﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:02,831
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,931 --> 00:00:05,800
Πέθανα. Δηλαδή, σχεδόν...

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,736
Μετά όλα είναι κενά.

4
00:00:07,836 --> 00:00:10,773
- Δεν στέλνουν όλους στην Ταϊτή.
- Είναι μαγευτικό μέρος.

5
00:00:10,873 --> 00:00:13,175
- Πραγματικά δεν ξέρει, έτσι;
- Δεν πρέπει να μάθει ποτέ.

6
00:00:13,275 --> 00:00:14,509
Τι είναι η Σαρανταποδαρούσα;

7
00:00:14,609 --> 00:00:16,500
Είναι ένα ενδοφλέβιο
φίλτρο για το αίμα του.

8
00:00:16,600 --> 00:00:20,148
Εξαναγκάστηκαν να μας επιτεθούν
από αυτό το πράγμα στο μάτι;

9
00:00:20,248 --> 00:00:21,900
Όταν η παλίρροια γύρισε
προς όφελός μας...

10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
- ...σκότωσαν τον Χέιγουορντ.
- Μην το κάν...

11
00:00:24,100 --> 00:00:26,400
Ο Πο χαράσει την στρατηγική.
Η Ρέινα κάνει τις στρατολογήσεις.

12
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Ίσως ο Μάντης να έχει το χρήμα.

13
00:00:28,300 --> 00:00:30,000
- Γιατί σε θέλουν;
- Πήραν τον Κόλσον.

14
00:00:30,100 --> 00:00:31,600
Να προσέχεις τον γιο μου!

15
00:00:31,926 --> 00:00:33,194
Μάικ.

16
00:00:33,294 --> 00:00:37,230
Θέλουμε να μας πεις
για την μέρα μετά τον θάνατό σου.

17
00:00:39,200 --> 00:00:43,200
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 11ο
Πρώτη Προβολή 7 Ιανουαρίου 2014

18
00:00:43,800 --> 00:00:47,000
The Magical Place
Το Μαγευτικό Μέρος

19
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
100% μέταλλο Τσιτόρι...

20
00:00:52,900 --> 00:00:54,600
...το σπανιότερο που υπάρχει.

21
00:00:54,715 --> 00:00:58,051
Πως έφτασε στα χέρια σου,
Βανσάτ;

22
00:00:58,151 --> 00:01:01,450
Δουλειά μου είναι να βρίσκω εξωγήινα
υλικά που δεν μπορούν άλλοι...

23
00:01:01,550 --> 00:01:04,450
και να τα προσφέρω σε ανθρώπους
που εκτιμούν τις προσπάθειές μου.

24
00:01:05,000 --> 00:01:08,460
Τις εκτιμώ δεόντως.

25
00:01:09,529 --> 00:01:11,563
Πες μου την τιμή σου.

26
00:01:15,001 --> 00:01:16,936
Ρούμπα είναι αυτό;

27
00:01:45,600 --> 00:01:48,167
Φιτζ-Σίμονς, έρχεται
προς τα εσάς.

28
00:01:48,267 --> 00:01:49,634
Δεν έχουμε ξανακάνει
κάτι τέτοιο ποτέ.

29
00:01:49,734 --> 00:01:52,100
- Είσαι σίγουρος;
- Είναι καιρός, Σίμονς.

30
00:01:52,200 --> 00:01:53,838
Αγκάλιασε την αλλαγή.

31
00:02:10,655 --> 00:02:13,123
Σκάι, σειρά σου.

32
00:02:16,394 --> 00:02:19,262
Άσε να στο φτιάξω εγώ.

33
00:02:46,723 --> 00:02:47,956
Κύριε Βανσάτ.

34
00:02:49,259 --> 00:02:51,827
Ελπίζαμε να μας βοηθούσατε
να βρούμε έναν φίλο.

35
00:02:59,936 --> 00:03:03,305
Εντυπωσιακό. Κατάφερες να
ανοίξεις όλα τα ράμματά σου.

36
00:03:03,405 --> 00:03:05,808
Ελπίζω ο Βανσάτ να μας οδηγήσει
στην Σαρανταποδαρούσα.

37
00:03:05,908 --> 00:03:08,110
Το μέταλλο Τσιτόρι
που πουλούσε...

38
00:03:08,210 --> 00:03:11,247
είναι ίδιο με εκείνο στην συσκευή
της Σαρανταποδαρούσας.

39
00:03:11,347 --> 00:03:14,551
Τους βρίσκουμε
και βρίσκουμε και τον Κόλσον.

40
00:03:14,651 --> 00:03:16,400
Μην κάνεις ερωτήσεις,
Πράκτορα Κομπ.

41
00:03:16,500 --> 00:03:19,200
Φέρε μου το μπεκ των 5 χιλιοστών.
Είναι διαταγή.

