﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 9ο
Πρώτη Προβολή 26 Νοεμβρίου 2013

2
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
ΒΑΣΤΙΛΗ, ΓΙΟΥΤΑ

3
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
Γεια.

4
00:00:29,836 --> 00:00:33,740
- Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
- Ο Τζακ Μπένσον ήταν φίλος μου.

5
00:00:33,840 --> 00:00:40,547
- Λυπάμαι πολύ.
- Ήσουν η επικεφαλής, σωστά;

6
00:00:40,647 --> 00:00:43,550
- Ένα είδος μάνατζερ;
- Ήταν και δικός μου φίλος.

7
00:00:43,650 --> 00:00:46,385
Η γυναίκα του είπε ότι
εσύ έφταιγες. Αληθεύει;

8
00:00:47,750 --> 00:00:49,956
Ξέρει κάτι;
Άσε δεν πειράζει.

9
00:00:50,056 --> 00:00:52,993
Νομίζω πως απλά
θα πάω κάπου αλλού.

10
00:00:53,093 --> 00:00:55,595
Στάσου!
Κάτι σε ρώτησα.

11
00:00:55,695 --> 00:00:57,462
Μείνε μακρυά μου.

12
00:01:00,550 --> 00:01:02,634
Τι στο διάολο;

13
00:01:04,236 --> 00:01:06,838
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Όχι, σου ορκίζομαι.

14
00:01:11,010 --> 00:01:12,376
Φύγε μακρυά μου!

15
00:01:28,760 --> 00:01:33,531
Όχι. Θεέ μου,
σε παρακαλώ, όχι πάλι.

16
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Απόδοση Διαλόγων
karmaxarma, s0lid7, Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

17
00:01:43,500 --> 00:01:47,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

18
00:02:01,726 --> 00:02:04,094
Έχουμε αποστολή.

19
00:02:04,194 --> 00:02:07,664
- Τίποτα συγκεκριμένο;
- Όχι.

20
00:02:10,835 --> 00:02:13,804
Καλύτερα να ακολουθήσουμε
και πάλι το ίδιο σχέδιο...

21
00:02:13,904 --> 00:02:16,700
να πάρουμε διαφορετικό δρόμο
και να φτάσουμε χωριστά...

22
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
ώστε να μην μας υποψιαστεί κανείς.

23
00:02:25,916 --> 00:02:29,775
Στάσου, τηλεκινητική;
Νόμιζα πως δεν υπήρχαν.

24
00:02:29,875 --> 00:02:33,623
Ποτέ δεν ταυτοποιήσαμε κάποιον.
Γι' αυτό θα πάμε στο Μπέιτσβιλ...

25
00:02:33,723 --> 00:02:36,559
για να κάνουμε μια εκτίμηση
αν πρέπει να μπει στη λίστα.

26
00:02:36,659 --> 00:02:39,195
Αυτό σημαίνει πως θα της μιλήσουμε
για να δούμε αν έχει δυνάμεις;

27
00:02:39,295 --> 00:02:42,399
- Κυρίως.
- Χρειάζεται καλύτερη ονομασία...

28
00:02:42,499 --> 00:02:46,770
δεν γίνεται να πάμε σαν εφοριακοί.
Πιο πολύ σαν ομάδα υποδοχής.

29
00:02:46,870 --> 00:02:49,406
Θέλω να δώσεις προσοχή
σε αυτό, Σκάι.

30
00:02:49,506 --> 00:02:51,040
Είναι ευκαιρία να μάθεις...

31
00:02:51,140 --> 00:02:53,542
πως να χειρίζεσαι κάποιον
με νέες ικανότητες.

32
00:02:53,642 --> 00:02:56,412
Λες και δεν το έχω ξανακάνει.

33
00:02:56,512 --> 00:03:00,249
- Βρήκα πρώτη τον Μάικ Πίτερσον.
- Θυμάσαι την κατάληξη;

34
00:03:00,349 --> 00:03:03,552
Είναι ευκαιρία να δεις
πως γίνεται σωστά.

35
00:03:03,652 --> 00:03:05,988
Πόσους τέτοιους ανθρώπους
έχετε ανακαλύψει;

36
00:03:06,088 --> 00:03:08,957
Μια χούφτα. Δεν είναι
και τόσο πολλοί στη λίστα.

37
00:03:09,057 --> 00:03:12,428
Πρέπει να τρελαίνονται όταν βλέπουν
το φορτηγάκι της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

38
00:03:12,528 --> 00:03:15,400
Κάθε περίπτωση είναι διαφορετική.
Κάποιοι είναι σε πλήρη άρνηση...

39
00:03:15,500 --> 00:03:17,566
πως έχουν κάτι το ασυνήθιστο.

40
00:03:17,666 --> 00:03:20,035
Είναι λεπτή η διαδικασία
και από όλες τις αναφορές...

41
00:03:20,135 --> 00:03:22,771
η συγκεκριμένη ακούγεται ιδιαίτερα
ευαίσθητη κατάσταση.

42
00:03:22,871 --> 00:03:24,900
«Επιταχυντής σωματιδίων
εκρήγνυται»

43
00:03:25,000 --> 00:03:27,408
Η Χάνα Χάτσινς ήταν
μηχανικός ελέγχου ποιότητας.

44
00:03:27,508 --> 00:03:30,078
- Εκείνη ήταν υπεύθυνη;
- Η πόλη κατηγορεί εκείνη.

45
00:03:30,178 --> 00:03:33,548
Τέσσερις τεχνικοί πέθαναν
υπό την επίβλεψή της.

46
00:03:33,648 --> 00:03:35,984
Τρομερό...
τόσες οικογένειες.

47
00:03:36,084 --> 00:03:38,119
Είναι μικρή εκκλησιαστική κοινότητα
και αρκετά αναστατωμένοι.

48
00:03:38,219 --> 00:03:39,600
Κι εκείνη πρέπει να είναι.

49
00:03:39,700 --> 00:03:41,900
Φίλοι, συνάδελφοι νεκροί
και μέσα σε όλα αυτά...

50
00:03:42,000 --> 00:03:44,200
έχει κάποιου είδους δυνάμεις
που δεν κατανοεί.

51
00:03:44,300 --> 00:03:46,733
- Ή δεν ελέγχει.
- Κύριε, το τμήμα ενέργειας...

52
00:03:46,833 --> 00:03:49,029
κήρυξε το εργαστήριο
επικίνδυνο για είσοδο.

53
00:03:49,129 --> 00:03:51,350
Τα καλά νέα είναι ότι
πιστεύουμε πως μπορούμε...

54
00:03:51,450 --> 00:03:53,550
να ανακτήσουμε τα δεδομένα
του γεγονότος από τα όργανα.

55
00:03:53,650 --> 00:03:55,900
Θα βρούμε τα αίτια και αν
υπάρχει κάποιος συσχετισμός...

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,305
ανάμεσα στην αυθόρμητα
σχηματιζόμενη τηλεκίνηση...

57
00:03:58,405 --> 00:04:00,674
και στην έκρηξη του επιταχυντή.

58
00:04:00,774 --> 00:04:04,000
Πυροδοτεί δισεκατομμύρια σωματίδια
μέσω τεράστιων μαγνητών...

59
00:04:04,100 --> 00:04:07,081
στα αντισωματίδιά τους
με την ταχύτητα του φωτός...

60
00:04:07,181 --> 00:04:09,700
για να δημιουργήσει μικρογραφίες
της κοσμογονικής έκρηξης...

61
00:04:09,800 --> 00:04:12,124
οπότε είναι καλό σημείο
για να ξεκινήσουμε.

62
00:04:13,052 --> 00:04:15,400
- Διαβάζω.
- Δεν θα αναφέρω κοσμογονικές...

63
00:04:15,500 --> 00:04:17,791
εκρήξεις όταν θα τις
μιλάμε για την έκρηξη.

64
00:04:17,891 --> 00:04:20,594
Εσύ θα μείνεις στο αυτοκίνητο.
Είναι λεπτή η κατάσταση.

65
00:04:20,694 --> 00:04:23,162
Δεν ξέρουμε τι είδους κίνδυνο
αποτελεί αυτή η γυναίκα...

66
00:04:23,262 --> 00:04:25,866
οπότε θα κάνω την πρώτη επαφή με
τους Πράκτορες Γουόρντ και Μέι.

67
00:04:25,966 --> 00:04:28,502
Απογειωνόμαστε σε πέντε.
Καλύτερα να δεθείτε.

68
00:04:28,602 --> 00:04:32,904
Είναι λεπτή κατάσταση
και παίρνεις αυτούς μαζί σου;

69
00:04:36,275 --> 00:04:41,179
- Γεια σας, παιδιά.
- Άργησες.

70
00:04:46,850 --> 00:04:48,521
Ξέρουμε τι έκανες.

71
00:04:48,621 --> 00:04:51,623
Εκείνη ανατίναξε το βενζινάδικο
γιατί δεν την συλλαμβάνετε;

72
00:04:58,664 --> 00:05:01,500
Μπορείτε να κάνετε κάτι
να διαλυθεί το πλήθος;

73
00:05:01,600 --> 00:05:03,568
Προσπαθούμε, αλλά είμαστε
ελεύθερη χώρα.

