﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:04,600 --> 00:00:07,006
Το ξέρω πως ο Πράκτορας Κόλσον
σκοτώθηκε στο πεδίο.

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,475
Καλώς ήρθες στο επίπεδο 7.

4
00:00:08,575 --> 00:00:11,400
<i>Κάποιοι λένε πως ήταν για 8 δεύτερα,
αλλά εγώ νιώθω διαφορετικά.</i>

5
00:00:11,500 --> 00:00:13,100
Τι είναι η Σαρανταποδαρούσα;

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
<i>Είναι ενδοφλέβιο φίλτρο
για το αίμα του.</i>

7
00:00:15,100 --> 00:00:17,700
Παρόμοιο με τον ορό που ανέπτυξε
ο Δρ. Έρσκαν το '40 για...

8
00:00:17,800 --> 00:00:20,953
- Τους υπερ-στρατιώτες.
- Το προϊόν σου λειτουργεί, γιατρέ.

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,400
Φαίνεται πως η αστάθεια του ορού
έχει εξουδετερωθεί.

10
00:00:24,500 --> 00:00:25,900
Σε ποια αναφέρεσαι;

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
<i>Κάποιο πλουσιοκόριτσο
με λουλουδάτο φόρεμα.</i>

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
<i>Όλοι χρειάζεται να πάρουμε
δύσκολες αποφάσεις...</i>

13
00:00:31,000 --> 00:00:34,065
αν θέλουμε να βάλουμε σε δράση
τους στρατιώτες μας.

14
00:00:34,500 --> 00:00:37,500
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 10ο
Πρώτη Προβολή 10 Δεκεμβρίου 2013

15
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7,
Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

16
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
ΧΕΒΕΝΓΟΥΟΡΘ

18
00:01:00,992 --> 00:01:03,093
Η θέση είναι πιασμένη.

19
00:01:17,174 --> 00:01:18,676
<i>Ρήγμα περιμέτρου,
τομέας τέσσερα!</i>

20
00:01:18,776 --> 00:01:21,176
Τρεις τύποι μόλις χτύπησαν
την φυλακή!

21
00:01:21,879 --> 00:01:23,579
<i>Ρήγμα ασφαλείας!
Ρήγμα ασφαλείας!</i>

22
00:01:26,717 --> 00:01:28,050
Ώρα να πηγαίνουμε.

23
00:01:33,300 --> 00:01:35,000
Κύριε.

24
00:01:35,900 --> 00:01:37,500
<i>Με συγχωρείτε;</i>

25
00:01:37,600 --> 00:01:42,551
- Ώρα να πηγαίνουμε, κύριε.
- Ώρα να πηγαίνουμε... κύριε!

26
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
The Bridge
Η Γέφυρα

27
00:02:07,356 --> 00:02:09,992
- Ενημέρωση αποστολής σε 5.
- Εντάξει.

28
00:02:10,092 --> 00:02:13,295
- Κάθριν Σέιν;
- Την ξέρεις;

29
00:02:13,395 --> 00:02:15,564
Κάναμε μερικές αποστολές μαζί
την δεκαετία του '90.

30
00:02:15,664 --> 00:02:17,632
Έξυπνη, πολυμήχανη.

31
00:02:17,732 --> 00:02:22,338
- Με αδυναμία στις ταινίες του Τριφό.
- Ήρεμα, καρδιοκατακτητή.

32
00:02:22,438 --> 00:02:25,773
Σύμφωνα με τα αρχεία, η Πράκτορας
Σέιν μπορεί να είναι η μαμά μου.

33
00:02:27,141 --> 00:02:30,846
Ακόμα κι αν είναι εκείνη που
σε άφησε στο ορφανοτροφείο...

34
00:02:30,946 --> 00:02:32,614
δεν σημαίνει πως
είναι μητέρα σου.

35
00:02:32,714 --> 00:02:34,600
Άρχισα να ψάχνω όλες
τις γυναίκες Πράκτορες...

36
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
που ξεκίνησαν όταν γεννήθηκα.
Βελόνα στα άχυρα, το ξέρω. 

37
00:02:37,300 --> 00:02:39,900
Αλλά έβαλα τον παράγοντα ηλικία
κι οικογενειακή κατάσταση...

38
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
κι έφτιαξα ένα πρόγραμμα
για να περιορίσω τις πιθανότητες.

39
00:02:42,800 --> 00:02:44,900
Έχεις ακόμα μακρύ δρόμο.

40
00:02:45,000 --> 00:02:48,100
Θα ήταν συντομότερος αν είχα
πρόσβαση σε περισσότερα αρχεία.

41
00:02:48,200 --> 00:02:51,263
Ίσως αν αφαιρούσες τον ελεγκτή της
διαδικτυακής μου δραστηριότητας;

42
00:02:51,866 --> 00:02:54,002
- Μιλάω για το βραχιολάκι μου.
- Το κατάλαβα.

43
00:02:54,102 --> 00:02:55,500
- Θα το βγάλεις, λοιπόν;
- Όχι.

44
00:02:55,600 --> 00:03:00,172
Αλλά ζήτησα από την Μέι να κοιτάξει
στα απαγορευμένα αρχεία.

45
00:03:01,542 --> 00:03:05,145
Ήλπιζα να το διατηρήσω ιδιωτικό.

46
00:03:05,245 --> 00:03:08,849
Η Πράκτορας Μέι εξειδικεύεται
στα ιδιωτικά.

47
00:03:08,949 --> 00:03:10,583
Πάμε.

48
00:03:28,868 --> 00:03:31,704
Ωραίο χτύπημα.

49
00:03:31,804 --> 00:03:35,341
Διάβασα τον φάκελό σου.
Ξέρω ότι προτιμάς το αριστερό.

50
00:03:35,441 --> 00:03:38,945
Το λέει εκεί μέσα;
Τι άλλο λέει;

51
00:03:39,045 --> 00:03:42,247
Τίποτα καινούριο.
Ότι δεν συνεργάζεσαι καλά.

52
00:03:44,300 --> 00:03:46,951
Νομίζω πως έχω αποδείξει
ότι μπορώ...

53
00:03:48,087 --> 00:03:50,622
- ...πάνω από μία φορά.
- Όχι εδώ.

54
00:03:50,722 --> 00:03:52,658
Ετοιμαστείτε.

55
00:03:52,758 --> 00:03:56,461
Σας θέλω και τους δύο
στο διοικητήριο σε 5.

56
00:03:57,950 --> 00:03:59,850
Στις 8 η ώρα...

57
00:03:59,950 --> 00:04:03,068
τρεις άντρες εισχώρησαν στο
σωφρονιστήριο του Χέβενγουορθ.

58
00:04:03,168 --> 00:04:05,737
Εισχώρησαν;
Πιο πολύ βομβάρδισαν.

59
00:04:05,837 --> 00:04:07,940
Μπήκαν και βγήκαν
σε λιγότερο από δύο λεπτά.

60
00:04:08,040 --> 00:04:10,375
Δεν άφησαν αποτυπώματα,
αλλά έχουμε ένα στοιχείο.

61
00:04:11,900 --> 00:04:13,411
Σαρανταποδαρούσα.

62
00:04:13,511 --> 00:04:16,982
Φαίνεται πως διέδωσαν μέρος
της έρευνάς τους στο Χονγκ Κονγκ.

63
00:04:17,082 --> 00:04:20,551
Άρα είχαμε δίκιο. Τα αιμοπετάλια του
Τσαν έλυσαν το πρόβλημα της καύσης.

64
00:04:20,651 --> 00:04:23,088
Τώρα μπορούν να δημιουργήσουν
υπερ-στρατιώτες χωρίς πρόβλημα.

65
00:04:23,188 --> 00:04:24,956
Καλύτερα μην ενθουσιάζεσαι τόσο.

66
00:04:25,056 --> 00:04:27,200
Δύο από τα εργαστήριά τους
καταστράφηκαν...

67
00:04:27,300 --> 00:04:29,194
αλλά επανεμφανίζονται.

68
00:04:29,294 --> 00:04:31,863
Και τώρα έχουν τουλάχιστον τρεις
τέτοιους, ίσως περισσότερους.

69
00:04:31,963 --> 00:04:33,465
Ποιον έβγαλαν από την φυλακή;

70
00:04:33,565 --> 00:04:35,850
Τον Έντισον Πο,
πρώην Πεζοναύτη...

71
00:04:35,950 --> 00:04:38,268
ειδικό στην τακτική
και την άμεση αντίδραση.

72
00:04:38,368 --> 00:04:40,872
Έπεσε από το δίκτυο στο 2008...

73
00:04:40,972 --> 00:04:43,273
κι εμφανίστηκε ξανά πριν 18 μήνες
σε ένα δείπνο στη Βοστόνη.

74
00:04:43,373 --> 00:04:45,442
Όπου έβγαλε τα μάτια
ενός φίλου του.

75
00:04:45,542 --> 00:04:47,879
Με το μαχαίρι για το κρέας
και μετά τελείωσε το γεύμα του.

76
00:04:47,979 --> 00:04:51,000
Περίεργο.
Ο Πο δεν μοιάζει τρελός.

77
00:04:51,716 --> 00:04:53,984
Αστειεύομαι.
Ο τύπος είναι σεσημασμένος.

