﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:05,067
Προφανώς Ο δήμαρχος θα στηρίξει την
επανεκλογή του καμπάνια

2
00:00:05,068 --> 00:00:08,770
στην ανανεωμένη επαγρύπνηση όσων αφορά
την ποιότητα των ανθρωποκτονιών,

3
00:00:08,772 --> 00:00:12,740
οπότε έχε το στο νου σου όσο θα 'στε εκεί
έξω δουλεύοντας.

4
00:00:12,742 --> 00:00:13,741
Αρχηγέ;

5
00:00:13,743 --> 00:00:15,493
Ήρθε ένας άντρας,

6
00:00:15,495 --> 00:00:17,445
και είπε ότι πρέπει να δει τον άντρα
υπό κράτηση.

7
00:00:17,447 --> 00:00:18,980
Είσαι Ο ''άρχοντας'' εδώ;

8
00:00:18,982 --> 00:00:20,147
Λέει συνέχεια ''άρχοντας''.

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,582
Εγώ το έλαβα σαν ''αρχηγός''.

10
00:00:21,584 --> 00:00:22,834
Τομ Γκρέγκσον.

11
00:00:22,836 --> 00:00:23,952
Μπορώ να σας βοηθήσω;

12
00:00:23,954 --> 00:00:25,820
Είμαι Ο ιππότης.

13
00:00:25,822 --> 00:00:27,655
Μου δόθηκε Ο τίτλος.

14
00:00:27,657 --> 00:00:29,657
Τώρα είμαι Ο ιππότης.

15
00:00:29,659 --> 00:00:32,126
Εντάξει.

16
00:00:32,128 --> 00:00:34,679
Γι' αυτό έπρεπε να σκοτώσω
την βασίλισσα.

17
00:00:34,681 --> 00:00:36,798
Σκότωσες την βασίλισσα;

18
00:00:36,800 --> 00:00:38,433
Ήταν καθήκον μου.

19
00:00:38,435 --> 00:00:39,500
Έπρεπε να την σκοτώσω.

20
00:00:39,502 --> 00:00:41,519
Έπρεπε.

21
00:00:41,521 --> 00:00:42,720
- Όπλο!
- Κύριε!

22
00:00:42,722 --> 00:00:44,022
Ήταν καθήκον μου.

23
00:00:44,024 --> 00:00:45,440
Αν σηκώσεις αυτό το όπλο,

24
00:00:45,442 --> 00:00:47,308
θα τελειώσει
γρήγορα και άσχημα.

25
00:00:47,310 --> 00:00:48,860
Είμαι Ο ιππότης.

26
00:00:48,862 --> 00:00:50,511
Χολμς, μείνε πίσω,
μείνε πίσω!

27
00:00:50,513 --> 00:00:52,680
- Μου δόθηκε Ο τίτλος.
- Κύριε, θα το πω

28
00:00:52,682 --> 00:00:54,532
μία ακόμα φορά...
απομακρύνσου από το όπλο.

29
00:00:54,534 --> 00:00:56,534
Μπορώ να προσπαθήσω κάτι;

30
00:00:56,536 --> 00:00:58,202
Κάντο γρήγορα.

31
00:01:01,040 --> 00:01:03,124
Το φουλάρι στον καρπό σου;

32
00:01:03,126 --> 00:01:06,027
Στον καρπό σου. Είναι...

33
00:01:06,029 --> 00:01:07,545
Είναι...

34
00:01:14,387 --> 00:01:17,055
Όπως έλεγα, πρόσεξα το φουλάρι
κατευθείαν.

35
00:01:17,057 --> 00:01:20,207
Είναι μία εντυπωσιακή ιστορία,
κύριε Χολμς,

36
00:01:20,209 --> 00:01:22,427
αλλά ρώτησα για την υπόθεση Τζέιμς Ντίλαν.

37
00:01:22,429 --> 00:01:24,395
Το περιστατικό που περιγράφετε

38
00:01:24,397 --> 00:01:26,481
είναι συνδεδεμένο με την δολοφονία
της Ράντα Χόλινγκσγουορθ.

39
00:01:26,483 --> 00:01:29,017
Η οποία είναι άρρηκτα συνδεδεμένη

40
00:01:29,019 --> 00:01:30,852
με την ιστορία του Τζέιμς Ντίλαν.

41
00:01:30,854 --> 00:01:32,520
Αν μπορούσες απλά να απαντήσεις
ότι σε ρώτησα.

42
00:01:32,522 --> 00:01:33,855
Απαντάω στην ερώτηση,

43
00:01:33,857 --> 00:01:36,941
ακριβέστερα από ότι θα θέλατε.

44
00:01:36,943 --> 00:01:38,876
Δεν μπορείς να κατανοήσεις
 ένα περιστατικό

45
00:01:38,878 --> 00:01:41,446
χωρίς να έχεις καταλάβει το άλλο.

46
00:01:48,087 --> 00:01:49,837
Όπως έλεγα...

47
00:01:49,839 --> 00:01:52,673
Το φουλάρι στον καρπό σου...

48
00:01:52,675 --> 00:01:54,792
ήταν δώρο από την κυρά σου;

49
00:01:54,794 --> 00:01:57,845
Ναι. Άνηκε στην βασίλισσά μου.

50
00:01:57,847 --> 00:01:59,714
Τότε θα πρέπει

51
00:01:59,716 --> 00:02:01,299
να της επιστραφεί.

52
00:02:01,301 --> 00:02:03,518
Ο κώδικας των ιπποτών το προστάζει, σωστά;

53
00:02:03,520 --> 00:02:07,271
Δώστο σε εμένα, θα βάλω έναν ακόλουθο
να της το επιστρέψει.

54
00:02:08,640 --> 00:02:10,558
Ορίστε.

55
00:02:10,560 --> 00:02:12,259
Επιτρέψτε μου, κύριε.

56
00:02:13,779 --> 00:02:15,262
Πέσε κάτω.

57
00:02:15,264 --> 00:02:16,731
- Κάτω!
- Όχι!

58
00:02:20,370 --> 00:02:22,487
Ιπποτικός κώδικας;
Τι είναι αυτό;

59
00:02:22,489 --> 00:02:24,956
Είναι μία προφορική παράδοση.

60
00:02:24,958 --> 00:02:27,492
Ο άντρας ήταν προφανώς σχιζοφρενής, αλλά...

61
00:02:27,494 --> 00:02:30,128
...οι παραισθήσεις του ήταν βασισμένες σε,
σε πραγματική ιστορία.

62
00:02:30,130 --> 00:02:31,712
Στον Μεσαίωνα,

63
00:02:31,714 --> 00:02:34,048
ένας ιππότης φορούσε κάτι δανεικό
από τους αγαπημένους του.

64
00:02:34,050 --> 00:02:36,884
Συνήθως ένα είδος ρούχου,
ένα φουλάρι.

65
00:02:36,886 --> 00:02:40,004
Καμιά ιδέα που μπορεί η βασίλισσα
που του το έδωσε να είναι;

66
00:02:40,006 --> 00:02:41,923
Όχι, όχι ακόμα.

67
00:02:41,925 --> 00:02:43,591
Δώστου ένα λεπτό, μπορείς;

68
00:02:43,593 --> 00:02:45,960
Είναι ένα γενναίο και εκπληκτικό
όργανο δικαιοσύνης.

69
00:02:45,962 --> 00:02:48,629
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
είναι να μείνουμε στην άκρη,

70
00:02:48,631 --> 00:02:50,398
και θα μας οδηγήσει
ακριβώς στην αλήθεια.

71
00:02:50,400 --> 00:02:52,183
Έπρεπε να ρίξω μία σημαία

72
00:02:52,185 --> 00:02:53,734
στο παιχνίδι.

73
00:02:53,736 --> 00:02:56,270
Τυχαίνει να ξέρω τον Τόμι Γκρέγκσον

74
00:02:56,272 --> 00:02:58,272
πολύ καιρό.

75
00:02:58,274 --> 00:02:59,807
Μαντεύω ότι δεν είπε

76
00:02:59,809 --> 00:03:01,475
ακριβώς αυτά.

77
00:03:01,477 --> 00:03:03,611
Ίσως να χρησιμοποίησε διαφορετικά λόγια
για να πει το ίδιο.

78
00:03:03,613 --> 00:03:04,979
Κύριε Χολμς,

79
00:03:04,981 --> 00:03:06,380
μου κάνετε μία χάρη;

80
00:03:06,382 --> 00:03:07,732
Απαλλάξτε μας από τις ανθηρολογίες σας.

81
00:03:07,734 --> 00:03:09,901
Είστε υπό όρκο
και αυτός Ο όρκος μετράει.

82
00:03:09,903 --> 00:03:12,954
Είναι αληθινή ακρόαση
προεδρευόμενη από αληθινό δικαστή.

83
00:03:12,956 --> 00:03:14,555
Φυσικά, κύριε Πρόεδρε.

84
00:03:14,557 --> 00:03:18,176
Είναι μία διοικητική ακρόαση.

85
00:03:18,178 --> 00:03:22,130
Αυτό το δικαστήριο δεν εκπροσωπεί ούτε
το κρατικό ούτε τον ομοσπονδιακό νόμο.

86
00:03:22,132 --> 00:03:24,215
Αλλά τις διαταγές του

87
00:03:24,217 --> 00:03:25,833
αστυνομικού τμήματος
της Νέας Υόρκης.

88
00:03:25,835 --> 00:03:30,104
Οπότε, ''αληθινός δικαστής'', αν και
όχι τεχνικά ανακριβές,

89
00:03:30,106 --> 00:03:31,889
μοιάζει με υπερβολή.

90
00:03:31,891 --> 00:03:34,025
Με κάθε τρόπο,

91
00:03:34,027 --> 00:03:36,811
ας είμαστε 100% ακριβείς.

92
00:03:36,813 --> 00:03:40,798
Απλά εκπροσωπώ το Α.Τ. της Νέας Υόρκης.

93
00:03:40,800 --> 00:03:43,367
Είμαστε εδώ σήμερα
επειδή τα καταστρέψατε όλα.

94
00:03:43,369 --> 00:03:46,704
Και το τμήμα με έχει εξουσιοδοτήσει, σαν

95
00:03:46,706 --> 00:03:49,540
τεχνικώς πραγματικό δικαστή,

96
00:03:49,542 --> 00:03:52,977
να προσδιορίσω την έκταση της
καταστροφής,

97
00:03:52,979 --> 00:03:54,795
και να κάνω μία σύσταση

98
00:03:54,797 --> 00:03:58,132
για το αν εσύ και η συνάδερφός σου
μπορείτε

99
00:03:58,134 --> 00:04:01,169
να συνεχίσετε την σχέση σας
με την πόλη.

100
00:04:01,171 --> 00:04:03,171
Τώρα, είναι ακριβές

101
00:04:03,173 --> 00:04:05,106
αυτό για εσάς;

102
00:04:06,031 --> 00:04:13,031
<font color="#ff0000"><i><b>Απόδοση Διαλόγων: valitsa3, vaskar, dragonfly [GMT4U Team]
Επιμέλεια: Dragonfly [GMT4U Team]</b></i></font>

103
00:04:43,230 --> 00:04:46,239
Είμαστε εδώ σήμερα λόγω μιας
ορισμένης αθέτησης του πρωτοκόλλου.

104
00:04:46,240 --> 00:04:48,520
Υποτιθέμενης αθέτησης του πρωτοκόλλου.
Υποτιθέμενης

105
00:04:48,521 --> 00:04:50,271
αθέτησης του πρωτοκόλλου.

106
00:04:50,273 --> 00:04:52,745
Είμαι περίεργος, βέβαια. Θα λέγατε
ότι το περιστατικό είναι μέρος

107
00:04:52,746 --> 00:04:54,379
κάποιου μεγαλύτερου σχεδίου;

108
00:04:54,381 --> 00:04:56,715
- Τόμι.
- Αρχηγέ.

109
00:04:58,117 --> 00:05:01,186
Οπότε, κύριε Χολμς;

110
00:05:01,188 --> 00:05:03,172
Είναι όλο αυτό μέρος ενός
μεγαλύτερου σχεδίου;

111
00:05:03,174 --> 00:05:04,957
Συγνώμη.
Δεν καταλαβαίνω.

112
00:05:04,959 --> 00:05:06,692
Παραβιάζετε συστηματικά τον νόμο

113
00:05:06,694 --> 00:05:08,610
κατά την διάρκεια των ερευνών;

114
00:05:08,612 --> 00:05:10,946
Όχι από όσο θυμάμαι.

115
00:05:10,948 --> 00:05:12,848
Οπότε δεν έχετε παραβιάσει
ποτέ τον νόμο;

116
00:05:12,850 --> 00:05:14,933
Όλοι παραβιάζουν τον νόμο κυρία Γουόκερ.

117
00:05:15,869 --> 00:05:17,369
Παραδείγματος χάριν.

118
00:05:17,371 --> 00:05:18,654
Ερχόσασταν ακριβώς
εφτά λεπτά νωρίτερα

119
00:05:18,656 --> 00:05:19,872
σε κάθε συνάντηση που είχαμε.

120
00:05:19,874 --> 00:05:21,223
Οργανώνετε τις σημειώσεις σας

121
00:05:21,225 --> 00:05:22,941
ακριβώς με τον ίδιο τρόπο
κάθε μέρα.

122
00:05:22,943 --> 00:05:25,077
Τοποθετείτε μία μικρή φωτογραφία
μιας προτομής του 11ου αιώνα

123
00:05:25,079 --> 00:05:27,379
έτσι ώστε να μπορείτε να την κοιτάτε
πριν ξεκινήσετε την δουλειά.

124
00:05:27,381 --> 00:05:29,381
Υπονοείτε ότι κάποιος τόσο
δεμένος με την καθημερινότητα

125
00:05:29,383 --> 00:05:31,250
όσο εσείς, δεν έχει περάσει ποτέ

126
00:05:31,252 --> 00:05:34,253
με κόκκινο για να κρατήσει ένα πρόγραμμα;

127
00:05:34,255 --> 00:05:36,922
Δεν αναφέρομαι σε αυτού του είδους
την παράβαση.