74
00:05:03,668 --> 00:05:06,571
Δεσποινίς Χάτσινς,
είμαι ο Πράκτορας Κόλσον.

75
00:05:06,671 --> 00:05:09,541
Ειδικευόμαστε σε ειδικές καταστάσεις
σαν αυτές που αντιμετωπίζετε.

76
00:05:09,641 --> 00:05:13,011
- Ήρθατε να με συλλάβετε;
- Να σας μιλήσουμε.

77
00:05:13,111 --> 00:05:15,446
Σε τι θα βοηθήσει αυτό;

78
00:05:16,781 --> 00:05:17,900
Φύγε από εδώ!

79
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
Δεν σε θέλουμε άλλο εδώ.

80
00:05:19,600 --> 00:05:21,500
Διώξτε τον κόσμο.

81
00:05:25,757 --> 00:05:27,791
Φύγετε! Φύγετε μακρυά!

82
00:05:31,328 --> 00:05:34,298
Αυτή είναι! Αυτό το φρικιό
προσπάθησε να μας σκοτώσει!

83
00:05:34,398 --> 00:05:35,398
Ηρεμήστε.

84
00:05:36,267 --> 00:05:39,100
Ήρεμα, αστυνόμε.
Άσε το όπλο κάτω.

85
00:05:39,250 --> 00:05:41,005
Αφήστε με ήσυχη.

86
00:05:41,105 --> 00:05:42,473
Δεσποινίς Χάτσινς,
σας παρακαλώ ηρεμήστε.

87
00:05:42,573 --> 00:05:44,100
- Δεν το έκανα εγώ.
- Παρακαλώ ηρεμήστε.

88
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
Δεν θα αφήσουμε κανέναν
να σας πειράξει.

89
00:05:48,145 --> 00:05:52,915
- Ώρα να φύγουμε.
- Πάει η επιτροπή υποδοχής.

90
00:06:05,470 --> 00:06:08,805
Δεν πιστεύουμε ότι οι άνθρωποι έχουν
τηλεκινητικές δυνάμεις, σωστά;

91
00:06:10,975 --> 00:06:13,210
Η Μέι αναγκάστηκε
να την ναρκώσει.

92
00:06:13,310 --> 00:06:16,080
Μετακίνησε ένα περιπολικό...
με την σκέψη της.

93
00:06:16,180 --> 00:06:19,100
- Καμμία θεωρία δεν υποστηρίζει...
- Την τηλεκίνηση. Όχι ακόμα.

94
00:06:19,200 --> 00:06:22,219
Το πιστεύαμε για λίγο όμως.
Θυμάσαι; Ως πρωτοετείς.

95
00:06:22,319 --> 00:06:25,589
Όταν η Σάλι Γουέμπερ έριξε τα
βιβλία στην τάξη νευροβιολογίας;

96
00:06:25,689 --> 00:06:27,790
Αυτό ήταν μια
πολύ σκληρή φάρσα.

97
00:06:28,825 --> 00:06:32,228
- Τσίριζες σαν κοριτσάκι
- Κορίτσι είμαι.

98
00:06:32,328 --> 00:06:35,000
Αυτό είναι το μείον αν αποφοιτήσεις
τρία χρόνια νωρίτερα...

99
00:06:35,100 --> 00:06:37,333
δεν κάναμε ποτέ φάρσα
σε κάποιον άλλο.

100
00:06:37,433 --> 00:06:42,105
Φιτζ...
Η Σκάι δεν πήγε στην ακαδημία.

101
00:06:42,205 --> 00:06:46,776
- Είναι πρωτοετής.
- Μια μικρούλα πρωτοετής.

102
00:06:46,876 --> 00:06:51,447
Και η φάρσα είναι μέρος του
να γίνει μέλος της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

103
00:06:51,547 --> 00:06:53,100
Υποχρεωτικό, μάλιστα.

104
00:06:53,200 --> 00:06:56,000
Γιατί να μην της δώσουμε την
πλήρη εμπειρία της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;

105
00:06:56,100 --> 00:06:58,500
Θα ήταν άδικο να της
αρνηθούμε κάτι τέτοιο.

106
00:06:58,600 --> 00:07:01,089
Οι πληροφορίες φορτώθηκαν.
 Πάμε.

107
00:07:01,189 --> 00:07:03,090
Μάλιστα, κύριε.

108
00:07:08,195 --> 00:07:11,867
Μόνο ένα στρώμα;
Είναι έξι ώρες ταξίδι.

109
00:07:11,967 --> 00:07:14,500
Ο Φιτζ πρόσθεσε
μαγνητική ασπίδα στο κλουβί...

110
00:07:14,600 --> 00:07:16,771
μετά το θεματάκι της Σίμονς.

111
00:07:16,871 --> 00:07:19,074
Αν η δεσποινίς Χάτσινς
έχει αυτή τη δύναμη...

112
00:07:19,174 --> 00:07:22,210
τότε το δωμάτιο
θα την εμποδίσει...

113
00:07:22,310 --> 00:07:25,713
αλλά εκεί μέσα
θα είναι το ίδιο επικίνδυνη.

114
00:07:25,813 --> 00:07:29,517
- Πως είναι;
- Η δενδροτοξίνη λιγοστεύει.

115
00:07:29,617 --> 00:07:33,488
Θα ξυπνήσει σύντομα, τρομαγμένη
σε ένα παράξενο δωμάτιο.

116
00:07:33,588 --> 00:07:36,350
Η επόμενη επαφή μαζί της
είναι καθοριστική για να...

117
00:07:36,450 --> 00:07:39,259
κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της.
Γι' αυτό σε θέλω εδώ.

118
00:07:41,052 --> 00:07:42,858
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

119
00:07:42,958 --> 00:07:45,667
Για να πιστέψει ότι της πούμε
η δεσποινίς Χάτσινς...

120
00:07:45,767 --> 00:07:48,903
θα πρέπει να ξέρει ότι
δεν της κρύβουμε πράγματα...

121
00:07:49,003 --> 00:07:52,039
που σημαίνει ότι εσύ
θα της εξηγήσεις την κατάσταση.

122
00:07:52,139 --> 00:07:55,209
Κι αν αυτό δεν την ηρεμήσει;
Αν την ταράξει περισσότερο;

123
00:07:55,309 --> 00:07:59,679
- Τότε σίγουρα με θέλει εκεί μέσα.
- Περίπου.

124
00:08:01,115 --> 00:08:04,718
- Θα παρακολουθώ από εδώ.
- Θα χαλαρώσω τη γραβάτα.

125
00:08:04,818 --> 00:08:09,121
Αν είναι τηλεκινητική, δεν θέλω
καμμιά θηλιά στο λαιμό μου.

126
00:08:21,800 --> 00:08:23,569
Σου έφερα λίγο νερό.

127
00:08:28,700 --> 00:08:33,669
Μην ανησυχείς. Είμαι ο Φιλ.
Αυτή είναι η Μελίντα Μέι.

128
00:08:35,800 --> 00:08:39,150
- Πως ήρθα εδώ;
- Σε νάρκωσα.

129
00:08:41,487 --> 00:08:44,150
Συγγνώμη που σε φέραμε
με αυτό τον τρόπο.

130
00:08:44,400 --> 00:08:49,896
Η κατάσταση οξυνόταν.
Ήταν για την ασφάλεια όλων.

131
00:08:49,996 --> 00:08:55,067
Για την ασφάλεια όλων.
Ωραία. Εντάξει.

132
00:08:56,000 --> 00:08:59,100
Θεέ μου, τι έκανα;

133
00:08:59,255 --> 00:09:03,342
Σας υπόσχομαι, δεσποινίς Χάτσινς...

134
00:09:03,442 --> 00:09:05,510
ότι κανείς δεν έπαθε κάτι.

135
00:09:06,450 --> 00:09:09,948
Όπου κι αν πάω τα πράγματα
εξελίσσονται άσχημα.

136
00:09:10,048 --> 00:09:14,619
Ήσασταν θυμωμένη με το κόσμο
έξω από το σπίτι;

137
00:09:14,719 --> 00:09:19,123
Θυμωμένη; Όχι.
Γνωρίζω τους περισσότερους.

138
00:09:19,223 --> 00:09:23,294
Ήταν θυμωμένοι.
Το καταλαβαίνω.

139
00:09:23,394 --> 00:09:30,401
Θεέ μου. Η γυναίκα του Φρανκ...
με κοίταζε με ένα τρόπο...

140
00:09:30,501 --> 00:09:33,237
Φρανκ Ντέλακορτ.
Πέθανε στο ατύχημα.

141
00:09:33,337 --> 00:09:37,974
Χάθηκαν εξαιτίας μου.
Τους σκότωσα.

142
00:09:44,200 --> 00:09:47,184
- Τόσο θλιβερό.
- Και φυσιολογικό.

143
00:09:47,284 --> 00:09:49,820
Τα αποτελέσματα είναι
σε φυσιολογικά πλαίσια.