78
00:04:54,084 --> 00:04:56,400
Που σημαίνει ότι δεν θα είναι
δύσκολο να τον εντοπίσουμε.

79
00:04:56,500 --> 00:04:59,800
Είναι προτεραιότητα να βρούμε
τον Πο και τους άντρες τους.

80
00:04:59,900 --> 00:05:02,700
Θα έχουμε τρέξιμο, αλλά
δεν θα δουλέψουμε μόνοι.

81
00:05:02,800 --> 00:05:05,000
Ποια ομάδα έστειλε το Αρχηγείο
για κάλυψη;

82
00:05:05,150 --> 00:05:07,100
Όχι ομάδα... ένα άτομο,
κάποιον που θα μας βοηθήσει...

83
00:05:07,200 --> 00:05:09,165
να αντιμετωπίσουμε
την φωτιά με φωτιά.

84
00:05:09,265 --> 00:05:12,835
- Έχουμε ξαναδουλέψει μαζί του;
- Όχι ακριβώς.

85
00:05:34,700 --> 00:05:37,500
Ξεπέρασα τον χρόνο
του Κάπτεν Αμέρικα;

86
00:05:38,000 --> 00:05:40,061
Ούτε καν πλησίασες.

87
00:05:44,100 --> 00:05:46,100
Με συγχωρείτε.

88
00:05:47,803 --> 00:05:50,525
- Ο Πράκτορας Κόλσον;
- Κύριε Πίτερσον...

89
00:05:50,625 --> 00:05:54,810
αν μπορούσατε να βάλετε την
μπουλντόζα εκεί που την βρήκατε...

90
00:05:54,910 --> 00:05:57,244
θέλουμε να ετοιμαστείτε.

91
00:06:09,000 --> 00:06:11,612
Δεν είναι καλή ιδέα.

92
00:06:12,500 --> 00:06:14,515
Όσο είσαι σε καλή διάθεση...

93
00:06:14,615 --> 00:06:17,000
πρέπει να ξέρεις ότι η Σκάι
προσπαθεί να βρει την Πράκτορα...

94
00:06:17,100 --> 00:06:19,186
που την άφησε στο ορφανοτροφείο.

95
00:06:19,286 --> 00:06:22,000
Συμφωνήσαμε να την προστατεύσουμε
από την αλήθεια...

96
00:06:22,100 --> 00:06:25,364
οπότε της είπα ότι το ψάχνεις.
Μπορεί να έρθει σε εσένα.

97
00:06:27,461 --> 00:06:30,130
Ένα λάθος κάθε φορά.

98
00:06:30,230 --> 00:06:32,264
Πράκτορα Κόλσον, Πράκτορα Μέι.

99
00:06:35,435 --> 00:06:38,805
Την τελευταία φορά που την είδατε
την πετάξατε στο μπουντρούμι.

100
00:06:38,905 --> 00:06:40,941
Σωστά.

101
00:06:41,041 --> 00:06:44,200
Στις αρχές δεν ήμουν
αυτός που ήθελα να είμαι...

102
00:06:44,300 --> 00:06:47,447
αλλά τώρα καταλαβαίνω.
Είναι προνόμιο να έχεις όλα αυτά.

103
00:06:47,547 --> 00:06:49,700
Και η εκπαίδευση για να γίνω
πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...

104
00:06:49,800 --> 00:06:52,400
είναι μέρος της προσπάθειάς μου
να γίνω καλύτερος.

105
00:06:52,500 --> 00:06:55,186
Απλά χρειάζομαι
να μου δώσετε μια ευκαιρία.

106
00:06:56,422 --> 00:07:00,868
Όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
Αλλά θα είμαι ξεκάθαρος...

107
00:07:00,997 --> 00:07:02,995
δεν θα υπάρξει τρίτη.

108
00:07:03,095 --> 00:07:05,652
- Κατανοητό, κύριε.
- Ωραία.

109
00:07:05,752 --> 00:07:08,320
Δεν είναι ωραία.
Καθόλου.

110
00:07:08,420 --> 00:07:10,522
Ο τύπος ήταν ωρολογιακή
βόμβα... κυριολεκτικά.

111
00:07:10,622 --> 00:07:13,059
Το Αρχηγείο δεν θα τον έστελνε
αν ήταν ακόμα ασταθής.

112
00:07:13,159 --> 00:07:14,994
Θα βρήκαν κάποιο τρόπο
να τον σταθεροποιήσουν.

113
00:07:15,094 --> 00:07:16,800
Σταθεροποίησαν
και την συμπεριφορά του;

114
00:07:16,900 --> 00:07:18,900
Επειδή ήταν αρκετά εχθρικός
στον Σταθμό.

115
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
Λες και δεν έχουμε ανοίξει
άλλη φορά τις πόρτες μας...

116
00:07:21,600 --> 00:07:24,036
σε άτομα με αμφιλεγόμενο
ποινικό μητρώο.

117
00:07:24,136 --> 00:07:27,105
Δεν ήταν ωραίο αυτό,
αλλά ισχύει.

118
00:07:27,205 --> 00:07:29,800
Και μην ανησυχείς για τον Μάικ.
Είναι καλό παιδί.

119
00:07:29,900 --> 00:07:31,677
Που ήταν στο πρόγραμμα
της Σαρανταποδαρούσας.

120
00:07:31,777 --> 00:07:34,000
Ακριβώς. Μπορεί να μας δώσει
την ισχύ των υπερδυνάμεων.

121
00:07:34,100 --> 00:07:35,300
Ναι.

122
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Απλά λέω ότι θα μπορούσε
να εξελιχθεί άσχημα.

123
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Την τελευταία φορά που τον είδαμε
ήταν ένας μανιακός φονιάς...

124
00:07:44,500 --> 00:07:47,125
Στέκεται πίσω μου,
έτσι δεν είναι;

125
00:07:47,225 --> 00:07:50,628
Κύριε Πίτερσον, αυτός είναι
ο Πράκτορας Γκραντ Γουόρντ.

126
00:07:50,728 --> 00:07:53,231
Είναι εκείνος που σας πυροβόλησε
στον Σταθμό.

127
00:07:53,331 --> 00:07:55,500
Οι Φιτζ και Σίμονς σχεδίασαν
το όπλο που χρησιμοποίησε...

128
00:07:55,600 --> 00:07:57,902
- ...και πιστεύω πως θυμάστε...
- Το θύμα της απαγωγής.

129
00:07:58,002 --> 00:08:00,237
<i>Εσύ έγινες μέλος της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α;</i>

130
00:08:00,337 --> 00:08:04,875
Ναι. Φαίνεται πως οι τύποι με τα
κουστούμια δεν είναι τόσο κακοί.

131
00:08:04,975 --> 00:08:08,846
Ξέρω ότι τα πράγματα στον Σταθμό
θα μπορούσαν να εξελιχθούν αλλιώς.

132
00:08:08,946 --> 00:08:13,117
Άλλη ομάδα μπορεί να μην με
άφηνε να βγω από εκεί ζωντανός.

133
00:08:13,217 --> 00:08:16,153
Το χρωστάω... σε όλους σας.

134
00:08:16,253 --> 00:08:19,656
Τέλος καλό όλα καλά.

135
00:08:19,756 --> 00:08:24,028
- Τι κάνει ο γιος σου;
- Είναι ακόμα με την αδερφή μου.

136
00:08:24,128 --> 00:08:28,098
Νομίζει ότι δουλεύω στην οικοδομή,
αλλά είναι μια χαρά, χαρούμενος.

137
00:08:28,198 --> 00:08:31,568
- Τι έχουμε, λοιπόν;
- Όχι πολλά για τον Πο.

138
00:08:31,668 --> 00:08:33,800
Τσέκαρα τις προηγούμενες
γνωστές διευθύνσεις του...

139
00:08:33,900 --> 00:08:36,206
και τις παλιές επαφές του από
τον στρατό... αλλά δεν βρήκα τίποτα.

140
00:08:36,306 --> 00:08:38,208
Ψάχναμε που μπορεί να είναι ο Πο.

141
00:08:38,308 --> 00:08:41,179
<i>Ας δούμε την ζωή του εκ
 των έσω... στην φυλακή.</i>

142
00:08:41,279 --> 00:08:44,848
Δες μήπως βρεις κάτι. Κανένα νέο για
τους στρατιώτες της Σαρανταποδαρούσας;

143
00:08:44,948 --> 00:08:47,383
Αναγνώρισα το πρόσωπο για
 τον έναν από αυτούς.

144
00:08:47,483 --> 00:08:49,219
Ονομάζεται Μπράιαν Χέιγουορντ.

145
00:08:49,319 --> 00:08:50,887
Τοποθετήθηκε στο
Αφγανιστάν για 3 χρόνια...

146
00:08:50,987 --> 00:08:53,022
όταν γύρισε πίσω
χάθηκε από το ραντάρ.

147
00:08:53,122 --> 00:08:56,826
Μόνη ζωντανή συγγενής... η αδερφή του
Λόρα,  φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο.

148
00:08:56,926 --> 00:09:00,529
<i>Το μόνο που έχουμε για να τον βρούμε.
Εγώ κι εσύ θα πάμε να της μιλήσουμε.</i>

149
00:09:00,629 --> 00:09:02,850
Πείτε στην Μέι να αλλάξει
πορεία για το Κλίβελαντ.