128
00:05:36,924 --> 00:05:39,457
Οπότε κάποιος βαθμός εγκληματικότητας
είναι ανεκτός,

129
00:05:39,459 --> 00:05:41,020
τα υπόλοιπα είναι απλά
διαπραγματεύσιμα όρια;

130
00:05:42,228 --> 00:05:44,897
Απαντήστε απευθείας την ερώτηση,
κύριε Χολμς.

131
00:05:44,899 --> 00:05:47,816
Αν δεν το κάνετε από σεβασμό
για τον φορέα,

132
00:05:47,818 --> 00:05:49,434
κάντε το για τον αστυνομικό
που είναι στο νοσοκομείο

133
00:05:49,436 --> 00:05:51,186
εξαιτίας αυτού που συνέβει.

134
00:05:51,188 --> 00:05:54,489
Ποτέ δεν παραβίασα τον νόμο
με τον τρόπο που υπονοεί η κυρία Γουόκερ.

135
00:05:54,491 --> 00:05:56,475
Έχουμε δηλώσεις από
πολλούς αστυνομικούς που λένε

136
00:05:56,477 --> 00:05:58,894
ότι δεν έχουν ιδέα πως εσείς
και η συνάδερφός σας

137
00:05:58,896 --> 00:06:00,645
μπαίνετε μέσα σε τόσα
ιδιωτικά σπίτια

138
00:06:00,647 --> 00:06:02,480
και γραφεία όταν κανείς δεν είναι εκεί.

139
00:06:02,482 --> 00:06:04,499
Όλοι πιστεύουν ότι τα παραβιάζετε.

140
00:06:04,501 --> 00:06:08,837
Οπότε, δεν πειράξατε την κλειδαριά
του σπιτιού του  Βίκτορ Ναρντίν;

141
00:06:08,839 --> 00:06:13,792
Δεν μπήκατε παράνομα στο νεκροτομείο
των αδερφών ΜακΤιέρνι;

142
00:06:13,794 --> 00:06:15,510
Κάποιοι αστυνομικοί επίσης πιστεύουν

143
00:06:15,512 --> 00:06:17,713
ότι έχετε μάθει την συνάδερφό σας
πως να το κάνει.

144
00:06:17,715 --> 00:06:19,932
Οι αστυνομικοί που σας τα είπαν αυτά
είναι μπερδεμένοι.

145
00:06:19,934 --> 00:06:21,934
Λέτε ότι δεν μπήκατε σε εκείνες
τις κατοικίες;

146
00:06:21,936 --> 00:06:25,721
Γιατί χρησιμοποιήσατε στοιχεία
από το εσωτερικό εκείνων των μερών.

147
00:06:25,723 --> 00:06:28,607
Όχι. Η κυρία Γουάτσον κι εγώ
μπήκαμε σε αυτές τις τοποθεσίες,

148
00:06:28,609 --> 00:06:29,958
απλά όχι παράνομα.

149
00:06:29,960 --> 00:06:32,878
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω.

150
00:06:32,880 --> 00:06:37,049
Ήταν αρκετό καιρό πριν,
αλλά αν θυμάμαι σωστά,

151
00:06:37,051 --> 00:06:39,484
στις περισσότερες περιπτώσεις
οι πόρτες ήταν ανοιχτές.

152
00:06:39,486 --> 00:06:40,485
Στην Νέα Υόρκη;

153
00:06:40,487 --> 00:06:42,120
Οι μπροστινές πόρτες ήταν ανοιχτές;

154
00:06:42,122 --> 00:06:44,623
Όχι απλά ξεκλείδωτες,
αλλά όντως ανοιχτές;

155
00:06:44,625 --> 00:06:47,709
Κι εγώ ξαφνιάστηκα.

156
00:06:47,711 --> 00:06:49,127
Σε πολλές άλλες περιστάσεις,

157
00:06:49,129 --> 00:06:50,528
νομίζαμε ότι
ακούσαμε κραυγές βοηθείας.

158
00:06:50,530 --> 00:06:51,997
Τελικά αποδείχτηκαν ότι ήταν τηλεοράσεις

159
00:06:51,999 --> 00:06:53,248
με την ένταση ανεβασμένη.

160
00:06:53,250 --> 00:06:55,217
Οπότε υπάρχει μία
επιδημία ανθρώπων

161
00:06:55,219 --> 00:06:56,534
που αφήνουν ανοιχτές
τις τηλεοράσεις τους;

162
00:06:56,536 --> 00:06:58,053
Μία φορά λάβαμε λανθασμένα
το κλάμα

163
00:06:58,055 --> 00:07:00,255
ενός κουταβιού για το
κλάμα ενός μωρού σε απόγνωση.

164
00:07:01,557 --> 00:07:04,209
Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να
καταγραφεί Ο σκεπτικισμός μου.

165
00:07:04,211 --> 00:07:05,894
Καταχωρείται,
αλλά εκτός κι αν

166
00:07:05,896 --> 00:07:08,930
έχετε κάποιον μάρτυρα να διαψεύσει
την μαρτυρία

167
00:07:08,932 --> 00:07:10,399
- του κύριου Χολμς...
- Πως μπορεί;

168
00:07:10,401 --> 00:07:12,401
Η κυρία Γουάτσον κι εγώ ήμασταν
οι μόνοι παρόντες.

169
00:07:12,403 --> 00:07:14,219
Θα ρωτήσω
την Μις Γουάτσον τι συνέβη.

170
00:07:14,221 --> 00:07:16,655
Τέλεια. Αυτό θα πρέπει
να ξεκαθαρίσει τα πράγματα.

171
00:07:16,657 --> 00:07:19,274
Άρα, κάποιος περπάτησε

172
00:07:19,276 --> 00:07:22,027
προς το εντέκατο τμήμα
με μια καραμπίνα.

173
00:07:22,029 --> 00:07:24,446
Αυτό έχει να κάνει κάπως
με το ατύχημα του Τζέιμς Ντίλαν...

174
00:07:24,448 --> 00:07:26,999
Όχι, αυτό έχει να κάνει ακριβώς
με το ατύχημα.

175
00:07:27,001 --> 00:07:28,566
Έχοντας αφοπλίσει
τον ιππότη,

176
00:07:28,568 --> 00:07:30,085
στρέψαμε την προσοχή μας

177
00:07:30,087 --> 00:07:33,071
στην εξακρίβωση της ταυτότητας του
και της βασίλισσας.

178
00:07:33,073 --> 00:07:36,708
Σε κάλεσε ποτέ κανένας
διαφορετικά εκτός από "Ιππότη" ;

179
00:07:36,710 --> 00:07:39,744
Ήταν καθήκον μου
να σκοτώσω τη βασίλισσα.

180
00:07:40,847 --> 00:07:43,598
Εγώ- Εγώ είχα προσκληθεί στη φωλιά της

181
00:07:43,600 --> 00:07:46,685
και μου είπαν ότι μόνο με θάνατο

182
00:07:46,687 --> 00:07:48,720
θα σωζόταν η ψυχή της
από τους δαίμονες.

183
00:07:48,722 --> 00:07:51,056
Αυτή- Αυτή η φωλιά--

184
00:07:51,058 --> 00:07:53,758
ξέρεις που μπορεί να είναι;

185
00:07:53,760 --> 00:07:56,111
Ήταν το ένορκο καθήκον μου.

186
00:07:56,113 --> 00:07:57,979
Δεν βγάζει πουθενά αυτό.

187
00:07:57,981 --> 00:08:00,098
Είναι σχιζοφρενής, στη μέση
 ενός ψυχωτικού επεισοδίου.

188
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
Θα πάρει μέρες

189
00:08:01,702 --> 00:08:04,286
και πολλή ρισπεριδόνη
πριν να αρχίσει να βγάζει νόημα.

190
00:08:04,288 --> 00:08:06,738
Είναι ένα χρονικό διάστημα
που δεν είναι καλό για τη βασίλισσα,

191
00:08:06,740 --> 00:08:09,958
στην απίθανη περίπτωση
που είναι ακόμα ζωντανή.

192
00:08:09,960 --> 00:08:13,078
Λοιπόν, υπάρχει αίμα
στις σόλες από τις μπότες του.

193
00:08:13,080 --> 00:08:14,946
Μάλλον δικό της.

194
00:08:14,948 --> 00:08:17,416
Δύο αποδείξεις, και οι δυο
για πρωινούς καφέδες.

195
00:08:17,418 --> 00:08:19,801
Μία για τις 6:27 π.μ.,
και μία για τις 6:36,

196
00:08:19,803 --> 00:08:21,119
και οι δυο από το ίδιο μαγαζί.

197
00:08:21,121 --> 00:08:23,221
στην 20η Δυτική και Πέμπτη Λεωφόρο.

198
00:08:23,223 --> 00:08:25,307
Λοιπόν, μάλλον μένει
στη συνοικία Φλάτιρον.

199
00:08:25,309 --> 00:08:28,260
Μαζί με εκατοντάδες
χιλιάδες άλλους ανθρώπους.

200
00:08:28,262 --> 00:08:31,796
Μόνο ένας από αυτούς
ονομάζεται Σάιλας Κόουλ.

201
00:08:31,798 --> 00:08:34,399
Έστειλα την φωτογραφία του
σε ένα φίλο μου

202
00:08:34,401 --> 00:08:36,651
που διευθύνει τον ψυχιατρικό
τομέα στο Σάνμπριτζ.

203
00:08:36,653 --> 00:08:37,936
Τον αναγνώρισε.

204
00:08:37,938 --> 00:08:39,604
Θα την αφήσω ελεύθερη.

205
00:08:39,606 --> 00:08:41,740
Αρχηγέ, το όνομα του άντρα

206
00:08:41,742 --> 00:08:43,408
είναι Σάιλας Κόουλ. Ζει
στη συνοικία Φλάτιρον.

207
00:08:43,410 --> 00:08:44,826
Θα έχουμε μια διεύθυνση
για σας σύντομα.

208
00:08:44,828 --> 00:08:46,244
Εντάξει.

209
00:08:46,246 --> 00:08:49,197
Θα βγάλω ένταλμα
για το σπίτι του.

210
00:08:51,650 --> 00:08:55,153
Αυτό δεν με γεμίζει με
αισιοδοξία για την βασίλισσα.

211
00:08:55,155 --> 00:08:57,923
Λοιπόν, αυτός στα
δεξιά είναι προφανώς Ο Σάιλας,

212
00:08:57,925 --> 00:08:59,657
που θα μπορούσε
να υποδηλώσει

213
00:08:59,659 --> 00:09:02,043
ότι η βασίλισσα είναι
υπαρκτό άτομο, επίσης.

214
00:09:02,045 --> 00:09:04,796
Ναι, αλλά πως ξέρουμε σίγουρα
ότι αυτή είναι η βασίλισσα;

215
00:09:04,798 --> 00:09:07,282
Ναι, δεν βλέπω κανένα στέμμα.

216
00:09:07,284 --> 00:09:09,501
Το Μεσαίωνα, μόνο
οι βασιλείς επιτρεπόταν

217
00:09:09,503 --> 00:09:11,052
να φοράνε μωβ και γούνα.

218
00:09:11,054 --> 00:09:14,222
Αυτή είναι σίγουρα
η βασίλισσα του Σάιλα.

219
00:09:14,224 --> 00:09:18,860
Και έκανε καλή δουλειά
με την ομοιότητα.

220
00:09:18,862 --> 00:09:22,397
Άρα ήταν η κοπέλα του.

221
00:09:22,399 --> 00:09:24,816
Σοβαρά;
Αυτός δεν είναι σε κατάσταση

222
00:09:24,818 --> 00:09:26,351
να βγαίνει με κανέναν.

223
00:09:26,353 --> 00:09:28,904
Λοιπόν, δεν ξέρεις πως
ήταν όταν έπαιρνε τα φάρμακα του.

224
00:09:28,906 --> 00:09:30,405
Ο Σάιλας και η
βασίλισσά του ήταν μαζί

225
00:09:30,407 --> 00:09:33,208
μέχρι περίπου έξι μήνες πριν,
θα τολμούσα να πω.

226
00:09:33,210 --> 00:09:35,193
Αυτές οι φωτογραφίες-- όλες τραβήχτηκαν
τα τελευταία τρία χρόνια.

227
00:09:35,195 --> 00:09:36,528
Δεν υπάρχει καμία

228
00:09:36,530 --> 00:09:39,047
από το προηγούμενο καλοκαίρι.

229
00:09:39,049 --> 00:09:42,584
Ίσως να είναι αυτή που
τον χώρισε.

230
00:09:42,586 --> 00:09:43,835
Οκ, κοίτα αυτό το κολιέ.

231
00:09:43,837 --> 00:09:46,488
Ίσως της το έδωσε σαν δώρο.

232
00:09:46,490 --> 00:09:48,723
Του το έδωσε πίσω
όταν χώρισαν.

233
00:09:48,725 --> 00:09:51,259
Το όνομά της αρχίζει
από "Ρ".

234
00:09:51,261 --> 00:09:53,562
Υπάρχει ένας ολόκληρος σωρός
από περιοδικά μόδας εδώ.

235
00:09:53,564 --> 00:09:55,764
Τεύχος προηγούμενης χρονιάς.

236
00:09:55,766 --> 00:10:00,235
Η διεύθυνση αποστολής αναφέρει
την Ράντα Χόλινγκσγουορθ.

237
00:10:00,237 --> 00:10:01,686
Μένει στην 23η.

238
00:10:01,688 --> 00:10:03,522
Άρα, Ο ντετέκτιβ Μπελ

239
00:10:03,524 --> 00:10:05,957
ήταν τελικά εκείνος
που αναγνώρισε την κυρία Χόλινγκσγουορθ

240
00:10:05,959 --> 00:10:07,742
ως την ''Βασίλισσα''.

241
00:10:07,744 --> 00:10:10,529
Ουσιαστική συνεισφορά στην υπόθεση,
δεν βρίσκετε;

242
00:10:10,531 --> 00:10:14,282
Ναι. Μία απ'τις πολλές που έκανε κατά
την διάρκεια της συνεργασίας μας.

