>

224
00:22:35,299 --> 00:22:37,901
Μπράιαν;

225
00:22:38,550 --> 00:22:40,753
Τρέμεις.

226
00:22:44,257 --> 00:22:46,258
Τι συμβαίνει;

227
00:22:48,061 --> 00:22:50,513
Απλά είδα ένα κακό όνειρο,
 αυτό είναι όλο.

228
00:22:59,600 --> 00:23:01,190
Τι είδες;

229
00:23:02,776 --> 00:23:05,077
Δεν θυμάμαι.

230
00:23:07,164 --> 00:23:09,733
Ακούστε!

231
00:23:09,833 --> 00:23:12,185
Βρήκαμε ότι απέμεινε
 από τον Μαρτίνεζ...

232
00:23:12,285 --> 00:23:14,453
σε ένα λάκκο σήμερα.

233
00:23:17,157 --> 00:23:19,443
Φαίνεται πως έπαιζε γκολφ...

234
00:23:19,543 --> 00:23:21,528
μέθυσε...

235
00:23:22,050 --> 00:23:23,850
κι έπεσε μέσα.

236
00:23:26,950 --> 00:23:28,868
Και τώρα τι;

237
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Θα αναλάβω την ηγεσία
του καταυλισμού.

238
00:23:32,100 --> 00:23:34,341
<i>- Όχι. Όχι.</i>
<i>- Σταθείτε. Σταθείτε!!</i>

239
00:23:34,441 --> 00:23:37,450
Πρέπει να ψηφίσουμε
 για αρχηγό, σωστά;

240
00:23:37,650 --> 00:23:39,980
Δεν μπορείς έτσι απλά
να πάρεις τον έλεγχο.

241
00:23:40,080 --> 00:23:42,132
- Κλείσε το στόμα σου, σκύλα!
- Ορίστε;

242
00:23:43,250 --> 00:23:46,452
<i>Ψυχραιμία!</i>
Ηρεμήστε όλοι σας.

243
00:23:50,356 --> 00:23:53,944
Χρειαζόμαστε ο ένας τον
άλλον περισσότερο από ποτέ.

244
00:23:54,044 --> 00:23:56,500
Ο μόνος τρόπος να τα καταφέρουμε,
 να καταφέρουμε το οτιδήποτε...

245
00:23:56,630 --> 00:23:58,497
είναι να είμαστε ενωμένοι.

246
00:24:00,300 --> 00:24:02,035
Αυτό είναι προσωρινό.

247
00:24:02,135 --> 00:24:04,871
Θα βρούμε τρόπο να κάνουμε
ψηφοφορία τις επόμενες μέρες.

248
00:24:04,971 --> 00:24:07,200
Προς το παρόν,
θα κάνουμε τη δουλειά μας.

249
00:24:07,300 --> 00:24:09,200
Εντάξει;

250
00:24:15,500 --> 00:24:17,400
Τον ακούσατε.

251
00:24:19,152 --> 00:24:21,153
Κουνηθείτε!

252
00:24:24,074 --> 00:24:26,158
Σε παρακαλώ;

253
00:24:27,360 --> 00:24:29,500
Ετοιμάσου.
Θα πάμε για κυνήγι.

254
00:24:33,283 --> 00:24:37,070
Διανομή τροφίμων, φράχτες, 
ιατρικές προμήθειες.

255
00:24:37,170 --> 00:24:40,991
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα και οι 
άνθρωποι μου ζητάνε απαντήσεις.

256
00:24:41,091 --> 00:24:43,577
Είναι δύσκολο να
 είσαι ο αρχηγός.

257
00:24:43,850 --> 00:24:46,050
Ναι, θα χρειαζόμουν
λίγη βοήθεια.

258
00:25:10,350 --> 00:25:11,850
Πόσοι;

259
00:25:12,656 --> 00:25:14,474
Δέκα.

260
00:25:14,574 --> 00:25:17,110
Ίσως λιγότεροι.

261
00:25:17,210 --> 00:25:20,329
Έχουν πολλές προμήθειες όμως.