42
00:03:19,300 --> 00:03:20,600
Μάλιστα, κύριε.

43
00:03:20,700 --> 00:03:24,400
Αλήθεια, πόσοι πράκτορες νομίζουν
ότι θα χωρέσουν στο αεροπλάνο;

44
00:03:24,500 --> 00:03:27,300
Ο συνωστισμός θα μεγαλώσει.
Θα πάρουμε κι άλλους όταν...

45
00:03:27,400 --> 00:03:29,932
η Πράκτορας Χαντ πετάξει
τον Βανσάτ στο ψυγείο.

46
00:03:30,032 --> 00:03:32,700
Πιστεύω είναι καλό που βρίσκονται
εδώ. Χρειαζόμαστε καινούρια μάτια.

47
00:03:32,800 --> 00:03:35,100
Πέρασαν 36 ώρες από τότε
που πήραν τον Κόλσον...

48
00:03:35,200 --> 00:03:37,100
και κανείς μας δεν ξεκουράστηκε.

49
00:03:37,200 --> 00:03:40,041
Η Πράκτορας Χαντ
κάνει καινούρια ενημέρωση.

50
00:03:48,516 --> 00:03:50,300
Τα υπολείμματα που
ανακαλύφθηκαν...

51
00:03:50,400 --> 00:03:52,600
 είναι του εκπαιδευόμενου
Πράκτορα Μάικλ Πίτερσον.

52
00:03:52,700 --> 00:03:54,822
Δεν βρέθηκαν άλλες
σωματικές ενδείξεις.

53
00:03:54,922 --> 00:03:57,225
Τίποτα σχετικό με τον κύριο Πο,
τους συνεργάτες του...

54
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
- ...ή το που βρίσκονται.
- Καμμία πρόοδος με τον Βανσάτ;

55
00:04:00,094 --> 00:04:01,800
Τίποτα άξιο λόγου,
Πράκτορα Γουόρντ.

56
00:04:01,900 --> 00:04:04,232
αλλά έχω τον καλύτερο ανακριτή μου
εκεί μέσα αυτή τη στιγμή.

57
00:04:04,332 --> 00:04:06,734
Ο Βανσάτ θα μιλήσει
και να είστε βέβαιοι, ότι τότε...

58
00:04:06,834 --> 00:04:10,471
θα αναποδογυρίσουμε κάθε πέτρα
μέχρι να τους εξουδετερώσουμε.

59
00:04:10,571 --> 00:04:13,479
- Και να βρούμε τον Πράκτορα Κόλσον.
- Και να πάρουμε πίσω τον Κόλσον.

60
00:04:14,775 --> 00:04:17,443
Έχουμε ρήγμα ασφαλείας.
Κάποιος παραβίασε το σύστημα.

61
00:04:19,613 --> 00:04:23,383
Πάνω στην ώρα.
Μπορείς να το παρακάμψεις;

62
00:04:23,483 --> 00:04:24,784
Τι νομίζεις πως κάνεις;

63
00:04:24,884 --> 00:04:26,286
Η διαδρομή των χρημάτων είναι
το κλειδί για να βρούμε τον Κόλσον.

64
00:04:26,386 --> 00:04:28,688
Χρειάζομαι πρόσβαση
στα οικονομικά του Βανσάτ...

65
00:04:28,788 --> 00:04:31,492
για να εντοπίσω τις πληρωμές
της Σαρανταποδαρούσας...

66
00:04:31,592 --> 00:04:33,193
και να μπω στον λογαριασμό τους.

67
00:04:33,293 --> 00:04:35,496
Είσαι η σύμβουλος... εκείνη που
πυροβόλησε τον Πράκτορα Σίτγουελ.

68
00:04:35,596 --> 00:04:38,898
- Τεχνικά, δεν ήμουν εγώ...
- Σε θέλω εκτός αεροπλάνου αμέσως.

69
00:04:39,500 --> 00:04:41,474
- Τι;
- Περίμενε.

70
00:04:41,574 --> 00:04:43,737
Ξέρω ότι δεν είμαι σκληροτράχηλη
πράκτορας όπως η Μέι κι ο Γουόρντ...

71
00:04:43,837 --> 00:04:47,373
αλλά αυτή είναι η δουλειά μου.
Δεν μπορείς να με διώξεις.

72
00:04:47,473 --> 00:04:51,310
Άκου, θα κάνω ό,τι πεις.

73
00:04:51,410 --> 00:04:53,747
Οι αηδίες του πρωτοκόλλου
δεν μετράνε για εμένα.

74
00:04:53,847 --> 00:04:55,649
Για εμένα μετράει μόνο ο Κόλσον.

75
00:04:55,749 --> 00:04:57,850
«Οι αηδίες του πρωτοκόλλου»
μετράνε για εμένα.