150
00:09:09,972 --> 00:09:13,208
Με όλα αυτά τα νέα τεχνολογικά
προϊόντα στη διάθεσή μας...

151
00:09:13,308 --> 00:09:18,112
είναι εύκολο να ξεχάσεις τα απλά
εργαλεία τους παρελθόντος.

152
00:09:20,115 --> 00:09:21,917
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;

153
00:09:22,017 --> 00:09:23,900
Αναρωτιέμαι τι θέλετε να κάνω...

154
00:09:24,000 --> 00:09:26,488
- ...που με χρειάζεστε.
- Εδώ, στο αεροπλάνο.

155
00:09:26,588 --> 00:09:28,500
Δεν θα έπρεπε
να είμαι στο πεδίο;

156
00:09:28,600 --> 00:09:30,625
Εννοώ, αυτός είναι ο λόγος
 που με φέρατε εδώ, σωστά;

157
00:09:30,725 --> 00:09:31,994
Θα έχετε την ευκαιρία σας.

158
00:09:32,094 --> 00:09:34,400
Τώρα θέλω να πάτε στο
εργαστήριο για εξετάσεις.

159
00:09:34,500 --> 00:09:37,499
Είμαι σταθερός. Ήδη
 με εξέτασαν στα Κεντρικά.

160
00:09:37,599 --> 00:09:41,536
Το ξέρω. Όπως και ότι η χρήση
των δυνάμεών σου έχει τίμημα.

161
00:09:41,636 --> 00:09:45,939
Πρέπει να καταλάβω τα όριά σου,
για καλό δικό σου και της ομάδας.

162
00:09:48,209 --> 00:09:50,412
Το εργαστήριο είναι κάτω.

163
00:09:50,512 --> 00:09:54,615
Πρέπει να τρώω 4 φορές περισσότερο
μόνο για να διατηρήσω την ενέργειά μου.

164
00:09:54,715 --> 00:09:57,100
Κι αφού χρησιμοποιήσετε
την δύναμή σας;

165
00:09:57,200 --> 00:10:00,321
<i>Ίσως να τρώω 10 περισσότερο;
Και συνήθως καταρρέω μετά.</i>

166
00:10:00,421 --> 00:10:05,659
- Είναι πολύ δύσκολο για το σώμα.
- Δύσκολο σώμα. Κατάλαβα.

167
00:10:05,759 --> 00:10:07,328
Γνωρίζεις ότι έχουμε εξοπλισμό
για τις μετρήσεις...

168
00:10:07,428 --> 00:10:10,531
- ...δεν χρειάζεται με τα χέρια.
- Δικό μου λάθος.

169
00:10:10,631 --> 00:10:13,867
Δεν πειράζει. Θα σου στείλω
τις μετρήσεις αμέσως.

170
00:10:13,967 --> 00:10:17,037
Χρειάζομαι τις μετρήσεις για να
ολοκληρώσω τον διαγνωστικό έλεγχο...

171
00:10:17,137 --> 00:10:19,440
ώστε να παρακολουθούμε τις
ζωτικές ενδείξεις σου στο πεδίο.

172
00:10:19,540 --> 00:10:22,576
Σχετικά με τα υφάσματα, πως σας
ακούγεται ένα πολυμερές μείγμα...

173
00:10:22,676 --> 00:10:25,612
με 10 στρώσεις θεραπευτικού
 συνθετικού υλικού;

174
00:10:25,712 --> 00:10:30,182
- Ακούγεται υπέροχο;
- Ναι, είναι υπέροχο, σωστά;

175
00:10:31,479 --> 00:10:34,328
Με... συγχωρείτε.

176
00:10:35,088 --> 00:10:37,057
Συγγνώμη. Απλά...
κοίταζα, και...

177
00:10:37,157 --> 00:10:39,059
Όχι. Δεν πειράζει.
Το έχω συνηθίσει.

178
00:10:39,159 --> 00:10:42,062
<i>Προσπάθησαν να το βγάλουν
στις εγκαταστάσεις των Κεντρικών.</i>

179
00:10:42,162 --> 00:10:44,200
Συνειδητοποίησαν ότι θα με
 σκότωναν αν το έβγαζαν.

180
00:10:44,300 --> 00:10:47,200
Είμαστε φοβερά περίεργοι.
Πως σταθεροποίησαν τον ορό;

181
00:10:47,300 --> 00:10:49,368
- Και δεν εκραγήκατε τελικά;
- Ναι.

182
00:10:49,468 --> 00:10:52,403
Δεν ήταν αυτοί.
Ήσασταν εσείς οι δύο.

183
00:10:53,305 --> 00:10:55,100
- Για ξαναπείτε το μία.
- Τι είπατε;

184
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
Το όπλο σας.
Με κάποιο τρόπο με πάγωσε...

185
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
την στιγμή που ήμουν
 έτοιμος να εκραγώ...

186
00:11:00,300 --> 00:11:03,215
βοήθησε το σώμα μου να απορροφήσει
 τον ορό, να σταθεροποιηθεί.

187
00:11:03,315 --> 00:11:07,000
Το όπλο σας μου
 έσωσε την ζωή.

188
00:11:08,454 --> 00:11:11,023
Όλα αυτά, και δεν άφησε
 ούτε σημάδι, επομένως...

189
00:11:11,150 --> 00:11:13,400
Δεν το σκέφτηκα.

190
00:11:13,500 --> 00:11:15,660
<i>Ναι, δεν θα μπορούσαμε
να το κάνουμε αυτό, σωστά;</i>

191
00:11:15,760 --> 00:11:17,200
Θα ήταν κρίμα...

192
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
ειδικά ενώ είστε τόσο καλοσχηματισμένος
και συμμετρικός.

193
00:11:20,100 --> 00:11:22,166
Και... πότε σταμάτησες
 να μιλάς;

194
00:11:22,266 --> 00:11:24,636
Περίπου τρεις
αμήχανες προτάσεις πριν.

195
00:11:24,736 --> 00:11:27,437
Ναι, σωστά.

196
00:11:31,000 --> 00:11:33,900
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΙΟ

197
00:11:34,000 --> 00:11:38,483
«Ψυχολογία των γυναικών:
Αποκαλύπτοντας την γυναικεία ψυχή»

198
00:11:38,583 --> 00:11:39,817
Είναι αληθινό βιβλίο;

199
00:11:39,917 --> 00:11:43,954
Είναι σειρά βιβλίων. Η αδερφή
του Χέιγουορντ είναι εκεί τώρα.

200
00:11:44,054 --> 00:11:48,559
Θα φτάσουμε στο σχολείο σε 10 λεπτά.
Θα την προλάβουμε όταν φεύγει.

201
00:11:48,659 --> 00:11:52,029
Ολόκληρη τάξη... με γυναίκες.

202
00:11:52,129 --> 00:11:54,900
<i>Παλιά, απλά έπρεπε
 να τις καταλάβεις.</i>

203
00:11:55,000 --> 00:11:57,401
Η ολοκλήρωση του παζλ ήταν
 μόνο η μισή διαδικασία.

204
00:11:57,501 --> 00:12:00,303
Ολοκλήρωσες πολλά παζλ
 στις μέρες σου;

205
00:12:00,403 --> 00:12:06,576
Λίγα. Κάποια το άξιζαν
 περισσότερο από άλλα.

206
00:12:06,676 --> 00:12:09,979
Ένα ήταν...
ιδιαίτερα ικανοποιητικό.

207
00:12:10,079 --> 00:12:14,518
- Τι συνέβη;
- Πέθανα.

208
00:12:15,000 --> 00:12:18,788
Να μαντέψω πως εκείνη δεν ήταν
 στο επίπεδο 7, κύριε;

209
00:12:18,888 --> 00:12:24,928
Έπαιζε τσέλο, δεύτερη καρέκλα,
 συμφωνία του Πόρτλαντ...

210
00:12:25,028 --> 00:12:27,897
Πήγαινα στις παραστάσεις κάθε
φορά που ήμουν στην πόλη.

211
00:12:27,997 --> 00:12:31,700
<i>Έχεις δει ποτέ σου όμορφη
 γυναίκα να παίζει τσέλο;</i>

212
00:12:32,734 --> 00:12:35,237
Είναι το κάτι άλλο.

213
00:12:35,337 --> 00:12:39,208
Γελούσε με τα ανέκδοτά μου,
 επίσης, κάτι πολύ καλό.

214
00:12:39,308 --> 00:12:43,344
- Ξέρετε που είναι τώρα;
- Φυσικά και ξέρω.

215
00:12:45,648 --> 00:12:50,018
- Λυπάμαι, κύριε.
- Έλειπα για μήνες.

216
00:12:50,118 --> 00:12:52,300
Οι Εκδικητές
νόμιζαν πως έχω πεθάνει...

217
00:12:52,400 --> 00:12:56,000
επομένως έπρεπε να συνεχίσω...
το πρωτόκολλο της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

218
00:12:56,692 --> 00:12:58,827
Προφανώς είναι καλύτερα έτσι.

219
00:12:58,927 --> 00:13:01,229
Ίσως αν ήταν μέρος
του οργανισμού...

220
00:13:01,329 --> 00:13:05,632
Από την εμπειρία μου, με κάτι
τέτοια πηγαίνεις γυρεύοντας.

