﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,700
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,206
Το ξέρω πως ο Πράκτορας Κόλσον
σκοτώθηκε στο πεδίο.

3
00:00:05,306 --> 00:00:06,675
Καλώς ήρθες στο επίπεδο 7.

4
00:00:06,775 --> 00:00:09,600
<i>Κάποιοι λένε πως ήταν για 8 δεύτερα,
αλλά εγώ νιώθω διαφορετικά.</i>

5
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
Τι είναι η Σαρανταποδαρούσα;

6
00:00:11,400 --> 00:00:13,200
<i>Είναι ενδοφλέβιο φίλτρο
για το αίμα του.</i>

7
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Παρόμοιο με τον ορό που ανέπτυξε
ο Δρ. Έρσκαν το '40 για...

8
00:00:16,000 --> 00:00:19,153
- Τους υπερ-στρατιώτες.
- Το προϊόν σου λειτουργεί, γιατρέ.

9
00:00:19,554 --> 00:00:22,600
Φαίνεται πως η αστάθεια του ορού
έχει εξουδετερωθεί.

10
00:00:22,700 --> 00:00:24,100
Σε ποια αναφέρεσαι;

11
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
<i>Κάποιο πλουσιοκόριτσο
με λουλουδάτο φόρεμα.</i>

12
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
<i>Όλοι χρειάζεται να πάρουμε
δύσκολες αποφάσεις...</i>

13
00:00:29,200 --> 00:00:32,265
αν θέλουμε να βάλουμε σε δράση
τους στρατιώτες μας.

14
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 10ο
Πρώτη Προβολή 10 Δεκεμβρίου 2013

15
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7,
Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

16
00:00:39,000 --> 00:00:41,700
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

17
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
ΧΕΒΕΝΓΟΥΟΡΘ

18
00:00:59,192 --> 00:01:01,293
Η θέση είναι πιασμένη.

19
00:01:15,374 --> 00:01:16,876
<i>Ρήγμα περιμέτρου,
τομέας τέσσερα!</i>

20
00:01:16,976 --> 00:01:19,376
Τρεις τύποι μόλις χτύπησαν
την φυλακή!

21
00:01:20,079 --> 00:01:21,779
<i>Ρήγμα ασφαλείας!
Ρήγμα ασφαλείας!</i>

22
00:01:24,917 --> 00:01:26,250
Ώρα να πηγαίνουμε.

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,200
Κύριε.

24
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
<i>Με συγχωρείτε;</i>

25
00:01:35,800 --> 00:01:40,751
- Ώρα να πηγαίνουμε, κύριε.
- Ώρα να πηγαίνουμε... κύριε!

26
00:01:48,200 --> 00:01:50,700
The Bridge
Η Γέφυρα

27
00:02:05,556 --> 00:02:08,192
- Ενημέρωση αποστολής σε 5.
- Εντάξει.

28
00:02:08,292 --> 00:02:11,495
- Κάθριν Σέιν;
- Την ξέρεις;

29
00:02:11,595 --> 00:02:13,764
Κάναμε μερικές αποστολές μαζί
την δεκαετία του '90.

30
00:02:13,864 --> 00:02:15,832
Έξυπνη, πολυμήχανη.

31
00:02:15,932 --> 00:02:20,538
- Με αδυναμία στις ταινίες του Τριφό.
- Ήρεμα, καρδιοκατακτητή.

32
00:02:20,638 --> 00:02:23,973
Σύμφωνα με τα αρχεία, η Πράκτορας
Σέιν μπορεί να είναι η μαμά μου.

33
00:02:25,341 --> 00:02:29,046
Ακόμα κι αν είναι εκείνη που
σε άφησε στο ορφανοτροφείο...

34
00:02:29,146 --> 00:02:30,814
δεν σημαίνει πως
είναι μητέρα σου.

35
00:02:30,914 --> 00:02:32,800
Άρχισα να ψάχνω όλες
τις γυναίκες Πράκτορες...

36
00:02:32,900 --> 00:02:35,400
που ξεκίνησαν όταν γεννήθηκα.
Βελόνα στα άχυρα, το ξέρω. 

37
00:02:35,500 --> 00:02:38,100
Αλλά έβαλα τον παράγοντα ηλικία
κι οικογενειακή κατάσταση...

38
00:02:38,200 --> 00:02:40,700
κι έφτιαξα ένα πρόγραμμα
για να περιορίσω τις πιθανότητες.

39
00:02:41,000 --> 00:02:43,100
Έχεις ακόμα μακρύ δρόμο.

40
00:02:43,200 --> 00:02:46,300
Θα ήταν συντομότερος αν είχα
πρόσβαση σε περισσότερα αρχεία.

41
00:02:46,400 --> 00:02:49,463
Ίσως αν αφαιρούσες τον ελεγκτή της
διαδικτυακής μου δραστηριότητας;

42
00:02:50,066 --> 00:02:52,202
- Μιλάω για το βραχιολάκι μου.
- Το κατάλαβα.

43
00:02:52,302 --> 00:02:53,700
- Θα το βγάλεις, λοιπόν;
- Όχι.

44
00:02:53,800 --> 00:02:58,372
Αλλά ζήτησα από την Μέι να κοιτάξει
στα απαγορευμένα αρχεία.

45
00:02:59,742 --> 00:03:03,345
Ήλπιζα να το διατηρήσω ιδιωτικό.

46
00:03:03,445 --> 00:03:07,049
Η Πράκτορας Μέι εξειδικεύεται
στα ιδιωτικά.

47
00:03:07,149 --> 00:03:08,783
Πάμε.

48
00:03:27,068 --> 00:03:29,904
Ωραίο χτύπημα.

49
00:03:30,004 --> 00:03:33,541
Διάβασα τον φάκελό σου.
Ξέρω ότι προτιμάς το αριστερό.

50
00:03:33,641 --> 00:03:37,145
Το λέει εκεί μέσα;
Τι άλλο λέει;

51
00:03:37,245 --> 00:03:40,447
Τίποτα καινούριο.
Ότι δεν συνεργάζεσαι καλά.

52
00:03:42,500 --> 00:03:45,151
Νομίζω πως έχω αποδείξει
ότι μπορώ...

53
00:03:46,287 --> 00:03:48,822
- ...πάνω από μία φορά.
- Όχι εδώ.

54
00:03:48,922 --> 00:03:50,858
Ετοιμαστείτε.

55
00:03:50,958 --> 00:03:54,661
Σας θέλω και τους δύο
στο διοικητήριο σε 5.

56
00:03:56,150 --> 00:03:58,050
Στις 8 η ώρα...

57
00:03:58,150 --> 00:04:01,268
τρεις άντρες εισχώρησαν στο
σωφρονιστήριο του Χέβενγουορθ.

58
00:04:01,368 --> 00:04:03,937
Εισχώρησαν;
Πιο πολύ βομβάρδισαν.

59
00:04:04,037 --> 00:04:06,140
Μπήκαν και βγήκαν
σε λιγότερο από δύο λεπτά.

60
00:04:06,240 --> 00:04:08,575
Δεν άφησαν αποτυπώματα,
αλλά έχουμε ένα στοιχείο.

61
00:04:10,100 --> 00:04:11,611
Σαρανταποδαρούσα.

62
00:04:11,711 --> 00:04:15,182
Φαίνεται πως διέδωσαν μέρος
της έρευνάς τους στο Χονγκ Κονγκ.

63
00:04:15,282 --> 00:04:18,751
Άρα είχαμε δίκιο. Τα αιμοπετάλια του
Τσαν έλυσαν το πρόβλημα της καύσης.

64
00:04:18,851 --> 00:04:21,288
Τώρα μπορούν να δημιουργήσουν
υπερ-στρατιώτες χωρίς πρόβλημα.

65
00:04:21,388 --> 00:04:23,156
Καλύτερα μην ενθουσιάζεσαι τόσο.

66
00:04:23,256 --> 00:04:25,400
Δύο από τα εργαστήριά τους
καταστράφηκαν...

67
00:04:25,500 --> 00:04:27,394
αλλά επανεμφανίζονται.

68
00:04:27,494 --> 00:04:30,063
Και τώρα έχουν τουλάχιστον τρεις
τέτοιους, ίσως περισσότερους.

69
00:04:30,163 --> 00:04:31,665
Ποιον έβγαλαν από την φυλακή;

70
00:04:31,765 --> 00:04:34,050
Τον Έντισον Πο,
πρώην Πεζοναύτη...

71
00:04:34,150 --> 00:04:36,468
ειδικό στην τακτική
και την άμεση αντίδραση.

72
00:04:36,568 --> 00:04:39,072
Έπεσε από το δίκτυο στο 2008...

73
00:04:39,172 --> 00:04:41,473
κι εμφανίστηκε ξανά πριν 18 μήνες
σε ένα δείπνο στη Βοστόνη.

74
00:04:41,573 --> 00:04:43,642
Όπου έβγαλε τα μάτια
ενός φίλου του.

75
00:04:43,742 --> 00:04:46,079
Με το μαχαίρι για το κρέας
και μετά τελείωσε το γεύμα του.

76
00:04:46,179 --> 00:04:49,200
Περίεργο.
Ο Πο δεν μοιάζει τρελός.

77
00:04:49,916 --> 00:04:52,184
Αστειεύομαι.
Ο τύπος είναι σεσημασμένος.