144
00:09:49,920 --> 00:09:52,923
Βέβαια, είναι δύσκολο να βρεις κάτι
όταν δεν ξέρεις τι ψάχνεις.

145
00:09:53,023 --> 00:09:55,993
Το μόνο που δείχνουν τα εγκεφαλικά
κύματα είναι η ταραχή της.

146
00:09:56,093 --> 00:09:57,595
Χρειάζεσαι υπολογιστή γι' αυτό;

147
00:09:57,695 --> 00:09:59,663
Η Μέι είναι εκεί μέσα...
η γυναίκα που την πυροβόλησε.

148
00:09:59,763 --> 00:10:01,198
Την νάρκωσε.

149
00:10:01,298 --> 00:10:04,734
Η κατάσταση βγήκε εκτός ελέγχου.
Η Μέι το τακτοποίησε.

150
00:10:04,834 --> 00:10:07,003
Είναι το Ιππικό.

151
00:10:07,103 --> 00:10:09,272
Από που προέρχεται
αυτή η ονομασία, τέλος πάντων;

152
00:10:09,372 --> 00:10:11,473
- Δεν σου είπε ο Γουόρντ;
- Δεν ξέρεις;

153
00:10:12,775 --> 00:10:17,114
Φυσικά και όχι.
Δεν πήγες στην ακαδημία.

154
00:10:17,214 --> 00:10:19,215
Είναι φοβερή ιστορία.

155
00:10:19,315 --> 00:10:23,853
Ο Γουόρντ δεν είναι και πολύ
ομιλητικός σαν Ε.Α.

156
00:10:23,953 --> 00:10:25,854
Φαντάσου αν θες...

157
00:10:28,357 --> 00:10:31,961
...ένα καλά φυλασσόμενο συγκρότημα.
Στη Μάναμα του Μπαχρέιν.

158
00:10:32,061 --> 00:10:35,063
Πολλοί Πράκτορες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
βρίσκονται αιχμάλωτοι...

159
00:10:35,163 --> 00:10:36,932
και βασανίζονται
για πληροφορίες.

160
00:10:37,032 --> 00:10:39,535
Η αποστολή της Μέι...
είναι να εξολοθρεύσει την απειλή.

161
00:10:39,635 --> 00:10:41,570
Εννοείς να σκοτώσει κόσμο.

162
00:10:41,670 --> 00:10:45,073
Όχι ανθρώπους... ολόκληρες
ομάδες μισθοφόρων.

163
00:10:45,173 --> 00:10:47,576
- ...κοντά εκατό.
- Πάνω από εκατό.

164
00:10:47,676 --> 00:10:49,911
Πάνω από εκατό άντρες
βαριά οπλισμένους.

165
00:10:50,011 --> 00:10:52,614
Το όχημά της καταστράφηκε,
οπότε μπήκε καβάλα.

166
00:10:52,714 --> 00:10:55,150
Είχε από ένα Μ249
σε κάθε χέρι.

167
00:10:55,250 --> 00:10:58,854
Σωστά... σε κάθε χέρι.
Και ήταν καβάλα σε άλογο.

168
00:10:58,954 --> 00:11:03,158
- Εξ ου και το όνομα... Ιππικό.
- Ισχύει αυτό;

169
00:11:03,258 --> 00:11:09,028
Εξολόθρευσε τον εχθρό
με το ένα χέρι.

170
00:11:12,300 --> 00:11:15,069
Είδε πολύ αίμα
εκείνη τη μέρα.

171
00:11:15,169 --> 00:11:18,805
- Γι' αυτό είναι τόσο...
- Ικανοποιημένη;

172
00:11:20,941 --> 00:11:24,343
Τα δεδομένα του επιταχυντή
φορτώνονται.

173
00:11:37,167 --> 00:11:40,442
Όχι!
Μην το αγγίζεις αυτό!

174
00:11:40,542 --> 00:11:43,234
Χρειάζονται δύο εξάμηνα, το λιγότερο,
ολογραφικής τεχνολογίας...

175
00:11:43,334 --> 00:11:45,550
- ...προτού το αγγίξεις!
- Εντάξει, εντάξει.

176
00:11:45,650 --> 00:11:47,651
Κατάλαβα.
Δεν πήγα στην ηλίθια...

177
00:11:47,751 --> 00:11:51,401
ακαδημία σας ή οπουδήποτε αλλού.
Θα πάω επάνω.

178
00:11:51,501 --> 00:11:54,317
Θα κάνω τη δική μου έρευνα
στον υπολογιστή μου...

179
00:11:54,417 --> 00:11:58,709
στο βαρετό, παλιό,
επίπεδο υπολογιστή μου.

180
00:12:03,000 --> 00:12:06,359
- Το πιστεύεις ότι το έχαψε;
- Ένα άλογο... λαμπρά.

181
00:12:06,459 --> 00:12:08,776
<i>Θα κάνεις την επόμενη φάρσα;</i>

182
00:12:08,876 --> 00:12:12,776
- Πρέπει να συνεχίσουμε την παράδοση.
- Ναι.

183
00:12:12,876 --> 00:12:17,442
Για εβδομάδες, έπαιρνα
εκθέσεις από τον τομέα δύο...

184
00:12:17,542 --> 00:12:21,942
με διαμαρτυρίες ότι το σημείο ένωσης
συνδέσμων χαλάρωνε στα μπουλόνια.

185
00:12:22,042 --> 00:12:25,109
Ο Τομπάιας είναι ο...

186
00:12:25,209 --> 00:12:28,484
Ήταν ο τεχνικός εκεί κάτω.

187
00:12:28,584 --> 00:12:34,401
Αντικαταστήσαμε το κομμάτι
και το ελέγξαμε για ζημιές.

188
00:12:34,501 --> 00:12:38,818
Πήγαινα εκεί κάτω
κάθε δυο μέρες.

189
00:12:38,918 --> 00:12:40,567
Βρήκες κάποιο πρόβλημα;

190
00:12:40,667 --> 00:12:44,275
Όχι. Αλλά προφανώς,
κάτι μου ξέφυγε.

191
00:12:44,375 --> 00:12:46,109
Η ομάδα μου εργάζεται
για να προσδιορίσει

192
00:12:46,209 --> 00:12:49,334
τι πραγματικά συνέβη και τι μπορεί
να έχει συμβεί σε εσένα.

193
00:12:51,876 --> 00:12:54,710
Σε εμένα;
Τι εννοείς;

194
00:12:56,209 --> 00:12:59,900
Πιστεύουμε ότι με κάποιο τρόπο,
ως αποτέλεσμα του ατυχήματος...

195
00:13:00,000 --> 00:13:03,375
έχεις αποκτήσει κάποια μορφή
τηλεκινητικής ικανότητας.

196
00:13:05,300 --> 00:13:07,300
Πιστεύετε ότι είμαι εγώ;

197
00:13:07,600 --> 00:13:11,942
Το περιπολικό, το βενζινάδ... 
πιστεύετε ότι εγώ το έκανα;

198
00:13:12,042 --> 00:13:15,818
Δεν είμαστε σίγουροι και
μπορεί να είναι δύσκολο...

199
00:13:15,918 --> 00:13:18,585
αλλά όλα αυτά τα
γεγονότα έχουν ένα κοινό.

200
00:13:19,450 --> 00:13:24,859
Εμένα, αλλά δεν τα προκαλώ.
Δεν είμαι εγώ.

201
00:13:24,959 --> 00:13:28,359
Μακάρι να ήμουν εγώ, γιατί τότε
ίσως μπορούσα να το σταματήσω.

202
00:13:28,459 --> 00:13:31,918
Αλλά αν δεν είσαι εσύ,
τότε τι είναι;

203
00:13:36,100 --> 00:13:38,543
Δεν θα με πιστέψετε.

204
00:13:41,918 --> 00:13:43,877
Δοκίμασέ με.

205
00:13:46,450 --> 00:13:48,877
Ο Θεός με τιμωρεί.

206
00:13:50,501 --> 00:13:53,859
Με εγκατέλειψε.
Δε με προστατεύει πλέον.

207
00:13:53,959 --> 00:13:56,168
Γι' αυτό συμβαίνει αυτό.

208
00:13:58,876 --> 00:14:04,543
- Να σε προστατέψει από τι;
- Από τους δαίμονες, κύριε.

209
00:14:06,083 --> 00:14:12,042
Με έχουν στοιχειώσει δαίμονες.

210
00:14:15,792 --> 00:14:18,859
Αυταπάτες καταδίωξης δεν είναι
ασυνήθιστες μετά από τραύμα.

211
00:14:18,959 --> 00:14:21,359
Σίγουρα η λογική της
δοκιμάζεται.

212
00:14:21,459 --> 00:14:23,359
Κατηγορεί τον εαυτό
της. Είναι ενοχή.

213
00:14:23,459 --> 00:14:27,609
Είναι όλα αυτά. «Έσπασε».
Ελέγξτε το χώρο του ατυχήματος.

214
00:14:27,709 --> 00:14:31,109
Αν η τραγωδία της έδωσε δυνάμεις,
πρέπει να τις σταματήσουμε.