221
00:13:16,143 --> 00:13:19,414
Ο Κόλσον μου είπε ότι
 τον βοηθούσες...

222
00:13:19,514 --> 00:13:22,016
να βρει την οικογένειά μου,
οπότε, σε ευχαριστώ.

223
00:13:22,116 --> 00:13:25,219
Χαίρομαι που το περνάς μαζί μου.
Σημαίνει πολλά.

224
00:13:27,255 --> 00:13:29,900
Σωστά, βλέπω ότι
το νιώθεις πραγματικά.

225
00:13:30,000 --> 00:13:32,026
Έκανα πολλά ήδη...

226
00:13:32,126 --> 00:13:33,900
περιόρισα την λίστα.
Σκέφτηκα μήπως...

227
00:13:34,000 --> 00:13:37,364
Είμαστε σε αποστολή, Σκάι.
Γι' αυτό με κάλεσες εδώ;

228
00:13:37,464 --> 00:13:42,036
Όχι. Έψαχνα για αυτό
ενώ σε περίμενα.

229
00:13:42,136 --> 00:13:44,204
Σε φώναξα επειδή βρήκα
 κάτι για τον Πο.

230
00:13:44,304 --> 00:13:46,039
Δείξε μου.

231
00:13:46,139 --> 00:13:49,300
<i>Ο Πο είχε μόνο έναν επισκέπτη
όσο ήταν στην φυλακή... αυτήν.</i>

232
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
Παρατήρησες τα ρούχα;

233
00:13:51,100 --> 00:13:53,300
Ο Μάιλς είπε ότι ένα κορίτσι
με λουλουδάτο  φόρεμα...

234
00:13:53,400 --> 00:13:55,849
του ζήτησε να χακάρει την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Μπορεί να είναι το ίδιο κορίτσι.

235
00:13:55,949 --> 00:13:58,051
- Μπορούμε να ακούσουμε την συζήτηση;
- Αυτό είναι το πρόβλημα...

236
00:13:58,151 --> 00:14:00,387
δεν υπάρχει ήχος, αλλά
δεν πήγε τελείως χαμένο.

237
00:14:00,487 --> 00:14:02,856
Χρησιμοποίησα το πρόγραμμα της
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.που διαβάσει τα χείλη...

238
00:14:02,956 --> 00:14:04,991
επειδή έχουμε ένα τέτοιο!

239
00:14:05,091 --> 00:14:08,528
Δεν έπιασε στο κορίτσι γιατί
δεν κοιτούσε προς την κάμερα...

240
00:14:08,628 --> 00:14:12,330
αλλά ο Πο κοίταξε... μια
φορά... και κατέγραψε αυτό.

241
00:14:13,666 --> 00:14:16,200
<i>Στους Μάντες δεν αρέσει
να τους αγγίζουν.</i>

242
00:14:16,600 --> 00:14:18,304
Το έγραψα...

243
00:14:18,404 --> 00:14:21,106
ώστε να μην χρειαστεί
να το ακούσουμε ξανά... ποτέ.

244
00:14:21,206 --> 00:14:23,567
- Στους Μάντες.
- Ναι.

245
00:14:23,667 --> 00:14:25,609
Σου λέει κάτι αυτό;

246
00:14:25,709 --> 00:14:29,692
Σημαίνει γι' αυτούς. Στον Πο και σε
αυτή την γυναίκα, όποια κι αν είναι.

247
00:14:29,792 --> 00:14:32,859
- Το όνομά της είναι Ρέινα.
- Την ξέρεις;

248
00:14:32,959 --> 00:14:35,359
Ναι, με στρατολόγησε για
την Σαρανταποδαρούσα...

249
00:14:35,459 --> 00:14:38,067
ήρθε στο νοσοκομείο όπου
έκανα τη θεραπεία μου...

250
00:14:38,167 --> 00:14:42,250
...ξαφνικά. Μου είπε ότι θα
μπορούσε να αλλάξει την ζωή μου.

251
00:14:59,959 --> 00:15:02,700
Είναι ωραία να κόβω ο ίδιος
το κρέας μου και πάλι.

252
00:15:02,800 --> 00:15:07,359
- Σου άρεσε η μπριζόλα;
- Πολύ ψημένη και η ατμόσφαιρα...

253
00:15:07,459 --> 00:15:10,168
Δεν είμαστε εδώ
για την διακόσμηση.

254
00:15:12,042 --> 00:15:15,776
Έχουμε σταθεροποιήσει τον ορό,
προσθέσαμε το εμφύτευμα...

255
00:15:15,876 --> 00:15:18,109
και τώρα χρειαζόμαστε
την βοήθεια του Μάντη...

256
00:15:18,209 --> 00:15:20,000
για να βρούμε το κλειδί
για το τρίτο στάδιο.

257
00:15:20,100 --> 00:15:23,000
Την ζήτησα και πριν. Ο Μάντης
έχει πρόβλημα να δει...

258
00:15:23,100 --> 00:15:27,085
τον άνθρωπο που ψάχνετε
και τις αδυναμίες του.

259
00:15:28,459 --> 00:15:31,900
Δεν θέλω να σας αναστατώσω.
Έτσι έχουν τα πράγματα.

260
00:15:32,000 --> 00:15:34,100
Αυτό είναι που με αναστατώνει.

261
00:15:35,125 --> 00:15:38,150
<i>Οι ομάδες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. έχουν
καταστρέψει δύο επιχειρήσεις μας.</i>

262
00:15:38,250 --> 00:15:41,859
Κινούμαστε κάθε λίγες μέρες
για να είμαστε ασφαλείς.

263
00:15:41,959 --> 00:15:47,859
<i>Το οποίο αποτελεί πρόκληση για τα
προβλήματα της συντήρησής μας.</i>

264
00:15:47,959 --> 00:15:51,484
<i>Δεν αντέχουμε το τίμημα
που έχει για τους στρατιώτες μας.</i>

265
00:15:51,584 --> 00:15:54,100
<i>Αποστραγγίζονται μετά
από κάθε αποστολή.</i>

266
00:15:57,584 --> 00:16:01,234
<i>Οι άντρες μας χρειάζονται τακτικές
ενέσεις, συνεχής συντήρηση.</i>

267
00:16:01,334 --> 00:16:04,668
Δύσκολο όταν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
μας έχει στο τρέξιμο.

268
00:16:06,626 --> 00:16:09,350
Τότε ήρθε η ώρα να
σταματήσετε να τρέχετε.

269
00:16:16,501 --> 00:16:18,609
<i>Κάνουμε έλεγχο
στα συστήματά μας.</i>

270
00:16:18,709 --> 00:16:21,000
<i>Ίσως βρούμε την ταυτότητά της,
αλλά υποθέτουμε πως είναι...</i>

271
00:16:21,100 --> 00:16:23,600
η στρατολόγος της Σαρανταποδαρούσας
με τελευταίο απόκτημα τον Πο.

272
00:16:23,700 --> 00:16:26,700
Τρεις υπερ-στρατιώτες μπήκαν
στην φυλακή για να τον βγάλουν;

273
00:16:26,800 --> 00:16:29,567
- Είναι η πρώτη της επιλογή.
- Αλλά γιατί αυτόν;

274
00:16:29,667 --> 00:16:31,900
<i>Η Σαρανταποδαρούσα φτιάχνει
περισσότερους στρατιώτες.</i>

275
00:16:32,000 --> 00:16:34,567
Ίσως θέλουν τον Πο να τους
συντονίζει, να τους οδηγεί.

276
00:16:34,667 --> 00:16:37,234
Ειδικεύεται στην στρατηγική.
Ταιριάζει στο προφίλ.

277
00:16:37,334 --> 00:16:40,400
<i> Οπότε έχουν υπερ-στρατιώτες,
έναν ειδικό στην στρατηγική...</i>

278
00:16:40,500 --> 00:16:42,692
κι έναν Μάντη που
μπορεί να δει το μέλλον.

279
00:16:42,792 --> 00:16:44,692
Σκέφτεται κανείς άλλος
να αλλάξουμε ομάδες;

280
00:16:44,792 --> 00:16:46,700
<i>Δεν μπορεί να
έχουν μέντιουμ.</i>

281
00:16:46,800 --> 00:16:49,200
Δεν υπάρχει κανείς στην λίστα.
Είναι μύθος.

282
00:16:49,300 --> 00:16:51,359
- Το ίδιο κι ο Θορ.
- Ίσως είναι ψευδώνυμο.

283
00:16:51,459 --> 00:16:54,442
Έλεγξε την βάση δεδομένων
μήπως εμφανιστεί τίποτα.

284
00:16:54,542 --> 00:16:57,109
<i>Ο Γουόρντ πλησιάζει την
αδερφή του Χέιγουορντ τώρα.</i>

285
00:16:57,700 --> 00:17:01,584
- Η Λάουρα Χέιγουορντ;
- Εγώ είμαι.

286
00:17:01,792 --> 00:17:04,526
Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αλλά
ήλπιζα να με βοηθήσετε.

287
00:17:04,626 --> 00:17:07,776
- Το ίδιο ελπίζω κι εγώ.
- Ψάχνω τον αδερφό σας, τον Μπράιαν.