78
00:04:52,284 --> 00:04:54,600
Που σημαίνει ότι δεν θα είναι
δύσκολο να τον εντοπίσουμε.

79
00:04:54,700 --> 00:04:58,000
Είναι προτεραιότητα να βρούμε
τον Πο και τους άντρες τους.

80
00:04:58,100 --> 00:05:00,900
Θα έχουμε τρέξιμο, αλλά
δεν θα δουλέψουμε μόνοι.

81
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
Ποια ομάδα έστειλε το Αρχηγείο
για κάλυψη;

82
00:05:03,350 --> 00:05:05,300
Όχι ομάδα... ένα άτομο,
κάποιον που θα μας βοηθήσει...

83
00:05:05,400 --> 00:05:07,365
να αντιμετωπίσουμε
την φωτιά με φωτιά.

84
00:05:07,465 --> 00:05:11,035
- Έχουμε ξαναδουλέψει μαζί του;
- Όχι ακριβώς.

85
00:05:32,900 --> 00:05:35,700
Ξεπέρασα τον χρόνο
του Κάπτεν Αμέρικα;

86
00:05:36,200 --> 00:05:38,261
Ούτε καν πλησίασες.

87
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
Με συγχωρείτε.

88
00:05:46,003 --> 00:05:48,725
- Ο Πράκτορας Κόλσον;
- Κύριε Πίτερσον...

89
00:05:48,825 --> 00:05:53,010
αν μπορούσατε να βάλετε την
μπουλντόζα εκεί που την βρήκατε...

90
00:05:53,110 --> 00:05:55,444
θέλουμε να ετοιμαστείτε.

91
00:06:07,200 --> 00:06:09,812
Δεν είναι καλή ιδέα.

92
00:06:10,700 --> 00:06:12,715
Όσο είσαι σε καλή διάθεση...

93
00:06:12,815 --> 00:06:15,200
πρέπει να ξέρεις ότι η Σκάι
προσπαθεί να βρει την Πράκτορα...

94
00:06:15,300 --> 00:06:17,386
που την άφησε στο ορφανοτροφείο.

95
00:06:17,486 --> 00:06:20,200
Συμφωνήσαμε να την προστατεύσουμε
από την αλήθεια...

96
00:06:20,300 --> 00:06:23,564
οπότε της είπα ότι το ψάχνεις.
Μπορεί να έρθει σε εσένα.

97
00:06:25,661 --> 00:06:28,330
Ένα λάθος κάθε φορά.

98
00:06:28,430 --> 00:06:30,464
Πράκτορα Κόλσον, Πράκτορα Μέι.

99
00:06:33,635 --> 00:06:37,005
Την τελευταία φορά που την είδατε
την πετάξατε στο μπουντρούμι.

100
00:06:37,105 --> 00:06:39,141
Σωστά.

101
00:06:39,241 --> 00:06:42,400
Στις αρχές δεν ήμουν
αυτός που ήθελα να είμαι...

102
00:06:42,500 --> 00:06:45,647
αλλά τώρα καταλαβαίνω.
Είναι προνόμιο να έχεις όλα αυτά.

103
00:06:45,747 --> 00:06:47,900
Και η εκπαίδευση για να γίνω
πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...

104
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
είναι μέρος της προσπάθειάς μου
να γίνω καλύτερος.

105
00:06:50,700 --> 00:06:53,386
Απλά χρειάζομαι
να μου δώσετε μια ευκαιρία.

106
00:06:54,622 --> 00:06:59,068
Όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
Αλλά θα είμαι ξεκάθαρος...

107
00:06:59,197 --> 00:07:01,195
δεν θα υπάρξει τρίτη.

108
00:07:01,295 --> 00:07:03,852
- Κατανοητό, κύριε.
- Ωραία.

109
00:07:03,952 --> 00:07:06,520
Δεν είναι ωραία.
Καθόλου.

110
00:07:06,620 --> 00:07:08,722
Ο τύπος ήταν ωρολογιακή
βόμβα... κυριολεκτικά.

111
00:07:08,822 --> 00:07:11,259
Το Αρχηγείο δεν θα τον έστελνε
αν ήταν ακόμα ασταθής.

112
00:07:11,359 --> 00:07:13,194
Θα βρήκαν κάποιο τρόπο
να τον σταθεροποιήσουν.

113
00:07:13,294 --> 00:07:15,000
Σταθεροποίησαν
και την συμπεριφορά του;

114
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
Επειδή ήταν αρκετά εχθρικός
στον Σταθμό.

115
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
Λες και δεν έχουμε ανοίξει
άλλη φορά τις πόρτες μας...

116
00:07:19,800 --> 00:07:22,236
σε άτομα με αμφιλεγόμενο
ποινικό μητρώο.

117
00:07:22,336 --> 00:07:25,305
Δεν ήταν ωραίο αυτό,
αλλά ισχύει.

118
00:07:25,405 --> 00:07:28,000
Και μην ανησυχείς για τον Μάικ.
Είναι καλό παιδί.

119
00:07:28,100 --> 00:07:29,877
Που ήταν στο πρόγραμμα
της Σαρανταποδαρούσας.

120
00:07:29,977 --> 00:07:32,200
Ακριβώς. Μπορεί να μας δώσει
την ισχύ των υπερδυνάμεων.

121
00:07:32,300 --> 00:07:33,500
Ναι.

122
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
Απλά λέω ότι θα μπορούσε
να εξελιχθεί άσχημα.

123
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
Την τελευταία φορά που τον είδαμε
ήταν ένας μανιακός φονιάς...

124
00:07:42,700 --> 00:07:45,325
Στέκεται πίσω μου,
έτσι δεν είναι;

125
00:07:45,425 --> 00:07:48,828
Κύριε Πίτερσον, αυτός είναι
ο Πράκτορας Γκραντ Γουόρντ.

126
00:07:48,928 --> 00:07:51,431
Είναι εκείνος που σας πυροβόλησε
στον Σταθμό.

127
00:07:51,531 --> 00:07:53,700
Οι Φιτζ και Σίμονς σχεδίασαν
το όπλο που χρησιμοποίησε...

128
00:07:53,800 --> 00:07:56,102
- ...και πιστεύω πως θυμάστε...
- Το θύμα της απαγωγής.

129
00:07:56,202 --> 00:07:58,437
<i>Εσύ έγινες μέλος της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α;</i>

130
00:07:58,537 --> 00:08:03,075
Ναι. Φαίνεται πως οι τύποι με τα
κουστούμια δεν είναι τόσο κακοί.

131
00:08:03,175 --> 00:08:07,046
Ξέρω ότι τα πράγματα στον Σταθμό
θα μπορούσαν να εξελιχθούν αλλιώς.

132
00:08:07,146 --> 00:08:11,317
Άλλη ομάδα μπορεί να μην με
άφηνε να βγω από εκεί ζωντανός.

133
00:08:11,417 --> 00:08:14,353
Το χρωστάω... σε όλους σας.

134
00:08:14,453 --> 00:08:17,856
Τέλος καλό όλα καλά.

135
00:08:17,956 --> 00:08:22,228
- Τι κάνει ο γιος σου;
- Είναι ακόμα με την αδερφή μου.

136
00:08:22,328 --> 00:08:26,298
Νομίζει ότι δουλεύω στην οικοδομή,
αλλά είναι μια χαρά, χαρούμενος.

137
00:08:26,398 --> 00:08:29,768
- Τι έχουμε, λοιπόν;
- Όχι πολλά για τον Πο.

138
00:08:29,868 --> 00:08:32,000
Τσέκαρα τις προηγούμενες
γνωστές διευθύνσεις του...

139
00:08:32,100 --> 00:08:34,406
και τις παλιές επαφές του από
τον στρατό... αλλά δεν βρήκα τίποτα.

140
00:08:34,506 --> 00:08:36,408
Ψάχναμε που μπορεί να είναι ο Πο.

141
00:08:36,508 --> 00:08:39,379
<i>Ας δούμε την ζωή του εκ
 των έσω... στην φυλακή.</i>

142
00:08:39,479 --> 00:08:43,048
Δες μήπως βρεις κάτι. Κανένα νέο για
τους στρατιώτες της Σαρανταποδαρούσας;

143
00:08:43,148 --> 00:08:45,583
Αναγνώρισα το πρόσωπο για
 τον έναν από αυτούς.

144
00:08:45,683 --> 00:08:47,419
Ονομάζεται Μπράιαν Χέιγουορντ.

145
00:08:47,519 --> 00:08:49,087
Τοποθετήθηκε στο
Αφγανιστάν για 3 χρόνια...

146
00:08:49,187 --> 00:08:51,222
όταν γύρισε πίσω
χάθηκε από το ραντάρ.

147
00:08:51,322 --> 00:08:55,026
Μόνη ζωντανή συγγενής... η αδερφή του
Λόρα,  φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο.

148
00:08:55,126 --> 00:08:58,729
<i>Το μόνο που έχουμε για να τον βρούμε.
Εγώ κι εσύ θα πάμε να της μιλήσουμε.</i>

149
00:08:58,829 --> 00:09:01,050
Πείτε στην Μέι να αλλάξει
πορεία για το Κλίβελαντ.

150
00:09:08,172 --> 00:09:11,408
Με όλα αυτά τα νέα τεχνολογικά
προϊόντα στη διάθεσή μας...