215
00:14:31,209 --> 00:14:33,500
Αν δεν ήταν δικό της
λάθος, ακόμα καλύτερα...

216
00:14:33,600 --> 00:14:36,100
αλλά μέχρι τότε, αποτελεί
κίνδυνο για όλους μας.

217
00:14:47,125 --> 00:14:50,317
Απλά αφήστε με να της μιλήσω,
κύριε, σαν φίλη.

218
00:14:50,417 --> 00:14:52,150
Δε μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις.
Είναι πολύ επικίνδυνο.

219
00:14:52,250 --> 00:14:56,067
Δεν είναι επικίνδυνη.
Είναι καλή... υπερβολικά καλή.

220
00:14:56,167 --> 00:14:58,150
Ποτέ δε χάνει τα γενέθλια
των φίλων της...

221
00:14:58,250 --> 00:15:00,942
οργανώνει το πρόγραμμα νέων
της ενορίας της, διασώζει σκυλιά.

222
00:15:01,042 --> 00:15:04,500
Είναι επιθεωρήτρια ασφαλείας όχι μόνο
επειδή προσέχει τη λεπτομέρεια...

223
00:15:04,600 --> 00:15:06,900
- αλλά επειδή...
- Νοιάζεται πραγματικά.

224
00:15:07,000 --> 00:15:09,442
Σωστά. Και κάποια με
τόση ενσυναίσθηση...

225
00:15:09,542 --> 00:15:12,500
υπεύθυνη για την απώλεια
τόσων ζωών, είναι συντετριμμένη...

226
00:15:12,600 --> 00:15:14,734
ξεστομίζει ανοησίες
ότι ο Θεός την τιμωρεί για...

227
00:15:14,834 --> 00:15:18,317
Οι άνθρωποι πιστεύουν οτιδήποτε
δικαιολογεί τις πράξεις τους.

228
00:15:18,417 --> 00:15:21,900
Έτσι δικαιολογείς ότι πρώτα
πυροβολείς και μετά μιλάς;

229
00:15:22,000 --> 00:15:24,600
Τουλάχιστον άσε με να προσπαθήσω
να αποκαταστήσω τη ζημιά.

230
00:15:24,700 --> 00:15:26,942
Μέχρι να καταλάβουμε
τι συμβαίνει μαζί της...

231
00:15:27,042 --> 00:15:30,125
θα παραμείνει κλειδωμένη
και εσύ μακριά της.

232
00:15:34,125 --> 00:15:36,208
Νόμιζα ότι ήταν κολλημένο.

233
00:15:41,459 --> 00:15:44,109
Κάνεις τις σωστές
ερωτήσεις, Σκάι...

234
00:15:44,209 --> 00:15:48,751
αλλά για την ώρα, θα μείνεις
σε αυτές. Λυπάμαι.

235
00:15:55,650 --> 00:15:59,067
Δεν την καταλαβαίνω καθόλου.
Τα πάντα σε αυτή είναι απλά...

236
00:15:59,167 --> 00:16:02,359
«Στόχος επετεύχθη.
Απειλή εξολοθρεύτηκε.»

237
00:16:02,459 --> 00:16:05,859
- Είναι ειδικός.
- Σε ένα πράγμα.

238
00:16:05,959 --> 00:16:08,500
Μπορείς να πιάσεις πολύ
περισσότερες μύγες με το μέλι...

239
00:16:08,600 --> 00:16:11,192
- παρά με μία ναπάλμ... απλά λέω.
- Δώσε μου το μαρούλι.

240
00:16:11,292 --> 00:16:14,667
Και λέει ότι πρέπει να μείνω
μακριά, αλλά ξέρεις τι νομίζω;

241
00:16:16,709 --> 00:16:19,709
Νομίζω ότι χρειάζεται πήδημα.

242
00:16:23,125 --> 00:16:25,776
Καλύτερα να είσαι λιγότερο
εριστική με την Πράκτορα Μέι.

243
00:16:25,876 --> 00:16:28,192
Δεν τη φοβάμαι.
Δηλαδή τη φοβάμαι...

244
00:16:28,292 --> 00:16:30,484
αλλά επειδή το Ιππικό σκότωσε
100 άντρες καβάλα σε άλογο...

245
00:16:30,584 --> 00:16:32,609
δεν σημαίνει ότι ξέρει πώς
λειτουργούν οι άνθρωποι.

246
00:16:32,709 --> 00:16:36,401
Περίμενε, καβάλα σε άλογο;
Πού το άκουσες αυτό;

247
00:16:36,501 --> 00:16:39,668
- Από τον Φιτζ και τη Σίμονς.
- Σε δούλευαν μήπως;

248
00:16:42,167 --> 00:16:44,109
Η ιστορία μεγαλώνει κάθε χρόνο.

249
00:16:44,209 --> 00:16:48,317
Δεν ήταν 100 τύποι... ήταν 20.
Εκπαιδευμένοι δολοφόνοι.

250
00:16:48,417 --> 00:16:53,401
Η Μέι τους καθάρισε με ένα 
πιστόλι, χωρίς υποστήριξη.

251
00:16:53,501 --> 00:16:56,067
Έσωσε ένα μάτσο πράκτορες;

252
00:16:56,167 --> 00:16:58,150
Και σίγουρα δεν υπήρχε άλογο.

253
00:16:58,250 --> 00:17:03,317
Αν πήγε τόσο καλά, γιατί νιώθει
τόσο άβολα με το όνομα;

254
00:17:03,417 --> 00:17:05,900
Δεν ξέρω, η Μέι δεν 
το έκανε για τη δόξα.

255
00:17:06,000 --> 00:17:08,542
Έκανε τη δουλειά.
Τέλος της ιστορίας.

256
00:17:12,751 --> 00:17:15,085
Πού έβαλα το μαχαίρι;

257
00:17:27,150 --> 00:17:28,750
Άσε με ήσυχη!

258
00:17:29,876 --> 00:17:32,668
Θεέ μου, συγχώρεσέ με!

259
00:17:38,417 --> 00:17:41,667
Αυτή πρέπει να είναι η
σύζευξη από τις εκθέσεις.

260
00:17:44,792 --> 00:17:48,209
Ω, Θεέ μου.
Οι τεχνικοί είχαν δίκιο.

261
00:17:49,709 --> 00:17:51,818
Άκουγες καθόλου;

262
00:17:51,918 --> 00:17:54,734
<i>Δεν φοβήθηκες ούτε τόσο;</i>

263
00:17:54,834 --> 00:17:56,585
Περισσότερο απογοητεύτηκα.

264
00:17:58,876 --> 00:18:00,025
Είναι μια χαρά. 
Είναι μια χαρά.

265
00:18:00,125 --> 00:18:02,484
Απλά πειραματιζόμουν.
και, ναι, άκουγα.

266
00:18:02,584 --> 00:18:05,000
Ήμουν έτοιμος να πάρω τις δικές
μας μαγνητικές συζεύξεις

267
00:18:05,100 --> 00:18:07,100
για να πραγματοποιήσω
προσομοιώσεις.

268
00:18:07,200 --> 00:18:09,859
Όσο είσαι εκεί μέσα, πάρε και λίγη
διαζεπάμη για την Χάνα.

269
00:18:09,959 --> 00:18:12,037
Ίσως χρειαστεί να τη ναρκώσουμε.

270
00:18:12,137 --> 00:18:16,307
- Και η φάρσα χρειάζεται δουλειά.
- Το ξέρω. Δοκιμάζω διάφορα.

271
00:18:16,407 --> 00:18:18,900
Ο συγχρονισμός μετράει, Σίμονς.

272
00:18:19,000 --> 00:18:21,700
<i>Η Σκάι δεν πρέπει 
να υποψιαστεί τίποτα.</i>

273
00:18:27,752 --> 00:18:29,650
Γουόρντ, έλα να δεις αυτό.

274
00:18:32,756 --> 00:18:35,092
Τομπάιας Φορντ.

275
00:18:35,192 --> 00:18:37,928
Δεν είναι ένας από τους τεχνικούς 
που πέθαναν στο εργοστάσιο;

276
00:18:38,028 --> 00:18:40,097
Ναι, συμπλήρωσε τρεις επιστολές 
παραπόνων για την ασφάλεια...

277
00:18:40,197 --> 00:18:42,666
τον τελευταίο μήνα, όλες 
στο τμήμα της Χάνα.

278
00:18:42,766 --> 00:18:46,769
Νόμιζε ότι ήταν φίλος, 
αλλά της το φύλαγε.

279
00:18:46,869 --> 00:18:49,650
Το κακό είναι ότι... 
αυτός είχε δίκιο.

280
00:19:01,551 --> 00:19:05,755
Μπουλόνια.

281
00:19:05,855 --> 00:19:08,990
<i>Μπουλόνια, μπουλόνια. Ναι.</i>

282
00:19:13,529 --> 00:19:16,731
Βασικά...

283
00:19:18,301 --> 00:19:20,501
<i>Αυτό θα ήταν χρήσιμο.</i>

284
00:19:23,171 --> 00:19:27,543
Το μόνο που θέλω τώρα 
είναι λίγος σπάγκος...