288
00:17:07,876 --> 00:17:11,275
- Τον έχετε δει τον τελευταία;
- Συγγνώμη. Ποιος είστε εσείς;

289
00:17:12,100 --> 00:17:16,651
Νταν Φιλτς, επιτροπή τυχερών
παιχνιδιών της πολιτείας του Οχάιο.

290
00:17:16,751 --> 00:17:20,192
<i> Προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε
με τον Μπράιαν, έχουμε καλά νέα.</i>

291
00:17:20,500 --> 00:17:24,067
- Κέρδισε το λαχείο;
- 50.000 δολάρια.

292
00:17:24,167 --> 00:17:26,450
Αλήθεια;

293
00:17:27,167 --> 00:17:29,942
Και τον ψάχνετε; Δε θέλετε
να κρατήσετε τα χρήματα;

294
00:17:30,042 --> 00:17:32,150
Ναι, αλλά πρέπει έστω να προσπαθήσουμε
να επικοινωνήσουμε με τους νικητές...

295
00:17:32,250 --> 00:17:35,484
πριν λήξει το εισιτήριο. Του
αδερφού σας λήγει σε έξι μέρες...

296
00:17:35,584 --> 00:17:39,067
- ...οπότε αν δεν ξέρετε πού είναι...
- Δεν ξέρω. Λυπάμαι. Δεν είμαστε κοντά.

297
00:17:39,167 --> 00:17:42,484
Έχω να μιλήσω μαζί του από τότε
που γύρισε από το Αφγανιστάν.

298
00:17:42,584 --> 00:17:47,335
Τώρα έχετε ένα λόγο να το κάνετε...
50.000 λόγους, βασικά.

299
00:17:48,542 --> 00:17:50,401
Ενημερώστε με αν έχετε νέα του.

300
00:17:50,501 --> 00:17:52,085
Εντάξει.

301
00:17:55,792 --> 00:17:58,859
Δεν είμαι σίγουρος γιατί θέλατε
την ιστορία με το λαχείο, κύριε.

302
00:17:58,959 --> 00:18:01,526
- Είναι σκληρό καρύδι.
- Ακριβώς.

303
00:18:01,626 --> 00:18:04,100
Τίποτα δεν κάνει τους
ανθρώπους πιο καχύποπτους...

304
00:18:04,200 --> 00:18:08,192
από έναν όμορφο άντρα που τους
προσφέρει δωρεάν χρήματα.

305
00:18:08,292 --> 00:18:10,667
Του τηλεφωνεί τώρα.

306
00:18:12,709 --> 00:18:14,942
Μπράιαν, εγώ είμαι.

307
00:18:15,042 --> 00:18:18,859
Κάτι τύποι με περίμεναν στο σχολείο,
είπαν ότι κέρδισες το λαχείο.

308
00:18:18,959 --> 00:18:23,710
Ξέρω, εντάξει;
Δεν είμαστε τόσο τυχεροί.

309
00:18:24,959 --> 00:18:30,460
- Είναι τοπικό;
- Όχι. Στο Όκλαντ της Καλιφόρνια.

310
00:18:45,042 --> 00:18:46,292
Περάστε.

311
00:18:49,100 --> 00:18:52,442
Φαίνεται σχεδόν σαν σπιτικό.

312
00:18:52,950 --> 00:18:55,043
Ο Έις είναι αυτός;

313
00:18:58,600 --> 00:19:01,859
Τι χαριτωμένος.

314
00:19:01,959 --> 00:19:05,776
Πρέπει να είναι περήφανος, ο μπαμπάς
δουλεύει για την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

315
00:19:05,876 --> 00:19:09,109
Το οποίο δεν γίνεται να γνωρίζει
εφόσον όλα είναι απόρρητα.

316
00:19:09,209 --> 00:19:10,942
Δεν πειράζει.
Ξέρει ότι δουλεύω.

317
00:19:11,042 --> 00:19:13,000
Του τηλεφώνησα στα γενέθλιά του...

318
00:19:13,100 --> 00:19:15,700
και του έδωσα όλες τις φιγούρες από
τους «Οι Ήρωες της Νέας Υόρκης».

319
00:19:15,800 --> 00:19:17,459
Ωραία.

320
00:19:20,876 --> 00:19:24,192
- Είστε κοντά εσείς οι δύο;
- Είμαστε ομάδα.

321
00:19:24,292 --> 00:19:27,126
Θα έκανα τα πάντα για
αυτόν τον μικρούλη.

322
00:19:28,834 --> 00:19:32,900
Πρέπει να είναι το καλύτερο συναίσθημα,
ο γιος να σε θαυμάζει...

323
00:19:33,000 --> 00:19:35,776
να θέλει να μεγαλώσει
και να γίνει σαν εσένα.

324
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Ναι. Φαίνεται πως
μεγαλώνει γρήγορα, όμως.

325
00:19:48,167 --> 00:19:52,459
Είπες ότι ήθελες την ευκαιρία
σου. Εδώ είναι.

326
00:19:54,417 --> 00:19:57,459
Δεν θα σας απογοητεύσω.

327
00:20:03,083 --> 00:20:05,900
- Νομίζω ότι είναι αρκετά έξυπνο.
- Πώς νιώθεις;

328
00:20:06,000 --> 00:20:08,876
Αισθάνομαι καλά. Άνετα.

329
00:20:09,042 --> 00:20:11,983
<i>Το να έχεις δυνάμεις είναι «κλεψιά»,
αλλά το κοστούμι είναι καλό.</i>

330
00:20:12,083 --> 00:20:14,776
Είναι ιδανικό για μια σειρά από
τακτικές αποστολές.

331
00:20:14,876 --> 00:20:17,776
Μετρά επίσης τους παλμούς, την
πίεση και τα επίπεδα γλυκόζης.

332
00:20:17,876 --> 00:20:20,500
Κι αυτά ενώ παρέχει υψηλής
τεχνολογίας βαλλιστική προστασία.

333
00:20:20,600 --> 00:20:22,692
- Ναι.
- Ευχαριστώ.

334
00:20:22,792 --> 00:20:25,484
- Όχι, εμείς ευχαριστούμε.
- Ποτέ δεν ήμασταν τόσο περήφανοι.

335
00:20:25,584 --> 00:20:27,400
Το κινητό του Χέιγουορντ
εντοπίστηκε...

336
00:20:27,500 --> 00:20:30,359
σε ένα εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο
περίπου οκτώ μίλια από εδώ.

337
00:20:30,459 --> 00:20:32,484
Προφανώς το νέο εργαστήριο
της Σαρανταποδαρούσας.

338
00:20:32,584 --> 00:20:34,651
Σίγουρα ήταν εκεί...
καταστρέφουμε ένα εργοστάσιο...

339
00:20:34,751 --> 00:20:37,317
στήνουν ένα άλλο και μας
γυρίζουν στο σημείο μηδέν.

340
00:20:37,417 --> 00:20:39,500
- Αυτή τη φορά, θέλω απαντήσεις.
- Σημαίνει ότι πάμε ήσυχα...

341
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
κάνουμε την ελάχιστη ζημιά σε
εγκαταστάσεις και ανθρώπους.

342
00:20:42,100 --> 00:20:45,192
Γουόρντ, Μέι, θα μπείτε
από τη δυτική πλευρά.

343
00:20:45,292 --> 00:20:48,067
Ο κύριος Πίτερσον κι εγώ θα μπούμε
από την αποβάθρα φόρτωσης.

344
00:20:48,167 --> 00:20:51,000
- Εσείς θα μπείτε πίσω.
- Μόνοι μας θα το κάνουμε;

345
00:20:51,100 --> 00:20:53,317
Καταστρέφουμε τις εγκαταστάσεις τους
και τις φτιάχνουν ξανά...

346
00:20:53,417 --> 00:20:55,734
από τότε που ο Γουόρντ
με έβγαλε από το βαν μου.

347
00:20:55,834 --> 00:20:58,001
Δεν θα έπρεπε η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
να στείλει ενισχύσεις;

348
00:20:58,125 --> 00:21:00,542
Πίστεψέ με, το έκαναν ήδη.

349
00:21:02,700 --> 00:21:04,293
Ας προχωρήσουμε.

350
00:21:06,100 --> 00:21:07,900
Καμμία πίεση.

351
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
ΟΚΛΑΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

352
00:21:21,876 --> 00:21:24,226
- Είμαστε μόνοι εδώ;
- Έτσι φαίνεται.

353
00:21:24,326 --> 00:21:26,400
<i>Τα μόνα ίχνη θερμότητας που
 εντοπίζουμε είναι τα δικά σας.</i>

354
00:21:26,500 --> 00:21:29,200
Αλλά υπάρχει ένα παράξενο ηλεκτρονικό 
σήμα. Προσπαθώ να το απομονώσω.

355
00:21:30,700 --> 00:21:34,069
Το μέρος φαίνεται άδειο.
Πιστεύετε πως αργήσαμε;

356
00:21:34,169 --> 00:21:37,571
Φιτζ, κάλεσε τον αριθμό
του Χέιγουορντ. Μάθε.

357
00:21:51,185 --> 00:21:52,954
Κύριε, έχετε παρέα.

358
00:21:53,054 --> 00:21:54,388
Ναι, έχουμε.

359
00:21:58,459 --> 00:22:00,793
<i>Ερχόμαστε προς το μέρος σας.</i>

360
00:22:16,744 --> 00:22:20,312
- Συνήθως .δίνει καλύτερο χτύπημα.
- Ναι, το θυμάμαι.

