1
00:00:01,150 --> 00:00:02,636
Προηγουμένως στο "The Mentalist"...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,416
Η Van Pelt βρήκε κωδικοποιημένα αρχεία
στο γραφείο του Bertram.

3
00:00:05,616 --> 00:00:07,282
Μοιάζει με λίστα.

4
00:00:07,284 --> 00:00:09,317
-Πάτρικ.
-Κιμ.

5
00:00:09,319 --> 00:00:11,800
Σ' ευχαριστώ για αυτό.
Χρειαζόμουν την συντροφιά.

6
00:00:11,825 --> 00:00:13,216
Ποιος δεν τη χρειάζεται;

7
00:00:13,217 --> 00:00:14,716
Είμαι εδώ να σου κάνω μια προσφορά.

8
00:00:14,718 --> 00:00:17,152
Το Γραφείο είναι πρόθυμο να αποσύρει
όλες τις κατηγορίες εναντίον σου...

9
00:00:17,154 --> 00:00:19,988
αν έρθεις να δουλέψεις για εμάς.
-Για το F.B.I.;

10
00:00:20,179 --> 00:00:23,080
Οι όροι μου.
Θέλω να τους διαβάσεις

11
00:00:23,082 --> 00:00:24,215
και να το υπογράψεις.

12
00:00:24,217 --> 00:00:25,616
Μπορούμε να δουλέψουμε με αυτό.

13
00:00:25,618 --> 00:00:27,684
Θα σου δώσω το τηλέφωνο του σπιτιού μου...

14
00:00:27,686 --> 00:00:30,554
Σε περίπτωση που ποτέ
έρθεις πίσω στις Η.Π.Α.

15
00:00:30,556 --> 00:00:33,524
Είσαι σε αμερικανικό έδαφος τώρα,
είμαι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση,

16
00:00:33,526 --> 00:00:35,626
και σου λέω ότι αυτή...

17
00:00:35,628 --> 00:00:37,427
είναι η συμφωνία.

18
00:00:37,429 --> 00:00:40,597
Αυτή είναι μια χαρτοπετσέτα.
Πάρ'το ή ασ'το.

19
00:00:40,599 --> 00:00:42,766
Θα το αφήσω.

20
00:00:42,768 --> 00:00:44,601
-Κιμ;
-Πράκτορας Fischer.

21
00:00:44,603 --> 00:00:46,102
Πράκτορας Fischer.

22
00:01:09,626 --> 00:01:11,126
Έχεις δει το συρραπτικό;

23
00:01:11,128 --> 00:01:12,562
Έσπασε χθες.

24
00:01:12,564 --> 00:01:14,163
Έχουμε άλλο;
Αμ...

25
00:01:14,165 --> 00:01:15,598
Ξέρεις, δες στο φωτοτυπικό.

26
00:01:15,600 --> 00:01:17,533
Έχει λειτουργία συρραφής.
-Δεν είναι σπατάλη χαρτιού;

27
00:01:17,535 --> 00:01:19,035
Όχι, έχουμε τόνους χαρτιού.

28
00:01:19,037 --> 00:01:21,671
Θα πάρω έναν συνδετήρα.

29
00:01:23,540 --> 00:01:24,674
Πράκτορα Fischer.

30
00:01:24,676 --> 00:01:26,775
Αρχηγέ Λίσμπον.
Μπορούμε να μιλήσουμε;

31
00:01:29,612 --> 00:01:30,979
Είναι αξιολάτρευτο.

32
00:01:30,981 --> 00:01:33,148
Παρακαλώ. Κάτσε κάτω.

33
00:01:36,386 --> 00:01:37,852
Πώς είναι ο Τζέιν;

34
00:01:37,854 --> 00:01:39,354
Είναι ακόμα υπό κράτηση.

35
00:01:39,356 --> 00:01:40,655
Ξέρω.

36
00:01:40,657 --> 00:01:42,390
Δεν παραδίδουν τις επιστολές μου.

37
00:01:42,392 --> 00:01:43,658
Τρεις μήνες τώρα.

38
00:01:43,660 --> 00:01:45,894
Κρατείται σε απομόνωση σκόπιμα.

39
00:01:45,896 --> 00:01:47,428
Σκόπιμα;

40
00:01:47,430 --> 00:01:49,831
Εννοείς μέχρι να κάνει
ό, τι θέλετε.

41
00:01:49,833 --> 00:01:52,200
-Θέλουμε να τον βοηθήσουμε.
-Θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε.

42
00:01:52,202 --> 00:01:53,602
Είναι τόσο κακό;

43
00:01:53,604 --> 00:01:55,070
Σε περίπτωση που δεν το έχετε παρατηρήσει,

44
00:01:55,072 --> 00:01:57,472
ο Jane δεν κάνει
για ομοσπονδιακός πράκτορας.

45
00:01:57,474 --> 00:01:59,673
Έκανε για πολιτειακός πράκτορας;

46
00:01:59,675 --> 00:02:01,875
Όχι, όχι πραγματικά,
αλλά ήθελε να είναι εκεί.

47
00:02:01,877 --> 00:02:04,612
Και ενώ ήταν εκεί,
σταμάτησε την 10χρονη βασιλεία

48
00:02:04,614 --> 00:02:06,013
ενός μαζικού δολοφόνου

49
00:02:06,015 --> 00:02:08,449
και εξέθεσε μια κοινωνία διαφθοράς
στην επιβολή του νόμου

50
00:02:08,451 --> 00:02:10,518
που εξαπλώθηκε στη μισή χώρα.

51
00:02:10,520 --> 00:02:13,887
Ναι, αυτό δεν έγινε
σύμφωνα με τα βιβλία, έγινε;

52
00:02:13,889 --> 00:02:16,556
Ναι, ξέρουμε πώς λειτουργεί ο Jane.
Και ξέρουμε ότι είναι ένα ρίσκο.

53
00:02:16,558 --> 00:02:18,759
Αλλά δεν μπορούμε να αγνοήσουμε τα θετικά.

54
00:02:18,761 --> 00:02:21,428
Έκλεισε τη κάθε υπόθεση
που σας ανατέθηκε.

55
00:02:21,430 --> 00:02:22,663
Ναι, είχε βοήθεια.

56
00:02:22,665 --> 00:02:24,397
Που είναι ο λόγος που είμαι εδώ.

57
00:02:24,399 --> 00:02:26,466
Τι θέλετε από μένα;

58
00:02:26,468 --> 00:02:28,468
Βοήθησέ με, Λισαβόνα.

59
00:02:28,470 --> 00:02:30,671
Υπάρχουν θέματα εθνικής ασφάλειας
στο παιχνίδι.

60
00:02:30,673 --> 00:02:33,473
Ο Jane δεν θα συνεργαστεί μαζί μας
αν δεν ικανοποιήσουμε τις απαιτήσεις του.

61
00:02:33,475 --> 00:02:35,442
Έχει πάρα πολύ περηφάνια
για να υποχωρήσει.

62
00:02:35,444 --> 00:02:38,211
Πρέπει να του δώσετε μια νίκη.
Ικανοποιήστε ένα από τα αιτήματά του.

63
00:02:38,213 --> 00:02:39,679
Ένα από τα αιτήματά του είσαι εσύ.

64
00:02:39,681 --> 00:02:41,014
Ικανοποιήστε άλλο ένα.

65
00:02:41,016 --> 00:02:42,915
Μας τελειώνει ο χρόνος.

66
00:02:42,917 --> 00:02:45,452
Είναι η δουλειά σου εδώ τόσο πιεστική
που δεν μπορείς να κάνεις ένα διάλειμμα

67
00:02:45,454 --> 00:02:46,853
για να βοηθήσεις τη χώρα σου;

68
00:02:46,855 --> 00:02:50,023
Ει, Αρχηγέ, α, μίλησα
με τον αστυφύλακα Phelps.

69
00:02:50,025 --> 00:02:51,924
Μπορεί να πάει στο Kmart
για νέο συρραπτικό.

70
00:02:51,926 --> 00:02:54,193
Swingline ή Stanley Bostitch;

71
00:03:11,211 --> 00:03:14,146
Επισκέπτης. Περίφημα.

72
00:03:14,148 --> 00:03:17,115
Όχι πρόθυμος,
σύμφωνα με την στάση του σώματος.

73
00:03:18,419 --> 00:03:19,951
Αυτό είναι λίγο καλύτερο.

74
00:03:21,220 --> 00:03:23,055
Χαίρομαι που σε βλέπω.

75
00:03:23,057 --> 00:03:24,455
Πώς κρατιέσαι;

76
00:03:24,457 --> 00:03:26,291
Α...

77
00:03:26,293 --> 00:03:28,894
Ξέρεις πως είναι η φυλάκιση.

78
00:03:28,896 --> 00:03:30,562
Όχι πραγματικά.

79
00:03:30,564 --> 00:03:32,197
Δεν χρειάζεται να υποκρίνεσαι, Λίσμπον.

80
00:03:32,199 --> 00:03:33,699
Είμαστε και οι δύο
στην ίδια δύσκολη κατάσταση.

81
00:03:33,701 --> 00:03:36,601
Πώς αυτό; Έχω σπίτι
και σεβαστή καριέρα.

82
00:03:36,603 --> 00:03:38,469
Είσαι φυλακισμένος για φόνο.

83
00:03:38,471 --> 00:03:40,838
E, διυλίζεις τον κώνωπα.
Είμαστε και οι δύο παγιδευμένοι.

84
00:03:40,840 --> 00:03:42,674
Πώς είμαι παγιδευμένη;

85
00:03:42,676 --> 00:03:44,141
Ζεις στην Ουάσιγκτον.

86
00:03:44,143 --> 00:03:45,443
Αγαπώ την Ουάσιγκτον.

87
00:03:45,445 --> 00:03:46,445
Υψώνεις τη φωνή.

88
00:03:50,015 --> 00:03:51,949
Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;

89
00:03:51,951 --> 00:03:54,251
Το F.B.I. σου προσφέρει κάρτα
"Βγες από τη φυλακή".

90
00:03:54,253 --> 00:03:56,209
Το κάνεις να ακούγεται
σαν να είναι καλό πράγμα.

91
00:03:56,234 --> 00:03:56,788
Δεν είναι;

92
00:03:56,789 --> 00:03:57,955
Όχι με τους όρους τους.

93
00:03:57,957 --> 00:03:59,690
Αν δεν μπορώ να ζω με τους όρους μου,

94
00:03:59,692 --> 00:04:01,826
είμαι στη φυλακή ούτως ή άλλως.

95
00:04:01,828 --> 00:04:04,661
Μπορώ απλά να μείνω σε αυτή την
άνετη μικρή σουίτα κράτησης.

96
00:04:04,663 --> 00:04:06,630
Αυτή είναι δική σου απόφαση,
αλλά όχι σήμερα.

97
00:04:06,632 --> 00:04:08,199
Το F.B.I. με έσυρε εδώ,

98
00:04:08,201 --> 00:04:09,666
και δεν θα με αφήσουν να πάω σπίτι

99
00:04:09,668 --> 00:04:11,468
μέχρι να τους βοηθήσω με μια υπόθεση.

100
00:04:11,470 --> 00:04:14,204
Έτσι σήκωσε τον κώλο σου από την καρέκλα
και πάμε.

101
00:04:16,608 --> 00:04:18,308
Εντάξει...

102
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
Περνάνε ομοσπονδιακοί πράκτορες.

103
00:04:52,598 --> 00:04:55,566
Χμμ. Δεν βλέπω καναπέ πουθενά.