285
00:19:27,643 --> 00:19:29,910
κι ένα ανυποψίαστο θύμα.

286
00:19:31,347 --> 00:19:34,416
<i>Είναι φανταστικό, ναι.</i>

287
00:19:34,516 --> 00:19:37,684
<i>Λοιπόν, αυτό 
είναι παράξενο.</i>

288
00:19:41,522 --> 00:19:45,794
Θεέ μου.
Φιτζ, έλα να δεις.

289
00:19:45,894 --> 00:19:47,829
Αυτό που βλέπουμε εδώ...

290
00:19:47,929 --> 00:19:51,299
είναι λες και το ρήγμα της έκρηξης 
άνοιξε ένα παράθυρο προς...

291
00:19:51,399 --> 00:19:53,700
Την κόλαση.

292
00:19:59,407 --> 00:20:00,975
Σίμονς! Είσαι καλά;

293
00:20:01,075 --> 00:20:04,912
Κύριε, η Χάνα έλεγε την αλήθεια. 
Δεν είναι τηλεκινητική.

294
00:20:05,012 --> 00:20:07,213
Υπάρχει κάποιος άλλος 
σ' αυτό το αεροπλάνο.

295
00:20:17,024 --> 00:20:19,392
- Τι ήταν αυτό;
- Έπεσε το ρεύμα στο αεροπλάνο.

296
00:20:20,126 --> 00:20:22,138
Πέφτουμε.

297
00:20:33,745 --> 00:20:37,149
- Γουόρντ, το εξακρίβωσες;
- Και οι γεννήτριες του κινητήρα;

298
00:20:37,249 --> 00:20:38,883
Κι αυτές σταμάτησαν.

299
00:20:38,983 --> 00:20:41,453
Άλλαξε μπαταρίες για να διατηρήσεις 
τον έλεγχο της πτήσης.

300
00:20:41,553 --> 00:20:43,489
Οι υπόλοιπες θα χρειαστούν για να 
διατηρηθεί το κλουβί σφραγισμένο.

301
00:20:43,589 --> 00:20:45,790
Πτερύγια στο 10.

302
00:20:45,890 --> 00:20:47,291
- Κατέβασε το πηδάλιο προσγείωσης.
- Τι να κάνω εγώ;

303
00:20:47,391 --> 00:20:48,392
Δέσου.

304
00:20:48,492 --> 00:20:53,100
Υπάρχει ένα αρκετά μεγάλο χωράφι
ευθεία, αλλά θα είναι δύσκολο.

305
00:20:53,200 --> 00:20:55,000
Η κάθετη προσγείωση αποκλείεται.

306
00:21:02,773 --> 00:21:05,975
- Αυξάνεται η θερμοκρασία.
- Το 'χω.

307
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Τα ακουστικά μας συνήθως 
συνδέονται μέσω αεροπλάνου...

308
00:21:35,100 --> 00:21:36,506
οπότε θα πάρουμε αυτά.

309
00:21:36,606 --> 00:21:38,308
<i>Το κορίτσι μας το 
έκανε αυτό, κύριε;</i>

310
00:21:38,408 --> 00:21:40,777
Πιστεύουμε ότι η κυρία 
Χάτσινς είναι το θύμα εδώ.

311
00:21:40,877 --> 00:21:43,547
Οι θεωρίες μας για τις 
δυνάμεις της ανατράπηκαν.

312
00:21:43,647 --> 00:21:45,848
- Από ποιον;
- Είδα ένα φάντασμα.

313
00:21:45,948 --> 00:21:47,250
Ξέρω πώς ακούγεται...

314
00:21:47,350 --> 00:21:49,486
αλλά ένας άντρας μου επιτέθηκε 
και μετά εξαφανίστηκε.

315
00:21:49,586 --> 00:21:52,689
- Τον είδες καλά;
- Εξαϋλώθηκε!

316
00:21:52,789 --> 00:21:55,300
Μέι, κάνε έλεγχο συστήματος.
Το κλουβί είναι ακόμη σφραγισμένο;

317
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Η περισσότερη ενέργεια 
πηγαίνει σε αυτό.

318
00:21:57,500 --> 00:22:00,496
Αυτός ο άντρας ή ότι άλλο είναι, 
βασάνιζε την κυρία Χάτσινς.

319
00:22:00,596 --> 00:22:02,832
Το κλουβί μπορεί να είναι το 
μόνο που την προστατεύει τώρα.

320
00:22:02,932 --> 00:22:06,035
- Θα την ενημερώσουμε.
- Μπορώ να μιλήσω εγώ στη Χάνα;

321
00:22:06,135 --> 00:22:09,538
Η ζωή της ήρθε τα πάνω κάτω και τη 
χώσαμε σε ένα εφιαλτικό κουτί.

322
00:22:09,638 --> 00:22:11,106
Νομίζει ότι τιμωρείται.

323
00:22:11,206 --> 00:22:13,375
Μπορώ να της μεταφέρω εγώ
τα καλά νέα, παρακαλώ;

324
00:22:13,475 --> 00:22:16,645
Ότι ένας ανυπόστατος 
τρελός την καταδιώκει;

325
00:22:16,745 --> 00:22:19,547
Θεωρώ ότι δεν θα ήταν καλύτερα αν 
το άκουγε από οποιονδήποτε άλλο.

326
00:22:19,850 --> 00:22:22,250
Εντάξει. Θα πάω πάνω...

327
00:22:22,350 --> 00:22:24,986
θα ενεργοποιήσω τον μετασχηματιστή 
ανάγκης και τις ραδιοσυχνότητες.

328
00:22:25,086 --> 00:22:27,800
Γουόρντ, πάρε ένα πυροβόλο. 
Συνόδευσε τους Φιτζ-Σίμονς κάτω...

329
00:22:27,900 --> 00:22:30,000
αξιολόγησε τη ζημιά, κι
ετοίμασέ μας να φύγουμε.

330
00:22:30,100 --> 00:22:34,199
Σταθείτε. Παιδιά, 
πού είναι ο Φιτζ;

331
00:22:34,963 --> 00:22:38,600
<i>Μ' ακούει κανείς;</i>

332
00:22:38,700 --> 00:22:40,667
Τι στο διάολο συμβαίνει;

333
00:22:42,503 --> 00:22:46,207
Συγκρουστήκαμε; 
Ποιος φώναζε;

334
00:22:46,307 --> 00:22:49,444
<i>Δεν είναι αστείο αυτό, 
Τζέμα, αν είναι φάρσα.</i>

335
00:22:49,544 --> 00:22:51,177
Είναι φάρσα.

336
00:23:00,321 --> 00:23:03,122
Έξυπνο.

337
00:23:16,536 --> 00:23:17,803
Σίμονς;

338
00:23:18,805 --> 00:23:20,973
Έλα. Άναψε τα φώτα.

339
00:23:36,155 --> 00:23:38,124
Δόξα τω Θεώ. Πού ήσουν;

340
00:23:38,224 --> 00:23:40,593
<i>Ήμουν κλειδωμένος σε μια
 ντουλάπα πανικόβλητος...</i>

341
00:23:40,693 --> 00:23:43,763
- ...χάρη σε εσάς τις διάνοιες.
- Δεν το κάναμε εμείς.

342
00:23:43,863 --> 00:23:46,999
- Καλά, λοιπόν, και ποιος ήταν;
- Βρήκαμε τον Φιτζ.

343
00:23:47,099 --> 00:23:48,734
<i>Ωραία, θα τον χρειαστούμε.</i>

344
00:23:48,834 --> 00:23:51,500
Φαίνεται πως το κυρίως πρόβλημα 
είναι στο θάλαμο αεροπλοΐας.

345
00:23:51,600 --> 00:23:53,372
<i>Αλλά έριξε κι όλα 
τα συστήματά μας.</i>

346
00:23:53,472 --> 00:23:56,942
- Για ποιον μιλάει;
- Πάρτε εξοπλισμό και μπείτε εκεί.

347
00:23:57,042 --> 00:24:00,579
Θα κλείσω τα συστήματα πτήσης 
για να διατηρήσουμε ενέργεια...

348
00:24:00,679 --> 00:24:05,016
και θα πάω να προσέχω την πόρτα 
του κλουβιού μην έρθει το φάντασμα.

349
00:24:05,550 --> 00:24:08,052
Μόλις είπε «φάντασμα»;

350
00:24:15,874 --> 00:24:17,662
<i>Σήμα Βοήθειας</i>

351
00:24:17,762 --> 00:24:20,064
Περιοχή Βορά, 
εδώ Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. 616.

352
00:24:20,164 --> 00:24:22,434
Κόπηκε το ρεύμα 
και είμαστε καθηλωμένοι.

353
00:24:22,534 --> 00:24:25,035
Υπολογίζουμε συντεταγμένες, 
αιτούμαστε εφοδιασ...

354
00:24:29,373 --> 00:24:33,877
Η τεχνολογία του 1990 
στα καλύτερά της.

355
00:24:36,113 --> 00:24:39,916
- Χάνα;
- Ποιος είναι εκεί;

356
00:24:43,608 --> 00:24:46,190
Το όνομά μου είναι Σκάι. 
Δεν έχουμε γνωριστεί ακόμη.