361
00:23:02,654 --> 00:23:03,856
Τι συμβαίνει;

362
00:23:03,956 --> 00:23:06,192
Η συστολική και η διαστολική
του πίεση πέφτουν.

363
00:23:06,292 --> 00:23:08,727
- Και οι παλμοί του εξασθενούν.
- Κύριε, είναι σε κακή κατάσταση.

364
00:23:08,827 --> 00:23:11,000
Με τη σωματική κόπωση 
και την πληγή...

365
00:23:11,100 --> 00:23:13,300
οι ζωτικές του ενδείξεις
πέφτουν επικίνδυνα.

366
00:23:34,619 --> 00:23:36,800
<i>Ποιος είναι πίσω από τη 
Σαρανταποδαρούσα;</i>

367
00:23:36,900 --> 00:23:38,700
Ποιος το κάνει αυτό;

368
00:23:39,100 --> 00:23:42,092
Δε θα πω τίποτα.
Το υπόσχομαι.

369
00:23:43,495 --> 00:23:47,764
Όχι! Παρακαλώ! 
Μην το κάνετε αυτ...

370
00:24:03,413 --> 00:24:08,852
Αυτός είναι ο Μάικ Πίτερσον, ένα 
από τα πρώτα μας πειράματα.

371
00:24:08,952 --> 00:24:12,556
Έχει καιρό να κάνει ένεση ορού, 
αλλά έχει ακόμη τις δυνάμεις του.

372
00:24:12,656 --> 00:24:19,162
Όχι. Αυτό που έχει είναι το
κλειδί σου για τη φάση 3.

373
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
Αυτό αριστερά είναι
της Ακίλα Άμαντορ.

374
00:24:28,600 --> 00:24:31,299
Του Χέιγουορντ είναι στα δεξιά. Το
προσθετικό του πειράχθηκε λίγο...

375
00:24:31,500 --> 00:24:33,900
αλλά από την ψηφιακή αναπαράσταση, 
μπορούμε να επιβεβαιώσουμε...

376
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
ότι η τεχνολογία είναι
σχεδόν πανομοιότυπη.

377
00:24:36,600 --> 00:24:39,040
Το προσθετικό του Χέιγουορντ έχει
ίδια εσωτερική πηγή ενέργειας...

378
00:24:39,140 --> 00:24:42,817
δυνατότητες οπισθοσκέδασης, και 
βιομηχανισμούς όπως η Άμαντορ.

379
00:24:42,917 --> 00:24:45,400
Άρα η Σαρανταποδαρούσα
σχεδίασε και το εμφύτευμα ματιού;

380
00:24:45,500 --> 00:24:48,349
- Οι τύποι είναι πολυπράγμονες.
- Ποια είναι η Ακίλα Άμαντορ;

381
00:24:48,449 --> 00:24:50,151
<i>Πρώην πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...</i>

382
00:24:50,251 --> 00:24:52,653
το πρώτο άτομο που αντιμετωπίσαμε
με αυτή την τεχνολογία ματιού...

383
00:24:52,753 --> 00:24:56,190
μια καλή πράκτορας που αναγκάστηκε 
να κάνει κάποια κακά πράγματα.

384
00:24:56,290 --> 00:24:59,860
- Την βοηθήσαμε.
- Κάπως συνηθισμένο για σας.

385
00:24:59,960 --> 00:25:02,500
Οπότε... αυτοί οι στρατιώτες 
στην αποθήκη...

386
00:25:02,600 --> 00:25:05,700
εξαναγκάστηκαν να μας επιτεθούν 
μέσω αυτού του πράγματος στο μάτι;

387
00:25:05,800 --> 00:25:08,800
Εκτελούσαν εντολές. Όταν η Παλίρροια 
γύρισε με το μέρος μας...

388
00:25:08,900 --> 00:25:11,400
η Σαρανταποδαρούσα πάτησε
τον διακόπτη αυτοκαταστροφής...

389
00:25:11,500 --> 00:25:14,040
του Χέιγουορντ και είπε
στους άλλους να τρέξουν.

390
00:25:14,140 --> 00:25:16,900
Μπορείς να εντοπίσεις όπως τότε την
σύνδεση και να βρεις πού είναι;

391
00:25:17,000 --> 00:25:20,500
Όχι. Αναβαθμίστηκαν μετά την Άμαντορ. 
Είναι μη ανιχνεύσιμοι πλέον.

392
00:25:20,700 --> 00:25:24,351
Η τεχνολογία τους αναπτύσσεται 
σε ενοχλητικά ραγδαίο ρυθμό.

393
00:25:24,500 --> 00:25:27,000
Πρέπει να έχουν άπειρο 
ανθρώπινο δυναμικό, πόρους.

394
00:25:27,100 --> 00:25:29,100
Και κάποιον με 
μεγάλο πορτοφόλι.

395
00:25:29,200 --> 00:25:31,418
Ο Πο έχει την στρατηγική.
Η Ρέινα είναι η στρατολόγος.

396
00:25:31,518 --> 00:25:33,980
- Ίσως ο Μάντης έχει τα λεφτά.
- Έχει μια βάση.

397
00:25:34,080 --> 00:25:36,500
Αν μπορούσα να δω το μέλλον, θα 
πήγαινα κατευθείαν στο Λας Βέγκας.

398
00:25:36,600 --> 00:25:39,000
Όποιος είναι πίσω τους, είτε 
είναι είτε δεν είναι μέντιουμ,

399
00:25:39,100 --> 00:25:41,500
είναι ένα βήμα μπροστά
από εμάς κάθε φορά.

400
00:25:41,600 --> 00:25:45,457
Πρέπει να ενημερώσω το Αρχηγείο. 
Είναι μεγαλύτερο από ότι πιστεύαμε.

401
00:25:53,400 --> 00:25:56,569
- Μίλησα με τον Μάντη.
- Και;

402
00:25:56,669 --> 00:26:00,839
Θα μοιραστώ τις πληροφορίες
όταν έρθει η ώρα.

403
00:26:01,500 --> 00:26:06,345
Θα ήθελα να ακούσω περισσότερα
από απλές... πληροφορίες.

404
00:26:07,000 --> 00:26:09,847
Θα μου πεις πώς είναι;

405
00:26:11,349 --> 00:26:13,108
Ποτέ.

406
00:26:17,500 --> 00:26:20,392
Ο τελευταίος που προσπάθησε 
να μάθει κάτι τέτοιο...

407
00:26:20,492 --> 00:26:22,727
δέχτηκε μαχαιριά γι' αυτό.

408
00:26:22,827 --> 00:26:25,497
Δε θέλω να αναγκαστώ 
να το ξανακάνω, Ρέινα.

409
00:26:26,000 --> 00:26:28,900
Έχεις τόσο όμορφα μάτια.

410
00:26:30,100 --> 00:26:36,240
Καταλαβαίνω. Δεν μπορείς να 
μου τα πεις ούτε ψιθυριστά.

411
00:26:36,340 --> 00:26:42,311
Όχι, δεν μπορώ. Αλλά είπα 
όντως στον Μάντη για σένα.

412
00:26:43,757 --> 00:26:47,682
Μιλήσαμε αρκετά για 
τις πολλές αρετές σου.

413
00:26:50,900 --> 00:26:53,622
Τι γλυκό;

414
00:27:10,200 --> 00:27:13,941
- Να σου βάλω ουίσκι.
- Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.

415
00:27:15,558 --> 00:27:17,813
- Μπράντι, τότε.
- Όταν είμαστε στο πεδίο...

416
00:27:17,913 --> 00:27:20,682
το μυαλό σου πρέπει να είναι 
στην επιχείρηση, όχι σε μένα.

417
00:27:21,200 --> 00:27:23,919
Παύση. Ακόμη προσπαθώ 
να συνέλθω.

418
00:27:24,019 --> 00:27:27,000
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Δέχτηκες μπουνιά για μένα;

419
00:27:27,400 --> 00:27:30,391
- Δεν χρειάζομαι την προστασία σου.
- Λες να μην το ξέρω;

420
00:27:30,491 --> 00:27:32,800
Δέχτηκα αυτήν την μπουνιά γιατί 
είσαι πιο γρήγορη από μένα.

421
00:27:32,900 --> 00:27:34,900
Θα ήσουν πιο χρήσιμη όρθια.

422
00:27:35,000 --> 00:27:39,501
- Ήταν στρατηγικό, όχι προσωπικό.
- Λάθος μου.

423
00:27:39,601 --> 00:27:43,838
Δεν είμαι κάποιος που δεν μπορεί 
να διαχωρίσει εκκλησία και κράτος.

424
00:27:43,938 --> 00:27:46,900
Είμαι στην ίδια 
πλευρά με σένα.

425
00:27:47,000 --> 00:27:49,309
Γι' αυτό μην κολακεύεσαι.

426
00:27:56,500 --> 00:27:58,844
<i>Συγγνώμη, δεν ήθελα 
να εισβάλλω.</i>

427
00:28:00,426 --> 00:28:03,951
Τι θέλεις; Για το στικάκι 
μνήμης πρόκειται πάλι;

428
00:28:04,051 --> 00:28:06,426
- Όχι.
- Ωραία.