104
00:04:55,568 --> 00:04:58,202
Μην αρχίζεις τη γκρίνια.
Τουλάχιστον όχι ακόμα.

105
00:05:01,106 --> 00:05:04,041
Θα βοηθήσουμε το γραφείο της Νέας Υόρκης
σε αυτή την υπόθεση.

106
00:05:04,043 --> 00:05:07,978
Και το κεφάλαιό μας μόλις έφτασε.

107
00:05:07,980 --> 00:05:10,213
Κε Jane. Λίσμπον.

108
00:05:10,215 --> 00:05:12,515
Με αποκάλεσες κεφάλαιο.
Αυτό είναι τόσο συγκινητικό.

109
00:05:12,517 --> 00:05:14,451
Είμαι αισιόδοξος.

110
00:05:14,453 --> 00:05:16,687
Μόλις αρχίσαμε την ενημέρωση,
αν θέλεις να καθήσεις.

111
00:05:16,689 --> 00:05:18,754
-Είμαι μια χαρά. Ει, Cho.
-Ει, Τζέιν.

112
00:05:18,756 --> 00:05:20,190
-Τι συμβαίνει;
-Ει.

113
00:05:20,192 --> 00:05:21,691
-Είμαστε στη μέση μιας ενημέρωσης.

114
00:05:21,693 --> 00:05:25,195
Μπορούμε να τα πούμε αργότερα.
-Εντάξει. Ει εκεί.

115
00:05:29,066 --> 00:05:32,034
Αυτός είναι ο Abel Schneiderman.

116
00:05:32,036 --> 00:05:34,537
Ηγείτο της ομάδας
που έγραψε το νέο κώδικα

117
00:05:34,539 --> 00:05:37,907
για την προστασία του τραπεζικού συστήματος
του ομοσπονδιακού αποθεματικού.

118
00:05:37,909 --> 00:05:41,744
Δύο μέρες πριν, εξαφανίστηκε
από την σοφίτα του στο Μπρούκλιν.

119
00:05:41,746 --> 00:05:43,613
Υπήρχαν σημάδια πάλης στο δωμάτιό του.

120
00:05:43,615 --> 00:05:47,382
Το κινητό τηλέφωνο του Schneiderman
ήταν σπασμένο στο πάτωμα.

121
00:05:47,384 --> 00:05:49,952
Εργαζόμαστε τη θεωρία
ότι έχει απαχθεί.

122
00:05:49,954 --> 00:05:51,453
Υπήρξε απαίτηση για λύτρα;

123
00:05:51,455 --> 00:05:53,322
Όχι ακόμα, αλλά τη περιμένουμε.

124
00:05:53,324 --> 00:05:56,057
Λοιπόν, είτε είναι αυτό,
είτε θα του αποσπάσουν τον κώδικα

125
00:05:56,059 --> 00:05:57,392
για να ξεκινήσουν μια επίθεση

126
00:05:57,394 --> 00:05:59,128
στον υπολογιστή
του ομοσπονδιακού αποθεματικού.

127
00:05:59,130 --> 00:06:02,697
Αυτά που ξέρει ο Abel θα μπορούσαν
να κάνουν το τραπεζικό μας σύστημα

128
00:06:02,699 --> 00:06:04,333
να γονατίσει.

129
00:06:04,335 --> 00:06:05,467
Ω. Αυτό είναι συναρπαστικό.

130
00:06:05,469 --> 00:06:06,735
Γι' αυτή την υπόθεση είμαι εδώ;

131
00:06:06,737 --> 00:06:08,003
Φτάνουμε σε σένα.

132
00:06:08,005 --> 00:06:09,504
Ήξερα ότι με είδες. Ε;

133
00:06:09,506 --> 00:06:12,007
Το ήξερα.

134
00:06:12,009 --> 00:06:13,508
Ο Abel έχει μια νεαρή σύζυγο...

135
00:06:13,510 --> 00:06:15,143
τη Defiance Schneiderman.

136
00:06:15,145 --> 00:06:17,345
Τώρα είναι κατανοητό,
αυτή είναι συναισθηματική

137
00:06:17,347 --> 00:06:20,448
και πιστεύει ότι το FBI δεν αξιοποιεί

138
00:06:20,450 --> 00:06:22,817
όλους τους πόρους του
για να βρεί τον σύζυγό της.

139
00:06:22,819 --> 00:06:25,253
Και δυστυχώς, δεν μπορούμε ν' αφήσουμε
κανέναν έξω από το FBI

140
00:06:25,255 --> 00:06:27,888
να γνωρίζει ότι ο κ. Schneiderman
έχει απαχθεί.

141
00:06:27,890 --> 00:06:30,258
Αλλιώς, θα μπορούσε να ακρωτηριάσει
τα οικονομικά συστήματα.

142
00:06:30,260 --> 00:06:31,992
Το γραφείο της Νέας Υόρκης
έστειλε ένα πράκτορα του F.B.I.

143
00:06:31,994 --> 00:06:34,162
να παριστάνει το μέντιουμ,

144
00:06:34,164 --> 00:06:36,631
αλλά η κα Schneiderman
το κατάλαβε.

145
00:06:36,633 --> 00:06:38,832
Φυσικά. Είναι τσιγγάνα.

146
00:06:38,834 --> 00:06:41,601
Η γυναίκα ξέρει ένα δύο πράγματα
για τα μέντιουμ.

147
00:06:41,603 --> 00:06:42,803
Τι σε κάνει να τη λες τσιγγάνα;

148
00:06:42,805 --> 00:06:44,471
Το Defiance είναι όνομα τσιγγάνας.

149
00:06:44,473 --> 00:06:45,739
Κοιτάξτε τη κρεβατοκάμαρά της.

150
00:06:45,741 --> 00:06:48,142
Είναι βέρα τσιγγάνα.

151
00:06:48,144 --> 00:06:49,943
Ο Abel είναι εβραίος, που σημαίνει

152
00:06:49,945 --> 00:06:52,112
ότι γύρισε τη πλάτη σε όλο το σόι της
για να παντρευτεί.

153
00:06:52,114 --> 00:06:54,381
Τώρα έχει ένα σύζυγο που αγνοείται
και δεν έχει οικογένεια για υποστήριξη.

154
00:06:54,383 --> 00:06:56,616
Είναι μαγνήτης για μέντιουμ.

155
00:06:56,618 --> 00:07:00,220
Λοιπόν... εδώ είμαστε.

156
00:07:00,222 --> 00:07:01,588
Πάμε για δουλειά.

157
00:07:12,700 --> 00:07:14,233
Ευχαριστώ.

158
00:07:14,235 --> 00:07:16,502
Προπονητή. Περίμενα ένα ομοσπονδιακό τζετ,

159
00:07:16,504 --> 00:07:18,705
ή τουλάχιστον ένα ελικόπτερο.

160
00:07:18,707 --> 00:07:19,906
Κάθομαι στο διάδρομο.

161
00:07:19,908 --> 00:07:21,908
Θα καθίσεις όπου σου είπαν.

162
00:07:21,910 --> 00:07:23,943
Ξέρεις, μπορείς να χαλαρώσεις.

163
00:07:23,945 --> 00:07:24,977
Όλα καλά.

164
00:07:24,979 --> 00:07:27,279
Είσαι ακόμα ομοσπονδιακός κρατούμενος,

165
00:07:27,281 --> 00:07:29,582
και είσαι στην ευθύνη μου,
οπότε, όχι, δεν θα χαλαρώσω.

166
00:07:29,584 --> 00:07:32,484
Και θα κάνεις όπως σου λέω,
καταλαβαίνεις;

167
00:07:32,486 --> 00:07:34,152
Ω, σε καταλαβαίνω, Κιμ.

168
00:07:34,154 --> 00:07:37,223
Σε καταλαβαίνω πολύ καλά...
καλύτερα από ό, τι εσύ τον εαυτό σου.

169
00:07:37,225 --> 00:07:39,091
Θα παραμείνεις σε απόσταση χεριού

170
00:07:39,093 --> 00:07:42,861
από προσωπικό του FBI
ανά πάσα στιγμή.

171
00:07:42,863 --> 00:07:45,130
Με οποιαδήποτε ανοησία
πηγαίνεις πίσω στην κράτηση.

172
00:07:47,366 --> 00:07:48,900
Δεν ήταν καθόλου έτσι στο νησί.

173
00:07:48,902 --> 00:07:51,336
-Πώς ήταν στο νησί;
-Ήμουν μυστική.

174
00:07:52,605 --> 00:07:53,872
Θες να πεις ότι έλεγες ψέματα.

175
00:07:53,874 --> 00:07:55,506
Χρησιμοποιούσα ψεύτικη προσωπικότητα.

176
00:07:55,508 --> 00:07:56,842
Στην πραγματικότητα, δεν νομίζω.

177
00:07:56,844 --> 00:07:59,677
Νομίζω ότι ήσουν ο πραγματικός εαυτός σου.

178
00:07:59,679 --> 00:08:02,013
Νομίζω ότι αυτή η συμπεριφορά
της ομοσπονδιακής λύκαινας είναι,

179
00:08:02,015 --> 00:08:03,681
στην πραγματικότητα, ψεύτικη προσωπικότητα.

180
00:08:03,683 --> 00:08:05,450
Όχι. Αυτή είμαι η πραγματική.

181
00:08:05,452 --> 00:08:07,184
Χμμ.
Επιβιβαζόμαστε.

182
00:08:09,588 --> 00:08:10,888
Θυμήσου τους κανόνες.

183
00:08:21,968 --> 00:08:23,500
Ααα.

184
00:08:23,502 --> 00:08:26,804
Λατρεύω τη μυρωδιά του επεξεργασμένου κρέατος
και του κρεμμυδόζουμου.

185
00:08:28,940 --> 00:08:30,241
Έχεις 20 δολάρια;

186
00:08:32,043 --> 00:08:34,044
Ευχαριστώ.

187
00:08:37,415 --> 00:08:39,483
Ο σύνδεσμος του γραφείου της Νέας Υόρκης
περιμένει επάνω.

188
00:08:39,485 --> 00:08:41,117
Εσείς οι δύο, μείνετε εδώ
και καλύπτετε τις εξόδους.

189
00:08:41,119 --> 00:08:42,952
Υπάρχουν δύο...
δυτικά και νότια.

190
00:08:42,954 --> 00:08:45,656
Κρατήστε οποιονδήποτε προσπαθήσει
να εγκαταλείψει το κτίριο.

191
00:08:46,759 --> 00:08:48,525
Ει.

192
00:08:48,527 --> 00:08:50,427
Απόσταση χεριού, θυμάσαι;

193
00:08:50,429 --> 00:08:51,728
Ναι. Απλά πεινάω λίγο.

194
00:08:51,730 --> 00:08:53,830
Δεν με νοιάζει.

195
00:08:53,832 --> 00:08:56,032
-Έχω ήδη πληρώσει.
-Τώρα.

196
00:09:02,808 --> 00:09:04,740
Εδώ είναι όπου μένουν οι Schneiderman.

197
00:09:04,742 --> 00:09:06,575
Είναι περισσότερο
ένα εγκαταλελειμμένο κτίριο αποθήκευσης,

198
00:09:06,577 --> 00:09:08,178
αλλά υπάρχουν κάποιοι ενοικιαστές
στον τελευταίο όροφο.

199
00:09:08,180 --> 00:09:09,745
Δεν υπάρχουν κάμερες ασφαλείας.

200
00:09:09,747 --> 00:09:11,013
Τι είδους ενοικιαστές;

201
00:09:11,015 --> 00:09:14,016
Συνήθεις περιθωριακοί τύποι...
καλλιτέχνες, χίπις.