243
00:10:14,284 --> 00:10:18,503
Φαίνεται πως τον θεωρούσατε
πραγματικό προσόν για το τμήμα.

244
00:10:18,505 --> 00:10:20,605
Ο ντετέκτιβ Μπελ είναι πάνω
από το μέσο όρο

245
00:10:20,607 --> 00:10:22,207
σε πολλά.

246
00:10:22,209 --> 00:10:24,092
Πάντα έτσι τον θεωρούσα.

247
00:10:24,094 --> 00:10:26,711
Η στοργή σας γι' αυτόν τον άνθρωπο
πραγματικά δεν κρύβεται.

248
00:10:26,713 --> 00:10:28,746
Σύμφωνα με

249
00:10:28,748 --> 00:10:30,248
την κατάθεσή σας,

250
00:10:30,250 --> 00:10:32,150
όταν πήγατε στο διαμέρισμα της
Ράντα Χόλινγκσγουορθ,

251
00:10:32,152 --> 00:10:34,519
η πόρτα ήταν ορθάνοικτη.

252
00:10:34,521 --> 00:10:36,788
Σωστά.

253
00:10:36,790 --> 00:10:38,273
Ήταν.

254
00:10:38,275 --> 00:10:39,975
Κυρία Χόλινγκσγουορθ;

255
00:10:42,228 --> 00:10:44,813
Κυρία Χόλινγκσγουορθ;

256
00:10:58,077 --> 00:11:00,612
Εδώ μέσα.

257
00:11:08,004 --> 00:11:10,922
Φαίνεται πως είναι νεκρή εδώ και
δυο ώρες περίπου.

258
00:11:10,924 --> 00:11:13,675
Αυτά πρέπει να είναι τα ίχνη απ' τις
μπότες του Σάιλας.

259
00:11:17,296 --> 00:11:19,014
Εντάξει, θα καλέσω το τμήμα.

260
00:11:19,016 --> 00:11:20,932
Πες τους να κλείσουν μέσα τον Κόουλ.

261
00:11:20,934 --> 00:11:22,800
Μη.

262
00:11:22,802 --> 00:11:25,937
Ξέρεις, δεν είμαι πεπεισμένος ότι Ο
Σάιλας Κόουλ σκότωσε αυτή τη γυναίκα.

263
00:11:25,939 --> 00:11:27,188
Συγνώμη.

264
00:11:27,190 --> 00:11:29,441
Ο Σάιλας Κόουλ μπήκε στο τμήμα

265
00:11:29,443 --> 00:11:31,976
κρατώντας μία καραμπίνα και ομολόγησε.

266
00:11:31,978 --> 00:11:34,195
Στεκόσασταν εκεί
κοιτώντας τις πατημασιές του,

267
00:11:34,197 --> 00:11:37,666
και η πρώτη σας σκέψη ήταν ότι δεν
σκότωσε την Ράντα Χόλινγκσγουορθ;

268
00:11:37,668 --> 00:11:39,317
Όχι η πρώτη μου σκέψη.

269
00:11:39,319 --> 00:11:41,753
Τείνω να έχω σκέψεις με γρήγορη
εναλλαγή.

270
00:11:41,755 --> 00:11:45,173
Είχε πυροβοληθεί στο στήθος,
στο θωρακικό κλωβό. Η καρδιά της...

271
00:11:45,175 --> 00:11:47,626
είχε ουσιαστικά εξαλειφθεί.

272
00:11:47,628 --> 00:11:50,295
Ο ιππότης δεν θα το έκανε αυτό.

273
00:11:50,297 --> 00:11:52,197
Ο Σάιλας Κόουλ είπε ότι την σκότωσε

274
00:11:52,199 --> 00:11:54,382
για να σώσει την ψυχή της.

275
00:11:54,384 --> 00:11:56,885
Το Μεσαίωνα, η καρδιά δεν ήταν απλά
ένα σύμβολο

276
00:11:56,887 --> 00:12:01,139
ρομαντικής αγάπης. Ήταν το δοχείο
της ψυχής.

277
00:12:01,141 --> 00:12:03,892
Άρα το να την πυροβολήσει στην καρδιά

278
00:12:03,894 --> 00:12:05,443
μέσα στο σύμπαν των παραισθήσεών του,

279
00:12:05,445 --> 00:12:08,063
θα την καταδίκαζε σε αιώνια
καταδίκη.

280
00:12:08,065 --> 00:12:10,482
Δεν θα το έκανε αυτό.
Την αγαπούσε.

281
00:12:10,484 --> 00:12:12,651
Και η ομολογία; Οι...

282
00:12:12,653 --> 00:12:14,736
- πατημασιές;
- Ο Σάιλας Κόουλ

283
00:12:14,738 --> 00:12:16,788
ενεργούσε με μειωμένη ικανότητα.

284
00:12:16,790 --> 00:12:19,324
Μπορεί κάλλιστα να πίστεψε ότι
ήταν υπεύθυνος ακόμη κι αν δεν ήταν.

285
00:12:19,326 --> 00:12:20,875
Όσο για τις πατημασιές, δεν υπάρχει
αμφιβολία

286
00:12:20,877 --> 00:12:22,410
ότι ήταν στο διαμέρισμα.

287
00:12:22,412 --> 00:12:24,663
Απλά δεν πιστεύω ότι
εκείνος τράβηξε την σκανδάλη.

288
00:12:24,665 --> 00:12:26,698
Που σημαίνει φυσικά,
ότι κάποιος άλλος το έκανε.

289
00:12:30,202 --> 00:12:32,387
Κύριε Πρόεδρε, η κυρία Γουάτσον έχει
κληθεί

290
00:12:32,389 --> 00:12:34,139
να καταθέσει σε αυτή την ακρόαση.

291
00:12:34,141 --> 00:12:35,807
- Δεν μπορεί να βρίσκεται εδώ.
- Συγνώμη κύριε Πρόεδρε,

292
00:12:35,809 --> 00:12:37,108
έχω επείγον μήνυμα για τον Αρχηγό
Γκρέγκσον.

293
00:12:37,110 --> 00:12:38,209
Το κινητό του είναι κλειστό.

294
00:12:38,211 --> 00:12:40,445
Ειδάλλως δεν θα ενοχλούσα.

295
00:12:42,348 --> 00:12:43,732
Τι συμβαίνει;

296
00:12:43,734 --> 00:12:45,984
Κύριε Χολμς, όσο βρίσκεστε

297
00:12:45,986 --> 00:12:47,819
στο εδώλιο του δικαστηρίου μου,

298
00:12:47,821 --> 00:12:49,070
θα περιοριστείτε σε κατάθεση

299
00:12:49,072 --> 00:12:51,272
των σχετικών με την υπόθεση.

300
00:12:51,274 --> 00:12:53,491
Καταλάβατε;

301
00:12:53,493 --> 00:12:55,410
Ναι.

302
00:12:55,412 --> 00:12:57,996
Ευχαριστώ για το μήνυμα, Γκρέτσεν.
Τι έγινε;

303
00:12:57,998 --> 00:13:00,231
Όσο επισκεύαζα το κοιλιακό τοίχωμα,

304
00:13:00,233 --> 00:13:02,584
σχηματίστηκε θρόμβος
στην αριστερή κοιλία.

305
00:13:02,586 --> 00:13:05,003
Νόμιζα ότι θα ήταν επέμβαση ρουτίνας.

306
00:13:05,005 --> 00:13:07,422
Κι εμείς νομίζαμε ότι διέφυγε τον κίνδυνο,
πριν λίγες μέρες.

307
00:13:07,424 --> 00:13:09,090
Δεν υπάρχει ''ρουτίνα''

308
00:13:09,092 --> 00:13:11,092
 όταν αναρρώνεις από πυροβολισμό στην
κοιλιά.

309
00:13:11,094 --> 00:13:12,544
Τι έγινε με τον θρόμβο;

310
00:13:12,546 --> 00:13:14,713
Σφήνωσε στη δεξιά υποκλείδια
αρτηρία του.

311
00:13:14,715 --> 00:13:17,766
Εμπόδιζε την ροή αίματος στο
χέρι του για περίπου 30 λεπτά.

312
00:13:17,768 --> 00:13:19,768
Οπότε ποια είναι η πρόγνωση;

313
00:13:19,770 --> 00:13:21,419
Ίσως είναι καλά.

314
00:13:21,421 --> 00:13:23,104
Αλλιώς;

315
00:13:23,106 --> 00:13:27,359
Αλλιώς μπορεί να μην ανακτήσει
πλήρη χρήση του άκρου του.

316
00:13:27,361 --> 00:13:29,927
Είναι στην ανάνηψη.

317
00:13:45,253 --> 00:13:48,925
Πες μου πάλι...γιατί περιμένουν
πέντε μέρες

318
00:13:48,926 --> 00:13:51,093
αφού έχει πυροβοληθεί για να κάνουν την
επέμβαση.

319
00:13:51,095 --> 00:13:53,128
Αφήνουν ανοιχτά τα κοιλιακά τραύματα
για λίγο.

320
00:13:53,130 --> 00:13:54,429
Βοηθάει να μειωθεί η μόλυνση.

321
00:13:54,431 --> 00:13:56,865
Είναι απολύτως τυποποιημένη διαδικασία.

322
00:13:56,867 --> 00:13:59,434
Το χρονοδιάγραμμα δεν είχε
καμία σχέση με τον θρόμβο.

323
00:13:59,436 --> 00:14:00,769
Ήταν ακόμη αναίσθητος όταν έφυγα.

324
00:14:00,771 --> 00:14:03,105
Θα ξέρουν περισσότερα όταν ξυπνήσει.

325
00:14:03,107 --> 00:14:04,439
Θα γυρίσω πίσω στο νοσοκομείο.

326
00:14:04,441 --> 00:14:06,808
Πρέπει να έρθεις όταν τελειώσει αυτό.

327
00:14:06,810 --> 00:14:10,512
Δεν έχεις επισκεφτεί τον Μπελ ούτε
μία φορά από όταν πυροβολήθηκε.

328
00:14:10,514 --> 00:14:14,116
Μου ζήτησες να σε βρω όταν
θα ξαναμπαίναμε μέσα.

329
00:14:14,118 --> 00:14:16,768
Ευχαριστώ για τα νέα.

330
00:14:16,770 --> 00:14:20,188
Ορθάνοιχτες πόρτες; Κουτάβια;

331
00:14:20,190 --> 00:14:22,074
Απλά λέω ότι χρειάζεται για να
γυρίσουμε στη δουλειά.

332
00:14:22,076 --> 00:14:24,459
Δεν είναι μόνο το τι λες.
Είναι και το πως το λες.

333
00:14:24,461 --> 00:14:26,528
Μπορείς να σιχαίνεσαι αυτό που γίνεται.

334
00:14:26,530 --> 00:14:28,213
Να πιστεύεις ότι είναι κατώτερο από εσένα.

335
00:14:28,215 --> 00:14:29,881
Αν όμως Ο δικαστής ξέρει ότι
το σκέφτεσαι αυτό,

336
00:14:29,883 --> 00:14:31,717
πως θα σε βοηθήσει αυτό;

337
00:14:33,336 --> 00:14:35,087
Να είσαι ευγενικός.

338
00:14:35,089 --> 00:14:38,340
Έτσι φέρονται οι έξυπνοι.

339
00:14:55,742 --> 00:14:58,160
Εσείς το βάλατε αυτό στο γραφείο μου;

340
00:14:58,162 --> 00:15:00,996
"Κορυφή της κατανόησης είναι να
συνειδητοποιείς

341
00:15:00,998 --> 00:15:03,999
τι είναι και τι δεν μπορεί να είναι

342
00:15:04,001 --> 00:15:07,703
και η παρηγοριά αυτών που δεν είναι στο
χέρι μας να τα αλλάξουμε.''

343
00:15:07,705 --> 00:15:10,372
Είναι υπέροχο συναίσθημα.

344
00:15:10,374 --> 00:15:14,793
Πρωτοεκφράστηκε από τον ποιητή
Σόλομ μπεν Τζούντα του 11ου αιώνα.

345
00:15:14,795 --> 00:15:17,679
Αλλά το ξέρετε αυτό γιατί έχετε φωτογραφία

346
00:15:17,681 --> 00:15:20,182
της προτομής του Τζούντα στην ατζέντα σας.

347
00:15:20,184 --> 00:15:22,467
Και λοιπόν;

348
00:15:22,469 --> 00:15:24,085
Το ρητό θεωρείται ότι είναι πρώιμη
πηγή

349
00:15:24,087 --> 00:15:26,138
της Προσευχής για Γαλήνη,

350
00:15:26,140 --> 00:15:28,690
που χρησιμοποιείται συχνά από...

351
00:15:28,692 --> 00:15:31,727
αλκοολικούς και ναρκομανείς σε ανάρρωση.

352
00:15:31,729 --> 00:15:35,113
Γι' αυτό δεν κρατάτε τη φωτογραφία;

353
00:15:35,115 --> 00:15:37,699
Ως ευγενική υπενθύμιση της προσευχής;

354
00:15:37,701 --> 00:15:41,036
Αυτό είναι κάποιου είδος απειλή;

355
00:15:41,038 --> 00:15:43,472
Όχι.

356
00:15:43,474 --> 00:15:46,408
Τίποτα στον κόσμο δεν θα με έκανε
να μαρτυρήσω

357
00:15:46,410 --> 00:15:49,711
ένα τέτοιο μυστικό.

358
00:15:49,713 --> 00:15:53,882
Είναι.. είναι απλά μία χειρονομία
αναγνώρισης,

359
00:15:53,884 --> 00:15:55,250
καταλαβαίνετε;

360
00:15:55,252 --> 00:15:59,137
Από έναν άνθρωπο με εμμονές
σε έναν άλλον.