151
00:09:11,508 --> 00:09:16,312
είναι εύκολο να ξεχάσεις τα απλά
εργαλεία τους παρελθόντος.

152
00:09:18,315 --> 00:09:20,117
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;

153
00:09:20,217 --> 00:09:22,100
Αναρωτιέμαι τι θέλετε να κάνω...

154
00:09:22,200 --> 00:09:24,688
- ...που με χρειάζεστε.
- Εδώ, στο αεροπλάνο.

155
00:09:24,788 --> 00:09:26,700
Δεν θα έπρεπε
να είμαι στο πεδίο;

156
00:09:26,800 --> 00:09:28,825
Εννοώ, αυτός είναι ο λόγος
 που με φέρατε εδώ, σωστά;

157
00:09:28,925 --> 00:09:30,194
Θα έχετε την ευκαιρία σας.

158
00:09:30,294 --> 00:09:32,600
Τώρα θέλω να πάτε στο
εργαστήριο για εξετάσεις.

159
00:09:32,700 --> 00:09:35,699
Είμαι σταθερός. Ήδη
 με εξέτασαν στα Κεντρικά.

160
00:09:35,799 --> 00:09:39,736
Το ξέρω. Όπως και ότι η χρήση
των δυνάμεών σου έχει τίμημα.

161
00:09:39,836 --> 00:09:44,139
Πρέπει να καταλάβω τα όριά σου,
για καλό δικό σου και της ομάδας.

162
00:09:46,409 --> 00:09:48,612
Το εργαστήριο είναι κάτω.

163
00:09:48,712 --> 00:09:52,815
Πρέπει να τρώω 4 φορές περισσότερο
μόνο για να διατηρήσω την ενέργειά μου.

164
00:09:52,915 --> 00:09:55,300
Κι αφού χρησιμοποιήσετε
την δύναμή σας;

165
00:09:55,400 --> 00:09:58,521
<i>Ίσως να τρώω 10 περισσότερο;
Και συνήθως καταρρέω μετά.</i>

166
00:09:58,621 --> 00:10:03,859
- Είναι πολύ δύσκολο για το σώμα.
- Δύσκολο σώμα. Κατάλαβα.

167
00:10:03,959 --> 00:10:05,528
Γνωρίζεις ότι έχουμε εξοπλισμό
για τις μετρήσεις...

168
00:10:05,628 --> 00:10:08,731
- ...δεν χρειάζεται με τα χέρια.
- Δικό μου λάθος.

169
00:10:08,831 --> 00:10:12,067
Δεν πειράζει. Θα σου στείλω
τις μετρήσεις αμέσως.

170
00:10:12,167 --> 00:10:15,237
Χρειάζομαι τις μετρήσεις για να
ολοκληρώσω τον διαγνωστικό έλεγχο...

171
00:10:15,337 --> 00:10:17,640
ώστε να παρακολουθούμε τις
ζωτικές ενδείξεις σου στο πεδίο.

172
00:10:17,740 --> 00:10:20,776
Σχετικά με τα υφάσματα, πως σας
ακούγεται ένα πολυμερές μείγμα...

173
00:10:20,876 --> 00:10:23,812
με 10 στρώσεις θεραπευτικού
 συνθετικού υλικού;

174
00:10:23,912 --> 00:10:28,382
- Ακούγεται υπέροχο;
- Ναι, είναι υπέροχο, σωστά;

175
00:10:29,679 --> 00:10:32,528
Με... συγχωρείτε.

176
00:10:33,288 --> 00:10:35,257
Συγγνώμη. Απλά...
κοίταζα, και...

177
00:10:35,357 --> 00:10:37,259
Όχι. Δεν πειράζει.
Το έχω συνηθίσει.

178
00:10:37,359 --> 00:10:40,262
<i>Προσπάθησαν να το βγάλουν
στις εγκαταστάσεις των Κεντρικών.</i>

179
00:10:40,362 --> 00:10:42,400
Συνειδητοποίησαν ότι θα με
 σκότωναν αν το έβγαζαν.

180
00:10:42,500 --> 00:10:45,400
Είμαστε φοβερά περίεργοι.
Πως σταθεροποίησαν τον ορό;

181
00:10:45,500 --> 00:10:47,568
- Και δεν εκραγήκατε τελικά;
- Ναι.

182
00:10:47,668 --> 00:10:50,603
Δεν ήταν αυτοί.
Ήσασταν εσείς οι δύο.

183
00:10:51,505 --> 00:10:53,300
- Για ξαναπείτε το μία.
- Τι είπατε;

184
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
Το όπλο σας.
Με κάποιο τρόπο με πάγωσε...

185
00:10:56,100 --> 00:10:58,400
την στιγμή που ήμουν
 έτοιμος να εκραγώ...

186
00:10:58,500 --> 00:11:01,415
βοήθησε το σώμα μου να απορροφήσει
 τον ορό, να σταθεροποιηθεί.

187
00:11:01,515 --> 00:11:05,200
Το όπλο σας μου
 έσωσε την ζωή.

188
00:11:06,654 --> 00:11:09,223
Όλα αυτά, και δεν άφησε
 ούτε σημάδι, επομένως...

189
00:11:09,350 --> 00:11:11,600
Δεν το σκέφτηκα.

190
00:11:11,700 --> 00:11:13,860
<i>Ναι, δεν θα μπορούσαμε
να το κάνουμε αυτό, σωστά;</i>

191
00:11:13,960 --> 00:11:15,400
Θα ήταν κρίμα...

192
00:11:15,600 --> 00:11:18,200
ειδικά ενώ είστε τόσο καλοσχηματισμένος
και συμμετρικός.

193
00:11:18,300 --> 00:11:20,366
Και... πότε σταμάτησες
 να μιλάς;

194
00:11:20,466 --> 00:11:22,836
Περίπου τρεις
αμήχανες προτάσεις πριν.

195
00:11:22,936 --> 00:11:25,637
Ναι, σωστά.

196
00:11:29,200 --> 00:11:32,100
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΙΟ

197
00:11:32,200 --> 00:11:36,683
«Ψυχολογία των γυναικών:
Αποκαλύπτοντας την γυναικεία ψυχή»

198
00:11:36,783 --> 00:11:38,017
Είναι αληθινό βιβλίο;

199
00:11:38,117 --> 00:11:42,154
Είναι σειρά βιβλίων. Η αδερφή
του Χέιγουορντ είναι εκεί τώρα.

200
00:11:42,254 --> 00:11:46,759
Θα φτάσουμε στο σχολείο σε 10 λεπτά.
Θα την προλάβουμε όταν φεύγει.

201
00:11:46,859 --> 00:11:50,229
Ολόκληρη τάξη... με γυναίκες.

202
00:11:50,329 --> 00:11:53,100
<i>Παλιά, απλά έπρεπε
 να τις καταλάβεις.</i>

203
00:11:53,200 --> 00:11:55,601
Η ολοκλήρωση του παζλ ήταν
 μόνο η μισή διαδικασία.

204
00:11:55,701 --> 00:11:58,503
Ολοκλήρωσες πολλά παζλ
 στις μέρες σου;

205
00:11:58,603 --> 00:12:04,776
Λίγα. Κάποια το άξιζαν
 περισσότερο από άλλα.

206
00:12:04,876 --> 00:12:08,179
Ένα ήταν...
ιδιαίτερα ικανοποιητικό.

207
00:12:08,279 --> 00:12:12,718
- Τι συνέβη;
- Πέθανα.

208
00:12:13,200 --> 00:12:16,988
Να μαντέψω πως εκείνη δεν ήταν
 στο επίπεδο 7, κύριε;

209
00:12:17,088 --> 00:12:23,128
Έπαιζε τσέλο, δεύτερη καρέκλα,
 συμφωνία του Πόρτλαντ...

210
00:12:23,228 --> 00:12:26,097
Πήγαινα στις παραστάσεις κάθε
φορά που ήμουν στην πόλη.

211
00:12:26,197 --> 00:12:29,900
<i>Έχεις δει ποτέ σου όμορφη
 γυναίκα να παίζει τσέλο;</i>

212
00:12:30,934 --> 00:12:33,437
Είναι το κάτι άλλο.

213
00:12:33,537 --> 00:12:37,408
Γελούσε με τα ανέκδοτά μου,
 επίσης, κάτι πολύ καλό.

214
00:12:37,508 --> 00:12:41,544
- Ξέρετε που είναι τώρα;
- Φυσικά και ξέρω.

215
00:12:43,848 --> 00:12:48,218
- Λυπάμαι, κύριε.
- Έλειπα για μήνες.

216
00:12:48,318 --> 00:12:50,500
Οι Εκδικητές
νόμιζαν πως έχω πεθάνει...

217
00:12:50,600 --> 00:12:54,200
επομένως έπρεπε να συνεχίσω...
το πρωτόκολλο της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

218
00:12:54,892 --> 00:12:57,027
Προφανώς είναι καλύτερα έτσι.

219
00:12:57,127 --> 00:12:59,429
Ίσως αν ήταν μέρος
του οργανισμού...

220
00:12:59,529 --> 00:13:03,832
Από την εμπειρία μου, με κάτι
τέτοια πηγαίνεις γυρεύοντας.

221
00:13:14,343 --> 00:13:17,614
Ο Κόλσον μου είπε ότι
 τον βοηθούσες...