202
00:09:14,018 --> 00:09:15,984
Δεν είναι νόμιμες κατοικίες,
αλλά έχουν φοβερή θέα.

203
00:09:15,986 --> 00:09:17,520
Χμμ.

204
00:09:17,522 --> 00:09:19,021
Στις φωτογραφίες που έστειλες,

205
00:09:19,023 --> 00:09:20,589
υπήρχαν σημάδια πάλης στην κρεβατοκάμαρα;

206
00:09:20,591 --> 00:09:22,257
Είναι από εκεί.
Θα σου δείξω.

207
00:09:32,468 --> 00:09:33,535
Γεια.

208
00:09:35,504 --> 00:09:37,539
Η κ. Schneiderman;

209
00:09:39,075 --> 00:09:40,775
Defiance.

210
00:09:40,777 --> 00:09:43,044
Defiance.

211
00:09:43,046 --> 00:09:44,679
Είσαι τσιγγάνα Ρομά;

212
00:09:44,681 --> 00:09:46,948
Τι ξέρεις γι' αυτό;

213
00:09:46,950 --> 00:09:49,584
Τσίρκο. Ο πατέρας μου ήταν σόουμαν.

214
00:09:51,053 --> 00:09:54,389
Ώστε, Defiance. Ναι.

215
00:09:54,391 --> 00:09:55,957
Ωραία ζωγράφος.

216
00:09:58,862 --> 00:10:00,461
Και ποιος είσαι εσύ;

217
00:10:00,463 --> 00:10:02,163
Πάτρικ Τζέιν.

218
00:10:02,165 --> 00:10:04,732
Προσκλήθηκα από το F.B.I.
Είπαν ότι χρειάζεσαι βοήθεια.

219
00:10:04,734 --> 00:10:06,800
Ω...

220
00:10:09,671 --> 00:10:10,905
Είσαι μέντιουμ.

221
00:10:10,907 --> 00:10:12,940
Έτσι μου λένε.

222
00:10:14,510 --> 00:10:16,343
Εντάξει.

223
00:10:19,947 --> 00:10:22,816
Διάβασε την παλάμη μου.

224
00:10:22,818 --> 00:10:25,018
Δουλεύει μόνο με το κυρίαρχο χέρι.

225
00:10:30,258 --> 00:10:31,992
Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω.

226
00:10:31,994 --> 00:10:34,094
Ήξερα ότι ήσουν ψεύτικος.

227
00:10:34,096 --> 00:10:35,695
Όχι, εσύ δεν με αφήνεις.

228
00:10:35,697 --> 00:10:38,365
Είσαι ανήσυχη για να βρεις το σύζυγό σου,

229
00:10:38,367 --> 00:10:41,101
και δεν θέλεις να σε διαβάσει
ένας μπαλαμός από την κυβέρνηση.

230
00:10:41,103 --> 00:10:43,236
Αισθάνεσαι φοβισμένη και μόνη...

231
00:10:43,238 --> 00:10:45,138
Και δεν εμπιστεύεσαι αγνώστους.

232
00:10:45,140 --> 00:10:47,161
Και δεν σε κατηγορώ. Δεν μπορείς να εμπιστευτείς
αυτούς τους τύπους.

233
00:10:47,186 --> 00:10:47,909
Jane.

234
00:10:47,910 --> 00:10:49,609
Εννοώ, είναι καλοπροαίρετοι,

235
00:10:49,611 --> 00:10:52,678
και θα βρουν τον άντρα σου
αν τους αφήσεις να κάνουν το δικό τους.

236
00:10:52,680 --> 00:10:55,448
-Λες εσύ.
-Ναι, λέω εγώ.

237
00:10:55,450 --> 00:10:59,218
Γιατί ζητάς από το F.B.I. να ικανοποιήσει
τις πνευματικές ανάγκες σου;

238
00:10:59,220 --> 00:11:01,053
Δεν έχεις ένα έμπιστο δικό σου μέντιουμ;

239
00:11:01,055 --> 00:11:03,222
Έχω. Τον Cleo.

240
00:11:03,224 --> 00:11:05,257
Αλλά δεν απαντά στα τηλεφωνήματά μου.

241
00:11:05,259 --> 00:11:07,859
Χμμ. Αυτό είναι περίεργο.

242
00:11:07,861 --> 00:11:10,262
Μπορείτε να τον βρείτε;
Μπορείτε να βρείτε τον Abel;

243
00:11:10,264 --> 00:11:12,097
Πού τον είδες τελευταία;

244
00:11:12,099 --> 00:11:14,366
Στη ταράτσα, τη προχθεσινή νύχτα.

245
00:11:14,368 --> 00:11:15,867
Τι έκανες εκεί πάνω;

246
00:11:15,869 --> 00:11:19,338
Μοιραζόμουν ένα μπουκάλι κρασί
με τις φίλες μου.

247
00:11:19,340 --> 00:11:21,940
Ο Abel ήρθε εκεί με το laptop του.

248
00:11:21,942 --> 00:11:25,209
Του αρέσει να χαλαρώνει στην στέγη.
Είναι ήσυχα.

249
00:11:25,211 --> 00:11:28,780
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά σε αυτή τη ταράτσα.

250
00:11:32,919 --> 00:11:36,020
Είναι οι σκάλες στο τέλος του διαδρόμου.

251
00:11:38,223 --> 00:11:40,258
Γεια.

252
00:11:40,260 --> 00:11:41,993
Τι κάνεις;

253
00:11:41,995 --> 00:11:44,095
Το ματάκι μαύρισε.

254
00:11:48,800 --> 00:11:50,001
Τι;

255
00:11:50,003 --> 00:11:51,970
Είμαστε με το F.B.I.

256
00:11:51,972 --> 00:11:53,771
Κύριε, είδατε ή ακούσατε κάτι ασυνήθιστο

257
00:11:53,773 --> 00:11:55,339
τις τελευταίες δύο εβδομάδες;

258
00:11:55,341 --> 00:11:56,974
Σας είπα ήδη, όχι.

259
00:11:56,976 --> 00:11:58,342
Είμαστε με άλλο γραφείο.

260
00:11:58,344 --> 00:12:01,845
Τόσα πολλά, όπως οι κατσαρίδες.

261
00:12:03,449 --> 00:12:05,082
Συμπαθητικός τύπος.

262
00:12:05,084 --> 00:12:07,550
Το όνομά του είναι Nguyen Hai.
Είναι Βιετναμέζος πρόσφυγας.

263
00:12:07,552 --> 00:12:10,354
Διεύθυνε ένα κατάστημα με noodle.
Τώρα είναι ιδιοκτήτης του κτιρίου.

264
00:12:10,356 --> 00:12:12,021
Ήταν στο σπίτι το βράδυ της εξαφάνισης,

265
00:12:12,023 --> 00:12:13,523
αλλά δεν άκουσε ή είδε τίποτα.

266
00:12:13,525 --> 00:12:15,057
Πώς το ξέρεις αυτό;

267
00:12:15,059 --> 00:12:16,759
Διάβασα τους φακέλους της υπόθεσης.

268
00:12:16,761 --> 00:12:18,495
Νόμιζα πως δεν ενδιαφερόσουν
για την υπόθεση.

269
00:12:18,497 --> 00:12:20,229
Ήταν μακρύ το ταξίδι με το αεροπλάνο.

270
00:12:28,372 --> 00:12:31,273
Έτσι, αν ο Abel ήρθε εδώ
τη νύχτα που εξαφανίστηκε,

271
00:12:31,275 --> 00:12:33,175
γιατί ήταν άνω κάτω το υπνοδωμάτιο;

272
00:12:33,177 --> 00:12:36,712
Δεν ξέρω. Γύρισα σπίτι αργά από το μπαρ.

273
00:12:36,714 --> 00:12:40,049
Όταν μπήκα μέσα, ο Abel έλειπε,
και το δωμάτιό μας ήταν χάλια.

274
00:12:40,051 --> 00:12:42,385
Περίμενε καθόλου επισκέπτες;

275
00:12:42,387 --> 00:12:44,953
Δεν νομίζω.

276
00:12:44,955 --> 00:12:47,455
Θα μου το είχε πει πριν φύγω.

277
00:12:47,457 --> 00:12:49,391
Αυτός είναι ο κήπος του συζύγου σου.

278
00:12:50,927 --> 00:12:54,129
Ναι. Πώς το ήξερες;

279
00:12:54,131 --> 00:12:56,665
Η ενέργειά του είναι εδώ.

280
00:12:56,667 --> 00:12:58,834
Διοχετεύει την ενέργειά του
σε αυτόν τον κήπο

281
00:12:58,836 --> 00:13:00,969
γιατί δεν του αρέσει που είναι
προγραμματιστής υπολογιστών.

282
00:13:00,971 --> 00:13:02,203
Σωστά.

283
00:13:02,205 --> 00:13:04,339
Αισθάνεται παγιδευμένος σε αυτόν τον κόσμο.

284
00:13:04,341 --> 00:13:05,773
Ναι.

285
00:13:06,875 --> 00:13:08,376
Είναι ένας κόσμος σε τάξη,

286
00:13:08,378 --> 00:13:10,811
γεμάτος κανόνες και αριθμούς.

287
00:13:10,813 --> 00:13:12,613
Αλλά δεν είναι ο κόσμος του Abel.

288
00:13:12,615 --> 00:13:15,083
Βλέπει τον εαυτό του περισσότερο
ως επαναστατική ψυχή.

289
00:13:16,553 --> 00:13:18,318
Λατρεύει πραγματικά αυτό το τύπο
το Τσε Γκεβάρα.

290
00:13:18,320 --> 00:13:20,688
Ναι, γι' αυτό οδηγεί μοτοσικλέτα.

291
00:13:20,690 --> 00:13:23,257
Καλλιεργεί τα δικά του λαχανικά.

292
00:13:23,259 --> 00:13:25,192
Γι' αυτό σε παντρεύτηκε.

293
00:13:25,194 --> 00:13:26,727
Ω, γιατί είμαι τσιγγάνα;

294
00:13:26,729 --> 00:13:28,563
Ναι.

295
00:13:28,565 --> 00:13:30,598
Επειδή είχες το θάρρος να απομακρυνθείς

296
00:13:30,600 --> 00:13:33,901
από παράδοση αιώνων για την αγάπη.

297
00:13:33,903 --> 00:13:35,669
Μπορεί να μην το ξέρεις,
αλλά δίνεις στο σύζυγό σου

298
00:13:35,671 --> 00:13:38,772
το θάρρος να είναι αυτός που είναι
εσωτερικά.

299
00:13:38,774 --> 00:13:40,907
Είναι ζωντανός ο Abel;

300
00:13:45,113 --> 00:13:47,448
Γιατί δεν με βοηθάς να τον βρω;

301
00:13:51,453 --> 00:13:52,953
Μπορώ να τον αισθανθώ.

302
00:13:52,955 --> 00:13:54,955
Πού είναι;

303
00:13:54,957 --> 00:13:57,624
Απλά δεν έχω σαφή εικόνα.

304
00:13:57,626 --> 00:13:59,525
Τι πρέπει να κάνω;

305
00:14:00,695 --> 00:14:03,563
Λοιπόν...

306
00:14:03,565 --> 00:14:06,332
Μην τους πεις πως το είπα αυτό,

307
00:14:06,334 --> 00:14:09,235
αλλά πρέπει να βγεις έξω
και να ειδοποιήσεις τα μέσα ενημέρωσης.