361
00:16:00,590 --> 00:16:02,257
Απλά μία αναγνώριση ότι Ο κόσμος
που ζούμε

362
00:16:02,259 --> 00:16:04,760
είναι συχνά πιο περίπλοκος για να τον
βάλουν σε τάξη

363
00:16:04,762 --> 00:16:06,928
οι κανόνες που φτιάχνουμε.

364
00:16:08,481 --> 00:16:10,732
Κυρία Γουόκερ,

365
00:16:10,734 --> 00:16:13,318
όποτε είστε έτοιμη.

366
00:16:17,240 --> 00:16:20,642
Φαντάζομαι ότι μάθατε για τις
επιπλοκές του Μάρκους Μπελ.

367
00:16:22,445 --> 00:16:24,579
Ναι, φυσικά.

368
00:16:24,581 --> 00:16:28,483
Μου είπαν ότι ίσως έχει μακροπρόθεσμες
συνέπειες στην καριέρα του.

369
00:16:28,485 --> 00:16:31,052
Εν όψει αυτού, αναρωτιόμουν
αν μετανιώσατε καθόλου

370
00:16:31,054 --> 00:16:33,488
για τις μεθόδους σας σε αυτή την υπόθεση.
- Εδώ είναι

371
00:16:33,490 --> 00:16:35,791
αίθουσα δικαστηρίου, κυρία Γουόκερ,
όχι εξομολογητήριο.

372
00:16:35,793 --> 00:16:37,876
Αρκετά δίκαιο.

373
00:16:37,878 --> 00:16:41,630
Ας γυρίσουμε στην έρευνα
Ράντα Χόλινγκσγουόρθ.

374
00:16:41,632 --> 00:16:44,800
Ναι, βασικά, Ο Αρχηγός Γκρέγκσον δεν
συμφωνούσε με την εκτίμησή μου

375
00:16:44,802 --> 00:16:46,885
ότι Ο Σάιλας Κόουλ ήταν αθώος
για τον φόνο της,

376
00:16:46,887 --> 00:16:49,354
κι έτσι η κυρία Γουάτσον κι εγώ ερευνήσαμε
μόνοι μας άλλες εναλλακτικές.

377
00:16:49,356 --> 00:16:51,523
Πρώην εραστές, συναδέλφους, έναν...

378
00:16:51,525 --> 00:16:54,025
γείτονα με σχέδια στο διαμέρισμα
της Ράντα.

379
00:16:54,027 --> 00:16:55,861
Όλα αυτά, αδιέξοδα.

380
00:16:55,863 --> 00:16:58,446
Αλλά στην πορεία της έρευνας
στην ζωή της Ράντα,

381
00:16:58,448 --> 00:17:01,032
μάθαμε ότι έβλεπε έναν ογκολόγο

382
00:17:01,034 --> 00:17:02,951
ονόματι Δρ. Φινέας Χομπς.

383
00:17:02,953 --> 00:17:06,204
Πότε διαγνώστηκε η κυρία Χόλινγκσγουορθ
με καρκίνο;

384
00:17:06,206 --> 00:17:08,039
Επτά μήνες πριν τον φόνο της.

385
00:17:08,041 --> 00:17:10,375
Ο Δρ. Χομπς χορηγούσε πειραματικό
φάρμακο για το στάδιο ένα

386
00:17:10,377 --> 00:17:13,078
- που ήταν και η Ράντα.
- Λυπάμαι. Η Ράντα δεν

387
00:17:13,080 --> 00:17:15,196
μου είπε τίποτα για το που
σκόπευε να πάει

388
00:17:15,198 --> 00:17:17,198
όταν έφυγε από το γραφείο μου.

389
00:17:17,200 --> 00:17:20,585
Μιλούσαμε περισσότερο για
την διάγνωσή της.

390
00:17:20,587 --> 00:17:22,170
Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε.

391
00:17:22,172 --> 00:17:24,589
Ανταποκρινόταν καλά

392
00:17:24,591 --> 00:17:26,641
στα φάρμακα. Ήταν ωραίο να το βλέπεις.

393
00:17:26,643 --> 00:17:28,677
Μάλιστα σκεφτόμουν πως ίσως απαλλασσόταν
από τον καρκίνο.

394
00:17:28,679 --> 00:17:32,230
Αλλά, φαντάζομαι Ο πρώην της

395
00:17:32,232 --> 00:17:34,749
- είχε άλλες ιδέες.
- Η Ράντα σας είπε

396
00:17:34,751 --> 00:17:36,985
- για την σχέση της με τον Σάιλας;
- Ναι, ανέφερε

397
00:17:36,987 --> 00:17:40,322
ότι Ο πρώην φίλος της ήταν
σχιζοφρενής.

398
00:17:40,324 --> 00:17:43,825
Μου ζητούσε συμβουλές γι'αυτό
μερικές φορές.

399
00:17:43,827 --> 00:17:46,278
Ειλικρινά δεν είχα ιδέα

400
00:17:46,280 --> 00:17:49,831
πόσο άρρωστος ήταν μέχρι
που εμφανίστηκε εδώ περίπου...

401
00:17:49,833 --> 00:17:51,833
μιάμιση βδομάδα πριν εκείνη πεθάνει.

402
00:17:51,835 --> 00:17:53,535
Κόμπαζε.

403
00:17:53,537 --> 00:17:56,254
Σκέφτηκα να τον παραπέμψω κάπου.

404
00:17:56,256 --> 00:17:58,890
Έπρεπε να το είχα κάνει.
Προφανώς.

405
00:17:58,892 --> 00:18:01,509
Οι δοκιμές φαρμάκων σαν το δικό σας
είναι ακριβές, έτσι δεν είναι;

406
00:18:01,511 --> 00:18:03,345
Σπάνια καλύπτονται από ασφάλειες.

407
00:18:03,347 --> 00:18:06,448
Η Ράντα Χόλινγκσγουορθ ήταν δασκάλα.

408
00:18:06,450 --> 00:18:09,684
Έχετε ιδέα για το πως πλήρωνε
την έρευνα;

409
00:18:09,686 --> 00:18:11,553
Ξέρω ακριβώς πως την πλήρωνε.

410
00:18:11,555 --> 00:18:15,590
Εξαργύρωσε την ασφάλεια ζωής της
με διακανονισμό.

411
00:18:15,592 --> 00:18:18,643
Ο διακανονισμός είναι μία απεχθής,
ληστρική συμφωνία

412
00:18:18,645 --> 00:18:21,196
όπου ένας ετοιμοθάνατος ασθενής

413
00:18:21,198 --> 00:18:23,565
αποποιείται την μελλοντική καταβολή
αποζημίωσης ασφάλειας,

414
00:18:23,567 --> 00:18:26,051
σε αντάλλαγμα για ένα μηνιαίο ποσό
προκαταβολικά.

415
00:18:26,053 --> 00:18:28,570
Η εταιρεία ή το άτομο που κάνει

416
00:18:28,572 --> 00:18:30,872
αυτές τις πληρωμές ουσιαστικά
στοιχηματίζει ότι Ο πελάτης

417
00:18:30,874 --> 00:18:35,076
θα πεθάνει πριν οι πληρωμές ξεπεράσουν
την αξία του συμβολαίου.

418
00:18:35,078 --> 00:18:39,047
Στην περίπτωση της κυρίας Χόλινγκσγουορθ,
Ο γύπας που την κύκλωνε

419
00:18:39,049 --> 00:18:43,618
ήταν ένας υπάλληλος μιας εταιρείας
ονόματι "Διακανονισμοί Χείρα Βοηθείας"

420
00:18:43,620 --> 00:18:47,589
Το όνομα αυτού ήταν Τζέιμς Ντίλαν.

421
00:18:47,591 --> 00:18:50,258
Η εξίσωση φαίνεται αρκετά απλή. Όσο
πιο πολύ ζούσε,

422
00:18:50,260 --> 00:18:52,510
τόσο λιγότερο το κέρδος σας. Σύμφωνα με
τους όρους

423
00:18:52,512 --> 00:18:55,480
εργασίας εδώ, αν ζήσει παραπάνω
από την αξία

424
00:18:55,482 --> 00:18:57,182
του ασφαλιστηρίου της,

425
00:18:57,184 --> 00:18:59,300
τα χρήματα βγαίνουν απ'την τσέπη σας.
Άρα φαίνεται ότι...

426
00:18:59,302 --> 00:19:01,269
θα είχατε κίνητρο να θέλετε να πεθάνει.

427
00:19:01,271 --> 00:19:03,355
Ναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι
την σκότωσα εγώ.

428
00:19:03,357 --> 00:19:05,053
Που ήσασταν λοιπόν το βράδυ
που πέθανε;

429
00:19:05,054 --> 00:19:08,077
Κοιτάξτε, αν θέλετε να το συζητήσουμε,
μπορούμε να πάμε κάπου αλλού.

430
00:19:08,078 --> 00:19:10,278
Κι αν είναι να με ψήσετε, θέλω
δικηγόρο εκεί.

431
00:19:10,280 --> 00:19:12,998
Αυτή τη στιγμή, έχουμε νέα στοιχεία
από ένα γηροκομείο,

432
00:19:13,000 --> 00:19:16,451
και πρέπει να αρχίσω τα τηλέφωνα.

433
00:19:16,453 --> 00:19:19,955
Αυτό το μέρος είναι ένας μίζερος
λαβύρινθος κυνισμού και απόγνωσης.

434
00:19:19,957 --> 00:19:22,240
Θα πίστευες ότι δύσκολα θα κρατούσαν
τους υπαλλήλους τους.

435
00:19:22,242 --> 00:19:25,159
Κι όμως τα γραφεία είναι γεμάτα.

436
00:19:25,161 --> 00:19:27,128
Κάποιοι συνάδελφοί σας έχουν μέχρι και
πτυχία να φαίνονται.

437
00:19:27,130 --> 00:19:29,681
Άρα προφανώς με αυτή την οικονομία,
οι εργοδότες σας δεν έχουν πρόβλημα

438
00:19:29,683 --> 00:19:30,849
να τραβάνε άτομα με υπερβολικά
προσόντα.

439
00:19:30,851 --> 00:19:33,435
- Ναι. Και;
- Και...

440
00:19:33,437 --> 00:19:35,169
Αναρωτιόμουν αν ξέρουν ότι είστε ένας
καταδικασμένος κακοποιός

441
00:19:35,171 --> 00:19:36,721
που έχει κάνει φυλακή.

442
00:19:36,723 --> 00:19:39,641
- Ποιος σας το είπε αυτό;
- Ακούγεται

443
00:19:39,643 --> 00:19:41,276
εύλογη ερώτηση.

444
00:19:41,278 --> 00:19:44,729
Πως μάθατε για το ποινικό μητρώο
του κύριου Ντίλαν;

445
00:19:44,731 --> 00:19:47,148
Όταν έμαθα ότι Ο Τζέιμς Ντίλαν
πούλησε στη Ράντα Χόλινγκσγουορθ

446
00:19:47,150 --> 00:19:50,402
το διακανονισμό, έκανα μία βιαστική
έρευνα στο ιστορικό του,

447
00:19:50,404 --> 00:19:53,705
έρευνα που προφανώς οι εργοδότες του
αμέλησαν να κάνουν.

448
00:19:53,707 --> 00:19:55,356
Αυτή είναι η ομορφιά

449
00:19:55,358 --> 00:19:56,791
του διαδικτύου.

450
00:19:56,793 --> 00:19:59,494
24/7 πρόσβαση στα πάντα, από
γατάκια που χορεύουν λικνιστά

451
00:19:59,496 --> 00:20:01,696
σε ποινικά μητρώα.

452
00:20:01,698 --> 00:20:05,200
Ο κύριος Ντίλαν δήλωσε στην κατάθεση
που έδωσε από το κρεβάτι του νοσοκομείου

453
00:20:05,202 --> 00:20:07,635
ότι ανακάλυψες αυτές τις πληροφορίες
στο κινητό του.

454
00:20:07,637 --> 00:20:09,387
Στις οποίες είχες πρόσβαση χωρίς ένταλμα.

455
00:20:09,389 --> 00:20:13,591
Θα ήσουν έκπληκτη αν μάθαινες ότι
Ο Τζέιμς Ντίλαν ψεύδεται;

456
00:20:13,593 --> 00:20:15,327
Όχι απαραίτητα.

457
00:20:15,329 --> 00:20:18,563
Αλλά έχεις την τάση να προσελκύεις άτομα
που λένε ψέματα

458
00:20:18,565 --> 00:20:20,098
για την παράνομη συμπεριφορά σου.

459
00:20:20,100 --> 00:20:22,384
Ποιος στο είπε αυτό;

460
00:20:22,386 --> 00:20:25,520
- Εσύ το είπες.
- Αυτό είναι το τηλέφωνο μου!

461
00:20:25,522 --> 00:20:27,272
Σύμφωνα με τις εξερχόμενες κλήσεις σου,
επικοινωνείς τακτικά

462
00:20:27,274 --> 00:20:29,107
με τον ίδιο τοπικό αριθμό, αρκετές φορές
την εβδομάδα.

463
00:20:29,109 --> 00:20:30,608
Έχει κωδικό περιοχής 477.

464
00:20:30,610 --> 00:20:31,893
Είναι Ο ίδιος  με του τμήματος μας.

465
00:20:31,895 --> 00:20:33,278
- Είναι αριθμός της περιοχής.
- Ναι,

466
00:20:33,280 --> 00:20:34,863
- το έκλεψες αυτό.
- Το ημερολόγιο σου λέει ότι έχεις

467
00:20:34,865 --> 00:20:36,397
μια επαναλαμβανόμενη υποχρέωση κάθε Τρίτη.

468
00:20:36,399 --> 00:20:38,199
Δεν έχει, όμως, κανένα τίτλο σε αυτό
το ραντεβού.

469
00:20:38,201 --> 00:20:40,085
και έτσι η πρώτη μου σκέψη ήταν το εβδομαδιαίο
με Βραζιλιάνα, αλλά μετά παρατήρησα

470
00:20:40,087 --> 00:20:42,287
την διεύθυνση του ραντεβού της Τρίτης.
Είναι 202 Μπρόντγουέι,

471
00:20:42,289 --> 00:20:44,255
που, όπως προκύπτει, είναι το γραφείο

472
00:20:44,257 --> 00:20:46,174
του τμήματος αναστολών της Νέας Υόρκης.