429
00:28:06,526 --> 00:28:08,800
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι δε
θες να βοηθήσεις...

430
00:28:08,900 --> 00:28:11,900
δεν θα μπορούσες να είσαι πιο
ξεκάθαρη. Αλλά δεν στο ζήτησα.

431
00:28:12,000 --> 00:28:15,835
Ο Κόλσον δεν θέλει να σου πει
την αλήθεια. Η αλήθεια είναι...

432
00:28:17,200 --> 00:28:19,672
Πρέπει να αποφασίσεις 
γιατί είσαι εδώ.

433
00:28:19,772 --> 00:28:22,360
Έχουμε μια αποστολή και δεν 
είναι να βρούμε τους γονείς σου.

434
00:28:22,460 --> 00:28:24,900
Αν δεν μπορείς να βάλεις στην άκρη
τους προσωπικούς σου δεσμούς...

435
00:28:25,000 --> 00:28:27,700
τότε δεν θα έπρεπε 
να είσαι εδώ.

436
00:29:12,200 --> 00:29:14,793
- Έλα μέσα.
- Ευχαριστώ.

437
00:29:14,893 --> 00:29:18,730
- Είσαι καλά;
- Φοβάμαι πως δεν θα είμαι...

438
00:29:18,830 --> 00:29:21,600
και πολύ χρήσιμος τις 
επόμενες 2-3 μέρες.

439
00:29:21,700 --> 00:29:23,300
Αυτό είναι κατανοητό.

440
00:29:23,400 --> 00:29:26,500
Ξεπέρασες τα όριά σου
στην αποθήκη...

441
00:29:26,700 --> 00:29:31,107
- ...μας κάλυψες πολλές φορές.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.

442
00:29:31,252 --> 00:29:34,422
Ξέρω ότι Σαρανταποδαρούσα είναι
εκεί έξω κι έχουμε πολλή δουλειά.

443
00:29:34,522 --> 00:29:40,059
Σωστά. Αλλά σύμφωνα με τον Ε.Α. σου,
η σκληρή δουλειά είναι ειδικότητά σου.

444
00:29:41,762 --> 00:29:44,965
- Είπε ότι προπονείσαι όλη μέρα.
- Θέλω να γίνω ο καλύτερος.

445
00:29:45,065 --> 00:29:47,401
Κι αυτό είναι αξιοθαύμαστο.

446
00:29:47,501 --> 00:29:51,005
Αλλά δεν έφυγες από τις εγκαταστάσεις 
εκπαίδευσης από τότε που μπήκες...

447
00:29:51,105 --> 00:29:54,300
που σημαίνει ότι έχεις να δεις 
τον γιο σου από τον Κεντρικό Σταθμό.

448
00:29:56,108 --> 00:30:00,813
Ο Έις είναι καλά. 
Μιλάμε συνέχεια.

449
00:30:02,500 --> 00:30:06,585
Αλλά δεν πήγες 
να τον δεις; Γιατί;

450
00:30:10,223 --> 00:30:11,724
<i>Μάικ!</i>

451
00:30:16,200 --> 00:30:19,232
Γιατί την τελευταία φορά
που με είδε...

452
00:30:19,332 --> 00:30:24,170
ήμουν ένα τέρας.
Το παιδί μου το είδε αυτό.

453
00:30:24,270 --> 00:30:29,741
Δεν μπορείς να το διορθώσεις από εδώ.
Μένοντας εδώ, χωρίς να είσαι εκεί...

454
00:30:31,900 --> 00:30:38,015
Έχω δει από πρώτο χέρι πόση 
ζημιά μπορεί να κάνει αυτό.

455
00:30:39,000 --> 00:30:42,087
Το τελευταίο πράγμα που
θέλω είναι να πληγώσω τον Έις.

456
00:30:42,500 --> 00:30:46,475
Είναι ο γιος μου, αλλά...

457
00:30:48,060 --> 00:30:51,500
- ...ίσως είναι καλύτερα χωρίς εμένα.
- Δεν νομίζω ότι αυτό είναι αλήθεια.

458
00:30:52,000 --> 00:30:55,100
Όταν δέχτηκα τη δουλειά, 
έκανα μια επιλογή...

459
00:30:55,200 --> 00:30:58,203
την ίδια επιλογή που έκαναν 
κι όλοι οι άλλοι εδώ...

460
00:30:58,303 --> 00:31:00,806
αυτή την ζωή πάνω
από την άλλη...

461
00:31:00,906 --> 00:31:05,500
εκείνη με τα γιορτινά δείπνα
τις συναντήσεις με τον δάσκαλο...

462
00:31:05,600 --> 00:31:07,345
τα ρεσιτάλ.

463
00:31:09,100 --> 00:31:11,014
Δεν είναι εύκολο.

464
00:31:11,717 --> 00:31:16,547
Αλλά όταν έρχεται η ώρα να πάρεις
την δύσκολη απόφαση, είναι πιο απλό.

465
00:31:17,750 --> 00:31:19,623
<i>Αλλά εσύ έχεις ένα γιο.</i>

466
00:31:19,723 --> 00:31:22,894
<i>Έχεις κάποιον να σε 
περιμένει να γυρίσεις σπίτι.</i>

467
00:31:24,100 --> 00:31:26,882
Πρέπει να το σκεφτείς αυτό.

468
00:31:27,487 --> 00:31:29,700
Πρέπει να σκεφτείς εκείνον.

469
00:31:30,339 --> 00:31:33,377
<i>Πριν κάνεις την 
επιλογή σου.</i>

470
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
Εμπρός;

471
00:31:52,700 --> 00:31:55,325
- Γεια σου, Έις.
- Μπαμπά!

472
00:31:55,425 --> 00:31:58,594
Χαίρομαι τόσο που ακούω 
την φωνή σου, φιλαράκο.

473
00:31:58,694 --> 00:32:01,564
Και σου έχω καλά νέα.
Θα έρθω να σε δω για λίγο.

474
00:32:01,664 --> 00:32:05,312
Τέλεια! Τότε μπορεί να γνωρίσεις 
και την καινούργια μου φίλη.

475
00:32:05,412 --> 00:32:09,004
<i>Λέει ότι σε ξέρει. 
Είναι εδώ τώρα.</i>

476
00:32:09,104 --> 00:32:12,741
Έις, ποιος είναι εκεί μαζί σου; 
Πού είναι η θεία Μίντι;

477
00:32:12,975 --> 00:32:15,945
<i>Γεια σου, Μάικ.</i>

478
00:32:16,045 --> 00:32:20,375
Θυμάσαι που σου είπα ότι
μπορώ να σου αλλάξω την ζωή;

479
00:32:28,204 --> 00:32:31,005
Θέλουν ανταλλαγή.
Τον Έις για τον πατέρα του.

480
00:32:31,105 --> 00:32:33,474
- Έδωσαν ώρα και μέρος.
- Σιχαμένοι αχρείοι.

481
00:32:33,574 --> 00:32:36,210
Θέλουν να πειραματιστούν πάνω του,
να δουν αν έχει τις ικανότητές του.

482
00:32:36,310 --> 00:32:38,662
Θα τους αφήσουμε; Τους
αντιμετωπίσαμε και στο παρελθόν.

483
00:32:38,762 --> 00:32:41,400
Δεν έχουμε επιλογή. Οι οδηγίες
που έδωσαν ήταν συγκεκριμένες.

484
00:32:41,500 --> 00:32:43,700
Πήρα το αρχηγείο, τους
είπα να σταματήσουν .

485
00:32:43,800 --> 00:32:46,000
- Να σταματήσουν;
- Οπότε θα το κάνουμε μόνοι μας.

486
00:32:46,100 --> 00:32:48,500
Θα έπρεπε να έχουμε έστω μια ομάδα
διάσωσης ομήρων για βοήθεια.

487
00:32:48,600 --> 00:32:51,000
Είπαν ότι θα σκοτώσουν
τον γιο μου.

488
00:32:52,759 --> 00:32:55,362
Αν κάνουμε μια λάθος κίνηση.

489
00:32:55,462 --> 00:32:59,532
<i>Τυχόν ηλεκτρονικά, επικοινωνία
κάθε ίχνος παρακολούθησης...</i>

490
00:33:00,000 --> 00:33:02,099
θα ακυρώσουν τη συμφωνία.

491
00:33:02,199 --> 00:33:04,500
Θα παραδοθώ εγώ, κανένα
πρόβλημα, φέρτε τον πίσω.

492
00:33:04,600 --> 00:33:07,240
- Μπορώ να τα καταφέρω από εκεί.
- Ακόμη αναρρώνεις.

493
00:33:07,340 --> 00:33:10,110
Δεν μπορούμε να σε παραδώσουμε
σε αυτούς έτσι, μπορούμε;

494
00:33:10,210 --> 00:33:13,346
Οι Φιτζ-Σίμονς έχουν μια μη
ηλεκτρονική μέθοδο εντοπισμού.

495
00:33:13,446 --> 00:33:16,065
Η Σίμονς έχει φτιάξει
ένα άοσμο άρωμα.

496
00:33:16,165 --> 00:33:18,300
Έχω κάποιο όργανο που
μπορεί να το ανιχνεύσει.