308
00:14:09,237 --> 00:14:11,104
Χμμ;

309
00:14:11,106 --> 00:14:13,739
Ώστε αυτή η πόλη να μαζευτεί
και να σε βοηθήσει να τον βρεις.

310
00:14:13,741 --> 00:14:15,741
Αυτή είναι η μόνη ελπίδα σου

311
00:14:15,743 --> 00:14:19,245
για να σώσεις τη ζωή του συζύγου σου.

312
00:14:19,247 --> 00:14:20,413
Εντάξει.

313
00:14:20,415 --> 00:14:21,614
Πήγαινε.

314
00:14:26,586 --> 00:14:28,320
Πού πηγαίνει;

315
00:14:28,322 --> 00:14:31,256
Αυτή, α... θέλει να καλέσει τον Τύπο.

316
00:14:31,258 --> 00:14:32,958
Π-π-προσπάθησα να την σταματήσω.

317
00:14:32,960 --> 00:14:34,927
Κάτω.

318
00:14:38,464 --> 00:14:41,032
Πρέπει πραγματικά να σου λείπει
το κελί της φυλακής.

319
00:14:44,036 --> 00:14:45,537
Θα προσπαθήσω να της μιλήσω.

320
00:14:45,539 --> 00:14:47,572
Μίλησες αρκετά.

321
00:14:53,179 --> 00:14:55,747
Γεια.

322
00:15:27,085 --> 00:15:28,652
Αφού ο Jane επέστρεψε στην ταράτσα,

323
00:15:28,654 --> 00:15:30,720
κατέβηκε από μια σκάλα διαφυγής
στο νότιο δρομάκι.

324
00:15:32,357 --> 00:15:34,090
Και εκεί οι κάμερες τον χάνουν.

325
00:15:34,092 --> 00:15:35,992
Ποιος κάλυπτε την νότια έξοδο;

326
00:15:35,994 --> 00:15:39,195
Εγώ. Αλλά δεν είχα ορατότητα στο δρομάκι.

327
00:15:39,197 --> 00:15:41,630
Δεν υπάρχουν έξοδοι εκεί,
έτσι δεν σκέφτηκα...

328
00:15:41,632 --> 00:15:44,067
Παρερμήνευσες την κατάσταση.
Θα υπάρξει σημείωση στο φάκελό σου.

329
00:15:46,403 --> 00:15:47,770
Ναι, κυρία.

330
00:15:47,772 --> 00:15:50,940
Ο Collins δεν ήταν ο μόνος
που παρερμήνευσε την κατάσταση.

331
00:15:50,942 --> 00:15:52,608
Εννοείς εμένα;

332
00:15:52,610 --> 00:15:53,709
Ναι.

333
00:15:53,711 --> 00:15:56,445
Έχεις δίκιο. Τα θαλάσσωσα κι εγώ.

334
00:15:56,447 --> 00:16:00,248
Και ο εποπτεύων πράκτορας Abbott
θα το σημειώσει στο φάκελό μου.

335
00:16:00,250 --> 00:16:01,784
Αρκετά δίκαιο.

336
00:16:01,786 --> 00:16:05,053
Γιατί εσύ και ο πράκτορας Collins
δεν επικεντρώνεστε στο να ψάξετε για το Τζέιν;

337
00:16:05,055 --> 00:16:06,754
Έχετε επίγνωση εκεί.

338
00:16:06,756 --> 00:16:09,958
Συντονιστείτε με το Davis
στο γραφείο της Νέας Υόρκης.

339
00:16:09,960 --> 00:16:11,159
Ναι, κυρία.

340
00:16:11,161 --> 00:16:12,327
Ευχαριστώ.

341
00:16:12,329 --> 00:16:15,263
Αυτή είσαι πραγματικά, ε;

342
00:16:15,265 --> 00:16:18,033
Ας έχουμε τα μάτια μας
στο θέμα μας, μπορούμε;

343
00:16:18,035 --> 00:16:19,334
Τον Abel Schneiderman.

344
00:16:19,336 --> 00:16:21,069
Έχουμε περιορίσει τους ύποπτους
για την απαγωγή του...

345
00:16:21,071 --> 00:16:23,872
-Με συγχωρείτε;
-Σε τρεις εξτρεμιστικές ομάδες...

346
00:16:25,307 --> 00:16:26,941
Γιατί είμαι εδώ;

347
00:16:26,943 --> 00:16:28,075
Τι εννοείς;

348
00:16:28,077 --> 00:16:30,144
Δεν έχω δουλειά.
Ο Jane έφυγε.

349
00:16:30,146 --> 00:16:32,179
Θα τον βρούμε.

350
00:16:32,181 --> 00:16:34,782
Α, οι περισσότεροι από εσάς
θα αναγνωρίζετε αυτά τα πρόσωπα.

351
00:16:34,784 --> 00:16:37,218
Θα τον βρείτε μόνο αν θέλει να βρεθεί,

352
00:16:37,220 --> 00:16:39,660
που δεν θέλει, ή δεν θα είχε φύγει εξαρχής.

353
00:16:40,489 --> 00:16:42,256
Κάντε διάλειμμα.

354
00:16:51,766 --> 00:16:54,701
Πες μου κάτι.
Α...

355
00:16:54,703 --> 00:16:56,436
Βοήθησες τον Jane να δραπετεύσει;

356
00:16:56,938 --> 00:16:59,339
Γιατί να το κάνω αυτό;

357
00:16:59,341 --> 00:17:01,641
Είσαι η-η φίλη του.

358
00:17:01,643 --> 00:17:04,777
Ναι, είμαι, αλλά είμαι επίσης
όργανο του νόμου.

359
00:17:04,779 --> 00:17:07,313
Δεν προσπαθώ να σε βάλω σε μπελάδες.
Εγώ απλά...

360
00:17:09,616 --> 00:17:11,751
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

361
00:17:11,753 --> 00:17:15,187
Εγώ...

362
00:17:15,189 --> 00:17:18,824
Ήμουν τόσο σίγουρη πως τον είχα καταλάβει.

363
00:17:19,894 --> 00:17:23,029
Καλώς ήλθες στη ζωή μου.

364
00:17:23,031 --> 00:17:26,532
Πώς τα κατάφερνες τόσο πολύ καιρό;

365
00:17:26,534 --> 00:17:29,535
Το έχω σκεφτεί κι εγώ αυτό.

366
00:17:29,537 --> 00:17:32,137
Εννοώ, αφού εξαφανίστηκε.

367
00:17:32,139 --> 00:17:34,406
Πώς τα κατάφερνα τόσο πολύ καιρό.

368
00:17:34,408 --> 00:17:36,075
Και ποια είναι η απάντηση;

369
00:17:36,077 --> 00:17:38,877
Δεν έχω ιδέα.

370
00:17:38,879 --> 00:17:41,613
Εμπλεκόσασταν ποτέ;

371
00:17:42,815 --> 00:17:45,951
Αυτό είναι περίεργη ερώτηση.

372
00:17:45,953 --> 00:17:48,053
Γιατί με ρωτάς αυτό;

373
00:17:48,055 --> 00:17:50,421
Α...

374
00:17:50,423 --> 00:17:52,090
Δεν υπάρχει λόγος. Εγώ απλά... εγώ...

375
00:17:54,226 --> 00:17:57,161
Α, δεν... δεν πειράζει.

376
00:19:20,177 --> 00:19:21,910
Τι κάνεις;

377
00:19:21,912 --> 00:19:24,280
Σε περιμένω.

378
00:19:24,282 --> 00:19:26,081
Να κάνω τι;

379
00:19:27,750 --> 00:19:29,184
Να με προσέξεις.

380
00:19:33,389 --> 00:19:34,656
Ποιος είσαι εσύ;

381
00:19:34,658 --> 00:19:36,452
Ο Jason Wylie.
Α, νέος αναλυτής πληροφορικής.

382
00:19:36,453 --> 00:19:38,135
Δουλεύω στη Τεχνολογία Πληροφορικής

383
00:19:39,697 --> 00:19:41,663
Αναλύω πράγματα.

384
00:19:41,665 --> 00:19:43,398
Εντάξει.

385
00:19:43,400 --> 00:19:44,832
Τι θέλεις, Τζέισον;

386
00:19:44,834 --> 00:19:46,834
Α, μας είπαν να επικεντρώσουμε
πληροφορική υποστήριξη

387
00:19:46,836 --> 00:19:48,403
στην υπόθεση Schneiderman,

388
00:19:48,405 --> 00:19:50,505
αλλά έχω χρόνο
στο μεσημεριανό, σωστά;

389
00:19:50,507 --> 00:19:54,141
Γι' αυτό έκλεψα λίγο δορυφορικό χρόνο
να ψάξω για τον Πάτρικ Τζέιν.

390
00:19:56,645 --> 00:19:58,045
Κοίτα τι βρήκα.

391
00:20:04,252 --> 00:20:06,087
Αυτό ελήφθη πριν από 22 λεπτά

392
00:20:06,089 --> 00:20:07,688
από ένα δορυφόρο πάνω από το Μπρούκλιν.

393
00:20:07,690 --> 00:20:09,857
Νομίζεις ότι είναι πραγματικά ο Τζέιν;
Δεν είναι τέχνασμα;

394
00:20:09,859 --> 00:20:10,991
Αυτός είναι ο Jane.

395
00:20:10,993 --> 00:20:12,392
Ειδοποίησε αμέσως τη Νέα Υόρκη.

396
00:20:14,795 --> 00:20:15,862
Ποιος το βρήκε αυτό;

397
00:20:15,864 --> 00:20:17,897
Ο αναλυτής Wylie.
Στο προσωπικό του χρόνο.

398
00:20:17,899 --> 00:20:19,700
Ποιος είναι ο αναλυτής Wylie;

399
00:20:19,702 --> 00:20:21,602
Εκεί πέρα.

400
00:20:26,541 --> 00:20:27,841
Έλα μαζί μας.

401
00:20:34,815 --> 00:20:36,482
Πήρες αυτήν την πρωτοβουλία
μόνος σου;

402
00:20:36,484 --> 00:20:37,751
Ναι, κύριε.

403
00:20:37,753 --> 00:20:40,253
Λοιπόν, ας δούμε τι μπορείς να κάνεις
στην πρώτη ομάδα.

404
00:20:40,255 --> 00:20:42,856
Stanley, βρες γραφείο στο Wylie.

405
00:21:00,540 --> 00:21:02,207
Κάτω!

406
00:21:02,209 --> 00:21:03,276
Πέσε κάτω!

407
00:21:04,510 --> 00:21:06,611
Μπρούμυτα στο δρόμο!

408
00:21:23,095 --> 00:21:24,228
Ευχαριστώ.

409
00:21:45,984 --> 00:21:47,919
Mμμ.

410
00:21:47,921 --> 00:21:49,720
Συγχαρητήρια.

411
00:21:49,722 --> 00:21:51,622
Με ξεγέλασες.
Ήταν ωραίο κόλπο.

412
00:21:51,624 --> 00:21:53,224
Νιώθεις καλύτερα τώρα;

413
00:21:53,226 --> 00:21:56,293
Μμ... όχι.
Με ξύπνησες.

414
00:21:56,295 --> 00:21:58,529
Δεν σε πιάνω.

415
00:21:58,531 --> 00:22:00,331
Κυνήγησες και σκότωσες
τον εχθρό σου.

416
00:22:00,333 --> 00:22:01,865
Γιατί κάνεις καινούργιους;

417
00:22:01,867 --> 00:22:03,634
Ε, έχεις δίκιο.

418
00:22:03,636 --> 00:22:06,870
Το να το σκάσω ήταν λάθος.