357
00:24:46,290 --> 00:24:50,328
Συγκρουστήκαμε, έτσι δεν 
είναι; Έχετε χτυπήσει;

358
00:24:50,428 --> 00:24:53,797
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, όχι. Είμαστε καλά.

359
00:24:53,897 --> 00:24:57,334
<i>Ό,τι κι αν συμβαίνει, δεν 
είναι δικό σου φταίξιμο.</i>

360
00:24:57,434 --> 00:24:58,669
<i>Κάναμε λάθος.</i>

361
00:24:58,769 --> 00:25:03,006
<i>Αλλά πρέπει να μείνεις στο 
δωμάτιο για να είσαι ασφαλής.</i>

362
00:25:03,106 --> 00:25:07,411
Κάτι... κακό 
υπάρχει εδώ έξω.

363
00:25:07,511 --> 00:25:10,013
Δαίμονες.

364
00:25:10,113 --> 00:25:13,082
Δεν ξέρω τι είναι.

365
00:25:22,609 --> 00:25:25,227
Πιστεύεις στο θεό;

366
00:25:27,296 --> 00:25:29,631
Ειλικρινά;

367
00:25:30,967 --> 00:25:34,437
- Όχι και πολύ.
- Λοιπόν, εγώ πιστεύω.

368
00:25:34,537 --> 00:25:40,342
Και ξέρω ότι με
τιμωρεί και το αξίζω.

369
00:25:40,442 --> 00:25:45,146
Όχι. Όχι, δεν το αξίζεις.
Κανείς μας δεν το αξίζει.

370
00:25:47,816 --> 00:25:52,554
Μεγάλωσα ανάμεσα σε καλόγριες
και μιλούσαν με αυτό το τρόπο...

371
00:25:52,654 --> 00:25:57,026
τρομάζοντας τα παιδάκια
με ιστορίες για την οργή του Θεού.

372
00:25:57,126 --> 00:26:00,595
Με έκανε να μη θέλω να πιστεύω.

373
00:26:00,695 --> 00:26:04,433
Οι μόνες λέξεις
που μου έμειναν ήταν...

374
00:26:04,533 --> 00:26:09,170
<i>κάτι που είπε η αδερφή
 ΜακΚένα από τη Βίβλο, νομίζω.</i>

375
00:26:09,270 --> 00:26:12,607
<i>Είπε, «Ο Θεός είναι αγάπη.»</i>

376
00:26:12,707 --> 00:26:16,444
<i>Είναι απλό και λίγο
συναισθηματικό, αλλά...</i>

377
00:26:16,544 --> 00:26:20,847
αυτή η εκδοχή μου αρέσει.
Ο Θεός είναι αγάπη...

378
00:26:21,550 --> 00:26:25,686
...αυτός που μας ενώνει.
Κι αν αυτό αληθεύει...

379
00:26:25,786 --> 00:26:30,491
<i>δεν θα σε τιμωρήσει
επειδή έκανες ένα λάθος.</i>

380
00:26:30,591 --> 00:26:33,461
<i>Θα σε συγχωρήσει γι' αυτό.</i>

381
00:26:33,561 --> 00:26:39,132
- Θέλω να το πιστέψω. Θέλω.
- Θα φυλάξω εγώ.

382
00:26:39,232 --> 00:26:42,302
Ο Κόλσον χρειάζεται βοήθεια με
τον πομποδέκτη έκτακτης ανάγκης.

383
00:26:42,402 --> 00:26:44,137
Θα προτιμούσα να μείνω
λίγο ακόμη εδώ...

384
00:26:44,237 --> 00:26:47,874
Πρέπει να γίνει, δεν θα το
συζητήσουμε. Είναι διαταγή.

385
00:26:51,211 --> 00:26:53,612
Θα είμαι εδώ κοντά αν
με χρειαστείς εντάξει;

386
00:26:55,415 --> 00:27:00,052
Προσπάθησε να μην την πληγώσεις
πιο πολύ από όσο έχεις κάνει ήδη.

387
00:27:05,291 --> 00:27:08,394
<i>Νομίζει ότι είναι η κόλαση,
εγώ ότι είναι εξωγήινος κόσμος.</i>

388
00:27:08,494 --> 00:27:11,600
<i>- Φιτζ, ήταν απίστευτο.
- Υπήρξαν αναφορές στο Λονδίνο...</i>

389
00:27:11,700 --> 00:27:14,300
<i>μετά την προσγείωση του
διαστημοπλοίου ότι άνοιξαν πύλες....</i>

390
00:27:14,400 --> 00:27:16,335
<i>κι ο Θορ περνούσε ανάμεσα
στους κόσμους.</i>

391
00:27:16,435 --> 00:27:19,171
Νομίζεις ότι γι' αυτό ερευνούσαν
στο εργαστήριο;

392
00:27:19,271 --> 00:27:22,341
Προσπαθούσαν να φτιάξουν
μια πύλη, ναι.

393
00:27:22,441 --> 00:27:26,145
Απέτυχαν μέχρι που μια δυσλειτουργία
παρήγαγε έκρηξη ενέργειας.

394
00:27:26,245 --> 00:27:30,582
Αυτό το «φάντασμα» είναι κάποιος
παγιδευμένος ανάμεσα στους κόσμους.

395
00:27:30,682 --> 00:27:35,321
Ίσως αυτό είναι όλα τα φαντάσματα.
Είναι μια απλή εξήγηση.

396
00:27:35,421 --> 00:27:38,055
Το απλό θα ήταν σχετικός όρος
στην περίπτωση αυτή.

397
00:27:46,264 --> 00:27:50,402
- Τι στο διάολο.
- Ήταν σχολαστικός.

398
00:27:50,502 --> 00:27:51,837
- Θεέ μου.
- Θεέ μου.

399
00:27:51,937 --> 00:27:55,350
Το αεροπλάνο είναι σε ανώμαλο έδαφος.
Μπορεί να σταθεροποιείται.

400
00:27:55,500 --> 00:27:59,976
- Ή το άλλο πράγμα.
- Πιάστε δουλειά.

401
00:28:11,950 --> 00:28:13,456
Το πεδίο είναι ελεύθερο.

402
00:28:26,370 --> 00:28:28,850
<i>Γουόρντ, βοήθεια!</i>

403
00:28:29,673 --> 00:28:31,240
Ησυχία.

404
00:28:53,163 --> 00:28:54,897
<i>Βοήθεια!</i>

405
00:29:09,745 --> 00:29:12,315
Είναι πρόβλημα υλικού,
όχι λογισμικού.

406
00:29:12,415 --> 00:29:15,651
Έπρεπε να είμαι με την Χάνα.
Λογικό να ουρλιάζει εκεί μέσα.

407
00:29:15,751 --> 00:29:17,820
Αν στέλνεις το ιππικό, λογικό
να έχεις τέτοια αντίδραση.

408
00:29:17,920 --> 00:29:20,322
- Μη την αποκαλείς έτσι.
- Γιατί όχι;

409
00:29:20,422 --> 00:29:22,491
Κάποιος φυσιολογικός δεν μπορεί
να σκοτώσει 100 άτομα...

410
00:29:22,591 --> 00:29:25,259
- Δεν είναι έτσι.
- Καλά εντάξει, 20.

411
00:29:25,359 --> 00:29:27,495
- Δεν μπορώ να καταλάβω ...
- Δεν είχε όπλο.

412
00:29:27,595 --> 00:29:29,998
Κανείς από εμάς δεν είχε.

413
00:29:30,098 --> 00:29:33,200
Δεν ήταν διάσωση ή επίθεση...

414
00:29:33,300 --> 00:29:36,203
ότι κι αν λένε στην ακαδημία
αυτό το καιρό.

415
00:29:36,303 --> 00:29:40,666
Ήμασταν η ομάδα υποδοχής.
Κατευθυνθήκαμε νότια.

416
00:29:46,280 --> 00:29:48,214
- Πόσοι...
- Αρκετοί.

417
00:29:50,284 --> 00:29:53,995
Μία πολίτης και μερικοί δικοί μας
μας είχαν παγιδευτεί στο κτίριο...

418
00:29:54,095 --> 00:30:00,127
κρατούνταν όμηροι των οπαδών
αυτού του ταλαντούχου ατόμου...

419
00:30:00,227 --> 00:30:03,963
ή τους λάτρεις του.
Δεν μάθαμε ποτέ.

420
00:30:05,531 --> 00:30:07,817
Η Μέι το έμαθε.

421
00:30:08,135 --> 00:30:12,705
Πήρε την ευθύνη
να τους βγάλει έξω.

422
00:30:12,805 --> 00:30:17,210
Είπε πως μπορούσε
να το διορθώσει.

423
00:30:17,310 --> 00:30:23,183
Οπότε μπήκε μέσα, πέρασε
από τις εχθρικές δυνάμεις.

424
00:30:23,283 --> 00:30:29,254
- Δεν είπε πως.
- Έχασε κάποιον εκεί;

425
00:30:30,537 --> 00:30:34,986
Τον εαυτό της.
Η Μέι ήταν διαφορετική.