473
00:20:46,176 --> 00:20:47,542
Εντάξει.

474
00:20:47,544 --> 00:20:49,744
Πάμε έξω καλύτερα.

475
00:20:49,746 --> 00:20:51,079
Τη νύχτα

476
00:20:51,081 --> 00:20:52,847
που η Ράντα Χόλινγκσγουορθ
δολοφονήθηκε,

477
00:20:52,849 --> 00:20:55,183
έπινα το ποτό μου

478
00:20:55,185 --> 00:20:58,019
στο Σάρκεϊ στην οδό Γκάνσεβορτ.

479
00:20:58,021 --> 00:21:00,472
Και η παρουσία σου σε ένα μπαρ είναι
παραβίαση της αναστολής σου.

480
00:21:00,474 --> 00:21:03,257
Ναι, με έστειλαν βόρεια μετά από ένα
καυγά σε μπαρ.

481
00:21:03,259 --> 00:21:06,227
Βγήκα από τα ρούχα μου και έσπασα
το πόδι του τύπου.

482
00:21:06,229 --> 00:21:09,397
Τη συγκεκριμένη νύχτα, λοιπόν, για την
οποία ρωτάς, εντάξει...

483
00:21:09,399 --> 00:21:12,400
είχα μια απαίσια μέρα στη δουλειά.
Εννοώ..

484
00:21:12,402 --> 00:21:14,569
είναι όλες απαίσιες, στην πραγματικότητα,
αλλά αυτή τη συγκεκριμένη μέρα,

485
00:21:14,571 --> 00:21:16,871
ένιωσα την ανάγκη να πιω δυό ποτά
με ένα φίλο.

486
00:21:16,873 --> 00:21:19,374
Υπάρχουν τουλάχιστον δώδεκα άνθρωποι
που μπορούν να εγγυηθούν.

487
00:21:19,376 --> 00:21:21,576
Δεν ήμουν πουθενά κοντά στη
Ράντα Χόλινγκσγουορθ.

488
00:21:21,578 --> 00:21:23,661
- Θα χρειαστούμε ονόματα και τηλέφωνα.
- Εντάξει, καλά.

489
00:21:23,663 --> 00:21:25,580
Αλλά παρακαλώ, μην το πείτε στον
υπεύθυνο αναστολών.

490
00:21:25,582 --> 00:21:27,749
Οι συνεργάτες

491
00:21:27,751 --> 00:21:30,718
του Τζέιμς Ντίλαν επιβεβαιώνουν ότι
όντως έπινε

492
00:21:30,720 --> 00:21:32,887
την ώρα που σκοτώθηκε η
Ράντα Χόλινγκσγουορθ,

493
00:21:32,889 --> 00:21:35,123
και έτσι δεν ήταν πια ύποπτος.

494
00:21:35,125 --> 00:21:36,925
Γνωρίζεις, φυσικά,

495
00:21:36,927 --> 00:21:39,310
ότι είναι αδίκημα το να κλέβεις
προσωπική ιδιοκτησία.

496
00:21:39,312 --> 00:21:41,146
Δεν έκλεψα καμιά ιδιοκτησία.

497
00:21:41,148 --> 00:21:43,765
Ούτε κάλεσα τον υπεύθυνο αναστολών
του Τζέιμς Ντίλαν.

498
00:21:43,767 --> 00:21:45,183
Οπότε,

499
00:21:45,185 --> 00:21:47,235
η έρευνα μας ξεκίνησε πάλι από
την αρχή.

500
00:21:47,237 --> 00:21:48,653
Συνήθως, αυτό σημαίνει ότι
χρειάζεται

501
00:21:48,655 --> 00:21:50,488
κάποιο είδος αντιπερισπασμού.

502
00:21:53,977 --> 00:21:55,577
Ενδιαφέρον.

503
00:21:55,579 --> 00:21:57,812
Δεν κατέβηκες να φας.

504
00:21:57,814 --> 00:22:00,448
Είχα επιπλέον.

505
00:22:01,500 --> 00:22:03,334
Τι έγινε;

506
00:22:03,336 --> 00:22:06,821
Επιστήμη... Ο πιο ισχυρός αντιπερισπασμός
από όλους.

507
00:22:08,490 --> 00:22:10,625
Με αυτά;

508
00:22:10,627 --> 00:22:14,546
Και από τι προσπαθείς να αποσπάσεις
τον εαυτό σου;

509
00:22:14,548 --> 00:22:15,880
Ο Σάιλας Κόουλ είπε ότι
τον κάλεσαν

510
00:22:15,882 --> 00:22:17,665
στο διαμέρισμα της Ράντα
Χόλινγκγουορθ,

511
00:22:17,667 --> 00:22:20,185
κάτι που με κάνει να σκέφτομαι ότι
Ο πραγματικός δολοφόνος τον κάλεσε.

512
00:22:20,187 --> 00:22:21,669
Πράγματι, Ο Σάιλας δέχτηκε
μια κλήση

513
00:22:21,671 --> 00:22:23,171
από ένα καρτοκινητό

514
00:22:23,173 --> 00:22:24,522
στις 8:40 π.μ.

515
00:22:24,524 --> 00:22:26,841
8:40. Αυτό δεν ανιχνεύεται.

516
00:22:26,843 --> 00:22:28,143
Η γειτόνισσα της Ράντα νόμιζε

517
00:22:28,145 --> 00:22:29,694
ότι άκουσε την εξάτμιση ενός
φορτηγού στις 7:35.

518
00:22:29,696 --> 00:22:31,062
Αυτό πρέπει να ήταν Ο
πυροβολισμός

519
00:22:31,064 --> 00:22:32,614
που τη σκότωσε, οπότε,
γιατί να

520
00:22:32,616 --> 00:22:35,116
σκοτώσεις τη Ράντα στις 7:35,
και μετά να περιμένεις πάνω από ώρα

521
00:22:35,118 --> 00:22:36,951
πριν καλέσεις τον Σάιλας
στη σκηνή;

522
00:22:36,953 --> 00:22:38,486
Όντως, γιατί.

523
00:22:38,488 --> 00:22:41,206
Σκεφτόμουν την νεκροψία
της Ράντα.

524
00:22:41,208 --> 00:22:43,208
Τα επίπεδα καλίου στο αίμα της
ήταν 22,4.

525
00:22:43,210 --> 00:22:44,742
Είναι αρκετά ψηλά, έτσι;

526
00:22:44,744 --> 00:22:46,911
Όχι για ένα σώμα που έχει πεθάνει
πρόσφατα.

527
00:22:46,913 --> 00:22:48,863
Αφού πεθάνεις, τα κύτταρα σου
διαρρέουν κάλιο

528
00:22:48,865 --> 00:22:50,131
στην κυκλοφορία του αίματος.

529
00:22:50,133 --> 00:22:51,599
Οπότε, όσο περισσότερο
είσαι νεκρός,

530
00:22:51,601 --> 00:22:53,168
τόσο περισσότερα τα επίπεδα καλίου.

531
00:22:53,170 --> 00:22:55,336
Φυσικά, αν σκότωνες την Ράντα,

532
00:22:55,338 --> 00:22:57,705
και μετά περίμενες μια ώρα
πριν καλέσεις τον Σάιλας,

533
00:22:57,707 --> 00:22:59,674
θα ήταν επειδή ήθελες το κάλιο

534
00:22:59,676 --> 00:23:00,975
στο αίμα να μαζευτεί.

535
00:23:00,977 --> 00:23:02,844
Και ποιος είναι Ο σκοπός αυτού;

536
00:23:02,846 --> 00:23:04,345
Δεν ξέρω.

537
00:23:04,347 --> 00:23:06,648
Για να κρύψει ένα ήδη αυξημένο
επίπεδο καλίου;

538
00:23:06,650 --> 00:23:08,349
Το χλωριούχο κάλιο είναι ένας πολύ
αποτελεσματικός τρόπος

539
00:23:08,351 --> 00:23:09,901
να σκοτώσεις κάποιον.

540
00:23:09,903 --> 00:23:12,270
Κάνει την δύσκολη δουλειά, στις
περισσότερες πολιτείες που εγκρίνουν

541
00:23:12,272 --> 00:23:13,855
τις θανατηφόρες ενέσεις.

542
00:23:13,857 --> 00:23:15,773
Ακούγεται τρελό, αλλά θα
εξηγούσε τη χρονική διαφορά.

543
00:23:15,775 --> 00:23:17,825
Και θα ήταν αρκετά εύκολο για εμάς
να ανακαλύψουμε

544
00:23:17,827 --> 00:23:20,028
αν έχουμε δίκιο. Απλά θα εξετάσουμε το
υαλώδες υγρό στα μάτια της.

545
00:23:20,030 --> 00:23:21,496
Δεν είναι πρόβλημα στο μεταθανάτιο

546
00:23:21,498 --> 00:23:23,064
κάλιο να μαζευτεί.

547
00:23:23,066 --> 00:23:24,899
Φυσικά, δεν ήταν καθόλου
τρελό.

548
00:23:24,901 --> 00:23:28,069
Οι εξετάσεις επιβεβαίωσαν αυτό που
η Γουάτσον και εγώ υποψιαζόμασταν.

549
00:23:28,071 --> 00:23:29,621
Η Ράντα Χόλινγκσγουορθ σκοτώθηκε

550
00:23:29,623 --> 00:23:32,757
από υπερβολική δόση χλωριούχου καλίου.

551
00:23:32,759 --> 00:23:35,210
Αυτή η ανακάλυψη αθωώνει
τον Σάιλας Κόουλ,

552
00:23:35,212 --> 00:23:36,794
Ο οποίος επιβεβαιώσαμε ότι

553
00:23:36,796 --> 00:23:38,746
είχε σίγουρα

554
00:23:38,748 --> 00:23:40,331
παραισθήσεις.

555
00:23:40,333 --> 00:23:42,416
Ο φόνος ήταν καθαρά το αποτέλεσμα
ενός προσεκτικού σχεδίου,

556
00:23:42,418 --> 00:23:46,721
και δεν ήταν σε κατάσταση να κάνει
τέτοια μεθοδική δουλειά.

557
00:23:46,723 --> 00:23:48,189
Χαμογελάς.

558
00:23:48,191 --> 00:23:49,757
Αυτή είναι η πρώτη φορά

559
00:23:49,759 --> 00:23:52,644
που είσαι κάτι άλλο πέρα από ενοχλημένος
από τότε που ξεκινήσαμε.

560
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
Ένας αθώος άνθρωπος
απαλλάχτηκε.

561
00:23:55,398 --> 00:23:57,198
Και τι, κατά τη γνώμη σου, σχέση
έχει αυτό

562
00:23:57,200 --> 00:23:59,117
με αυτό που έπαθε Ο
ντετέκτιβ Μπελ;

563
00:24:02,705 --> 00:24:04,739
Εάν κάποιος πιστεύει

564
00:24:04,741 --> 00:24:08,326
ότι ενίοτε έχω παραβεί ή όχι τους
κανόνες,

565
00:24:08,328 --> 00:24:11,045
δεν μπορείς να αξιολογήσεις τη δουλειά
που κάνουμε η Γουάτσον και εγώ

566
00:24:11,047 --> 00:24:14,615
χωρίς να αναλογιστείς το καλό που
βγαίνει συχνά από αυτή.

567
00:24:15,784 --> 00:24:18,586
Ότι κι αν έγινε μετά, σημασία
έχει

568
00:24:18,588 --> 00:24:21,589
ότι ένας ψυχικά άρρωστος πολίτης
αυτή τη στιγμή

569
00:24:21,591 --> 00:24:23,891
δεν φυλακίστηκε άδικα.

570
00:24:23,893 --> 00:24:26,644
Πρέπει να έχει σημασία...
σε όλους μας.

571
00:24:28,180 --> 00:24:29,731
Ή μπορούμε απλά

572
00:24:29,733 --> 00:24:31,933
να διαλύσουμε αυτό τον θεσμό
και να ξεκινήσουμε από την αρχή.

573
00:24:31,935 --> 00:24:33,718
Είναι απλά ένα περιστατικό.

574
00:24:33,720 --> 00:24:35,820
Υπάρχουν πολλά, πολλά άλλα.

575
00:24:35,822 --> 00:24:37,739
Και τα οποία, παρεμπιπτόντως,

576
00:24:37,741 --> 00:24:39,807
η συνεργάτης μου και εγώ δωρίσαμε
χωρίς χρέωση

577
00:24:39,809 --> 00:24:42,360
στην πόλη της Νέας Υόρκης, οπότε...

578
00:24:43,662 --> 00:24:45,863
Νομίζω ότι αυτή η διαδικασία δεν

579
00:24:45,865 --> 00:24:47,498
είναι η κατάλληλη ανταπόκριση
στη δουλειά μας.

580
00:24:47,500 --> 00:24:49,584
Και ποια είναι η κατάλληλη ανταπόκριση;

581
00:24:49,586 --> 00:24:51,953
Ένα "ευχαριστώ" θα ήταν καλό.

582
00:24:54,540 --> 00:24:57,959
Θα φροντίσω Ο Μάρκους Μπελ
να πάρει το μήνυμα.

583
00:25:10,548 --> 00:25:12,132
Ο Μπελ είναι σταθερός.

584
00:25:12,134 --> 00:25:14,551
Αποφάσισαν να τον κρατήσουν ναρκωμένο
τη νύχτα.

585
00:25:14,552 --> 00:25:16,218
Λιγότερη πίεση στον οργανισμό του.

586
00:25:16,220 --> 00:25:18,554
Και φτιάχνεις πουτίγκες Γιόρκσαϊρ.

587
00:25:18,556 --> 00:25:19,972
Καλά το πρόσεξες, Γουάτσον.

588
00:25:19,974 --> 00:25:22,908
Οι περισσότεροι Αμερικάνοι τις
περνάνε για μάφιν.