419
00:22:06,872 --> 00:22:09,272
Είμαι έτοιμος να συζητήσω
την προσφορά τώρα.

420
00:22:09,274 --> 00:22:11,607
Δεν υπάρχει καμία προσφορά, όχι πια.

421
00:22:11,609 --> 00:22:13,776
Ανοησίες. Ας μιλήσουμε.

422
00:22:13,778 --> 00:22:15,578
Σε πάω πίσω στο Τέξας.

423
00:22:15,580 --> 00:22:18,048
Και την επόμενη εβδομάδα
θα κατηγορηθείς για τη δολοφονία

424
00:22:18,050 --> 00:22:20,083
του Τόμας McAllister,

425
00:22:20,085 --> 00:22:21,551
μεταξύ άλλων κατηγοριών.

426
00:22:21,553 --> 00:22:24,287
Φρουρέ.

427
00:22:25,289 --> 00:22:27,657
Εσείς οι γάτες δεν βρήκατε ακόμα το πτώμα;

428
00:22:29,927 --> 00:22:31,427
Ποιο πτώμα;

429
00:22:31,429 --> 00:22:34,831
Το πτώμα που είναι κρυμμένο στην ταράτσα του κτιρίου
του Abel Schneiderman.

430
00:22:34,833 --> 00:22:37,132
Το είδες;

431
00:22:37,134 --> 00:22:39,168
Όχι, αλλά υπάρχει ένας μεγάλος
σωρός χώματος

432
00:22:39,170 --> 00:22:40,670
δίπλα στον κήπο.

433
00:22:40,672 --> 00:22:42,972
Ο χειμώνας σχεδόν έφτασε,

434
00:22:42,974 --> 00:22:44,940
οπότε τι κάνει εκεί το χώμα;

435
00:22:44,942 --> 00:22:47,408
Αυτή είναι ρητορική ερώτηση.

436
00:22:47,410 --> 00:22:49,710
Το χώμα είναι εκεί
για να κάνει χώρο για τον Cleo...

437
00:22:49,712 --> 00:22:51,145
το μέντιουμ της κας Schneiderman.

438
00:22:51,147 --> 00:22:53,848
Ήταν αγνοούμενος 
την ίδια στιγμή με το σύζυγό της.

439
00:22:53,850 --> 00:22:55,316
Τι είναι αυτά που λες;

440
00:22:55,318 --> 00:22:58,086
Ο Abel ανακάλυψε πως η σύζυγός του
κοιμόταν με το μέντιουμ της,

441
00:22:58,088 --> 00:22:59,653
έτσι τον σκότωσε στην κρεβατοκάμαρα.

442
00:22:59,655 --> 00:23:02,623
Αλλά ο Abel δεν έχει αυτοκίνητο,
έτσι έκοψε το πτώμα

443
00:23:02,625 --> 00:23:05,559
σε κομμάτια και τα έθαψε στον κήπο.

444
00:23:05,561 --> 00:23:08,429
Το θύμα απαγωγής σας δεν απήχθη.

445
00:23:08,431 --> 00:23:10,831
Είναι δολοφόνος.
Και είναι φυγάς.

446
00:23:12,967 --> 00:23:14,668
Είσαι καλός.

447
00:23:14,670 --> 00:23:16,036
Ευχαριστώ.

448
00:23:16,038 --> 00:23:18,539
Καλός ψεύτης.

449
00:23:18,541 --> 00:23:20,274
Εε...

450
00:23:30,251 --> 00:23:32,585
Πραγματικά ελπίζω αυτό να μην είναι αστείο.

451
00:23:33,587 --> 00:23:34,854
Υπάρχει αυτή η πιθανότητα.

452
00:23:36,756 --> 00:23:39,491
Υπάρχει επίσης η πιθανότητα να έχει δίκιο.

453
00:23:40,961 --> 00:23:44,863
Αν υπάρχει ένα πράγμα
που αυτή η δουλειά σκοτώνει μέσα σου,

454
00:23:44,865 --> 00:23:46,765
είναι το αίσθημα εμπιστοσύνης.

455
00:23:49,137 --> 00:23:51,503
Σχεδόν ξέχασα πως είναι.

456
00:23:57,745 --> 00:23:59,778
Ει, ρίξε λίγο φως εδώ.

457
00:24:09,721 --> 00:24:11,522
Λοιπόν, εδώ είμαστε.

458
00:24:23,264 --> 00:24:25,115
Ει.

459
00:24:25,117 --> 00:24:26,450
Ει.

460
00:24:26,452 --> 00:24:28,285
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως μου έδωσαν γραφείο.

461
00:24:30,822 --> 00:24:32,772
Μπορείς να με αποκαλείς "Το Κογιότ".

462
00:24:32,774 --> 00:24:34,908
Δεν νομίζω.

463
00:24:34,910 --> 00:24:36,776
Έτσι με αποκαλούν στον κάτω όροφο.

464
00:24:36,778 --> 00:24:38,538
Μη με ρωτάς γιατί, όμως.
Ποτέ δεν μου είπαν.

465
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
Το όνομά σου είναι Wylie.

466
00:24:42,835 --> 00:24:44,751
Ναι.

467
00:24:47,555 --> 00:24:48,788
Wile E. Coyote.

468
00:24:48,790 --> 00:24:50,757
"Road Runner," τα κινούμενα σχέδια;

469
00:24:51,642 --> 00:24:53,977
Όχι, είναι ιρλανδικό, νομίζω.

470
00:24:55,963 --> 00:24:58,515
Α, καλημέρα, πράκτορα Stanley.

471
00:24:59,400 --> 00:25:00,817
Ει...

472
00:25:00,819 --> 00:25:02,903
Ξέρεις το ροντ-ράνερ και το κογιότ;

473
00:25:02,905 --> 00:25:05,655
Ναι. Σωματέμποροι στο Ντάλας.

474
00:25:09,444 --> 00:25:11,945
Υπάρχουν κινούμενα σχέδια
με σωματέμπορους;

475
00:25:13,030 --> 00:25:14,998
Ει, Cho, έχεις ένα λεπτό;

476
00:25:15,000 --> 00:25:16,616
Ναι.

477
00:25:22,673 --> 00:25:24,958
Ο Abbott και εγώ πήγαμε στο Μπρούκλιν
χθες το βράδυ.

478
00:25:24,960 --> 00:25:26,659
Υπήρχε ένα πτώμα κρυμμένο στη στέγη.

479
00:25:26,661 --> 00:25:27,677
Ο Τζέιν είχε δίκιο.

480
00:25:27,679 --> 00:25:29,162
Συνήθως έχει.
Το αναγνωρίσατε;

481
00:25:29,164 --> 00:25:31,431
Περιμένουμε το εγκληματολογικό,
αλλά φαίνεται να είναι

482
00:25:31,433 --> 00:25:34,468
το μέντιουμ της κας Schneiderman,
όπως ακριβώς είπε ο Τζέιν .

483
00:25:34,470 --> 00:25:36,553
Ο διευθυντής θέλει
να τον φέρω πίσω στην υπόθεση.

484
00:25:36,555 --> 00:25:37,971
Αυτή είναι καλή απόφαση.

485
00:25:37,973 --> 00:25:39,339
Μας ρεζίλεψε.

486
00:25:39,341 --> 00:25:42,008
Δεν θα είναι η τελευταία φορά.

487
00:25:42,010 --> 00:25:44,027
Πώς τον βάζω υπό έλεγχο;

488
00:25:44,029 --> 00:25:46,530
Δεν τον βάζεις.
Ο Jane είναι αυτός που είναι.

489
00:25:46,532 --> 00:25:49,199
Θα σε χρησιμοποιήσει για να μετατρέψει
τη κάθε κατάσταση προς όφελός του.

490
00:25:49,201 --> 00:25:51,117
Λοιπόν, τι θα πρότεινες να κάνω;

491
00:25:51,119 --> 00:25:52,986
Χρησιμοποίησέ τον προς όφελός σου.

492
00:25:58,793 --> 00:26:01,694
- Βρήκες το πτώμα;
- Ναι.

493
00:26:01,696 --> 00:26:03,747
Κλίο Ασένσιο, μέντιουμ της Νέας Υόρκης,

494
00:26:03,749 --> 00:26:05,465
αστρολόγος, θεραπευτής.

495
00:26:05,467 --> 00:26:08,468
Επίσης βρήκα ένα σιδηροπρίονο
κρυμμένο στις γλάστρες,

496
00:26:08,470 --> 00:26:10,203
ίδια μάρκα με τα άλλα εργαλεία του Abel,

497
00:26:10,205 --> 00:26:12,038
με ίχνη αίματος του θύματος.

498
00:26:12,040 --> 00:26:14,391
Ώστε ο Abel σκότωσε τον εραστή της γυναίκας του
και το έσκασε,

499
00:26:14,393 --> 00:26:17,010
ακριβώς...όπως είπα.

500
00:26:17,012 --> 00:26:19,379
Λοιπόν, έτσι φαίνεται.

501
00:26:19,381 --> 00:26:21,398
Ω. Μη χτυπιέστε.

502
00:26:21,400 --> 00:26:23,066
Θα το βρίσκατε τελικά.

503
00:26:24,101 --> 00:26:26,853
Είπα, "έτσι φαίνεται ."

504
00:26:26,855 --> 00:26:29,322
Μόλις έλαβε σημείωμα για λύτρα.

505
00:26:29,324 --> 00:26:31,024
Μια επιστολή απλού ταχυδρομείου
στάλθηκε απ' ευθείας

506
00:26:31,026 --> 00:26:32,492
στο γραφείο του Abel Schneiderman.

507
00:26:32,494 --> 00:26:35,028
Τι είδους απαγωγέας
χρησιμοποιεί απλό ταχυδρομείο;

508
00:26:35,030 --> 00:26:36,780
Είναι έξυπνο, πραγματικά.

509
00:26:36,782 --> 00:26:40,233
Χαμηλής τεχνολογίας, παλιομοδίτικο,
χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα.

510
00:26:40,235 --> 00:26:43,336
Άγνωστοι απαγωγείς
θέλουν 10 εκατομμύρια δολάρια

511
00:26:43,338 --> 00:26:45,405
να κατατεθούν σε υπερπόντιο
λογαριασμό τα μεσάνυχτα,

512
00:26:45,407 --> 00:26:47,674
ή θα πουλήσουν το Schneiderman
στον πλειοδότη.

513
00:26:47,676 --> 00:26:49,209
Το επόμενο βήμα θα είναι
μια κυβερνο-επίθεση

514
00:26:49,211 --> 00:26:50,510
στο Ομοσπονδιακό Αποθεματικό.

515
00:26:50,512 --> 00:26:52,462
Θέλεις να ενημερώσω τη Μυστική Υπηρεσία;
-Σε παρακαλώ κάν'το.

516
00:26:54,081 --> 00:26:55,515
Κάτι δεν μου κολλάει.

517
00:26:55,517 --> 00:26:58,268
Δεν υπάρχουν απαγωγείς.

518
00:26:58,270 --> 00:26:59,919
Τι μου διαφεύγει;

519
00:26:59,921 --> 00:27:01,304
Ίσως ο Abel προσποιήθηκε
την απαγωγή του

520
00:27:01,306 --> 00:27:02,889
για να πάρει χρήματα
να φύγει από τη χώρα.

521
00:27:02,891 --> 00:27:05,258
Πολύ καλό, Λίσμπον.
Αυτή είναι η καλύτερη θεωρία,

522
00:27:05,260 --> 00:27:06,693
αλλά κι αυτή είναι λάθος.