426
00:30:36,195 --> 00:30:40,000
Ήταν πάντα ήσυχη, ήταν...

427
00:30:41,500 --> 00:30:42,802
ήταν γλυκιά.

428
00:30:42,902 --> 00:30:47,206
Ατρόμητη με ένα περίεργο τρόπο,
βρισκόταν συνέχεια σε μπελάδες...

429
00:30:47,306 --> 00:30:52,077
<i>έκανε φάρσες, πίστευε πως
οι κανόνες ήταν για να σπάνε.</i>

430
00:30:52,177 --> 00:30:56,081
<i>Σου ακούγεται γνώριμο;</i>

431
00:30:56,181 --> 00:30:59,600
Αλλά όταν βγήκε
έξω από το κτίριο...

432
00:31:00,000 --> 00:31:02,585
αυτό το κομμάτι της
δεν υπήρχε πια.

433
00:31:03,450 --> 00:31:06,557
<i>Προσπάθησα
να την παρηγορήσω...</i>

434
00:31:06,657 --> 00:31:09,828
αλλά δεν μου είπε
τι έγινε εκεί πέρα.

435
00:31:09,928 --> 00:31:12,362
Τι της είπες;

436
00:31:15,433 --> 00:31:18,536
Είπα τα λόγια που
σκέφτηκα ότι ήθελε να ακούσει.

437
00:31:18,636 --> 00:31:21,939
Γι' αυτό την θες στο αεροπλάνο...

438
00:31:22,039 --> 00:31:26,343
για να δεις αν αυτό το άτομο
είναι ακόμα εκεί κάπου.

439
00:31:29,447 --> 00:31:31,481
Η κλειδαριά έχει μπλοκάρει.

440
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Βάλε με μέσα ή βγάλε αυτήν έξω.

441
00:31:48,600 --> 00:31:50,900
- Δεν είναι στο χέρι μας.
- Βγάλε την έξω!

442
00:31:51,735 --> 00:31:53,770
Μίλα μου.
Τι συμβαίνει;

443
00:31:53,870 --> 00:31:57,507
<i>Μέι, εξαφανίζεται. Περνάει
ανάμεσα στους κόσμους.</i>

444
00:31:57,607 --> 00:32:00,143
Όλο και λιγότερο μέρος του
εαυτού του επιστρέφει κάθε φορά.

445
00:32:00,243 --> 00:32:01,911
Γιατί κυνηγάει εσάς;

446
00:32:02,011 --> 00:32:04,281
Γιατί δεν μπορεί να πλησιάσει
την Χάνα. Είναι ασφαλής.

447
00:32:04,381 --> 00:32:07,015
Αν περιμένουμε ίσως
εξαφανιστεί πλήρως.

448
00:32:36,500 --> 00:32:39,880
- Τι θα κάνεις;
- Θα διορθώσω το πρόβλημα.

449
00:32:49,950 --> 00:32:51,653
Πρέπει να βγούμε από εδώ.

450
00:32:51,753 --> 00:32:54,689
Δουλεύει καμμία από
αυτές τις μαλακίες;

451
00:32:58,600 --> 00:33:01,129
<i>Συνήλθε.</i>

452
00:33:01,229 --> 00:33:04,199
- Τι έγινε;
- Χάσαμε την επικοινωνία.

453
00:33:04,299 --> 00:33:07,535
Και σε χτύπησαν με ένα μεγάλο
υδραυλικό κλειδί.

454
00:33:07,635 --> 00:33:10,238
- Με ένα κλειδί;
- Ναι.

455
00:33:10,338 --> 00:33:14,108
Ο τύπος ταξιδεύει μεταξύ των κόσμων
κρατώντας ένα κλειδί;

456
00:33:14,208 --> 00:33:17,077
Θα το κρατούσε όταν
έγινε η έκρηξη.

457
00:33:17,177 --> 00:33:21,147
Δεν είναι το είδος του κλειδιού για
να χαλαρώσεις σύζευξη, σωστά;

458
00:33:21,500 --> 00:33:24,752
<i>Είστε εκεί;</i>
<i>Μπορεί να μη λειτουργεί τελικά.</i>

459
00:33:24,852 --> 00:33:27,555
<i>Ναι εδώ είμαστε κύριε.
Που ήσασταν;</i>

460
00:33:27,655 --> 00:33:30,457
Πουθενά.
Μας επιτέθηκε, μας κλείδωσε.

461
00:33:30,557 --> 00:33:31,892
Μετά εξαφανίστηκε.

462
00:33:31,992 --> 00:33:34,661
- Αυτή είναι η εκδοχή μας.
- Είναι μαζί σας η Μέι;

463
00:33:34,761 --> 00:33:36,062
Δεν είναι με εσάς;

464
00:33:42,202 --> 00:33:45,624
Δεν θέλω να σε τρομάξω, αλλά
θα σε χρησιμοποιήσω ως δόλωμα.

465
00:33:45,773 --> 00:33:48,270
Αυτό είναι παρήγορο.

466
00:33:49,050 --> 00:33:52,813
Για να τον τραβήξω έξω,
μακριά από τους ανθρώπους μου.

467
00:33:52,913 --> 00:33:55,113
Και τότε τι θα κάνετε;

468
00:33:57,200 --> 00:33:59,200
Ό,τι χρειαστεί.

469
00:33:59,300 --> 00:34:03,000
- Σίγουρα έτσι πρέπει να γίνει;
- Ναι, θα μεγιστοποιήσω το σήμα...

470
00:34:03,100 --> 00:34:05,000
κι ο πομποδέκτης
θα δώσει το έναυσμα.

471
00:34:05,100 --> 00:34:07,084
Εντάξει, ωραία.

472
00:34:11,200 --> 00:34:13,792
Υπάρχουν μόνο 20, νομίζω.

473
00:34:18,709 --> 00:34:21,651
<i>Άρα, πιστεύουμε ότι αυτός ο άνθρωπος
είναι υπεύθυνος για την έκρηξη;</i>

474
00:34:21,751 --> 00:34:24,983
<i>Η Σκάι νομίζει ότι είναι ο εργαζόμενος
που κατέθεσε όλες τις αναφορές.</i>

475
00:34:25,083 --> 00:34:27,275
<i>Ο Τομπάιας Φορντ.
Του μοιάζει.</i>

476
00:34:27,375 --> 00:34:29,776
Δεν έχει νόημα να διαμαρτυρηθεί
κάποιος για θέματα ασφαλείας...

477
00:34:29,876 --> 00:34:31,900
ενώ τα προκαλεί.
Μια άλλη θεωρία είναι...

478
00:34:32,000 --> 00:34:34,567
Οι θεωρίες δεν έχουν σημασία. Μόνο
τα γεγονότα και το γεγονός είναι...

479
00:34:34,667 --> 00:34:37,317
ότι μια σφαίρα θα σε βγάλει
από όποιον κόσμο κι αν ζεις.

480
00:34:37,417 --> 00:34:39,609
Καμμιά ιδέα σε ποια κατεύθυνση
μπορεί να την πήγε η Μέι;

481
00:34:39,709 --> 00:34:42,501
Θα παραστήσουμε τα κυνηγόσκυλα.
Βρίσκονται εδώ μέσα.

482
00:34:44,918 --> 00:34:48,317
Φιτζ! Δεν είναι ώρα για ανώριμες
ανοησίες σαν κι αυτή!

483
00:34:48,417 --> 00:34:49,900
Οι φάρσες ήταν
δική σου ιδέα.

484
00:34:50,000 --> 00:34:52,275
Και προφανώς, έστησα
αυτή τη μικρή ομορφιά...

485
00:34:52,375 --> 00:34:54,692
πριν μάθω ότι υπήρχε
ένας ψυχοπαθής...

486
00:34:54,792 --> 00:34:57,317
- ...στη μέση.
- Στάσου, ανώριμος.

487
00:34:57,417 --> 00:35:02,959
- Αυτός ο τύπος είναι ανώριμος.
- Πού θες να καταλήξεις;

488
00:35:08,083 --> 00:35:13,584
Τομπάιας. Εσύ είσαι;

489
00:35:32,000 --> 00:35:33,400
Ήθελε να την προσοχή της.

490
00:35:33,500 --> 00:35:36,000
Γιατί να υποβάλει καταγγελία στο
γραφείο της, χωρίς να υπάρχει...

491
00:35:36,100 --> 00:35:38,500
πρόβλημα και μετά να προκαλέσει
ο ίδιος ένα ζήτημα ασφαλείας;

492
00:35:38,600 --> 00:35:40,050
Για να την απολύσουν;

493
00:35:40,150 --> 00:35:42,192
Για να τραβήξει την προσοχή της, να
περάσει χρόνο μαζί της. Σκέψου το...

494
00:35:42,292 --> 00:35:44,484
τρόμαξε τον τύπο που την
παρενοχλούσε στο βενζινάδικο.

495
00:35:44,584 --> 00:35:46,700
Εσένα προσπάθησε να σε χτυπήσει
με ένα περιπολικό.