589
00:25:22,910 --> 00:25:25,477
Όταν ήμουν μικρός, η νταντά μας
ζητούσε τη βοήθεια μου

590
00:25:25,479 --> 00:25:26,912
για να φτιάξουμε πουτίγκες Γιόρκσαϊρ
για το κυριακάτικο γεύμα,

591
00:25:26,914 --> 00:25:29,148
και από τότε, όταν τις φτιάχνω

592
00:25:29,150 --> 00:25:30,599
ηρεμώ.

593
00:25:30,601 --> 00:25:32,818
Ναι, Ο Γκρέγκσον μου είπε για
την ακρόαση. Τι...;

594
00:25:32,820 --> 00:25:35,237
Μου αρέσει να φτιάχνω πουτίγκες
Γιόρκσαϊρ, Γουάτσον.

595
00:25:35,239 --> 00:25:36,989
Όχι να τις τρώω. Είναι
τελείως αηδιαστικές.

596
00:25:36,991 --> 00:25:39,908
Μπορώ να σου πιάσω μια αν θέλεις να
δοκιμάσεις.

597
00:25:39,910 --> 00:25:41,944
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ
που ρώτησες...

598
00:25:41,946 --> 00:25:43,612
αφού τις πέταξες.

599
00:25:43,614 --> 00:25:45,697
Είσαι νευριασμένη μαζί μου.

600
00:25:45,699 --> 00:25:47,866
Ξέρεις, για ιδιοφυΐα, μπορείς να γίνεις
πραγματικός βλάκας.

601
00:25:47,868 --> 00:25:49,835
Το ξέρεις ότι έχω να δώσω κατάθεση
αύριο, έτσι;

602
00:25:49,837 --> 00:25:51,370
Το οποίο σημαίνει ότι να
ψευδομαρτυρήσω

603
00:25:51,372 --> 00:25:53,038
για κουτάβια και... και ανοιχτές
πόρτες και...

604
00:25:53,040 --> 00:25:54,456
Δεν θα είναι πρόβλημα.
Αν μείνουμε στη ιστορία μας,

605
00:25:54,458 --> 00:25:55,958
δεν μπορούν να κάνουν κάτι.

606
00:25:55,960 --> 00:25:57,926
Αν έβρισκες καμία καλύτερη ιστορία,

607
00:25:57,928 --> 00:25:59,928
δεν θα ήταν τόσο προφανές
ότι λέμε ψέματα.

608
00:25:59,930 --> 00:26:01,830
Ουσιαστικά, τους προκαλείς
να μας απολύσουν.

609
00:26:01,832 --> 00:26:04,433
Νομίζεις ότι αφήνω το εγώ μου να παίξει
μεγαλύτερο ρόλο σε αυτή την υπόθεση.

610
00:26:04,435 --> 00:26:06,018
Δεν έχει να κάνει με το εγώ σου.

611
00:26:06,020 --> 00:26:07,469
Ξέρω ότι βγαίνουμε πολύ
εκτός ορίων,

612
00:26:07,471 --> 00:26:09,188
αλλά αυτή τη φορά, πυροβόλησαν
τον Μπελ.

613
00:26:09,190 --> 00:26:10,856
Αυτό δεν σου λέει να σταματήσουμε τον τρόπο
που κάνουμε τη δουλειά μας;

614
00:26:10,858 --> 00:26:13,225
- Όχι.
- Γιατί όχι;

615
00:26:13,227 --> 00:26:15,477
Γιατί πρέπει να είμαστε εμείς
πάνω από τους κανόνες;

616
00:26:15,479 --> 00:26:17,479
Γιατί οι μέθοδοι μας δουλεύουν,

617
00:26:17,481 --> 00:26:19,231
και είμαι άνετος με το ότι οι πράξεις μας
καθοδηγούνται

618
00:26:19,233 --> 00:26:22,618
από μια ηθική η οποία αντικαθιστά
το οποιοδήποτε άχαρο εγχειρίδιο.

619
00:26:22,620 --> 00:26:24,519
Ο κίνδυνος με τα βιβλία των κανόνων,
Γουάτσον,

620
00:26:24,521 --> 00:26:26,071
είναι ότι προσφέρουν μια ψευδαίσθηση

621
00:26:26,073 --> 00:26:28,323
ότι έχοντας μια ηθική ζωή είναι
ένα απλό σχέδιο,

622
00:26:28,325 --> 00:26:30,576
ότι Ο κόσμος υπάρχει σε μαύρο
και άσπρο.

623
00:26:30,578 --> 00:26:33,194
Καλώς ήρθες στα γκρι.

624
00:26:34,130 --> 00:26:36,197
Κυρία Γουάτσον,

625
00:26:36,199 --> 00:26:38,217
εσείς και Ο συνεργάτης σας συχνά
έχετε βρεθεί

626
00:26:38,219 --> 00:26:39,735
μέσα σε σκηνές εγκλήματος

627
00:26:39,737 --> 00:26:42,203
και άλλα μέρη ενδιαφέροντος πριν
από την αστυνομία,

628
00:26:42,205 --> 00:26:44,372
πριν από οποιοδήποτε είδος εντάλματος.

629
00:26:44,374 --> 00:26:46,091
Θα λέγατε ότι είναι μια δίκαιη
εκτίμηση;

630
00:26:46,093 --> 00:26:48,310
Θα έλεγα ότι συμβαίνει περιστασιακά.

631
00:26:48,312 --> 00:26:50,329
Πως;

632
00:26:50,331 --> 00:26:53,131
Έχουμε αντιμετωπίσει έναν ασυνήθιστο
αριθμό από ανοιχτές πόρτες.

633
00:26:53,133 --> 00:26:54,766
Ανοιχτές πόρτες.

634
00:26:54,768 --> 00:26:56,568
Κατάλαβα.

635
00:26:56,570 --> 00:27:00,055
Παραβιάσατε ποτέ ένα μέρος για να
βοηθήσετε ένα κουτάβι;

636
00:27:00,057 --> 00:27:02,441
Μια φορά. Αν και συνειδητοποιήσαμε

637
00:27:02,443 --> 00:27:04,743
ότι ήταν κουτάβι αφού μπήκαμε μέσα.

638
00:27:04,745 --> 00:27:06,378
Και πως εσείς και Ο συνεργάτης σας

639
00:27:06,380 --> 00:27:09,364
μάθατε για το ποινικό
μητρώο του κυρίου Ντίλαν;

640
00:27:09,366 --> 00:27:10,732
Ψάξαμε το παρελθόν του

641
00:27:10,734 --> 00:27:12,668
καθώς περιμέναμε να του μιλήσουμε.

642
00:27:12,670 --> 00:27:15,020
Έκλεψε κάποιος από τους δυο σας
το κινητό του κυρίου Ντίλαν;

643
00:27:15,022 --> 00:27:16,772
Όχι.

644
00:27:16,774 --> 00:27:19,541
Οπότε, είστε προσηλωμένη στην ίδια
εκδοχή των γεγονότων

645
00:27:19,543 --> 00:27:21,727
όπως Ο συνεργάτης σας;

646
00:27:21,729 --> 00:27:24,012
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

647
00:27:24,014 --> 00:27:25,530
Βασικά, θα ήθελα να κάνω εγώ
μερικές ερωτήσεις.

648
00:27:25,532 --> 00:27:27,316
Θέλετε να ανακρίνετε

649
00:27:27,318 --> 00:27:29,417
- την ίδια την συνεργάτη σας;
- Είναι στα δικαιώματα μου, κύριε Πρόεδρε.

650
00:27:29,419 --> 00:27:30,886
Ενεργώ ως συνήγορος του εαυτού μου.

651
00:27:30,888 --> 00:27:32,554
Ναι. Ναι.

652
00:27:32,556 --> 00:27:34,890
Θα είμαι όσο πιο σύντομος μπορώ,
κύριε Πρόεδρε.

653
00:27:36,360 --> 00:27:37,893
Μετά που εσείς και Ο συνεργάτης σας...

654
00:27:37,895 --> 00:27:39,528
Πρέπει να αναφέρομαι στον εαυτό μου
ως "συνεργάτης σας,"

655
00:27:39,530 --> 00:27:41,396
ή πρέπει να αναφέρομαι στον εαυτό μου
σε πρώτο πρόσωπο;

656
00:27:41,398 --> 00:27:42,731
Δεν έχει σημασία.

657
00:27:42,733 --> 00:27:45,033
Τέλεια.

658
00:27:45,035 --> 00:27:47,319
Μετά που εσείς και Ο συνεργάτης σας
απαλλάξατε τον Σάιλας Κόουλ,

659
00:27:47,321 --> 00:27:50,872
τι κάνατε για να βρείτε τον πραγματικό
δολοφόνο;

660
00:27:50,874 --> 00:27:53,108
Η Ράντα Χόλινγκσγουορθ πέθανε από
υπερβολική δόση καλίου.

661
00:27:53,110 --> 00:27:56,277
Το χλωριούχο κάλιο είναι κάτι που
μπορείς να βρεις στο διαδίκτυο,

662
00:27:56,279 --> 00:27:58,997
αλλά για να το χρησιμοποιήσεις όπως
Ο δολοφόνος,

663
00:27:58,999 --> 00:28:01,583
πρέπει να καταλαβαίνεις τη βιοχημεία
του ιστού που πεθαίνει.

664
00:28:01,585 --> 00:28:03,919
Γι' αυτό τον λόγο Ο δολοφόνος
περίμενε πάνω από μια ώρα

665
00:28:03,921 --> 00:28:05,470
πριν καλέσει τον Σάιλας Κόουλ.

666
00:28:05,472 --> 00:28:07,472
Όλα αυτά έδειξαν ότι ψάχνουμε
για κάποιον

667
00:28:07,474 --> 00:28:09,174
που ξέρει ιατρική.

668
00:28:09,176 --> 00:28:11,343
Η Ράντα Χόλινγκσγουορθ ήταν
καρκινοπαθής.

669
00:28:11,345 --> 00:28:13,261
Την παρακολουθούσε μια διμοιρία

670
00:28:13,263 --> 00:28:15,180
από επαγγελματίες γιατρούς.

671
00:28:15,182 --> 00:28:17,015
Οπότε, λες ότι όλοι αυτοί
είναι ύποπτοι;

672
00:28:17,017 --> 00:28:18,900
Λέω ότι, όταν ξεκινήσαμε να ψάχνουμε,

673
00:28:18,902 --> 00:28:20,452
κανένας από αυτούς δεν ήταν.

674
00:28:20,454 --> 00:28:22,738
Δεν είχαμε κίνητρο, έτσι πήγαμε στο
νεκροτομείο.

675
00:28:22,740 --> 00:28:25,023
Εξέτασες το σώμα της Ράντα
Χόλινγκσγουορθ

676
00:28:25,025 --> 00:28:27,025
σε μια προσπάθεια να βρεις κάτι
που αξίζει να ερευνηθεί.

677
00:28:27,027 --> 00:28:28,410
Ναι.

678
00:28:28,412 --> 00:28:29,995
Αλλά πρέπει να πω,

679
00:28:29,997 --> 00:28:34,499
ότι "σώμα" δεν είναι Ο 100% ακριβής
τρόπος για να το πεις.

680
00:28:34,501 --> 00:28:36,585
Τα απομεινάρια

681
00:28:36,587 --> 00:28:39,454
από τα εσωτερικά όργανα της
Ράντα Χολινγκσγουόρθ.

682
00:28:39,456 --> 00:28:42,674
Κομματιάστηκαν από το βόλι.

683
00:28:42,676 --> 00:28:45,177
Μετά τεμαχίστηκαν από τους
ιατροδικαστές.

684
00:28:45,179 --> 00:28:48,163
Μετά μοιράστηκαν, το ένα μετά το
άλλο, στα σακουλάκια τους.

685
00:28:48,165 --> 00:28:50,132
Θα είναι δύσκολο.

686
00:28:50,134 --> 00:28:52,801
Να ξεπακετάρουμε;

687
00:28:54,937 --> 00:28:56,938
Θέλεις στ' αλήθεια να περιγράψω
ότι υπήρχε στις σακούλες;

688
00:28:56,940 --> 00:29:00,275
Γιατί δεν λες απλά το καλό κομμάτι;

689
00:29:00,277 --> 00:29:02,644
Τίποτα το ασυνήθιστο με το συκώτι της.

690
00:29:02,646 --> 00:29:06,481
Η καρδιά της... πάνω κάτω μια μάζα
από μυϊκές ίνες.

691
00:29:08,452 --> 00:29:10,902
Ο δολοφόνος πρέπει να έβαλε την κάννη
της καραμπίνας ακριβώς πάνω της.

692
00:29:10,904 --> 00:29:13,321
Νομίζεις ότι αυτό ήταν από τύχη,

693
00:29:13,323 --> 00:29:16,541
ή ότι η εξάλειψη της καρδιάς
ήταν εκ προθέσεως;

694
00:29:16,543 --> 00:29:18,627
Μοιάζει με υπερβολή κυριολεκτικά.

695
00:29:18,629 --> 00:29:20,879
Εννοώ, ήταν ήδη νεκρή από
το κάλιο.

696
00:29:20,881 --> 00:29:23,165
Θα κατέστρεφες την καρδιά μόνο

697
00:29:23,167 --> 00:29:25,500
αν ήθελες να κρύψεις κάτι για αυτήν.

698
00:29:25,502 --> 00:29:27,335
Και πως θα προσδιορίσουμε

699
00:29:27,337 --> 00:29:29,704
αν Ο ιστός ήταν υγιείς όταν
πέθανε;

700
00:29:29,706 --> 00:29:31,840
Γι' αυτό υπάρχουν τα μικροσκόπια.

701
00:29:31,842 --> 00:29:34,009
Δώσε μου εκείνο το κουτί
με τις διαφάνειες.

702
00:29:35,845 --> 00:29:39,047
Ο καρδιακός ιστός της Ράντα έδειξε
σαφή σημάδια

703
00:29:39,049 --> 00:29:40,399
διατατικής μυοκαρδιοπάθειας.

704
00:29:40,401 --> 00:29:42,033
Η καρδιά της ήταν διογκωμένη.