523
00:27:06,695 --> 00:27:08,862
Θέλω να ρίξω κι άλλη ματιά
σ' εκείνη τη σοφίτα.

524
00:27:08,864 --> 00:27:11,431
Αλήθεια;
Πάλι στο Μπρούκλιν;

525
00:27:11,433 --> 00:27:13,533
Ναι.

526
00:27:17,371 --> 00:27:18,405
Εντάξει.

527
00:27:18,407 --> 00:27:20,273
Μην ανησυχείς. Δεν θα δραπετεύσω.

528
00:27:20,275 --> 00:27:22,626
Ω, δεν ανησυχώ.
Αν το σκάσεις αυτή τη φορά...

529
00:27:22,628 --> 00:27:25,495
Ξέρω. Θα καταλήξω να περάσω
το υπόλοιπο της ζωής μου στη φυλακή.

530
00:27:25,497 --> 00:27:26,880
Όχι.

531
00:27:26,882 --> 00:27:28,582
Θα σε πυροβολήσω!

532
00:27:28,584 --> 00:27:30,000
Mμ.

533
00:27:36,007 --> 00:27:38,308
Ω, κοίτα, έχουν "Skymall."

534
00:27:39,677 --> 00:27:41,645
"Skymall."

535
00:27:55,910 --> 00:27:57,744
Εντάξει, Λίσμπον, τι τρέχει;

536
00:27:57,746 --> 00:27:59,245
Εσύ.

537
00:27:59,247 --> 00:28:01,581
Ήταν αυτό το σχόλιο που έκανα στο γραφείο;

538
00:28:01,583 --> 00:28:03,366
Επειδή νομίζω πως είναι πολύ καλή θεωρία.

539
00:28:03,368 --> 00:28:05,702
Δεν με νοιάζει για αυτό.

540
00:28:05,704 --> 00:28:08,088
Το έσκασες πάλι, Τζέιν.

541
00:28:08,090 --> 00:28:09,989
Όχι από το F.B.I.
Το έσκασες από μένα.

542
00:28:09,991 --> 00:28:11,491
Ναι, αλλά γύρισα πίσω.

543
00:28:11,493 --> 00:28:13,176
Πώς θα μπορούσα να το ξέρω;

544
00:28:13,178 --> 00:28:15,295
Νόμιζα πως έφυγες ξανά για πάντα.

545
00:28:24,838 --> 00:28:26,940
Εντάξει, έχεις δίκιο.
Λ-Λυπάμαι, Λίσμπον.

546
00:28:26,942 --> 00:28:28,725
Δεν...δεν σε σκέφτηκα.

547
00:28:28,727 --> 00:28:30,477
Σπάνια το κάνεις.

548
00:28:30,479 --> 00:28:33,446
Αυτό δεν είναι αλήθεια.

549
00:28:33,448 --> 00:28:36,015
Σε έκανα ένα από τα αιτήματά μου.
Δεν... δεν πάω στο F.B.I.

550
00:28:36,017 --> 00:28:37,651
αν δεν σου κάνουν πρόταση για δουλειά.

551
00:28:37,653 --> 00:28:39,486
Αυτό θέλω να πω.

552
00:28:39,488 --> 00:28:42,539
Τι σε κάνει να πιστεύεις πως θέλω
να συνεργαστούμε μαζί ξανά;

553
00:28:42,541 --> 00:28:44,691
Είσαι δύσκολος και εξουθενωτικός,

554
00:28:44,693 --> 00:28:46,409
και ίσως να μη θέλω να βάλω
την υπόλοιπη ζωή μου

555
00:28:46,411 --> 00:28:48,695
σε αναμονή για να είμαι το τσιράκι σου.

556
00:28:48,697 --> 00:28:50,747
Το έχεις σκεφτεί καν αυτό;

557
00:28:50,749 --> 00:28:52,132
Όχι... όχι.

558
00:28:52,134 --> 00:28:53,667
Δεν το είχα λάβει υπόψη.

559
00:28:53,669 --> 00:28:56,252
Νομίζεις ότι ξέρεις τι είναι καλό
για τη ζωή μου,

560
00:28:56,254 --> 00:28:59,422
αλλά δεν ήσουν μέρος της ζωής μου
για δύο χρόνια.

561
00:29:03,144 --> 00:29:06,680
Οπότε ας τελειώσουμε αυτή την υπόθεση
ώστε να μπορώ να πάω σπίτι.

562
00:29:08,933 --> 00:29:11,551
Πώς τολμάς να νομίζεις
ότι θα απατούσα τον Abel!

563
00:29:11,553 --> 00:29:13,236
Και με τον Cleo;!

564
00:29:13,238 --> 00:29:16,389
Όχι, δεν διάβαζα εσένα.
Διάβαζα το σύζυγό σου.

565
00:29:16,391 --> 00:29:18,692
Είσαι κελεπούρι.
Ο σύζυγός σου είναι σπασίκλας των υπολογιστών

566
00:29:18,694 --> 00:29:21,528
που προσποιείται ότι είναι επαναστάτης
για να μπορέσει να κρατηθεί σε σένα.

567
00:29:21,530 --> 00:29:23,913
Τέτοιοι άνδρες τρελαίνονται
όταν αισθάνονται προδομένοι.

568
00:29:23,915 --> 00:29:27,233
Είναι αλήθεια.
Ο Abel είναι πολύ ζηλιάρης

569
00:29:27,235 --> 00:29:30,069
και ανασφαλής
και προσπαθεί να επανορθώσει,

570
00:29:30,071 --> 00:29:32,956
αλλά σου ξέφυγε μία λεπτομέρεια.

571
00:29:32,958 --> 00:29:35,175
Είστε ερωτευμένοι.

572
00:29:35,177 --> 00:29:37,010
Είναι το μικρό λιονταράκι μου,

573
00:29:37,012 --> 00:29:39,746
και ποτέ δεν θα κοιμόμουν
με άλλον άνδρα.

574
00:29:39,748 --> 00:29:42,298
Το βλέπω αυτό τώρα.

575
00:29:45,052 --> 00:29:47,220
Θα ήθελα να μείνω μόνη.

576
00:29:47,222 --> 00:29:48,638
Σε παρακαλώ φύγε.

577
00:29:48,640 --> 00:29:50,557
Εντάξει.

578
00:29:52,110 --> 00:29:54,027
Ακόμα πιστεύεις
πως ο Abel σκότωσε τον Cleo;

579
00:29:54,029 --> 00:29:56,112
Ω, ξέρω ότι το έκανε.
Ο τύπος είναι θερμοκέφαλος.

580
00:29:56,114 --> 00:29:58,782
Με αυτούς τους πρησμένους δικεφάλους
και τα τατουάζ στο λαιμό.

581
00:29:58,784 --> 00:30:01,651
Μια απλή ένδειξη μιας περιπέτειας
θα τον έκανε να εκραγεί.

582
00:30:01,653 --> 00:30:04,154
Γιατί ήταν εδώ το μέντιουμ
το βράδυ που εξαφανίστηκε ο Abel;

583
00:30:04,156 --> 00:30:05,872
Η Defiance ήταν έξω με τις φίλες της,
όλη τη νύχτα.

584
00:30:05,874 --> 00:30:07,707
Δεν υπήρχε κανένας λόγος
να είναι στη σοφίτα.

585
00:30:07,709 --> 00:30:11,044
Cleo Ασένσιο.
Είναι τελείως θεατρικό όνομα.

586
00:30:11,046 --> 00:30:12,545
Νομίζεις ότι είναι πραγματικό;

587
00:30:12,547 --> 00:30:13,830
Είναι. Ψάξαμε τα αποτυπώματά του.

588
00:30:13,832 --> 00:30:16,382
-Άσε να μαντέψω. Καθαρό μητρώο;
-Πεντακάθαρο.

589
00:30:16,384 --> 00:30:17,951
Τι υπονοείς, Λίσμπον;

590
00:30:17,953 --> 00:30:20,003
Ασένσιο...ακούγεται Κουβανικό.

591
00:30:20,005 --> 00:30:22,555
Υπάρχει μια απάτη που κάνουν στην Κούβα.

592
00:30:22,557 --> 00:30:24,340
Μεσίτες χρεώνουν μεγάλα χρηματικά ποσά

593
00:30:24,342 --> 00:30:25,842
για να τροποποιήσουν χειρουργικά
τα δακτυλικά αποτυπώματα.

594
00:30:25,844 --> 00:30:28,094
Ανταλλάσσουν τα αποτυπώματα
του δεξιού χεριού με το αριστερό.

595
00:30:28,096 --> 00:30:30,930
Ξεγελάει κάθε φορά τη μετανάστευση.

596
00:30:30,932 --> 00:30:32,348
Πώς το ξέρεις αυτό;

597
00:30:32,350 --> 00:30:34,350
Είμαι αρχηγός της αστυνομίας.

598
00:30:37,404 --> 00:30:40,106
Με πολύ χρόνο για διάβασμα.

599
00:30:41,358 --> 00:30:43,276
Έκανα αυτό που πρότεινε η αρχηγός Λίσμπον

600
00:30:43,278 --> 00:30:45,645
και έψαξα τα αποτυπώματα
του αριστερού χεριού για το δεξί,

601
00:30:45,647 --> 00:30:47,530
και έπιασε.

602
00:30:47,532 --> 00:30:50,383
Ο Cleo Ασένσιο μεταμορφώνεται σε...

603
00:30:50,385 --> 00:30:53,119
Jose Martinez.

604
00:30:53,121 --> 00:30:54,204
Και ποιος είναι αυτός;

605
00:30:54,206 --> 00:30:56,456
Ένας απατεώνας. Ένας αλήτης του δρόμου
από την Αβάνα.

606
00:30:56,458 --> 00:30:59,042
Έβγαζε τα προς το ζην κλέβοντας πορτοφόλια
μέχρι που έκλεψε το πορτοφόλι

607
00:30:59,044 --> 00:31:01,010
ενός υπουργού του Κάστρο.

608
00:31:01,012 --> 00:31:03,463
Τώρα καταζητείται από την
Εθνική Επαναστατική Αστυνομία.

609
00:31:08,969 --> 00:31:10,887
Ο Jose Martinez;

610
00:31:10,889 --> 00:31:12,939
Έφυγε από την Κούβα
και έστησε ένα μαγαζί εδώ.

611
00:31:12,941 --> 00:31:14,691
Εντάξει, ώστε άλλαξε το όνομά του.

612
00:31:14,693 --> 00:31:16,526
Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι απατεώνας.

613
00:31:16,528 --> 00:31:18,111
Έχεις καμία ιδέα γιατί ήταν στην σοφίτα σας

614
00:31:18,113 --> 00:31:19,579
το βράδυ που έλειπε ο σύζυγός σου;

615
00:31:19,581 --> 00:31:22,031
Σίγουρα. Α, ο Cleo πέρναγε μερικές φορές

616
00:31:22,033 --> 00:31:24,150
όταν νόμιζε ότι είχε μια ενόραση
που έπρεπε να ακούσω.

617
00:31:24,152 --> 00:31:26,035
Τώρα, αν δεν ήσουν εδώ,

618
00:31:26,037 --> 00:31:27,537
ο Abel θα τον άφηνε να μπει στο κτίριο;

619
00:31:27,539 --> 00:31:29,572
Δεν χρειαζόταν.
Ο Cleo είχε τον κωδικό ασφαλείας.

620
00:31:29,574 --> 00:31:31,040
Θα μπορούσε να μπει μόνος του.