497
00:33:18,400 --> 00:33:20,700
<i>Λειτουργεί σαν λαγωνικό, εντοπίζει
κάποιον από τα 50 χιλιόμετρα.</i>

498
00:33:20,800 --> 00:33:24,056
Αφού κάνουμε την ανταλλαγή, θα
ακολουθήσουμε τον κύριο Πίτερσον.

499
00:33:24,156 --> 00:33:26,800
Να κερδίσουμε χρόνο να ανακτήσει
τις δυνάμεις του. Θα τον βρούμε.

500
00:33:26,900 --> 00:33:30,427
Δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
Αρκεί ο γιος μου να είναι...

501
00:33:31,764 --> 00:33:36,834
Σου υπόσχομαι, θα φέρουμε
το γιο σου πίσω.

502
00:33:59,100 --> 00:34:02,561
Τουλάχιστον αφήστε με να τον
συνοδεύσω έξω για την ανταλλαγή.

503
00:34:02,661 --> 00:34:04,896
Ο κύριος Πίτερσον ζήτησε εμένα.

504
00:34:04,996 --> 00:34:08,606
Είμαι εντάξει με αυτό,
αν τα πράγματα δεν πάνε καλά...

505
00:34:08,706 --> 00:34:11,268
θα σε χρειαστώ εδώ,
να αναλάβεις την ομάδα.

506
00:34:12,000 --> 00:34:15,807
- Είναι ο Γουόρντ σε ετοιμότητα;
- Ναι.

507
00:34:15,940 --> 00:34:18,275
Δεν μου αρέσει τίποτα
από όλα αυτά.

508
00:34:18,700 --> 00:34:21,931
Κάτι θα πήγαινε στραβά
με εσένα αν σου άρεσε.

509
00:34:27,900 --> 00:34:31,154
Μόλις γίνει η ανταλλαγή,
θα ξεκινήσω τον εξοπλισμό μου.

510
00:34:31,500 --> 00:34:33,800
Θα μπορέσουμε να σε εντοπίσουμε
όπου κι αν σε πάνε.

511
00:34:33,900 --> 00:34:36,100
Μην κάνεις κάτι που θα
βάλει σε κίνδυνο το γιο μου.

512
00:34:36,200 --> 00:34:38,700
Δεν θα το κάνουμε, αλλά θα
πρέπει να είμαστε σίγουροι...

513
00:34:38,800 --> 00:34:41,965
ότι ο Έις θα έχει το μπαμπά του
μέχρι το τέλος της μέρας, επίσης.

514
00:34:42,065 --> 00:34:43,799
Ώρα να φύγουμε.

515
00:35:19,400 --> 00:35:21,400
<i>Η ομάδα μου δεν θα
 σε απογοητεύσει.</i>

516
00:35:21,500 --> 00:35:24,672
Δεν έπρεπε να εξελιχθεί έτσι.
Θα το διορθώσω, σου το υπόσχομαι.

517
00:35:28,942 --> 00:35:30,511
Γαμώτο.

518
00:35:40,355 --> 00:35:44,858
Γεια σου, Μάικ. Πάει καιρός.

519
00:35:46,494 --> 00:35:52,832
Ο γιος σου είναι αξιολάτρευτος,
και σου μοιάζει πολύ.

520
00:35:54,750 --> 00:35:57,806
Δεν νομίζω ότι είχα
την ευχαρίστηση.

521
00:35:58,150 --> 00:36:00,200
Είσαι τυχερή.

522
00:36:00,500 --> 00:36:05,379
Πρέπει να σε ευχαριστήσω, Μάικ,
που τήρησες την συμφωνία μας.

523
00:36:06,000 --> 00:36:10,250
Ας κάνουμε την ανταλλαγή.
Δώσε τον Έις και κράτα εκείνον.

524
00:36:11,100 --> 00:36:13,586
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.

525
00:36:16,000 --> 00:36:17,990
Λυπάμαι.

526
00:36:20,827 --> 00:36:24,764
Ενημέρωσέ με πότε να ενεργοποιήσω
τις επικοινωνίες και τον ανιχνευτή.

527
00:36:24,864 --> 00:36:26,766
Τι συμβαίνει εδώ, Μάικ;

528
00:36:28,100 --> 00:36:32,504
Σε αντάλλαγμα για το γιο του,
του ζητήσαμε να παραδώσει εσένα.

529
00:36:42,148 --> 00:36:45,000
Δεν έχω όλες τις δυνάμεις μου,
αλλά μπορώ να σου σπάσω το λαιμό.

530
00:36:45,100 --> 00:36:47,454
Νέα συμφωνία!
Ο γιος μου για τη ζωή σου!

531
00:36:47,554 --> 00:36:50,200
Δυστυχώς, ο εργοδότης μου
δεν νοιάζεται για την ζωή μου...

532
00:36:50,300 --> 00:36:52,500
περισσότερο από του γιου σου.

533
00:36:52,600 --> 00:36:58,863
Αν πεθάνω, θα πεθάνει κι αυτός,
κι ο θάνατος του θα είναι χειρότερος.

534
00:37:00,433 --> 00:37:05,203
- Πρέπει να την αφήσεις.
- Τους είπα ότι μπορούν να έχουν εμένα.

535
00:37:05,303 --> 00:37:08,500
Αλλά θέλουν εσένα.
Γιατί θέλουν εσένα;

536
00:37:08,800 --> 00:37:11,700
Δεν ξέρω, αν όμως σκοτώσεις
αυτή την γυναίκα...

537
00:37:11,800 --> 00:37:14,000
δεν θα ξαναδείς ποτέ τον γιο σου.

538
00:37:14,100 --> 00:37:17,114
Πως θα τον κοιτάξω στα μάτια;

539
00:37:17,800 --> 00:37:20,285
Πως θα του εξηγήσω τι έκανα;

540
00:37:21,050 --> 00:37:23,287
Το συζητήσαμε.

541
00:37:28,700 --> 00:37:30,961
Λυπάμαι πολύ.

542
00:37:40,800 --> 00:37:42,600
Ας ξεμπερδεύουμε με αυτό.

543
00:37:51,800 --> 00:37:53,300
Μπαμπά!

544
00:37:54,850 --> 00:37:58,488
- Ο γιος του.
- Δόξα τω Θεώ. Δεν θα το άντεχα.

545
00:37:58,588 --> 00:38:01,424
Μόλις κάνω σήμα, ενεργοποιήστε
επικοινωνίες και ανιχνευτή.

546
00:38:09,900 --> 00:38:15,370
- Αν υπήρχε άλλος τρόπος...
- Έκανες την μόνη επιλογή που είχες.

547
00:38:38,400 --> 00:38:40,500
<i>Τι έγινε;
Πήραν τον Κόλσον.</i>

548
00:38:39,762 --> 00:38:42,097
<i>Αναφέρετέ το.
Θα χρειαστούμε ενισχύσεις.</i>

549
00:38:43,299 --> 00:38:45,200
Έχω καθαρή βολή.

550
00:38:46,000 --> 00:38:48,200
<i>Μην εμπλακείς.
Θα σκοτώσουν τον Κόλσον.</i>

551
00:38:48,300 --> 00:38:50,700
Κάνε πίσω. Θα επικοινωνήσω
με το Αρχηγείο.

552
00:38:51,800 --> 00:38:54,777
- Είσαι εντάξει;
- Είμαι καλά, μπαμπά.

553
00:38:54,877 --> 00:38:57,500
<i>Προς Αρχηγείο Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.,
εδώ Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. ΡΤ422.</i>

554
00:38:57,600 --> 00:38:59,900
Χρειαζόμαστε άμεση
δορυφορική υποστήριξη.

555
00:39:01,300 --> 00:39:03,452
Έις, πρέπει διορθώσω κάτι.

556
00:39:03,552 --> 00:39:07,689
Ο μπαμπάς σε αγαπάει πολύ,
εντάξει; Μείνε με την Σκάι.

557
00:39:07,789 --> 00:39:10,859
Την θυμάσαι την Σκάι, σωστά;
Κράτησέ τον ασφαλή.

558
00:39:10,959 --> 00:39:12,400
Πρόσεχε τον γιο μου!

559
00:39:18,099 --> 00:39:19,900
Όχι!

560
00:39:23,900 --> 00:39:25,400
Μάικ!

561
00:39:29,400 --> 00:39:31,945
<i>Που είναι ο Κόλσον;</i>

562
00:39:36,800 --> 00:39:39,319
Θεέ μου.
Κόλσον.

563
00:40:20,438 --> 00:40:24,009
- Θα προσγειωθούμε σε μισή ώρα.
- Ωραία.

564
00:40:24,109 --> 00:40:27,110
Όσο το συντομότερο
αρχίσουμε, τόσο καλύτερα.

565
00:40:28,479 --> 00:40:32,750
Ό,τι κι αν είναι αυτό, ό,τι κι αν
νομίζεις πως κάνεις...

566
00:40:32,850 --> 00:40:36,521
δεν θα λειτουργήσει.
Δεν θα σας δώσω αυτό που θέλετε.

567
00:40:36,621 --> 00:40:40,624
Θα το κάνεις.
Κι αυτό που θέλουμε είναι απλό.

568
00:40:42,500 --> 00:40:47,900
Θέλουμε να μας πεις
για την μέρα μετά τον θάνατό σου.

569
00:40:50,500 --> 00:40:54,000
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7,
Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

570
00:40:54,200 --> 00:40:57,200
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