262
00:25:21,331 --> 00:25:25,202
- Ίσως να τους πάρουμε μαζί.
- Είσαι τρελός;

263
00:25:25,302 --> 00:25:27,953
Ίσα που τα βγάζουμε 
πέρα με όσους έχουμε.

264
00:25:30,223 --> 00:25:32,909
Κοίτα, Πιτ, καταλαβαίνω πως δεν
 θέλεις να βλάψεις κανέναν.

265
00:25:33,009 --> 00:25:35,462
Ούτε κι εγώ, αλλά χρειαζόμαστε
 αυτές τις προμήθειες.

266
00:25:35,562 --> 00:25:37,330
Ας πάμε εκεί...

267
00:25:37,430 --> 00:25:39,500
να πάρουμε ότι χρειαζόμαστε
 και να γυρίσουμε σπίτι.

268
00:25:39,600 --> 00:25:41,200
Χωρίς αγριότητες.

269
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
- Θέλεις να τους κλέψεις;
- Γιατί όχι;

270
00:25:43,100 --> 00:25:45,000
Χρειαζόμαστε τα πράγματά τους.

271
00:25:45,989 --> 00:25:49,209
Έχουν όπλα, αλλά αν
 το κάνουμε γρήγορα...

272
00:25:49,309 --> 00:25:51,261
Όχι.

273
00:25:51,361 --> 00:25:54,380
Όχι, μπορούμε να βρούμε
 δικές μας προμήθειες.

274
00:25:54,480 --> 00:25:55,981
Ελάτε.

275
00:26:17,137 --> 00:26:19,740
- Είναι γελοίο.
- Μια χαρά τα πήγαμε.

276
00:26:19,840 --> 00:26:22,943
Ναι, δύο γαμημένους σκίουρους.
Ζαχαρούχο γάλα;

277
00:26:23,043 --> 00:26:24,910
Τι θέλεις από εμένα;
Προσπαθώ.

278
00:26:33,853 --> 00:26:35,354
Που πας;

279
00:26:56,700 --> 00:26:58,611
Κάθαρμα.

280
00:26:58,711 --> 00:27:01,247
Κάθαρμα!

281
00:27:02,715 --> 00:27:05,051
Δεν ήταν Δαγκανιάρηδες.

282
00:27:05,151 --> 00:27:08,505
<i>Άνθρωποι το έκαναν.</i>
<i>Πρέπει να συνέβη πριν λίγο.</i>

283
00:27:08,605 --> 00:27:10,390
Μπορούσαμε να παίρναμε 
τις προμήθειες.

284
00:27:10,490 --> 00:27:13,310
Ανησυχείς για τις προμήθειες;
Αυτοί οι άνθρωποι πέθαναν, Μιτς.

285
00:27:13,410 --> 00:27:16,730
Έχεις απόλυτο δίκιο, είναι νεκροί!
Θα πέθαιναν έτσι κι αλλιώς!

286
00:27:16,830 --> 00:27:19,248
Τώρα κάποια άλλη ομάδα 
πήρε τις προμήθειές μας.

287
00:27:28,291 --> 00:27:30,676
Μιτς. Μιτς, μη!

288
00:27:44,691 --> 00:27:46,877
Μπορεί να ζούσε.

289
00:27:46,977 --> 00:27:48,978
Μπορεί.

290
00:28:10,900 --> 00:28:12,700
Το χρειάζεσαι;

291
00:28:18,150 --> 00:28:19,709
Μπράιαν, τι συμβαίνει;

292
00:28:19,809 --> 00:28:22,128
- Μαζέψτε τα πράγματα σας τώρα.
- Τι συμβαίνει;

293
00:28:22,228 --> 00:28:24,300
<i> Περίμενε, μωρό μου.</i>

294
00:28:25,181 --> 00:28:28,084
Πάρε τα ρούχα σου
και λίγο φαγητό. Έλα.

295
00:28:28,350 --> 00:28:29,669
Μαμάκα;

296
00:28:29,769 --> 00:28:31,888
- Μπράιαν, σταμάτα.
- <i>Πάρε την Τάρα.</i>

297
00:28:31,988 --> 00:28:35,058
Πρέπει να φύγουμε.
Δεν είναι ασφαλές εδώ πλέον.