222
00:13:17,714 --> 00:13:20,216
να βρει την οικογένειά μου,
οπότε, σε ευχαριστώ.

223
00:13:20,316 --> 00:13:23,419
Χαίρομαι που το περνάς μαζί μου.
Σημαίνει πολλά.

224
00:13:25,455 --> 00:13:28,100
Σωστά, βλέπω ότι
το νιώθεις πραγματικά.

225
00:13:28,200 --> 00:13:30,226
Έκανα πολλά ήδη...

226
00:13:30,326 --> 00:13:32,100
περιόρισα την λίστα.
Σκέφτηκα μήπως...

227
00:13:32,200 --> 00:13:35,564
Είμαστε σε αποστολή, Σκάι.
Γι' αυτό με κάλεσες εδώ;

228
00:13:35,664 --> 00:13:40,236
Όχι. Έψαχνα για αυτό
ενώ σε περίμενα.

229
00:13:40,336 --> 00:13:42,404
Σε φώναξα επειδή βρήκα
 κάτι για τον Πο.

230
00:13:42,504 --> 00:13:44,239
Δείξε μου.

231
00:13:44,339 --> 00:13:47,500
<i>Ο Πο είχε μόνο έναν επισκέπτη
όσο ήταν στην φυλακή... αυτήν.</i>

232
00:13:47,600 --> 00:13:49,200
Παρατήρησες τα ρούχα;

233
00:13:49,300 --> 00:13:51,500
Ο Μάιλς είπε ότι ένα κορίτσι
με λουλουδάτο  φόρεμα...

234
00:13:51,600 --> 00:13:54,049
του ζήτησε να χακάρει την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Μπορεί να είναι το ίδιο κορίτσι.

235
00:13:54,149 --> 00:13:56,251
- Μπορούμε να ακούσουμε την συζήτηση;
- Αυτό είναι το πρόβλημα...

236
00:13:56,351 --> 00:13:58,587
δεν υπάρχει ήχος, αλλά
δεν πήγε τελείως χαμένο.

237
00:13:58,687 --> 00:14:01,056
Χρησιμοποίησα το πρόγραμμα της
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.που διαβάσει τα χείλη...

238
00:14:01,156 --> 00:14:03,191
επειδή έχουμε ένα τέτοιο!

239
00:14:03,291 --> 00:14:06,728
Δεν έπιασε στο κορίτσι γιατί
δεν κοιτούσε προς την κάμερα...

240
00:14:06,828 --> 00:14:10,530
αλλά ο Πο κοίταξε... μια
φορά... και κατέγραψε αυτό.

241
00:14:11,866 --> 00:14:14,400
<i>Στους Μάντες δεν αρέσει
να τους αγγίζουν.</i>

242
00:14:14,800 --> 00:14:16,504
Το έγραψα...

243
00:14:16,604 --> 00:14:19,306
ώστε να μην χρειαστεί
να το ακούσουμε ξανά... ποτέ.

244
00:14:19,406 --> 00:14:21,767
- Στους Μάντες.
- Ναι.

245
00:14:21,867 --> 00:14:23,809
Σου λέει κάτι αυτό;

246
00:14:23,909 --> 00:14:27,892
Σημαίνει γι' αυτούς. Στον Πο και σε
αυτή την γυναίκα, όποια κι αν είναι.

247
00:14:27,992 --> 00:14:31,059
- Το όνομά της είναι Ρέινα.
- Την ξέρεις;

248
00:14:31,159 --> 00:14:33,559
Ναι, με στρατολόγησε για
την Σαρανταποδαρούσα...

249
00:14:33,659 --> 00:14:36,267
ήρθε στο νοσοκομείο όπου
έκανα τη θεραπεία μου...

250
00:14:36,367 --> 00:14:40,450
...ξαφνικά. Μου είπε ότι θα
μπορούσε να αλλάξει την ζωή μου.

251
00:14:58,159 --> 00:15:00,900
Είναι ωραία να κόβω ο ίδιος
το κρέας μου και πάλι.

252
00:15:01,000 --> 00:15:05,559
- Σου άρεσε η μπριζόλα;
- Πολύ ψημένη και η ατμόσφαιρα...

253
00:15:05,659 --> 00:15:08,368
Δεν είμαστε εδώ
για την διακόσμηση.

254
00:15:10,242 --> 00:15:13,976
Έχουμε σταθεροποιήσει τον ορό,
προσθέσαμε το εμφύτευμα...

255
00:15:14,076 --> 00:15:16,309
και τώρα χρειαζόμαστε
την βοήθεια του Μάντη...

256
00:15:16,409 --> 00:15:18,200
για να βρούμε το κλειδί
για το τρίτο στάδιο.

257
00:15:18,300 --> 00:15:21,200
Την ζήτησα και πριν. Ο Μάντης
έχει πρόβλημα να δει...

258
00:15:21,300 --> 00:15:25,285
τον άνθρωπο που ψάχνετε
και τις αδυναμίες του.

259
00:15:26,659 --> 00:15:30,100
Δεν θέλω να σας αναστατώσω.
Έτσι έχουν τα πράγματα.

260
00:15:30,200 --> 00:15:32,300
Αυτό είναι που με αναστατώνει.

261
00:15:33,325 --> 00:15:36,350
<i>Οι ομάδες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. έχουν
καταστρέψει δύο επιχειρήσεις μας.</i>

262
00:15:36,450 --> 00:15:40,059
Κινούμαστε κάθε λίγες μέρες
για να είμαστε ασφαλείς.

263
00:15:40,159 --> 00:15:46,059
<i>Το οποίο αποτελεί πρόκληση για τα
προβλήματα της συντήρησής μας.</i>

264
00:15:46,159 --> 00:15:49,684
<i>Δεν αντέχουμε το τίμημα
που έχει για τους στρατιώτες μας.</i>

265
00:15:49,784 --> 00:15:52,300
<i>Αποστραγγίζονται μετά
από κάθε αποστολή.</i>

266
00:15:55,784 --> 00:15:59,434
<i>Οι άντρες μας χρειάζονται τακτικές
ενέσεις, συνεχής συντήρηση.</i>

267
00:15:59,534 --> 00:16:02,868
Δύσκολο όταν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
μας έχει στο τρέξιμο.

268
00:16:04,826 --> 00:16:07,550
Τότε ήρθε η ώρα να
σταματήσετε να τρέχετε.

269
00:16:14,701 --> 00:16:16,809
<i>Κάνουμε έλεγχο
στα συστήματά μας.</i>

270
00:16:16,909 --> 00:16:19,200
<i>Ίσως βρούμε την ταυτότητά της,
αλλά υποθέτουμε πως είναι...</i>

271
00:16:19,300 --> 00:16:21,800
η στρατολόγος της Σαρανταποδαρούσας
με τελευταίο απόκτημα τον Πο.

272
00:16:21,900 --> 00:16:24,900
Τρεις υπερ-στρατιώτες μπήκαν
στην φυλακή για να τον βγάλουν;

273
00:16:25,000 --> 00:16:27,767
- Είναι η πρώτη της επιλογή.
- Αλλά γιατί αυτόν;

274
00:16:27,867 --> 00:16:30,100
<i>Η Σαρανταποδαρούσα φτιάχνει
περισσότερους στρατιώτες.</i>

275
00:16:30,200 --> 00:16:32,767
Ίσως θέλουν τον Πο να τους
συντονίζει, να τους οδηγεί.

276
00:16:32,867 --> 00:16:35,434
Ειδικεύεται στην στρατηγική.
Ταιριάζει στο προφίλ.

277
00:16:35,534 --> 00:16:38,600
<i> Οπότε έχουν υπερ-στρατιώτες,
έναν ειδικό στην στρατηγική...</i>

278
00:16:38,700 --> 00:16:40,892
κι έναν Μάντη που
μπορεί να δει το μέλλον.

279
00:16:40,992 --> 00:16:42,892
Σκέφτεται κανείς άλλος
να αλλάξουμε ομάδες;

280
00:16:42,992 --> 00:16:44,900
<i>Δεν μπορεί να
έχουν μέντιουμ.</i>

281
00:16:45,000 --> 00:16:47,400
Δεν υπάρχει κανείς στην λίστα.
Είναι μύθος.

282
00:16:47,500 --> 00:16:49,559
- Το ίδιο κι ο Θορ.
- Ίσως είναι ψευδώνυμο.

283
00:16:49,659 --> 00:16:52,642
Έλεγξε την βάση δεδομένων
μήπως εμφανιστεί τίποτα.

284
00:16:52,742 --> 00:16:55,309
<i>Ο Γουόρντ πλησιάζει την
αδερφή του Χέιγουορντ τώρα.</i>

285
00:16:55,900 --> 00:16:59,784
- Η Λάουρα Χέιγουορντ;
- Εγώ είμαι.

286
00:16:59,992 --> 00:17:02,726
Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αλλά
ήλπιζα να με βοηθήσετε.

287
00:17:02,826 --> 00:17:05,976
- Το ίδιο ελπίζω κι εγώ.
- Ψάχνω τον αδερφό σας, τον Μπράιαν.

288
00:17:06,076 --> 00:17:09,475
- Τον έχετε δει τον τελευταία;
- Συγγνώμη. Ποιος είστε εσείς;

289
00:17:10,300 --> 00:17:14,851
Νταν Φιλτς, επιτροπή τυχερών
παιχνιδιών της πολιτείας του Οχάιο.