705
00:29:42,035 --> 00:29:44,352
Θα είχε αρχίσει να νιώθει τα
συμπτώματα

706
00:29:44,354 --> 00:29:46,071
συμφορητικής καρδιακής ανεπάρκειας.

707
00:29:46,073 --> 00:29:48,690
Θα μπορούσε η διογκωμένη καρδιά της να
είναι αποτέλεσμα του καρκίνου;

708
00:29:48,692 --> 00:29:50,075
Όχι άμεσα.

709
00:29:50,077 --> 00:29:52,244
Και στο φάκελο της όλα φαίνονταν
φυσιολογικά

710
00:29:52,246 --> 00:29:53,895
μερικούς μήνες πριν.

711
00:29:53,897 --> 00:29:56,581
Τότε, τι νομίζεις ότι προκάλεσε
την αλλαγή;

712
00:29:56,583 --> 00:29:58,200
Δεν είναι ασυνήθιστο

713
00:29:58,202 --> 00:29:59,567
να είναι παρενέργεια

714
00:29:59,569 --> 00:30:00,869
από ένα συγκεκριμένο φάρμακο
χημειοθεραπείας,

715
00:30:00,871 --> 00:30:02,270
ειδικά σε πιο επιθετικές θεραπείες.

716
00:30:02,272 --> 00:30:03,755
Θεραπείες όπως αυτές

717
00:30:03,757 --> 00:30:05,540
που δεχόταν η Ράντα στη
δοκιμή των φαρμάκων

718
00:30:05,542 --> 00:30:07,075
υπό την επίβλεψη του Δρ. Φινέας
Χομπς;

719
00:30:07,077 --> 00:30:08,593
Το φάρμακο ήταν στο πρώτο
στάδιο δοκιμής.

720
00:30:08,595 --> 00:30:10,429
Τυπικά, ένα πειραματικό
φάρμακο

721
00:30:10,431 --> 00:30:13,849
γίνεται πολύ κερδοφόρο όταν
φτάνει στο δεύτερο στάδιο.

722
00:30:13,851 --> 00:30:15,851
Μιλάμε για εκατομμύρια δολάρια

723
00:30:15,853 --> 00:30:18,086
τα οποία δεν θα πήγαιναν στις τσέπες
του Δρ. Χομπς

724
00:30:18,088 --> 00:30:19,521
αν κάποιος μάθαινε για την
κατάσταση της Ράντα.

725
00:30:19,523 --> 00:30:21,440
Οπότε, με άλλα λόγια,

726
00:30:21,442 --> 00:30:25,026
θαμμένο μέσα στην σακούλα με τα
μεταθανάτια κατάλοιπα, βρήκες...

727
00:30:25,028 --> 00:30:26,812
Το κίνητρο.

728
00:30:26,814 --> 00:30:29,064
Συγνώμη. Μου είπες ότι είχες μερικές
ερωτήσεις ακόμα.

729
00:30:29,066 --> 00:30:30,765
Ακούγεται λες και είμαι ύποπτος.

730
00:30:30,767 --> 00:30:32,617
Βεβαίως και είσαι.

731
00:30:32,619 --> 00:30:35,770
Τότε, λοιπόν, θα χρειαστώ δικηγόρο.

732
00:30:35,772 --> 00:30:37,772
- Τι στο καλό κάνεις;
- Πονάει αρκετά, έτσι;

733
00:30:37,774 --> 00:30:39,274
Στοιχηματίζω ότι έχεις μια άσχημη
μελανιά εκεί πέρα.

734
00:30:39,276 --> 00:30:40,742
Αυτό είναι το θέμα με τις καραμπίνες.

735
00:30:40,744 --> 00:30:42,077
Αν δεν ξέρεις πως να τις
στηρίξεις σωστά,

736
00:30:42,079 --> 00:30:44,379
το τράνταγμα θα σε βρίσκει
κάθε φορά.

737
00:30:44,381 --> 00:30:45,780
Χτύπησα παίζοντας σκουός.

738
00:30:45,782 --> 00:30:47,165
Όταν σκότωσες την Ράντα,

739
00:30:47,167 --> 00:30:49,718
έπρεπε να ενοχοποιήσεις κάποιον.

740
00:30:49,720 --> 00:30:51,953
Γνωρίζοντας καλά τις ψευδαισθήσεις του
Σάιλας, του τηλεφώνησες

741
00:30:51,955 --> 00:30:54,122
- για να έρθει στον τόπο του εγκλήματος.
- Νομίζουμε ότι τον έπεισες

742
00:30:54,124 --> 00:30:55,891
ότι αυτός σκότωσε την Ράντα. Μετά
του έδωσες το όπλο,

743
00:30:55,893 --> 00:30:57,392
έβαλες μερικές σφαίρες
στην τσέπη του,

744
00:30:57,394 --> 00:30:58,927
και τον έστειλες στο δρόμο του.

745
00:30:58,929 --> 00:31:00,962
Είμαι σίγουρη ότι νόμιζες
ότι θα τον πυροβολούσαν.

746
00:31:00,964 --> 00:31:03,181
- Όπως και να 'χει, είχες καλυφθεί.
- Ή τουλάχιστον νόμιζες ότι είχες.

747
00:31:03,183 --> 00:31:05,267
Αλλά η καραμπίνα δεν σε κλώτσησε
απλά στον ώμο.

748
00:31:05,269 --> 00:31:06,818
Η σκανδάλη έπιασε και το δάχτυλο
σου, επίσης.

749
00:31:06,820 --> 00:31:08,937
Έκανε ένα άσχημο μικρό
κόψιμο, σωστά;

750
00:31:08,939 --> 00:31:10,605
Δεν είναι αυτό που θα πρόσεχες

751
00:31:10,607 --> 00:31:12,807
στην έξαψη της διάπραξης του
πρώτου σου φόνου.

752
00:31:12,809 --> 00:31:15,026
Αλλά βγήκε αρκετό αίμα
και λίγο από αυτό κατέληξε

753
00:31:15,028 --> 00:31:16,912
στις αυλακώσεις που έχουν

754
00:31:16,914 --> 00:31:19,364
οι σφαίρες που έβαλες στην τσέπη
του Σάιλας.

755
00:31:19,366 --> 00:31:20,765
Καθάρισες τις σφαίρες από
αποτυπώματα.

756
00:31:20,767 --> 00:31:22,367
Είσαι έξυπνος.

757
00:31:22,369 --> 00:31:24,085
Αλλά αυτές τις μικρές αυλακώσεις...
είναι δύσκολο να τις φτάσεις.

758
00:31:24,087 --> 00:31:27,289
Ξέρουμε ότι το αίμα δεν προέρχεται
από τον Σάιλας ή την Ράντα.

759
00:31:27,291 --> 00:31:30,292
Αυτό είναι ένα ένταλμα που σε
υποχρεώνει να κάνεις τεστ DNA.

760
00:31:30,294 --> 00:31:32,627
Μπορούμε να κάνουμε το τεστ, και
να περιμένουμε τα αποτελέσματα, ή

761
00:31:32,629 --> 00:31:34,963
μπορείς απλά να αρχίσεις να μιλάς τώρα.

762
00:31:34,965 --> 00:31:36,982
Ο Δρ. Χομπς ομολόγησε.

763
00:31:36,984 --> 00:31:38,633
Θα χάσει την άδεια του,

764
00:31:38,635 --> 00:31:41,553
και θα πάει φυλακή για πάρα
πολύ καιρό.

765
00:31:41,555 --> 00:31:44,806
Σας ευχαριστώ, Δρ...
Σας ευχαριστώ, κυρία Γουάτσον.

766
00:31:46,108 --> 00:31:48,509
Όντως μια πολύ μεγάλη
ευχαρίστηση.

767
00:31:48,511 --> 00:31:50,478
Ανακατεύθυνση;

768
00:31:50,480 --> 00:31:53,148
Τότε τι συνέβη;

769
00:31:53,150 --> 00:31:54,499
Εννοείτε με τον Δρ. Χομπς;

770
00:31:54,501 --> 00:31:56,351
Όχι. Έχω δει αρκετά από
την αμοιβαία

771
00:31:56,353 --> 00:31:58,686
εκτίμηση σας για σήμερα.

772
00:31:58,688 --> 00:32:03,058
Μιλάω για τον λόγο που είμαστε
πραγματικά εδώ.

773
00:32:03,060 --> 00:32:06,578
Τη μέρα που κάνατε τον Φινέα Χομπς
να ομολογήσει τον φόνο.

774
00:32:07,680 --> 00:32:10,332
Τι έγινε όταν φεύγατε από
την δουλειά;

775
00:32:11,701 --> 00:32:14,502
Απλά βγαίναμε από το τμήμα.

776
00:32:14,504 --> 00:32:17,205
Δεν θα μάθω ξιφασκία από
σένα, Χολμς.

777
00:32:17,207 --> 00:32:19,558
Σε παρακαλώ σταμάτα να
με ρωτάς. Δεν είναι ξιφασκία.

778
00:32:19,560 --> 00:32:22,761
- Είναι ξύλινο ραβδί.
- Ότι και αν είναι,

779
00:32:22,763 --> 00:32:25,480
είμαι σίγουρος ότι είναι συναρπαστικό,
αλλά δεν ενδιαφέρομαι.

780
00:32:25,482 --> 00:32:27,966
Καθόλου. Τώρα, αν θες να μιλήσουμε
για πραγματικά αθλήματα,

781
00:32:27,968 --> 00:32:29,584
- όπως το μπάσκετ...
- Δεν μπόρεσες

782
00:32:29,586 --> 00:32:31,319
να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό,
έτσι;

783
00:32:31,321 --> 00:32:34,322
Κύριε Ντίλαν, είναι ώρα εργασίας.
Δεν θα έπρεπε...

784
00:32:34,324 --> 00:32:36,491
να είστε σε μια κάποια πτέρυγα καρκινοπαθών
ψάχνοντας για υποψήφιους πελάτες;

785
00:32:36,493 --> 00:32:38,410
Όχι, επειδή δεν έχω αυτή
τη δουλειά πλέον.

786
00:32:38,412 --> 00:32:39,945
Επειδή κάποιος σε άκουσε
στην δουλειά.

787
00:32:39,947 --> 00:32:41,997
Σε άκουσαν να λες ότι
έχω κάνει φυλακή.

788
00:32:41,999 --> 00:32:44,135
Το είπαν στο αφεντικό μου,
και με απέλυσε.

789
00:32:44,136 --> 00:32:46,320
Αυτό θα ήταν το λιγότερο αν
μπορούσες να πουλήσεις...

790
00:32:46,403 --> 00:32:48,203
Ποιο είναι το αντίθετο του πάγου
για τους Εσκιμώους;

791
00:32:48,205 --> 00:32:50,839
Άφησε τον. Μόλις
έχασε την δουλειά του.

792
00:32:50,841 --> 00:32:52,173
Ίσως αυτή να είναι μια ευκαιρία
για σένα

793
00:32:52,175 --> 00:32:54,209
να κάνεις κάτι λιγότερο απογοητευτικό.

794
00:32:54,211 --> 00:32:57,178
Όχι, δεν θα κάνω τίποτα
γιατί το αφεντικό μου

795
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
κάλεσε τον επιτηρητή για παραβίαση
του νόμου.

796
00:32:59,182 --> 00:33:00,882
Θα πάω πίσω στη φυλακή.

797
00:33:00,884 --> 00:33:03,218
Αυτό είναι ένα λυπηρό αποτέλεσμα.

798
00:33:03,220 --> 00:33:04,552
Λυπηρό;

799
00:33:04,554 --> 00:33:06,137
Κατάστρεψες τη ζωή μου.

800
00:33:06,139 --> 00:33:07,472
Δεν θα φύγεις έτσι απλά.

801
00:33:07,474 --> 00:33:09,107
Όπλο!

802
00:33:16,115 --> 00:33:18,400
Ένας αστυνομικός

803
00:33:18,402 --> 00:33:19,651
και ένας ύποπτος.

804
00:33:19,653 --> 00:33:21,586
Χρειαζόμαστε ένα ασθενοφόρο εδώ αμέσως.

805
00:33:23,772 --> 00:33:26,791
Όχι άλλες ερωτήσεις.

806
00:33:41,538 --> 00:33:44,507
Δόξα το Θεό, τελείωσε.

807
00:33:44,509 --> 00:33:48,027
Έχεις καμιά αίσθηση για το που κλίνει
Ο δικαστής;

808
00:33:48,029 --> 00:33:50,980
Φαντάζομαι θα μάθουμε το πρωί.

809
00:33:50,982 --> 00:33:53,633
Ναι.

810
00:33:53,635 --> 00:33:56,952
Πάω να δω τον Μπελ τώρα.

811
00:33:58,322 --> 00:34:01,941
Εντάξει, θα σε δω αργότερα.

812
00:34:12,035 --> 00:34:13,085
Γεια.

813
00:34:13,087 --> 00:34:15,921
Γεια.

814
00:34:15,923 --> 00:34:18,090
Πως πάει;

815
00:34:18,092 --> 00:34:20,259
Καλά.

816
00:34:22,078 --> 00:34:25,348
Πέτυχα τη νοσοκόμα καθώς ερχόμουν.

817
00:34:25,350 --> 00:34:27,883
Είπε ότι έχει επανέλθει κάποια κίνηση
στο χέρι σου.

818
00:34:27,885 --> 00:34:32,588
Ναι, μπορεί να κρύβει μια δόση αλήθειας.

819
00:34:45,035 --> 00:34:47,570
Είπαν ότι...

820
00:34:47,572 --> 00:34:50,573
μπορεί να γίνω καλύτερα.

821
00:34:52,743 --> 00:34:55,995
Με τον καιρό, η φυσιοθεραπεία μπορεί να
κάνει θαύματα στη ζημιά στα νεύρα.

822
00:34:55,997 --> 00:34:58,164
Το έχω δει.

823
00:35:00,751 --> 00:35:03,085
Το...