298
00:28:35,158 --> 00:28:37,561
Για ποιο πράγμα μιλάς;

299
00:28:37,661 --> 00:28:39,596
Δεν μπορούμε έτσι
 απλά να φύγουμε.

300
00:28:39,696 --> 00:28:42,515
Είμαι η μόνη νοσοκόμα εδώ.
Η Τάρα έχει την Αλίσια.

301
00:28:42,615 --> 00:28:44,217
Και με την Μέγκαν;

302
00:28:44,317 --> 00:28:46,937
Κοίτα, τα πράγματα
 θα χειροτερέψουν εδώ.

303
00:28:47,037 --> 00:28:49,823
Μου συνέβη στο παρελθόν. Δεν θέλω
να περάσετε όσα πέρασα εγώ.

304
00:28:49,923 --> 00:28:52,000
Δεν μπορώ να σας χάσω ξανά.

305
00:28:53,710 --> 00:28:57,080
Και ο Πιτ;
Είπες ότι ήταν καλός άνθρωπος.

306
00:28:57,180 --> 00:28:59,565
- Έκανα λάθος.
- Μα...

307
00:28:59,665 --> 00:29:02,118
Μου έχεις εμπιστοσύνη;

308
00:29:02,218 --> 00:29:04,053
Μου έχεις εμπιστοσύνη, Λίλι;

309
00:29:07,006 --> 00:29:09,426
Τότε μάζεψε τα πράγματά σου.

310
00:29:09,526 --> 00:29:11,595
Θα φύγουμε απόψε, εντάξει;

311
00:29:11,695 --> 00:29:13,579
Έλα.

312
00:29:14,100 --> 00:29:16,216
Μαμάκα.

313
00:29:16,316 --> 00:29:18,183
Μαμάκα.

314
00:29:21,200 --> 00:29:22,305
<i>Που πάμε;</i>

315
00:29:22,405 --> 00:29:24,474
<i>- Αλίσια.</i>
<i>- Κόψε λίγο ταχύτητα.</i>

316
00:29:24,574 --> 00:29:26,592
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
 Δεν καταλαβαίνω.

317
00:29:26,692 --> 00:29:28,395
Είμαστε μαζί, εντάξει;

318
00:29:28,495 --> 00:29:31,380
Είχαμε τα πάντα εκεί. 
Φαγητό, καταφύγιο.

319
00:29:36,800 --> 00:29:38,905
- Μπράιαν.
- Ω, Θεέ μου.

320
00:29:39,005 --> 00:29:41,350
Απλά μείνετε στο αυτοκίνητο.

321
00:31:12,600 --> 00:31:14,100
Τι κάνεις;

322
00:31:18,600 --> 00:31:20,650
Επιβιώνω.

323
00:31:45,700 --> 00:31:49,548
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Για τον Μιτς.

324
00:31:51,217 --> 00:31:52,518
Πέρνα.

325
00:31:55,100 --> 00:31:58,307
Ήξερα ότι θα γινόταν. Τον
κρατούσα μακριά από μπελάδες...

326
00:32:51,500 --> 00:32:53,200
Που είναι ο Πιτ;

327
00:32:56,450 --> 00:32:58,250
Είναι νεκρός.

328
00:33:00,186 --> 00:33:02,521
Θα με σκοτώσεις 
κι εμένα, τώρα;

329
00:33:04,800 --> 00:33:07,025
Για τον γέρο
στον καταυλισμό;

330
00:33:21,000 --> 00:33:22,800
Καπνίζεις;

331
00:33:24,894 --> 00:33:28,331
- Γιατί το έκανες αδερφέ μου;
- Είχες δίκιο για τον καταυλισμό.

332
00:33:28,431 --> 00:33:30,817
Έπρεπε να έχουμε πάρει
τις προμήθειές τους.

333
00:33:30,917 --> 00:33:33,720
Δεν με νοιάζει
που σκότωσες τον γέρο.