290
00:17:14,951 --> 00:17:18,392
<i> Προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε
με τον Μπράιαν, έχουμε καλά νέα.</i>

291
00:17:18,700 --> 00:17:22,267
- Κέρδισε το λαχείο;
- 50.000 δολάρια.

292
00:17:22,367 --> 00:17:24,650
Αλήθεια;

293
00:17:25,367 --> 00:17:28,142
Και τον ψάχνετε; Δε θέλετε
να κρατήσετε τα χρήματα;

294
00:17:28,242 --> 00:17:30,350
Ναι, αλλά πρέπει έστω να προσπαθήσουμε
να επικοινωνήσουμε με τους νικητές...

295
00:17:30,450 --> 00:17:33,684
πριν λήξει το εισιτήριο. Του
αδερφού σας λήγει σε έξι μέρες...

296
00:17:33,784 --> 00:17:37,267
- ...οπότε αν δεν ξέρετε πού είναι...
- Δεν ξέρω. Λυπάμαι. Δεν είμαστε κοντά.

297
00:17:37,367 --> 00:17:40,684
Έχω να μιλήσω μαζί του από τότε
που γύρισε από το Αφγανιστάν.

298
00:17:40,784 --> 00:17:45,535
Τώρα έχετε ένα λόγο να το κάνετε...
50.000 λόγους, βασικά.

299
00:17:46,742 --> 00:17:48,601
Ενημερώστε με αν έχετε νέα του.

300
00:17:48,701 --> 00:17:50,285
Εντάξει.

301
00:17:53,992 --> 00:17:57,059
Δεν είμαι σίγουρος γιατί θέλατε
την ιστορία με το λαχείο, κύριε.

302
00:17:57,159 --> 00:17:59,726
- Είναι σκληρό καρύδι.
- Ακριβώς.

303
00:17:59,826 --> 00:18:02,300
Τίποτα δεν κάνει τους
ανθρώπους πιο καχύποπτους...

304
00:18:02,400 --> 00:18:06,392
από έναν όμορφο άντρα που τους
προσφέρει δωρεάν χρήματα.

305
00:18:06,492 --> 00:18:08,867
Του τηλεφωνεί τώρα.

306
00:18:10,909 --> 00:18:13,142
Μπράιαν, εγώ είμαι.

307
00:18:13,242 --> 00:18:17,059
Κάτι τύποι με περίμεναν στο σχολείο,
είπαν ότι κέρδισες το λαχείο.

308
00:18:17,159 --> 00:18:21,910
Ξέρω, εντάξει;
Δεν είμαστε τόσο τυχεροί.

309
00:18:23,159 --> 00:18:28,660
- Είναι τοπικό;
- Όχι. Στο Όκλαντ της Καλιφόρνια.

310
00:18:43,242 --> 00:18:44,492
Περάστε.

311
00:18:47,300 --> 00:18:50,642
Φαίνεται σχεδόν σαν σπιτικό.

312
00:18:51,150 --> 00:18:53,243
Ο Έις είναι αυτός;

313
00:18:56,800 --> 00:19:00,059
Τι χαριτωμένος.

314
00:19:00,159 --> 00:19:03,976
Πρέπει να είναι περήφανος, ο μπαμπάς
δουλεύει για την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

315
00:19:04,076 --> 00:19:07,309
Το οποίο δεν γίνεται να γνωρίζει
εφόσον όλα είναι απόρρητα.

316
00:19:07,409 --> 00:19:09,142
Δεν πειράζει.
Ξέρει ότι δουλεύω.

317
00:19:09,242 --> 00:19:11,200
Του τηλεφώνησα στα γενέθλιά του...

318
00:19:11,300 --> 00:19:13,900
και του έδωσα όλες τις φιγούρες από
τους «Οι Ήρωες της Νέας Υόρκης».

319
00:19:14,000 --> 00:19:15,659
Ωραία.

320
00:19:19,076 --> 00:19:22,392
- Είστε κοντά εσείς οι δύο;
- Είμαστε ομάδα.

321
00:19:22,492 --> 00:19:25,326
Θα έκανα τα πάντα για
αυτόν τον μικρούλη.

322
00:19:27,034 --> 00:19:31,100
Πρέπει να είναι το καλύτερο συναίσθημα,
ο γιος να σε θαυμάζει...

323
00:19:31,200 --> 00:19:33,976
να θέλει να μεγαλώσει
και να γίνει σαν εσένα.

324
00:19:34,200 --> 00:19:38,200
Ναι. Φαίνεται πως
μεγαλώνει γρήγορα, όμως.

325
00:19:46,367 --> 00:19:50,659
Είπες ότι ήθελες την ευκαιρία
σου. Εδώ είναι.

326
00:19:52,617 --> 00:19:55,659
Δεν θα σας απογοητεύσω.

327
00:20:01,283 --> 00:20:04,100
- Νομίζω ότι είναι αρκετά έξυπνο.
- Πώς νιώθεις;

328
00:20:04,200 --> 00:20:07,076
Αισθάνομαι καλά. Άνετα.

329
00:20:07,242 --> 00:20:10,183
<i>Το να έχεις δυνάμεις είναι «κλεψιά»,
αλλά το κοστούμι είναι καλό.</i>

330
00:20:10,283 --> 00:20:12,976
Είναι ιδανικό για μια σειρά από
τακτικές αποστολές.

331
00:20:13,076 --> 00:20:15,976
Μετρά επίσης τους παλμούς, την
πίεση και τα επίπεδα γλυκόζης.

332
00:20:16,076 --> 00:20:18,700
Κι αυτά ενώ παρέχει υψηλής
τεχνολογίας βαλλιστική προστασία.

333
00:20:18,800 --> 00:20:20,892
- Ναι.
- Ευχαριστώ.

334
00:20:20,992 --> 00:20:23,684
- Όχι, εμείς ευχαριστούμε.
- Ποτέ δεν ήμασταν τόσο περήφανοι.

335
00:20:23,784 --> 00:20:25,600
Το κινητό του Χέιγουορντ
εντοπίστηκε...

336
00:20:25,700 --> 00:20:28,559
σε ένα εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο
περίπου οκτώ μίλια από εδώ.

337
00:20:28,659 --> 00:20:30,684
Προφανώς το νέο εργαστήριο
της Σαρανταποδαρούσας.

338
00:20:30,784 --> 00:20:32,851
Σίγουρα ήταν εκεί...
καταστρέφουμε ένα εργοστάσιο...

339
00:20:32,951 --> 00:20:35,517
στήνουν ένα άλλο και μας
γυρίζουν στο σημείο μηδέν.

340
00:20:35,617 --> 00:20:37,700
- Αυτή τη φορά, θέλω απαντήσεις.
- Σημαίνει ότι πάμε ήσυχα...

341
00:20:37,800 --> 00:20:40,200
κάνουμε την ελάχιστη ζημιά σε
εγκαταστάσεις και ανθρώπους.

342
00:20:40,300 --> 00:20:43,392
Γουόρντ, Μέι, θα μπείτε
από τη δυτική πλευρά.

343
00:20:43,492 --> 00:20:46,267
Ο κύριος Πίτερσον κι εγώ θα μπούμε
από την αποβάθρα φόρτωσης.

344
00:20:46,367 --> 00:20:49,200
- Εσείς θα μπείτε πίσω.
- Μόνοι μας θα το κάνουμε;

345
00:20:49,300 --> 00:20:51,517
Καταστρέφουμε τις εγκαταστάσεις τους
και τις φτιάχνουν ξανά...

346
00:20:51,617 --> 00:20:53,934
από τότε που ο Γουόρντ
με έβγαλε από το βαν μου.

347
00:20:54,034 --> 00:20:56,201
Δεν θα έπρεπε η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
να στείλει ενισχύσεις;

348
00:20:56,325 --> 00:20:58,742
Πίστεψέ με, το έκαναν ήδη.

349
00:21:00,900 --> 00:21:02,493
Ας προχωρήσουμε.

350
00:21:04,300 --> 00:21:06,100
Καμμία πίεση.

351
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
ΟΚΛΑΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

352
00:21:20,076 --> 00:21:22,426
- Είμαστε μόνοι εδώ;
- Έτσι φαίνεται.

353
00:21:22,526 --> 00:21:24,600
<i>Τα μόνα ίχνη θερμότητας που
 εντοπίζουμε είναι τα δικά σας.</i>

354
00:21:24,700 --> 00:21:27,400
Αλλά υπάρχει ένα παράξενο ηλεκτρονικό 
σήμα. Προσπαθώ να το απομονώσω.

355
00:21:28,900 --> 00:21:32,269
Το μέρος φαίνεται άδειο.
Πιστεύετε πως αργήσαμε;

356
00:21:32,369 --> 00:21:35,771
Φιτζ, κάλεσε τον αριθμό
του Χέιγουορντ. Μάθε.

357
00:21:49,385 --> 00:21:51,154
Κύριε, έχετε παρέα.

358
00:21:51,254 --> 00:21:52,588
Ναι, έχουμε.

359
00:21:56,659 --> 00:21:58,993
<i>Ερχόμαστε προς το μέρος σας.</i>

360
00:22:14,944 --> 00:22:18,512
- Συνήθως .δίνει καλύτερο χτύπημα.
- Ναι, το θυμάμαι.