496
00:35:46,800 --> 00:35:49,710
- Όταν τη συλλάβαμε.
- Ναι, δεν προσπαθεί να τη βλάψει.

497
00:35:51,209 --> 00:35:55,918
- Προσπαθεί να την προστατεύσει.
- Του αρέσει.

498
00:36:25,959 --> 00:36:27,835
Μείνε εδώ.

499
00:36:38,959 --> 00:36:41,776
Εντάξει. Όλα καλά.

500
00:36:41,876 --> 00:36:47,001
- Πες του ότι δεν θα σε βλάψω.
- Τομπάιας, περίμενε, είναι φίλη.

501
00:36:48,834 --> 00:36:51,876
- Χάνα.
- Πρέπει να σταματήσεις.

502
00:36:52,167 --> 00:36:54,700
- Σε παρακαλώ.
- Άκου, πιστεύουμε ότι...

503
00:36:54,800 --> 00:36:56,900
είσαι παγιδευμένος ανάμεσα
σε δύο κόσμους...

504
00:36:57,000 --> 00:36:59,300
- ...αυτόν τον κόσμο...
- Και την κόλαση.

505
00:37:01,709 --> 00:37:04,651
Σέρνομαι στην κόλαση για
ό,τι έκανα.

506
00:37:04,751 --> 00:37:07,460
Τι έκανες;

507
00:37:08,792 --> 00:37:12,192
<i>Απλά χαλάρωσε μερικά μπουλόνια
και μετά θα την επισκεφτείς.</i>

508
00:37:12,292 --> 00:37:15,109
Ήταν το καλύτερο
μέρος της μέρας μου.

509
00:37:15,209 --> 00:37:18,818
Λυπάμαι. Δεν ήθελα
να πληγωθεί κανένας.

510
00:37:18,918 --> 00:37:23,001
Όχι. Τομπάιας.

511
00:37:24,584 --> 00:37:29,043
- Πώς μπόρεσες;
- Τους σκότωσα. Το ξέρω.

512
00:37:30,417 --> 00:37:32,401
Και ακόμα χειρότερα, όλοι
άρχισαν να σε κατηγορούν.

513
00:37:32,501 --> 00:37:36,109
- Προσπάθησα να τους σταματήσω.
- Αλλά έβλαψες περισσότερους.

514
00:37:36,209 --> 00:37:38,376
Προσπαθούσα να σε
προστατεύσω από αυτούς.

515
00:37:38,478 --> 00:37:41,775
<i>Προσπαθούσα να επανορθώσω για
τις αμαρτίες μου. Σε παρακαλώ...</i>

516
00:37:41,875 --> 00:37:45,736
ίσως αν με συγχωρέσεις 
να μην πάω στην κόλαση.

517
00:37:46,600 --> 00:37:49,500
Μόνο ο θεός μπορεί
να σε συγχωρήσει.

518
00:37:50,200 --> 00:37:52,853
Και δεν θα το κάνει.

519
00:37:53,750 --> 00:38:00,185
Δεν μπορείς να αλλάξεις ότι έγινε. 
Αυτό θα το κουβαλάς πάντα.

520
00:38:00,285 --> 00:38:03,188
Αλλά το να προσπαθείς να 
κρατηθείς σ' αυτή τη ζωή...

521
00:38:03,288 --> 00:38:09,300
γατζωμένος στο άτομο που νόμιζες 
ότι θα γίνεις, αυτό είναι κόλαση.

522
00:38:09,800 --> 00:38:14,030
Και τραβάς κι εκείνη
μαζί σου.

523
00:38:20,237 --> 00:38:25,710
Πρέπει να την αφήσεις πριν έρθουν 
οι δικοί μου και σε αναγκάσουν.

524
00:38:25,810 --> 00:38:30,514
<i>Αν νοιάζεσαι γι' αυτήν, 
και ξέρω ότι νοιάζεσαι...</i>

525
00:38:30,614 --> 00:38:32,682
ασ' την να φύγει.

526
00:38:35,452 --> 00:38:38,187
<i>Άσε το κορίτσι 
να φύγει, Τομπάιας.</i>

527
00:38:45,829 --> 00:38:48,297
Άσε το κορίτσι να φύγει.

528
00:39:05,848 --> 00:39:07,749
<i>- Είσαι καλά;
- Ναι.</i>

529
00:39:13,255 --> 00:39:15,790
Τι του είπες;

530
00:39:17,860 --> 00:39:21,200
Τα ίδια που μου είπες 
κι εσύ στο Μπαχρέιν.

531
00:39:47,455 --> 00:39:51,359
- Είναι καλά;
- Πολύ καλύτερα.

532
00:39:51,459 --> 00:39:53,960
Ενημέρωσέ με αν 
χρειαστεί κάτι.

533
00:40:04,738 --> 00:40:08,192
- Μπορεί να το φτιάξει ο Φιτζ;
- Όχι. Είναι χαμένη υπόθεση.

534
00:40:10,542 --> 00:40:12,045
Αλλά η Μέι δεν είναι.

535
00:40:12,145 --> 00:40:15,549
<i>Αν κάποιος μπορεί να την 
επαναφέρει, αυτός είσαι εσύ.</i>

536
00:40:15,649 --> 00:40:19,896
Ξέρεις τι κουρδίζει τους 
ανθρώπους. Ήταν λογοπαίγνιο.

537
00:40:21,054 --> 00:40:24,925
Κι εσύ το ίδιο. Βλέπεις 
το καλό μέσα τους.

538
00:40:25,025 --> 00:40:27,127
Ήσουν φίλη για τη Χάνα...

539
00:40:27,227 --> 00:40:29,896
ανυπομονείς να μπεις 
στο κεφάλι της Μέι...

540
00:40:29,996 --> 00:40:33,132
και βρήκες άκρη με τον Τομπάιας 
χωρίς καν να προσπαθήσεις.

541
00:40:33,600 --> 00:40:36,402
Μάλλον, είμαι γεμάτη
εκπλήξεις.

542
00:40:36,502 --> 00:40:41,241
Αυτό όμως δεν είναι έκπληξη.
Ήθελα να δώσεις προσοχή...

543
00:40:41,341 --> 00:40:44,410
στην διαδικασίας αξιολόγησης
για την λίστα...

544
00:40:44,510 --> 00:40:47,513
γιατί μια μέρα, θα είσαι 
πραγματικά καλή σ' αυτό...

545
00:40:47,613 --> 00:40:50,102
ίσως και η καλύτερη.

546
00:40:51,016 --> 00:40:56,255
- Σ' ευχαριστώ, Π.Κ. (Πράκτορα Κόλσον)
- Μπορεί του αλλάξεις κι ονομασία.

547
00:40:56,355 --> 00:40:59,859
Ωραία, επειδή αυτό το όνομα
είναι εντελώς ανόητο.

548
00:40:59,959 --> 00:41:02,126
Το ξέρω.

549
00:41:16,700 --> 00:41:18,500
Σε πειράζει να σου 
κάνω παρέα;

550
00:41:22,246 --> 00:41:24,682
Τέλεια.

551
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
<i>Επιστρέφουμε σε λίγο.</i>

552
00:41:55,506 --> 00:41:56,900
Ιδού!

553
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Αυτό δεν είναι λέξη
της γλώσσας μας.

554
00:41:59,377 --> 00:42:00,779
- Δεν την έχω ακούσει ποτέ.
- Το ελέγχω.

555
00:42:00,879 --> 00:42:02,350
Της γλώσσα μας;

556
00:42:02,450 --> 00:42:04,950
Εννοείς την αγγλική γλώσσα 
που πρωτομιλήθηκε στην Αγγλία;

557
00:42:05,050 --> 00:42:07,600
«Περικαψήλιο, πλαστικός ή μεταλλικός
σωλήνας που καλύπτει...

558
00:42:07,700 --> 00:42:09,600
την άκρη των κορδονιών.»

559
00:42:09,700 --> 00:42:10,900
Έλα τώρα.

560
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Χρησιμοποίησε την καταγωγή της
εναντίων μας.

561
00:42:13,100 --> 00:42:14,591
Είναι λέξη.

562
00:42:18,296 --> 00:42:22,065
Δεν είναι αστείο. 
Κοιμόμουν ήσυχα.

563
00:42:24,601 --> 00:42:27,371
- Πολύ έξυπνο, Σίμονς.
- Δεν το έκανα εγώ.

564
00:42:27,471 --> 00:42:31,941
- Λοιπόν, Γουόρντ, δεν εκτιμώ...
- Μην κοιτάς εμένα!

565
00:42:34,078 --> 00:42:37,447
- Εντάξει, λοιπόν, Σκάι...
- Όχι.

566
00:42:37,547 --> 00:42:41,552
<i>Τότε ποιος; Οι κοιτώνες πρέπει
να είναι εκτός ορίων, εντάξει;</i>

567
00:42:41,652 --> 00:42:46,399
<i>Μη γελάτε! Γιατί ξέρω 
ότι ήταν ένας από εσάς.</i>

568
00:42:47,500 --> 00:42:51,000
Απόδοση Διαλόγων
karmaxarma, s0lid7, Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

569
00:42:51,500 --> 00:42:55,000
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