334
00:33:33,820 --> 00:33:37,290
Άντρες σαν τον αδερφό σου,
 πάντα κάνουν το σωστό...

335
00:33:37,390 --> 00:33:40,325
ακόμα και με κόστος την
ίδια τους την οικογένεια.

336
00:33:43,350 --> 00:33:45,498
Έλα.
Κάπνισε ένα τσιγάρο.

337
00:33:45,598 --> 00:33:47,733
Το έχω κόψει.

338
00:33:48,868 --> 00:33:50,769
Ναι, κι εγώ.

339
00:33:52,472 --> 00:33:54,441
Θυμάμαι το πρώτο 
τσιγάρο που έκανα.

340
00:33:54,541 --> 00:33:56,676
Εγώ κι ο αδερφός μου
αράζαμε σε ένα πάρκινγκ...

341
00:33:56,776 --> 00:33:59,679
καπνίζαμε ένα από τα 
Lucky Strike του μπαμπά.

342
00:33:59,779 --> 00:34:02,382
Πρέπει να μύρισε τον καπνό,
επειδή μπούκαρε μέσα...

343
00:34:02,482 --> 00:34:04,484
ψάχνοντας να μας δείρει.

344
00:34:04,584 --> 00:34:06,785
Αλλά ο αδερφός μου
 μπήκε ανάμεσά μας.

345
00:34:08,154 --> 00:34:11,174
Είπε ότι τα έκλεψε αυτός.

346
00:34:11,274 --> 00:34:14,594
Δεν ήταν αλήθεια.
Εγώ τα είχα κλέψει.

347
00:34:14,694 --> 00:34:17,145
Αλλά αυτός ήταν ο αδερφός μου.

348
00:34:19,983 --> 00:34:21,950
Ήρωας.

349
00:34:24,770 --> 00:34:27,857
Κατέληξε με δυο μαυρισμένα μάτια
 κι ένα σπασμένο πλευρό.

350
00:34:27,957 --> 00:34:30,459
Κι εγώ έφαγα ξύλο,
έτσι κι αλλιώς.

351
00:34:32,829 --> 00:34:34,830
Κάπνισε ένα.

352
00:34:57,270 --> 00:34:59,500
Θα κάνω κουμάντο εγώ τώρα...

353
00:34:59,600 --> 00:35:03,000
και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να
προστατεύσω τον καταυλισμό.

354
00:35:04,444 --> 00:35:06,879
Τώρα, αν με ακολουθήσεις,
 σου υπόσχομαι...

355
00:35:06,979 --> 00:35:09,500
δεν θα χρειαστεί ποτέ 
να ανησυχήσεις για το αν κάνεις...

356
00:35:09,600 --> 00:35:11,500
το σωστό ή το λάθος.

357
00:35:11,600 --> 00:35:13,800
Επειδή θα κάνουμε...

358
00:35:14,671 --> 00:35:17,706
...το μοναδικό πράγμα.

359
00:35:41,314 --> 00:35:45,067
<i>Τι θα πούμε στον καταυλισμό
για τον Πιτ;</i>

360
00:35:46,686 --> 00:35:50,089
Θα τους πούμε ότι πέθανε  
<i>σε μία αποστολή προμήθειες...</i>

361
00:35:50,189 --> 00:35:52,240
<i>σώζοντας τα τομάρια μας.</i>

362
00:35:57,664 --> 00:36:00,600
Πιστεύεις πως πραγματικά
<i>θα το πιστέψουν;</i>

363
00:36:00,700 --> 00:36:03,300
<i>Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι
 θέλουν να πιστέψουν.</i>

364
00:36:07,440 --> 00:36:09,374
Όλοι λατρεύουν έναν ήρωα.

365
00:36:23,450 --> 00:36:25,234
Πως πάει περίμετρος;

366
00:36:25,334 --> 00:36:28,000
Καλά. Ακούγονται αμάξια σχεδόν
σε όλο τον καταυλισμό.

367
00:36:28,100 --> 00:36:30,700
Λίγες αποστολές ακόμη και
θα βρούμε ένα ωραίο αμορτισέρ.