621
00:31:31,042 --> 00:31:32,625
Λοιπόν, αυτό εξηγεί τι έκανε

622
00:31:32,627 --> 00:31:35,829
στην κρεβατοκάμαρά σου πριν δύο νύχτες.
-Το εξηγεί;

623
00:31:35,831 --> 00:31:37,130
Απλή ανάγνωση.

624
00:31:37,132 --> 00:31:39,415
Είναι το ψωμοτύρι
του πνευματικού απατεώνα.

625
00:31:39,417 --> 00:31:42,785
Συγκεντρώνεις προσωπικά αντικείμενα
του αντικειμένου σου εκ των προτέρων,

626
00:31:42,787 --> 00:31:46,089
και στη συνέχεια τα παρουσιάζεις
ως πνευματικές αποκαλύψεις.

627
00:31:46,091 --> 00:31:49,175
Ο Martinez ήρθε να δει
αν η Defiance ήθελε μια ανάγνωση.

628
00:31:49,177 --> 00:31:51,043
Αλλά ήταν έξω για ποτό
και ο Abel ήταν στη στέγη.

629
00:31:51,045 --> 00:31:54,180
Έτσι ήρθε στο σπίτι
και έκανε λίγο ψάξιμο.

630
00:31:54,182 --> 00:31:55,398
Όταν ο Abel κατέβηκε κάτω,

631
00:31:55,400 --> 00:31:56,900
έπιασε το μέντιουμ στην κρεβατοκάμαρα

632
00:31:56,902 --> 00:31:58,518
και συμπέρανε ότι κοιμάσαι μαζί του.

633
00:31:59,904 --> 00:32:02,989
Εντάξει. Ωραία.

634
00:32:02,991 --> 00:32:04,357
Αλλά τίποτα από αυτά δεν εξηγεί

635
00:32:04,359 --> 00:32:06,192
ποιος απήγαγε τον Abel από το κτίριο.

636
00:32:06,194 --> 00:32:08,060
Όχι, δεν το εξηγεί, γιατί δεν πιστεύω

637
00:32:08,062 --> 00:32:09,529
πως ο Abel έφυγε ποτέ από το κτίριο.

638
00:32:09,531 --> 00:32:11,731
Εάν η υποψία μου είναι σωστή,

639
00:32:11,733 --> 00:32:15,034
είναι ακόμα εδώ και είναι ακόμα
πολύ ζωντανός.

640
00:32:23,603 --> 00:32:26,405
Ένας από μας πρέπει να μείνει εδώ
με τη Defiance.

641
00:32:26,407 --> 00:32:28,240
-Θα μείνω.
-Δεν θέλεις να είσαι στη σύλληψη;

642
00:32:28,242 --> 00:32:31,076
Μπα, οι τρεις μας έχουμε κάνει
πολλές συλλήψεις μαζί. Πηγαίνετε.

643
00:32:31,078 --> 00:32:34,279
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από μια σύλληψη με τον Jane.

644
00:32:34,281 --> 00:32:36,248
Κολοκύθια.

645
00:32:36,250 --> 00:32:37,699
Πάμε;

646
00:32:47,210 --> 00:32:49,544
Ένα...

647
00:32:49,546 --> 00:32:50,712
Δύο...

648
00:32:50,714 --> 00:32:52,631
Τρία.

649
00:32:52,633 --> 00:32:54,766
Ξέρετε τι ώρα είναι;

650
00:32:54,768 --> 00:32:56,802
Βλέπετε; Αποπροσανατολιστικός
και παρανοϊκός από φύση.

651
00:32:56,804 --> 00:32:59,855
Δεν μπορεί ν' αφήσει κανέναν να περάσει από την πόρτα
χωρίς να ξέρει ποιος είναι.

652
00:33:01,024 --> 00:33:02,774
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;

653
00:33:02,776 --> 00:33:04,860
-Χαίρομαι που ρώτησες.
-Έγινε μια δολοφονία.

654
00:33:05,695 --> 00:33:07,429
Και το είπατε ήδη.
Ο Schneiderman.

655
00:33:07,431 --> 00:33:10,282
Όχι, αυτός απήχθη.
Ένας άλλος άνδρας έχει δολοφονηθεί,

656
00:33:10,284 --> 00:33:11,817
αλλά το ξέρεις αυτό, σωστά;

657
00:33:11,819 --> 00:33:13,869
Δεν ξέρω για τι μιλάς.

658
00:33:13,871 --> 00:33:15,237
Σίγουρα, ξέρεις. Ξέρεις τα πάντα,

659
00:33:15,239 --> 00:33:17,039
συμπεριλαμβανομένου
και του που είναι ο Schneiderman τώρα.

660
00:33:17,041 --> 00:33:19,207
Δεν ξέρω τίποτα.

661
00:33:19,209 --> 00:33:21,209
Είναι στο διαμέρισμά σου, δεν είναι;

662
00:33:22,578 --> 00:33:26,148
Πιθανώς στο μπάνιο.
Όχι. Εκτιμάς την ιδιωτικότητά σου.

663
00:33:26,150 --> 00:33:30,252
Θα πω...ότι είναι κρυμμένος
σε ένα ντουλάπι.

664
00:33:30,254 --> 00:33:31,953
Πρόσεχε, Τζέιν.

665
00:33:31,955 --> 00:33:34,172
Άνοιξε την πόρτα, Nguyen!

666
00:33:34,174 --> 00:33:36,558
Α, κάποιος θα σπάσει την πόρτα;

667
00:33:36,560 --> 00:33:38,293
Προχώρα.

668
00:33:38,295 --> 00:33:40,479
Εντάξει, είμαι έτοιμος.

669
00:33:41,647 --> 00:33:43,065
Πήγαινε δεξιά.

670
00:34:06,506 --> 00:34:08,290
Τον έχω. Πήγαινε να βρεις το Schneiderman.

671
00:34:23,091 --> 00:34:24,291
Λοιπόν, πες μου Abel...

672
00:34:25,674 --> 00:34:27,342
Προσκάλεσες το Jose Martinez

673
00:34:27,344 --> 00:34:28,944
στη σοφίτα σου τη νύχτα του θανάτου του;

674
00:34:28,946 --> 00:34:30,946
Όχι. Κατέβηκα από τη ταράτσα,

675
00:34:30,948 --> 00:34:32,614
και ήταν εκεί στην κρεβατοκάμαρά μας.

676
00:34:32,616 --> 00:34:33,815
Και τι έκανε;

677
00:34:33,817 --> 00:34:36,284
Αυτό ήθελα να ξέρω.

678
00:34:39,572 --> 00:34:41,356
Ει!

679
00:34:41,358 --> 00:34:45,043
Ει! Abel!

680
00:34:45,045 --> 00:34:47,078
Α, δεν είναι αυτό που φαίνεται.

681
00:34:47,080 --> 00:34:49,798
-Τι κάνεις;
-Α... τίποτα. Βλέπεις;

682
00:34:49,800 --> 00:34:51,583
Πού είναι η Defiance;
Defiance;!

683
00:34:51,585 --> 00:34:54,770
Δεν είναι εδώ.
Μπήκα μόνος μου! Πρέπει να φύγω.

684
00:34:54,772 --> 00:34:56,888
Δεν πας πουθενά!

685
00:34:56,890 --> 00:34:59,057
Λυπάμαι, εντάξει;
Πρέπει να φύγω.

686
00:35:00,494 --> 00:35:02,561
Ξέφυγα κάπως.

687
00:35:05,399 --> 00:35:07,282
Εντάξει! Εντάξει!

688
00:35:07,284 --> 00:35:09,067
Θα φύγω!

689
00:35:09,069 --> 00:35:10,885
Το πόδι του πιάστηκε στο κάλυμμα.

690
00:35:10,887 --> 00:35:14,022
Το...το κεφάλι του χτύπησε
στο τραπεζάκι του καφέ.

691
00:35:14,857 --> 00:35:16,508
Ήταν φρικτό.

692
00:35:17,410 --> 00:35:18,994
Και γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία;

693
00:35:18,996 --> 00:35:20,662
Με ένα νεκρό στο πάτωμα;

694
00:35:20,664 --> 00:35:22,781
Αυτό που περιέγραψες
είναι ανθρωποκτονία εξ αμελείας.

695
00:35:22,783 --> 00:35:24,533
Θα ήσουν έξω σε έξι μήνες.

696
00:35:24,535 --> 00:35:26,067
Και μετά τι;

697
00:35:26,069 --> 00:35:28,453
Δουλεύω με τους Ομοσπονδιακούς.
Η καριέρα μου θα είχε τελειώσει.

698
00:35:28,455 --> 00:35:32,090
Θα είχα χάσει τη Defiance.

699
00:35:32,092 --> 00:35:35,377
Τότε αποφάσισα να κρύψω το πτώμα.

700
00:35:39,683 --> 00:35:41,550
Και η πόρτα του διαδρόμου που τρίζει
φρόντιζε

701
00:35:41,552 --> 00:35:44,436
να ακούς πάντα τους Schneiderman.

702
00:35:45,438 --> 00:35:46,938
Έτσι βγήκες να δεις

703
00:35:46,940 --> 00:35:49,474
τον Abel να ανεβάζει ένα πτώμα στη ταράτσα.

704
00:35:53,030 --> 00:35:55,780
Ποιος είναι αυτός;

705
00:35:59,119 --> 00:36:01,953
Απλά κάποιος που πήρε ότι του άξιζε.

706
00:36:01,955 --> 00:36:03,989
Αυτό...Αυτό είναι ένα κακό όνειρο.

707
00:36:03,991 --> 00:36:06,408
Απλά πήγαινε πίσω στο κρεβάτι,
κ. Nguyen.

708
00:36:06,410 --> 00:36:08,793
Δεν νυστάζω.

709
00:36:10,213 --> 00:36:11,580
Τι θέλεις;

710
00:36:11,582 --> 00:36:13,665
Θέλεις λεφτά; Ωραία.

711
00:36:13,667 --> 00:36:15,083
Θα σου δώσω $5,000

712
00:36:15,085 --> 00:36:17,636
για να ξεχάσεις ότι είδες εδώ απόψε.

713
00:36:18,554 --> 00:36:20,288
Είσαι ο ανάδοχος ασφαλείας

714
00:36:20,290 --> 00:36:22,224
για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση.

715
00:36:23,092 --> 00:36:24,843
Ναι.

716
00:36:28,731 --> 00:36:31,566
Πόσο ακριβώς αξίζεις για τη κυβέρνηση;

717
00:36:36,739 --> 00:36:38,857
Ο συνάδελφός μας ο κ. Jane υποψιάστηκε

718
00:36:38,859 --> 00:36:40,358
πως υπήρχαν περισσότερα σε σένα
από ό, τι δείχνεις.

719
00:36:40,360 --> 00:36:42,160
Δεν απέκτησες αυτές τις ουλές
στο πρόσωπό σου

720
00:36:42,162 --> 00:36:43,578
διευθύνοντας ένα μαγαζί με noodle.

721
00:36:43,580 --> 00:36:46,314
Είσαι παλιός γκάνγκστερ.
Πράσινοι Δράκοι;

722
00:36:51,120 --> 00:36:52,504
"Γεννημένος να σκοτώνει."

723
00:36:53,923 --> 00:36:57,175
Ήταν η πιο αιματηρή συμμορία
στην ιστορία της Νέας Υόρκης.

724
00:36:57,177 --> 00:37:00,211
Όλοι βιετναμέζοι πρόσφυγες.

725
00:37:01,213 --> 00:37:03,048
Ακούω πως σας ανήκε η Chinatown
τη δεκαετία του '80.