824
00:35:03,087 --> 00:35:05,054
Το τμήμα

825
00:35:05,056 --> 00:35:07,556
απαιτεί από τους ντετέκτιβ να κουβαλάνε
όπλο,

826
00:35:07,558 --> 00:35:09,341
Άρα...

827
00:35:09,343 --> 00:35:13,145
τι θα συμβεί αν δεν θα μπορώ πια;

828
00:35:21,188 --> 00:35:23,439
Ποιες είναι οι πιθανότητες να έχει
πλήρη ανάρρωση.

829
00:35:23,441 --> 00:35:25,641
Είναι νέος και υγιείς,
κάτι το οποίο είναι καλό,

830
00:35:25,643 --> 00:35:27,924
αλλά δεν υπάρχει τρόπος να πω πόση
λειτουργία θα επανακτήσει.

831
00:35:31,031 --> 00:35:33,315
Η εξάσκηση με το αριστερό χέρι
είναι ένας τρόπος

832
00:35:33,317 --> 00:35:35,334
για να δείξεις ότι νοιάζεσαι για αυτό
που έγινε.

833
00:35:35,336 --> 00:35:37,336
Ένας άλλος καλύτερος θα ήταν να τον
επισκεφτείς.

834
00:35:37,338 --> 00:35:38,671
Γνωρίζω καλά τα αισθήματα σου

835
00:35:38,673 --> 00:35:40,539
στο θέμα, ακόμα και αν η λογική σου
μου διαφεύγει.

836
00:35:40,541 --> 00:35:42,991
Δεν έχει να κάνει με τη λογική.
Είναι το σωστό πράγμα να γίνει.

837
00:35:42,993 --> 00:35:44,710
Θα ήταν χειρονομία χωρίς νόημα.

838
00:35:44,712 --> 00:35:46,762
Σε αντίθεση με σένα, δεν έχω καμιά
ιατρική γνώση.

839
00:35:46,764 --> 00:35:48,097
Και δεν νομίζω η παρουσία μου
να είναι κάτι παραπάνω

840
00:35:48,099 --> 00:35:50,216
από καταπάτηση της ιδωτικότητας του.

841
00:35:50,218 --> 00:35:52,852
Δε με νοιάζει αν λες ψέματα στο δικαστήριο,
αλλά μη μου λες ψέματα εμένα.

842
00:35:52,854 --> 00:35:54,804
Δεν έχει να κάνει με την ιδιωτικότητα
του Μπελ. Έχει ...

843
00:35:54,806 --> 00:35:57,172
να κάνει με την ενοχή σου.

844
00:35:57,174 --> 00:35:59,058
Κοίτα, δεν είσαι άμεσα υπεύθυνος
για το τι έγινε.

845
00:35:59,060 --> 00:36:00,559
Αυτό είναι στον Τζέιμς Ντίλαν.

846
00:36:00,561 --> 00:36:02,228
Αλλά αυτή τη φορά, η προτίμηση σου
στο να απορρίπτεις

847
00:36:02,230 --> 00:36:03,863
τους ''γραφειοκρατικούς κανόνες'',

848
00:36:03,865 --> 00:36:05,781
ήταν η αιτία να πυροβοληθεί ένας άνθρωπος
που σέβεσαι.

849
00:36:05,783 --> 00:36:07,950
Αν πήγαινα, τι θα έλεγα; Δεν έχω
τίποτα

850
00:36:07,952 --> 00:36:10,569
να του προσφέρω εκτός από μερικά
μπανάλ κλισέ.

851
00:36:10,571 --> 00:36:14,540
Τι σε κάνει να νομίζεις ότι δεν
είναι αρκετό;

852
00:36:25,085 --> 00:36:27,119
Η ακρόαση δεν μου άφησε

853
00:36:27,121 --> 00:36:30,422
καμία αμφιβολία για το ότι Ο Σέρλοκ
Χολμς είναι εξαιρετικό μυαλό,

854
00:36:30,424 --> 00:36:33,559
και ότι η δουλειά που έχει κάνει με
την Τζόαν Γουάτσον είναι

855
00:36:33,561 --> 00:36:36,428
είναι προς όφελος του Α.Τ της Νέας Υόρκης.
Τώρα,

856
00:36:36,430 --> 00:36:39,431
το ότι ένας αστυνομικός τραυματίστηκε
την ώρα του καθήκοντος

857
00:36:39,433 --> 00:36:42,568
είναι μία αρκετά λυπηρή συνέπεια

858
00:36:42,570 --> 00:36:46,605
αλλά αυτό συμβαίνει στην επιβολή
του νόμου.

859
00:36:46,607 --> 00:36:49,558
Άλλη μία λυπηρή συνέπεια στην
επιβολή του νόμου

860
00:36:49,560 --> 00:36:52,728
είναι όταν οι αστυνομικοί αποφασίζουν
ότι είναι

861
00:36:52,730 --> 00:36:54,697
πάνω από τους κανονισμούς.

862
00:36:54,699 --> 00:36:56,782
Και έτσι παρά τις καλές προθέσεις

863
00:36:56,784 --> 00:37:00,186
του κύριου Χόλμς, διεδήλωσε σθεναρά

864
00:37:00,188 --> 00:37:03,589
ότι δεν ενδιαφέρεται να ελέγξει
τις πράξεις του.

865
00:37:03,591 --> 00:37:07,326
Και έτσι, η σύσταση μου στον αρχηγό

866
00:37:07,328 --> 00:37:11,463
θα είναι να αποσυρθούν Ο κύριος Χολμς και
η κυρία Γουάτσον

867
00:37:11,465 --> 00:37:15,417
από σύμβουλοι του Α.Τ της Νέας Υόρκης.

868
00:37:46,216 --> 00:37:47,833
Δεν χρειάζεται να καμαρώνεις.

869
00:37:47,835 --> 00:37:50,302
Αναιρεί την καλή δουλειά που έκανες.

870
00:37:50,304 --> 00:37:52,755
Δεν είμαι εδώ για να καμαρώσω.

871
00:37:54,123 --> 00:37:56,759
Πάω σε μια συνάντηση.

872
00:37:56,761 --> 00:38:01,447
Καλύτερα μάλλον... να έρθεις μαζί μου.

873
00:38:07,405 --> 00:38:10,339
Θεέ μου, οι Τζάιαντς είναι χάλια φέτος.

874
00:38:10,341 --> 00:38:11,907
Αρχηγέ.

875
00:38:11,909 --> 00:38:14,376
Δεν βλέπω τους Τζάιαντς.

876
00:38:14,378 --> 00:38:16,579
Το ξέρω. Απλά ένιωσα ότι
έπρεπε

877
00:38:16,581 --> 00:38:18,414
να ειπωθεί.

878
00:38:18,416 --> 00:38:22,585
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι σε φροντίζουν
καλά εδώ.

879
00:38:22,587 --> 00:38:25,187
Η ακρόαση τελείωσε σήμερα.
Η επιτροπή συνέστησε

880
00:38:25,189 --> 00:38:28,090
να τελειώσω τη συμφωνία με τον Χόλμς
και τον συνεργάτη του.

881
00:38:28,092 --> 00:38:31,093
Είναι μόνο μια σύσταση βέβαια.

882
00:38:31,095 --> 00:38:33,395
Η απόφαση είναι δική μου.

883
00:38:33,397 --> 00:38:35,614
Και το παραδέχομαι...

884
00:38:35,616 --> 00:38:38,267
παλεύω με αυτή.

885
00:38:38,269 --> 00:38:41,804
Ο αρχηγός Γκρέγκσον επισήμανε ότι...

886
00:38:41,806 --> 00:38:45,808
το να διώξουμε τον Χολμς θα οδηγήσει
το τμήμα σε κατηγορίες

887
00:38:45,810 --> 00:38:49,144
για απρέπεια σε κάθε υπόθεση που έχει
δουλέψει Ο Χολμς.

888
00:38:49,146 --> 00:38:52,848
Είναι πολλές κλειστές υποθέσεις που
θα μπορούσαν να ανοίξουν ξανά.

889
00:38:52,850 --> 00:38:56,385
Είναι ξεκάθαρο ότι Ο Χολμς είναι...
απρόβλεπτος.

890
00:38:56,387 --> 00:38:59,054
Αλλά αυτή τη φορά, ένας πρώτης τάξεως
ντετέκτιβ

891
00:38:59,056 --> 00:39:01,757
πιάστηκε στα πυρά του.

892
00:39:01,759 --> 00:39:05,945
Να αντιμετωπίζεις τον κίνδυνο από
κάποιον από την ίδια σου την ομάδα...

893
00:39:05,947 --> 00:39:09,865
Μπορώ να ζητήσω από τους αστυνομικούς
να το κάνουν αυτό;

894
00:39:11,685 --> 00:39:13,953
Μισό, με ρωτάς...

895
00:39:13,955 --> 00:39:16,588
Με ρωτάς τι θα έπρεπε να κάνεις;

896
00:39:16,590 --> 00:39:18,057
Πως θα μπορούσα να μη σε ρωτήσω;

897
00:39:18,059 --> 00:39:20,592
Δουλεύεις με τον τύπο πολύ καιρό τώρα,

898
00:39:20,594 --> 00:39:24,847
και... εσύ είσαι αυτός που πυροβολήθηκε.

899
00:39:48,955 --> 00:39:52,574
Άκουσα ότι η ακρόαση σου δεν πήγε καλά.

900
00:39:52,576 --> 00:39:55,094
Καθόλου καλά.

901
00:39:56,412 --> 00:39:59,682
Αλλά Ο αρχηγός αποφάσισε

902
00:39:59,684 --> 00:40:04,036
να μη δεχτεί τη σύσταση της επιτροπής
για να με διώξουν.

903
00:40:04,038 --> 00:40:06,939
Οπότε παραμένω ως σύμβουλος τελικά.

904
00:40:06,941 --> 00:40:10,776
Με λίγη παραπάνω επίβλεψη.

905
00:40:11,895 --> 00:40:14,446
Συγχαρητήρια.

906
00:40:14,448 --> 00:40:18,117
Καμιά ιδέα για το τι του άλλαξε το μυαλό;

907
00:40:23,156 --> 00:40:25,991
Υπάρχουν κι' άλλα που θα 'πρεπε να σου πω.

908
00:40:28,261 --> 00:40:30,445
Ευχαριστώ.

909
00:40:30,447 --> 00:40:33,115
Που μεσολάβησες με τον Τζέιμς Ντίλαν.

910
00:40:34,300 --> 00:40:38,837
Μπορεί να έχεις σώσει τη ζωή μου.

911
00:40:41,307 --> 00:40:43,942
Και σου ζητώ συγνώμη.

912
00:40:47,180 --> 00:40:49,898
Είχα το όνομα του Τζέιμς Ντίλαν πριν πάμε
να τον δούμε.

913
00:40:49,900 --> 00:40:51,650
Έπρεπε να είχα κάνει μια ουσιώδη έρευνα

914
00:40:51,652 --> 00:40:53,802
πριν δω το τηλέφωνο του.

915
00:40:53,804 --> 00:40:56,605
Έπρεπε να ήμουν πιο διακριτικός
όταν προσπαθούσα

916
00:40:56,607 --> 00:40:58,774
να λύσω τη γλώσσα του.

917
00:40:58,776 --> 00:41:02,111
Έπρεπε να τον προκαλέσω λιγότερο έξω
από το αστυνομικό τμήμα.

918
00:41:02,113 --> 00:41:04,029
Θα μπορούσα...

919
00:41:04,031 --> 00:41:06,331
Υπάρχουν ένα σωρό άλλοι τρόποι που
θα μπορούσε να είχε εξελιχθεί αυτό

920
00:41:06,333 --> 00:41:08,167
εκτός από αυτό που έγινε.

921
00:41:11,187 --> 00:41:12,971
Μισώ αυτό που έγινε σε σένα.

922
00:41:12,973 --> 00:41:16,208
Και όποιο ρόλο έπαιξα εγώ σε αυτό.

923
00:41:16,210 --> 00:41:19,327
Γι' αυτό απέφευγα αυτή την επίσκεψη.

924
00:41:23,583 --> 00:41:26,618
Λοιπόν, η παράλυση στο χέρι σου...

925
00:41:26,620 --> 00:41:28,287
Έκανα κάποια έρευνα.

926
00:41:28,289 --> 00:41:32,191
Η κλινική με τα υψηλότερα ποσοστά ανάρρωσης
στο Γκεστάαντ.

927
00:41:32,193 --> 00:41:34,193
Επικοινώνησα με τον διευθυντή,

928
00:41:34,195 --> 00:41:37,029
και ευχαρίστως θα σε αναλάβουν αμέσως.

929
00:41:37,031 --> 00:41:38,814
Αλλά αν προτιμάς να μείνεις
στη Νέα Υόρκη,

930
00:41:38,816 --> 00:41:41,150
Ο κορυφαίος γιατρός τους ταξιδεύει
εδώ συχνά

931
00:41:41,152 --> 00:41:43,886
και θα μπορούσε να συμβουλεύσει τους
τοπικούς ειδικούς.

932
00:41:43,888 --> 00:41:47,656
Όλα με κανένα κόστος για σένα,
προφανώς.

933
00:41:49,876 --> 00:41:52,194
Απλά θα...

934
00:41:52,196 --> 00:41:54,362
Θα σου αφήσω την κάρτα τους.

935
00:41:54,364 --> 00:41:56,882
Νιώθω καλά με τους γιατρούς εδώ.

936
00:41:56,884 --> 00:41:58,567
Αυτοί οι άνθρωποι είναι κορυφαίοι
στον τομέα τους.

937
00:41:58,569 --> 00:42:01,720
Χόλμς, δεν θέλω χάρη από σένα.

938
00:42:03,973 --> 00:42:06,208
Θα προτιμούσα να μη σε ξαναδώ εδώ
τριγύρω.

939
00:42:06,733 --> 00:42:13,733
<font color="#ff0000"><i><b>Απόδοση Διαλόγων: valitsa3, vaskar, dragonfly [GMT4U Team]
Επιμέλεια: Dragonfly [GMT4U Team]</b></i></font>