368
00:36:30,839 --> 00:36:33,542
- Και οι λάκκοι;
- Όσο έρχονται, θα τους καίμε.

369
00:36:33,642 --> 00:36:36,879
Δεν ξέρω αν είναι η ζέστη, αλλά
έχουν αυξηθεί πολύ τελευταία.

370
00:36:36,979 --> 00:36:38,600
- Κι ο πολεμικός εξοπλισμός;
- Αξιόπιστος.

371
00:36:38,700 --> 00:36:40,750
Μάζεψα όλα τα πολεμοφόδια
του καταυλισμού.

372
00:36:40,850 --> 00:36:43,000
Είμαστε επισήμως εφοδιασμένοι 
στο τμήμα πολεμοφοδίων.

373
00:36:43,100 --> 00:36:46,300
Πες τους λοιπόν ότι θα προμηθεύονται
μόνο βέλη από εδώ και πέρα.

374
00:36:46,400 --> 00:36:48,500
Οι πυροβολισμοί
είναι πολυτέλεια.

375
00:36:48,600 --> 00:36:50,526
Αργά ή γρήγορα
θα τις χρειαστούμε.

376
00:36:50,626 --> 00:36:54,096
Σωστά. Κι όχι μόνο 
για τους Δαγκανιάρηδες.

377
00:36:54,196 --> 00:36:55,831
Εγώ, ο Μιτς κι ο Πιτ...

378
00:36:55,931 --> 00:36:58,250
είδαμε τι μπορούν να κάνουν
 οι άνθρωποι εκεί έξω.

379
00:36:58,350 --> 00:37:01,036
Αν έρθετε σε επαφή με ξένους,
 απλά τους αποφεύγετε.

380
00:37:01,136 --> 00:37:03,305
Έρχεστε πίσω και μας λέτε
που τους είδατε.

381
00:37:03,405 --> 00:37:05,673
Πάμε.

382
00:37:23,200 --> 00:37:25,800
Ίσως μπορούμε να βρούμε
ένα καλύτερο μέρος.

383
00:37:31,750 --> 00:37:34,653
Ξέρεις, αν...

384
00:37:34,753 --> 00:37:37,150
είμαστε πρόθυμοι
να αγωνιστούμε γι' αυτό.

385
00:37:38,457 --> 00:37:41,100
Δεν χρειάζεται να βρούμε 
καλύτερο μέρος.

386
00:37:45,464 --> 00:37:47,581
Αυτό είναι σπιτικό.

387
00:37:58,427 --> 00:37:59,795
Κυνηγάς, θεία Τάρα.

388
00:37:59,895 --> 00:38:01,931
Τι; Δεν μπορώ. 
Κάνω σκοπιά τώρα.

389
00:38:02,031 --> 00:38:04,466
Πρέπει να είμαι μια
 υπεύθυνη ενήλικας.

390
00:38:04,850 --> 00:38:06,886
- Κυνηγάς.
- Πήγαινε πιάσ' την.

391
00:38:06,986 --> 00:38:10,138
- Δεν είναι δίκαιο!
- Τρέχα, Μέγκαν.

392
00:38:44,800 --> 00:38:47,300
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις μόνος.

393
00:38:55,350 --> 00:38:56,950
Σε έπιασα.

394
00:39:05,450 --> 00:39:07,863
Θεία Τάρα!

395
00:39:08,700 --> 00:39:09,900
Μέγκαν!

396
00:39:10,182 --> 00:39:13,301
Θεία Τάρα! Όχι!

397
00:39:25,414 --> 00:39:28,017
- Μαμάκα!
- Μέγκαν!

398
00:39:28,117 --> 00:39:30,985
<i>- Είναι δικό σου λάθος!</i>
<i>- Δεν είναι.</i>

399
00:39:38,850 --> 00:39:40,529
Όλα εντάξει.
 Όλα εντάξει.

400
00:39:40,629 --> 00:39:42,530
<i>Όλα εντάξει.</i>

401
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, s0lid7 [GMT4U Team]

402
00:42:44,500 --> 00:42:48,500
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