726
00:37:03,050 --> 00:37:04,766
Μας ανήκε η Νέα Υόρκη.

727
00:37:04,768 --> 00:37:07,886
Μια τελευταία ιστορία για τα βιβλία των ρεκόρ.

728
00:37:07,888 --> 00:37:10,171
Πώς ένα αυθεντικό μέλος του Β.Τ.Κ.

729
00:37:10,173 --> 00:37:13,808
σχεδόν πήρε από τους Ομοσπονδιακούς
10 εκατομμύρια δολάρια.

730
00:37:13,810 --> 00:37:16,027
Δώσε μου αυτή την ομολογία.

731
00:37:17,948 --> 00:37:19,698
Δώσε μου το στυλό.

732
00:37:37,083 --> 00:37:39,033
Ήθελες να μου μιλήσεις;

733
00:37:39,035 --> 00:37:41,836
Έχεις κοφτερό μυαλό.

734
00:37:41,838 --> 00:37:43,672
Και οι άνθρωποι σαν εσένα.

735
00:37:43,674 --> 00:37:44,973
Μερικοί άνθρωποι.

736
00:37:44,975 --> 00:37:46,975
Λοιπόν...

737
00:37:48,344 --> 00:37:49,728
Δεν το πίστευα πριν,

738
00:37:49,730 --> 00:37:54,399
αλλά μπορώ να δω αυτή τη συμφωνία
να δουλεύει σε μόνιμη βάση.

739
00:37:54,401 --> 00:37:56,568
Μου αρέσεις κι εσύ, Dennis.

740
00:37:56,570 --> 00:37:58,720
Και μπορώ να δω μια συνεργασία
μαζί σου στο μέλλον,

741
00:37:58,722 --> 00:38:00,605
αλλά μόνο με τους όρους μου
και το ξέρεις αυτό.

742
00:38:00,607 --> 00:38:03,608
Ναι, το εξετάσαμε αυτό.
Δεν υπάρχουν συμφωνίες.

743
00:38:03,610 --> 00:38:05,777
Ούτε αιτήματα, ούτε διαπραγματεύσεις.

744
00:38:05,779 --> 00:38:09,280
Σου προσφέρουμε μια καριέρα,
ένα νέο ξεκίνημα,

745
00:38:09,282 --> 00:38:12,834
την ευκαιρία να κάνεις τη διαφορά.

746
00:38:18,257 --> 00:38:21,593
Κάνεις σκληρό παζάρι, Dennis.

747
00:38:23,012 --> 00:38:24,963
Εντάξει, η λεοπάρδαλη
είναι εκτός διαπραγμάτευσης.

748
00:38:24,965 --> 00:38:26,581
Ξέχνα το.

749
00:38:26,583 --> 00:38:29,050
Αλλά χρειάζομαι πλήρη αμνηστία.
Και το Airstream.

750
00:38:29,052 --> 00:38:30,585
Και χρειάζομαι έναν καναπέ, φίλε,

751
00:38:30,587 --> 00:38:33,438
γιατί τα πάντα είναι κρύα
και σκληρά εδώ γύρω.

752
00:38:33,440 --> 00:38:35,190
Και...

753
00:38:35,192 --> 00:38:37,892
Χρειάζομαι μια θέση για τη Λίσμπον.

754
00:38:37,894 --> 00:38:40,278
Είμαι βέβαιος ότι κάποιοι άνθρωποι

755
00:38:40,280 --> 00:38:42,981
βρίσκουν αυτή την πλευρά σου προσφιλή...

756
00:38:45,868 --> 00:38:48,153
Αλλά εγώ δεν είμαι από αυτούς.

757
00:38:49,939 --> 00:38:53,658
Θα παρακολουθώ τη δίκη σου για φόνο
στην τηλεόραση.

758
00:38:53,660 --> 00:38:54,942
Καλή τύχη.

759
00:38:54,944 --> 00:38:56,327
Εντάξει.

760
00:38:56,329 --> 00:38:57,495
Ευχαριστώ.

761
00:38:57,497 --> 00:38:59,964
Ω, απόλαυσε την αλληλογραφία σου.

762
00:39:24,573 --> 00:39:26,941
Παιδιά. Σταματήστε εκεί.

763
00:39:30,579 --> 00:39:32,180
Jane...

764
00:39:32,182 --> 00:39:34,199
Πού το βρήκες αυτό;

765
00:39:34,201 --> 00:39:36,918
Ω, από ένα φλασάκι που είχε κρύψει
ο Gail Bertram.

766
00:39:36,920 --> 00:39:39,421
Πρώτη φορά ακούω γι' αυτό.

767
00:39:39,423 --> 00:39:41,539
Πρώτη φορά μιλάω για αυτό.

768
00:39:41,541 --> 00:39:45,543
Αυτά είναι όλα τα μέλη
του Συλλόγου Μπλέικ.

769
00:39:45,545 --> 00:39:47,178
Σωστό.

770
00:39:47,180 --> 00:39:49,764
Σκέφτηκα πως ο Bertram τα κρατούσε
ως ασφάλεια.

771
00:39:49,766 --> 00:39:52,851
Έχουμε συλλάβει ή συνταξιοδοτήσει
όλους αυτούς τους ανθρώπους.

772
00:39:52,853 --> 00:39:54,269
Ναι, τους έχετε...

773
00:39:54,271 --> 00:39:56,838
εκτός από αυτούς που έχω μαυρίσει.

774
00:39:56,840 --> 00:39:59,107
Αυτούς που δεν έχετε πιάσει.

775
00:39:59,109 --> 00:40:01,109
Τους πιάσαμε όλους.

776
00:40:01,111 --> 00:40:04,195
Αλήθεια; Καλά, υποθέτω
πως ο Bertram έκανε λάθος τότε.

777
00:40:06,449 --> 00:40:07,982
Δώσε μου τα ονόματα.

778
00:40:07,984 --> 00:40:09,818
Ένα δύο δικαστές,
ένα μέλος του Κογκρέσσου,

779
00:40:09,820 --> 00:40:11,736
αρκετοί πράκτορες του FBI.
-Ονόματα.

780
00:40:11,738 --> 00:40:13,187
Μεγάλα ονόματα, μερικοί από αυτούς.

781
00:40:13,189 --> 00:40:15,206
Αν ο κατάλογος αυτός πάει ποτέ στον Τύπο,

782
00:40:15,208 --> 00:40:18,076
θα προκαλούσε πολλά είδη αναταράξεων,
δεν θα προκαλούσε;

783
00:40:18,078 --> 00:40:20,378
-Με απειλείς;
-Ω, όχι.

784
00:40:20,380 --> 00:40:22,697
Απλά επισημαίνω ότι και οι δύο
έχουμε τη δύναμη

785
00:40:22,699 --> 00:40:24,499
να δημιουργήσουμε δυστυχία.

786
00:40:25,868 --> 00:40:27,335
Εντάξει.

787
00:40:27,337 --> 00:40:29,337
Μου δίνεις τα ονόματα
και θα συμφωνήσουμε

788
00:40:29,339 --> 00:40:32,724
σε όλους σου τους όρους
σχετικά με τη σύμβαση.

789
00:40:32,726 --> 00:40:35,894
Αν σου δώσω τα ονόματα,
θα σπάσεις το συμβόλαιο.

790
00:40:35,896 --> 00:40:37,879
Το έχεις κάνει ήδη μια φορά.

791
00:40:37,881 --> 00:40:39,397
Τι προτείνεις;

792
00:40:39,399 --> 00:40:41,816
Προτείνω να παραδοθείς
στους όρους μου,

793
00:40:41,818 --> 00:40:43,718
και όταν έχει λήξει
το συμβόλαιό σας,

794
00:40:43,720 --> 00:40:45,603
και μόνο τότε,

795
00:40:45,605 --> 00:40:47,822
θα σου δώσω τα ονόματα.

796
00:40:50,943 --> 00:40:52,494
Πάρτε τον από εδώ.

797
00:41:09,044 --> 00:41:11,129
Mμ...

798
00:41:11,131 --> 00:41:13,264
Λοιπόν...
-Χμμ;

799
00:41:13,266 --> 00:41:14,799
Τα κατάφερες αυτή τη φορά.

800
00:41:14,801 --> 00:41:16,851
Έκανες το F.B.I. να γονατίσει.

801
00:41:18,805 --> 00:41:19,854
Το έκανα;

802
00:41:19,856 --> 00:41:22,023
Συμφώνησαν σε όλες τις απαιτήσεις σου.

803
00:41:22,025 --> 00:41:24,893
Στη κάθε μία.
Πώς το έκανες;

804
00:41:24,895 --> 00:41:26,644
Λοιπόν, θυμάσαι το φλασάκι

805
00:41:26,646 --> 00:41:28,262
που βρήκαμε στο κελάρι του Bertram;

806
00:41:28,264 --> 00:41:29,531
Τη κρυπτογραφημένη βάση δεδομένων;

807
00:41:29,533 --> 00:41:31,966
Είναι μια λίστα των μελών
του Συλλόγου Μπλέικ.

808
00:41:31,968 --> 00:41:33,267
Τη χρησιμοποίησα ως μοχλό.

809
00:41:33,269 --> 00:41:34,702
Αλλά ποτέ δεν σπάσαμε
την κρυπτογράφηση.

810
00:41:34,704 --> 00:41:36,905
Ναι, το F.B.I. δεν το ξέρει αυτό.

811
00:41:38,774 --> 00:41:40,742
Γι' αυτό δραπέτευσες.

812
00:41:40,744 --> 00:41:42,377
Για να φτιάξεις μια ψεύτικη λίστα.

813
00:41:42,379 --> 00:41:45,964
Και να απολαύσω ένα hot dog με μπέικον.

814
00:41:45,966 --> 00:41:48,550
Πρέπει να πω, πως εντυπωσιάστηκα.

815
00:41:48,552 --> 00:41:51,469
- Κορόϊδεψες το F.B.I.
- Δεν υπήρξε συναγωνισμός.

816
00:41:51,471 --> 00:41:53,004
Σου είπαν πότε πιάνω δουλειά;

817
00:41:53,006 --> 00:41:55,723
Όταν πιάσουμε δουλειά.

818
00:41:55,725 --> 00:41:57,091
Εμείς;

819
00:41:57,093 --> 00:41:58,393
Τι γίνεται με τη δουλειά σου;

820
00:41:58,395 --> 00:42:00,478
-Μπα. Ήταν βαρετή.
-Ναι, στο είπα.

821
00:42:00,480 --> 00:42:02,313
Ναι. Αλλά δεν είχες κανένα δικαίωμα.

822
00:42:02,315 --> 00:42:04,098
Είναι η ζωή μου και εγώ θα αποφασίσω
τι θα κάνω με αυτή.

823
00:42:04,100 --> 00:42:06,801
-Και αποφάσισες σωστά.
-Δεν υπήρξε ποτέ καμία επιλογή.

824
00:42:06,803 --> 00:42:08,653
Ω, έλα τώρα. Θα έχει πλάκα.

825
00:42:08,655 --> 00:42:10,605
Ας δούμε τι σαματά μπορούμε να κάνουμε.

826
00:42:10,607 --> 00:42:12,306
Σου πήρα κάτι.

827
00:42:12,308 --> 00:42:13,641
Για μένα;

828
00:42:13,643 --> 00:42:15,610
Μμ-χμμ.

829
00:42:22,918 --> 00:42:24,786
Μου πήρες κάλτσες.

830
00:42:24,788 --> 00:42:27,455
Χειροποίητες από την Ουάσιγκτον.

831
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
Ω...