361
00:23:00,854 --> 00:23:02,056
Τι συμβαίνει;

362
00:23:02,156 --> 00:23:04,392
Η συστολική και η διαστολική
του πίεση πέφτουν.

363
00:23:04,492 --> 00:23:06,927
- Και οι παλμοί του εξασθενούν.
- Κύριε, είναι σε κακή κατάσταση.

364
00:23:07,027 --> 00:23:09,200
Με τη σωματική κόπωση 
και την πληγή...

365
00:23:09,300 --> 00:23:11,500
οι ζωτικές του ενδείξεις
πέφτουν επικίνδυνα.

366
00:23:32,819 --> 00:23:35,000
<i>Ποιος είναι πίσω από τη 
Σαρανταποδαρούσα;</i>

367
00:23:35,100 --> 00:23:36,900
Ποιος το κάνει αυτό;

368
00:23:37,300 --> 00:23:40,292
Δε θα πω τίποτα.
Το υπόσχομαι.

369
00:23:41,695 --> 00:23:45,964
Όχι! Παρακαλώ! 
Μην το κάνετε αυτ...

370
00:24:02,113 --> 00:24:07,552
Αυτός είναι ο Μάικ Πίτερσον, ένα 
από τα πρώτα μας πειράματα.

371
00:24:07,652 --> 00:24:11,256
Έχει καιρό να κάνει ένεση ορού, 
αλλά έχει ακόμη τις δυνάμεις του.

372
00:24:11,356 --> 00:24:17,862
Όχι. Αυτό που έχει είναι το
κλειδί σου για τη φάση 3.

373
00:24:24,900 --> 00:24:27,200
Αυτό αριστερά είναι
της Ακίλα Άμαντορ.

374
00:24:27,300 --> 00:24:29,999
Του Χέιγουορντ είναι στα δεξιά. Το
προσθετικό του πειράχθηκε λίγο...

375
00:24:30,200 --> 00:24:32,600
αλλά από την ψηφιακή αναπαράσταση, 
μπορούμε να επιβεβαιώσουμε...

376
00:24:32,700 --> 00:24:35,200
ότι η τεχνολογία είναι
σχεδόν πανομοιότυπη.

377
00:24:35,300 --> 00:24:37,740
Το προσθετικό του Χέιγουορντ έχει
ίδια εσωτερική πηγή ενέργειας...

378
00:24:37,840 --> 00:24:41,517
δυνατότητες οπισθοσκέδασης, και 
βιομηχανισμούς όπως η Άμαντορ.

379
00:24:41,617 --> 00:24:44,100
Άρα η Σαρανταποδαρούσα
σχεδίασε και το εμφύτευμα ματιού;

380
00:24:44,200 --> 00:24:47,049
- Οι τύποι είναι πολυπράγμονες.
- Ποια είναι η Ακίλα Άμαντορ;

381
00:24:47,149 --> 00:24:48,851
<i>Πρώην πράκτορας της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...</i>

382
00:24:48,951 --> 00:24:51,353
το πρώτο άτομο που αντιμετωπίσαμε
με αυτή την τεχνολογία ματιού...

383
00:24:51,453 --> 00:24:54,890
μια καλή πράκτορας που αναγκάστηκε 
να κάνει κάποια κακά πράγματα.

384
00:24:54,990 --> 00:24:58,560
- Την βοηθήσαμε.
- Κάπως συνηθισμένο για σας.

385
00:24:58,660 --> 00:25:01,200
Οπότε... αυτοί οι στρατιώτες 
στην αποθήκη...

386
00:25:01,300 --> 00:25:04,400
εξαναγκάστηκαν να μας επιτεθούν 
μέσω αυτού του πράγματος στο μάτι;

387
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
Εκτελούσαν εντολές. Όταν η Παλίρροια 
γύρισε με το μέρος μας...

388
00:25:07,600 --> 00:25:10,100
η Σαρανταποδαρούσα πάτησε
τον διακόπτη αυτοκαταστροφής...

389
00:25:10,200 --> 00:25:12,740
του Χέιγουορντ και είπε
στους άλλους να τρέξουν.

390
00:25:12,840 --> 00:25:15,600
Μπορείς να εντοπίσεις όπως τότε την
σύνδεση και να βρεις πού είναι;

391
00:25:15,700 --> 00:25:19,200
Όχι. Αναβαθμίστηκαν μετά την Άμαντορ. 
Είναι μη ανιχνεύσιμοι πλέον.

392
00:25:19,400 --> 00:25:23,051
Η τεχνολογία τους αναπτύσσεται 
σε ενοχλητικά ραγδαίο ρυθμό.

393
00:25:23,200 --> 00:25:25,700
Πρέπει να έχουν άπειρο 
ανθρώπινο δυναμικό, πόρους.

394
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Και κάποιον με 
μεγάλο πορτοφόλι.

395
00:25:27,900 --> 00:25:30,118
Ο Πο έχει την στρατηγική.
Η Ρέινα είναι η στρατολόγος.

396
00:25:30,218 --> 00:25:32,680
- Ίσως ο Μάντης έχει τα λεφτά.
- Έχει μια βάση.

397
00:25:32,780 --> 00:25:35,200
Αν μπορούσα να δω το μέλλον, θα 
πήγαινα κατευθείαν στο Λας Βέγκας.

398
00:25:35,300 --> 00:25:37,700
Όποιος είναι πίσω τους, είτε 
είναι είτε δεν είναι μέντιουμ,

399
00:25:37,800 --> 00:25:40,200
είναι ένα βήμα μπροστά
από εμάς κάθε φορά.

400
00:25:40,300 --> 00:25:44,157
Πρέπει να ενημερώσω το Αρχηγείο. 
Είναι μεγαλύτερο από ότι πιστεύαμε.

401
00:25:52,100 --> 00:25:55,269
- Μίλησα με τον Μάντη.
- Και;

402
00:25:55,369 --> 00:25:59,539
Θα μοιραστώ τις πληροφορίες
όταν έρθει η ώρα.

403
00:26:00,200 --> 00:26:05,045
Θα ήθελα να ακούσω περισσότερα
από απλές... πληροφορίες.

404
00:26:05,700 --> 00:26:08,547
Θα μου πεις πώς είναι;

405
00:26:10,049 --> 00:26:11,808
Ποτέ.

406
00:26:16,200 --> 00:26:19,092
Ο τελευταίος που προσπάθησε 
να μάθει κάτι τέτοιο...

407
00:26:19,192 --> 00:26:21,427
δέχτηκε μαχαιριά γι' αυτό.

408
00:26:21,527 --> 00:26:24,197
Δε θέλω να αναγκαστώ 
να το ξανακάνω, Ρέινα.

409
00:26:24,700 --> 00:26:27,600
Έχεις τόσο όμορφα μάτια.

410
00:26:28,800 --> 00:26:34,940
Καταλαβαίνω. Δεν μπορείς να 
μου τα πεις ούτε ψιθυριστά.

411
00:26:35,040 --> 00:26:41,011
Όχι, δεν μπορώ. Αλλά είπα 
όντως στον Μάντη για σένα.

412
00:26:42,457 --> 00:26:46,382
Μιλήσαμε αρκετά για 
τις πολλές αρετές σου.

413
00:26:49,600 --> 00:26:52,322
Τι γλυκό;

414
00:27:08,900 --> 00:27:12,641
- Να σου βάλω ουίσκι.
- Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.

415
00:27:14,258 --> 00:27:16,513
- Μπράντι, τότε.
- Όταν είμαστε στο πεδίο...

416
00:27:16,613 --> 00:27:19,382
το μυαλό σου πρέπει να είναι 
στην επιχείρηση, όχι σε μένα.

417
00:27:19,900 --> 00:27:22,619
Παύση. Ακόμη προσπαθώ 
να συνέλθω.

418
00:27:22,719 --> 00:27:25,700
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Δέχτηκες μπουνιά για μένα;

419
00:27:26,100 --> 00:27:29,091
- Δεν χρειάζομαι την προστασία σου.
- Λες να μην το ξέρω;

420
00:27:29,191 --> 00:27:31,500
Δέχτηκα αυτήν την μπουνιά γιατί 
είσαι πιο γρήγορη από μένα.

421
00:27:31,600 --> 00:27:33,600
Θα ήσουν πιο χρήσιμη όρθια.

422
00:27:33,700 --> 00:27:38,201
- Ήταν στρατηγικό, όχι προσωπικό.
- Λάθος μου.

423
00:27:38,301 --> 00:27:42,538
Δεν είμαι κάποιος που δεν μπορεί 
να διαχωρίσει εκκλησία και κράτος.

424
00:27:42,638 --> 00:27:45,600
Είμαι στην ίδια 
πλευρά με σένα.

425
00:27:45,700 --> 00:27:48,009
Γι' αυτό μην κολακεύεσαι.

426
00:27:55,200 --> 00:27:57,544
<i>Συγγνώμη, δεν ήθελα 
να εισβάλλω.</i>

427
00:27:59,126 --> 00:28:02,651
Τι θέλεις; Για το στικάκι 
μνήμης πρόκειται πάλι;

428
00:28:02,751 --> 00:28:05,126
- Όχι.
- Ωραία.

429
00:28:05,226 --> 00:28:07,500
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι δε
θες να βοηθήσεις...

430
00:28:07,600 --> 00:28:10,600
δεν θα μπορούσες να είσαι πιο
ξεκάθαρη. Αλλά δεν στο ζήτησα.

431
00:28:10,700 --> 00:28:14,535
Ο Κόλσον δεν θέλει να σου πει
την αλήθεια. Η αλήθεια είναι...

432
00:28:15,900 --> 00:28:18,372
Πρέπει να αποφασίσεις 
γιατί είσαι εδώ.

433
00:28:18,472 --> 00:28:21,060
Έχουμε μια αποστολή και δεν 
είναι να βρούμε τους γονείς σου.

434
00:28:21,160 --> 00:28:23,600
Αν δεν μπορείς να βάλεις στην άκρη
τους προσωπικούς σου δεσμούς...

435
00:28:23,700 --> 00:28:26,400
τότε δεν θα έπρεπε 
να είσαι εδώ.

436
00:29:10,900 --> 00:29:13,493
- Έλα μέσα.
- Ευχαριστώ.

437
00:29:13,593 --> 00:29:17,430
- Είσαι καλά;
- Φοβάμαι πως δεν θα είμαι...

438
00:29:17,530 --> 00:29:20,300
και πολύ χρήσιμος τις 
επόμενες 2-3 μέρες.

439
00:29:20,400 --> 00:29:22,000
Αυτό είναι κατανοητό.

440
00:29:22,100 --> 00:29:25,200
Ξεπέρασες τα όριά σου
στην αποθήκη...

441
00:29:25,400 --> 00:29:29,807
- ...μας κάλυψες πολλές φορές.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.

442
00:29:29,952 --> 00:29:33,122
Ξέρω ότι Σαρανταποδαρούσα είναι
εκεί έξω κι έχουμε πολλή δουλειά.

443
00:29:33,222 --> 00:29:38,759
Σωστά. Αλλά σύμφωνα με τον Ε.Α. σου,
η σκληρή δουλειά είναι ειδικότητά σου.

444
00:29:40,462 --> 00:29:43,665
- Είπε ότι προπονείσαι όλη μέρα.
- Θέλω να γίνω ο καλύτερος.

445
00:29:43,765 --> 00:29:46,101
Κι αυτό είναι αξιοθαύμαστο.

446
00:29:46,201 --> 00:29:49,705
Αλλά δεν έφυγες από τις εγκαταστάσεις 
εκπαίδευσης από τότε που μπήκες...

447
00:29:49,805 --> 00:29:53,000
που σημαίνει ότι έχεις να δεις 
τον γιο σου από τον Κεντρικό Σταθμό.

448
00:29:54,808 --> 00:29:59,513
Ο Έις είναι καλά. 
Μιλάμε συνέχεια.

449
00:30:01,200 --> 00:30:05,285
Αλλά δεν πήγες 
να τον δεις; Γιατί;

450
00:30:08,923 --> 00:30:10,424
<i>Μάικ!</i>

451
00:30:14,900 --> 00:30:17,932
Γιατί την τελευταία φορά
που με είδε...

452
00:30:18,032 --> 00:30:22,870
ήμουν ένα τέρας.
Το παιδί μου το είδε αυτό.

453
00:30:22,970 --> 00:30:28,441
Δεν μπορείς να το διορθώσεις από εδώ.
Μένοντας εδώ, χωρίς να είσαι εκεί...

454
00:30:30,600 --> 00:30:36,715
Έχω δει από πρώτο χέρι πόση 
ζημιά μπορεί να κάνει αυτό.

455
00:30:37,700 --> 00:30:40,787
Το τελευταίο πράγμα που
θέλω είναι να πληγώσω τον Έις.

456
00:30:41,200 --> 00:30:45,175
Είναι ο γιος μου, αλλά...

457
00:30:46,760 --> 00:30:50,200
- ...ίσως είναι καλύτερα χωρίς εμένα.
- Δεν νομίζω ότι αυτό είναι αλήθεια.

458
00:30:50,700 --> 00:30:53,800
Όταν δέχτηκα τη δουλειά, 
έκανα μια επιλογή...

459
00:30:53,900 --> 00:30:56,903
την ίδια επιλογή που έκαναν 
κι όλοι οι άλλοι εδώ...

460
00:30:57,003 --> 00:30:59,506
αυτή την ζωή πάνω
από την άλλη...

461
00:30:59,606 --> 00:31:04,200
εκείνη με τα γιορτινά δείπνα
τις συναντήσεις με τον δάσκαλο...

462
00:31:04,300 --> 00:31:06,045
τα ρεσιτάλ.

463
00:31:07,800 --> 00:31:09,714
Δεν είναι εύκολο.

464
00:31:10,417 --> 00:31:15,247
Αλλά όταν έρχεται η ώρα να πάρεις
την δύσκολη απόφαση, είναι πιο απλό.

465
00:31:16,450 --> 00:31:18,323
<i>Αλλά εσύ έχεις ένα γιο.</i>

466
00:31:18,423 --> 00:31:21,594
<i>Έχεις κάποιον να σε 
περιμένει να γυρίσεις σπίτι.</i>

467
00:31:22,800 --> 00:31:25,582
Πρέπει να το σκεφτείς αυτό.

468
00:31:26,187 --> 00:31:28,400
Πρέπει να σκεφτείς εκείνον.

469
00:31:29,039 --> 00:31:32,077
<i>Πριν κάνεις την 
επιλογή σου.</i>

470
00:31:50,100 --> 00:31:51,300
Εμπρός;

471
00:31:51,400 --> 00:31:54,025
- Γεια σου, Έις.
- Μπαμπά!

472
00:31:54,125 --> 00:31:57,294
Χαίρομαι τόσο που ακούω 
την φωνή σου, φιλαράκο.

473
00:31:57,394 --> 00:32:00,264
Και σου έχω καλά νέα.
Θα έρθω να σε δω για λίγο.

474
00:32:00,364 --> 00:32:04,012
Τέλεια! Τότε μπορεί να γνωρίσεις 
και την καινούργια μου φίλη.

475
00:32:04,112 --> 00:32:07,704
<i>Λέει ότι σε ξέρει. 
Είναι εδώ τώρα.</i>

476
00:32:07,804 --> 00:32:11,441
Έις, ποιος είναι εκεί μαζί σου; 
Πού είναι η θεία Μίντι;

477
00:32:11,675 --> 00:32:14,645
<i>Γεια σου, Μάικ.</i>

478
00:32:14,745 --> 00:32:19,075
Θυμάσαι που σου είπα ότι
μπορώ να σου αλλάξω την ζωή;

479
00:32:28,904 --> 00:32:31,705
Θέλουν ανταλλαγή.
Τον Έις για τον πατέρα του.

480
00:32:31,805 --> 00:32:34,174
- Έδωσαν ώρα και μέρος.
- Σιχαμένοι αχρείοι.

481
00:32:34,274 --> 00:32:36,910
Θέλουν να πειραματιστούν πάνω του,
να δουν αν έχει τις ικανότητές του.

482
00:32:37,010 --> 00:32:39,362
Θα τους αφήσουμε; Τους
αντιμετωπίσαμε και στο παρελθόν.

483
00:32:39,462 --> 00:32:42,100
Δεν έχουμε επιλογή. Οι οδηγίες
που έδωσαν ήταν συγκεκριμένες.

484
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Πήρα το αρχηγείο, τους
είπα να σταματήσουν .

485
00:32:44,500 --> 00:32:46,700
- Να σταματήσουν;
- Οπότε θα το κάνουμε μόνοι μας.

486
00:32:46,800 --> 00:32:49,200
Θα έπρεπε να έχουμε έστω μια ομάδα
διάσωσης ομήρων για βοήθεια.

487
00:32:49,300 --> 00:32:51,700
Είπαν ότι θα σκοτώσουν
τον γιο μου.

488
00:32:53,459 --> 00:32:56,062
Αν κάνουμε μια λάθος κίνηση.

489
00:32:56,162 --> 00:33:00,232
<i>Τυχόν ηλεκτρονικά, επικοινωνία
κάθε ίχνος παρακολούθησης...</i>

490
00:33:00,700 --> 00:33:02,799
θα ακυρώσουν τη συμφωνία.

491
00:33:02,899 --> 00:33:05,200
Θα παραδοθώ εγώ, κανένα
πρόβλημα, φέρτε τον πίσω.

492
00:33:05,300 --> 00:33:07,940
- Μπορώ να τα καταφέρω από εκεί.
- Ακόμη αναρρώνεις.

493
00:33:08,040 --> 00:33:10,810
Δεν μπορούμε να σε παραδώσουμε
σε αυτούς έτσι, μπορούμε;

494
00:33:10,910 --> 00:33:14,046
Οι Φιτζ-Σίμονς έχουν μια μη
ηλεκτρονική μέθοδο εντοπισμού.

495
00:33:14,146 --> 00:33:16,765
Η Σίμονς έχει φτιάξει
ένα άοσμο άρωμα.

496
00:33:16,865 --> 00:33:19,000
Έχω κάποιο όργανο που
μπορεί να το ανιχνεύσει.

497
00:33:19,100 --> 00:33:21,400
<i>Λειτουργεί σαν λαγωνικό, εντοπίζει
κάποιον από τα 50 χιλιόμετρα.</i>

498
00:33:21,500 --> 00:33:24,756
Αφού κάνουμε την ανταλλαγή, θα
ακολουθήσουμε τον κύριο Πίτερσον.

499
00:33:24,856 --> 00:33:27,500
Να κερδίσουμε χρόνο να ανακτήσει
τις δυνάμεις του. Θα τον βρούμε.

500
00:33:27,600 --> 00:33:31,127
Δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
Αρκεί ο γιος μου να είναι...

501
00:33:32,464 --> 00:33:37,534
Σου υπόσχομαι, θα φέρουμε
το γιο σου πίσω.

502
00:33:59,800 --> 00:34:03,261
Τουλάχιστον αφήστε με να τον
συνοδεύσω έξω για την ανταλλαγή.

503
00:34:03,361 --> 00:34:05,596
Ο κύριος Πίτερσον ζήτησε εμένα.

504
00:34:05,696 --> 00:34:09,306
Είμαι εντάξει με αυτό,
αν τα πράγματα δεν πάνε καλά...

505
00:34:09,406 --> 00:34:11,968
θα σε χρειαστώ εδώ,
να αναλάβεις την ομάδα.

506
00:34:12,700 --> 00:34:16,507
- Είναι ο Γουόρντ σε ετοιμότητα;
- Ναι.

507
00:34:16,640 --> 00:34:18,975
Δεν μου αρέσει τίποτα
από όλα αυτά.

508
00:34:19,400 --> 00:34:22,631
Κάτι θα πήγαινε στραβά
με εσένα αν σου άρεσε.

509
00:34:28,600 --> 00:34:31,854
Μόλις γίνει η ανταλλαγή,
θα ξεκινήσω τον εξοπλισμό μου.

510
00:34:32,200 --> 00:34:34,500
Θα μπορέσουμε να σε εντοπίσουμε
όπου κι αν σε πάνε.

511
00:34:34,600 --> 00:34:36,800
Μην κάνεις κάτι που θα
βάλει σε κίνδυνο το γιο μου.

512
00:34:36,900 --> 00:34:39,400
Δεν θα το κάνουμε, αλλά θα
πρέπει να είμαστε σίγουροι...

513
00:34:39,500 --> 00:34:42,665
ότι ο Έις θα έχει το μπαμπά του
μέχρι το τέλος της μέρας, επίσης.

514
00:34:42,765 --> 00:34:44,499
Ώρα να φύγουμε.

515
00:35:20,100 --> 00:35:22,100
<i>Η ομάδα μου δεν θα
 σε απογοητεύσει.</i>

516
00:35:22,200 --> 00:35:25,372
Δεν έπρεπε να εξελιχθεί έτσι.
Θα το διορθώσω, σου το υπόσχομαι.

517
00:35:29,642 --> 00:35:31,211
Γαμώτο.

518
00:35:41,055 --> 00:35:45,558
Γεια σου, Μάικ. Πάει καιρός.

519
00:35:47,194 --> 00:35:53,532
Ο γιος σου είναι αξιολάτρευτος,
και σου μοιάζει πολύ.

520
00:35:55,450 --> 00:35:58,506
Δεν νομίζω ότι είχα
την ευχαρίστηση.

521
00:35:58,850 --> 00:36:00,900
Είσαι τυχερή.

522
00:36:01,200 --> 00:36:06,079
Πρέπει να σε ευχαριστήσω, Μάικ,
που τήρησες την συμφωνία μας.

523
00:36:06,700 --> 00:36:10,950
Ας κάνουμε την ανταλλαγή.
Δώσε τον Έις και κράτα εκείνον.

524
00:36:11,800 --> 00:36:14,286
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.

525
00:36:16,700 --> 00:36:18,690
Λυπάμαι.

526
00:36:21,527 --> 00:36:25,464
Ενημέρωσέ με πότε να ενεργοποιήσω
τις επικοινωνίες και τον ανιχνευτή.

527
00:36:25,564 --> 00:36:27,466
Τι συμβαίνει εδώ, Μάικ;

528
00:36:28,800 --> 00:36:33,204
Σε αντάλλαγμα για το γιο του,
του ζητήσαμε να παραδώσει εσένα.

529
00:36:42,848 --> 00:36:45,700
Δεν έχω όλες τις δυνάμεις μου,
αλλά μπορώ να σου σπάσω το λαιμό.

530
00:36:45,800 --> 00:36:48,154
Νέα συμφωνία!
Ο γιος μου για τη ζωή σου!

531
00:36:48,254 --> 00:36:50,900
Δυστυχώς, ο εργοδότης μου
δεν νοιάζεται για την ζωή μου...

532
00:36:51,000 --> 00:36:53,200
περισσότερο από του γιου σου.

533
00:36:53,300 --> 00:36:59,563
Αν πεθάνω, θα πεθάνει κι αυτός,
κι ο θάνατος του θα είναι χειρότερος.

534
00:37:01,133 --> 00:37:05,903
- Πρέπει να την αφήσεις.
- Τους είπα ότι μπορούν να έχουν εμένα.

535
00:37:06,003 --> 00:37:09,200
Αλλά θέλουν εσένα.
Γιατί θέλουν εσένα;

536
00:37:09,500 --> 00:37:12,400
Δεν ξέρω, αν όμως σκοτώσεις
αυτή την γυναίκα...

537
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
δεν θα ξαναδείς ποτέ τον γιο σου.

538
00:37:14,800 --> 00:37:17,814
Πως θα τον κοιτάξω στα μάτια;

539
00:37:18,500 --> 00:37:20,985
Πως θα του εξηγήσω τι έκανα;

540
00:37:21,750 --> 00:37:23,987
Το συζητήσαμε.

541
00:37:29,400 --> 00:37:31,661
Λυπάμαι πολύ.

542
00:37:41,500 --> 00:37:43,300
Ας ξεμπερδεύουμε με αυτό.

543
00:37:52,500 --> 00:37:54,000
Μπαμπά!

544
00:37:55,550 --> 00:37:59,188
- Ο γιος του.
- Δόξα τω Θεώ. Δεν θα το άντεχα.

545
00:37:59,288 --> 00:38:02,124
Μόλις κάνω σήμα, ενεργοποιήστε
επικοινωνίες και ανιχνευτή.

546
00:38:10,600 --> 00:38:16,070
- Αν υπήρχε άλλος τρόπος...
- Έκανες την μόνη επιλογή που είχες.

547
00:38:39,100 --> 00:38:41,200
<i>Τι έγινε;
Πήραν τον Κόλσον.</i>

548
00:38:40,462 --> 00:38:42,797
<i>Αναφέρετέ το.
Θα χρειαστούμε ενισχύσεις.</i>

549
00:38:43,999 --> 00:38:45,900
Έχω καθαρή βολή.

550
00:38:46,700 --> 00:38:48,900
<i>Μην εμπλακείς.
Θα σκοτώσουν τον Κόλσον.</i>

551
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
Κάνε πίσω. Θα επικοινωνήσω
με το Αρχηγείο.

552
00:38:52,500 --> 00:38:55,477
- Είσαι εντάξει;
- Είμαι καλά, μπαμπά.

553
00:38:55,577 --> 00:38:58,200
<i>Προς Αρχηγείο Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.,
εδώ Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. ΡΤ422.</i>

554
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
Χρειαζόμαστε άμεση
δορυφορική υποστήριξη.

555
00:39:02,000 --> 00:39:04,152
Έις, πρέπει διορθώσω κάτι.

556
00:39:04,252 --> 00:39:08,389
Ο μπαμπάς σε αγαπάει πολύ,
εντάξει; Μείνε με την Σκάι.

557
00:39:08,489 --> 00:39:11,559
Την θυμάσαι την Σκάι, σωστά;
Κράτησέ τον ασφαλή.

558
00:39:11,659 --> 00:39:13,100
Πρόσεχε τον γιο μου!

559
00:39:18,799 --> 00:39:20,600
Όχι!

560
00:39:24,300 --> 00:39:26,100
Μάικ!

561
00:39:30,100 --> 00:39:32,645
<i>Που είναι ο Κόλσον;</i>

562
00:39:37,200 --> 00:39:40,019
Θεέ μου.
Κόλσον.

563
00:40:20,838 --> 00:40:24,409
- Θα προσγειωθούμε σε μισή ώρα.
- Ωραία.

564
00:40:24,509 --> 00:40:27,510
Όσο το συντομότερο
αρχίσουμε, τόσο καλύτερα.

565
00:40:28,879 --> 00:40:33,150
Ό,τι κι αν είναι αυτό, ό,τι κι αν
νομίζεις πως κάνεις...

566
00:40:33,250 --> 00:40:36,921
δεν θα λειτουργήσει.
Δεν θα σας δώσω αυτό που θέλετε.

567
00:40:37,021 --> 00:40:41,024
Θα το κάνεις.
Κι αυτό που θέλουμε είναι απλό.

568
00:40:42,900 --> 00:40:48,300
Θέλουμε να μας πεις
για την μέρα μετά τον θάνατό σου.

569
00:40:50,900 --> 00:40:54,400
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, karmaxarma, s0lid7,
Voudakos, Xen1a [GMT4U Team]

570
00:40:54,600 --> 00:40:57,600
Επιμέλεια
s0lid7 [GMT4U Team]