76
00:04:57,950 --> 00:04:59,752
Είσαι περισπασμός
και θα φύγεις.

77
00:04:59,852 --> 00:05:04,657
Πράκτορα Χαντ, ξέρω πως οι μεθόδοι
της Σκάι είναι ανορθόδοξες...

78
00:05:04,757 --> 00:05:08,923
αλλά είναι μέλος της ομάδας.
Μπορεί να βοηθήσει.

79
00:05:09,395 --> 00:05:11,700
Πράκτορα Μέι,
η επαγγελματική σου άποψη...

80
00:05:11,800 --> 00:05:14,767
Θα μας φανεί χρήσιμη
στο αεροπλάνο;

81
00:05:15,200 --> 00:05:16,600
Όχι.

82
00:05:18,937 --> 00:05:21,239
Αυξήστε τον βαθμό περιορισμού της.

83
00:05:21,339 --> 00:05:24,877
Πάρτε της υπολογιστή και τηλέφωνο
και παραδώστε την για αναφορά.

84
00:05:24,977 --> 00:05:27,778
Θα το κάνω εγώ.
Είμαι ο Επιβλέπων Αξιωματικός της.

85
00:05:39,123 --> 00:05:41,400
Είναι φανερό ότι η Μέι
τα έχει μαζί μου...

86
00:05:41,500 --> 00:05:43,300
αλλά αυτό ξεπέρασε τα όρια.

87
00:05:43,400 --> 00:05:46,300
Κανείς δεν ξέρει τι σκέφτεται η Μέι
εκτός από την ίδια. Μην ανησυχείς.

88
00:05:46,400 --> 00:05:48,432
Ο Κόλσον θα το φροντίσει
όταν επιστρέψει.

89
00:05:48,532 --> 00:05:50,568
Μπορώ να τον βρω, Γουόρντ.

90
00:05:50,668 --> 00:05:53,705
Σε πιστεύω.
Έχω δει τι μπορείς να κάνεις...

91
00:05:53,805 --> 00:05:56,173
ακόμα και χωρίς τους πόρους
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

92
00:05:58,542 --> 00:06:00,845
- Περίμενε.
- Έχουμε κάτι για εσένα.

93
00:06:00,945 --> 00:06:04,548
- Μου ετοιμάσατε σάντουιτς;
- Ναι, αυτό είναι.

94
00:06:04,648 --> 00:06:07,117
Είναι δορυφορικό τηλέφωνο.
Ανθεκτικό στις παρεμβολές.

95
00:06:07,217 --> 00:06:09,520
Έχεις μια ευκαιρία πριν το
απενεργοποιήσει το βραχιόλι σου.

96
00:06:09,620 --> 00:06:12,489
- Πάρε μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
- Τι το χρειάζομαι αυτό;

97
00:06:12,589 --> 00:06:14,057
Θα περάσω τις επόμενες
τρεις μέρες...

98
00:06:14,157 --> 00:06:15,959
στα μπουντρούμια της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
δίνοντας αναφορά.

99
00:06:16,059 --> 00:06:17,294
Ακριβώς.

100
00:06:17,394 --> 00:06:19,630
Έρχονται πράκτορες
να σε πάρουν για αναφορά...

101
00:06:19,730 --> 00:06:22,664
...σε ακριβώς 12 λεπτά.

102
00:06:23,699 --> 00:06:25,634
Καλή τύχη.

103
00:06:32,200 --> 00:06:34,510
Μην αγγίζεις την Λόλα.

104
00:06:38,581 --> 00:06:42,617
- Το νιώθεις;
- Μην σταματάς.

105
00:06:44,086 --> 00:06:45,887
Ακούστε τον.

106
00:06:46,889 --> 00:06:48,423
Ποιος το διέταξε αυτό;

107
00:06:56,899 --> 00:07:00,034
Φαίνεται πως λιποθύμησες.

108
00:07:01,503 --> 00:07:05,206
Τώρα ίσως είσαι έτοιμος να μοιραστείς
τις μνήμες που έβλεπες.

109
00:07:09,845 --> 00:07:13,248
Είδα... τον Τζόρνταν...

110
00:07:13,348 --> 00:07:17,753
στην νικητήρια βολή
των τελικών του '98.

111
00:07:17,853 --> 00:07:19,053
Τόσο καθοριστική.

112
00:07:19,153 --> 00:07:21,990
Πράκτορα Κόλσον, θα ενεργοποιήσουμε
ξανά την μηχανή...

113
00:07:22,090 --> 00:07:25,100
και θα μπούμε στο μυαλό σου. Καιρός
να σταματήσεις να αντιστέκεσαι.

114
00:07:25,200 --> 00:07:27,728
Αν συνεχίσεις δεν θα επιβιώσεις
από την διαδικασία.

115
00:07:27,828 --> 00:07:30,430
Θα σας αφήσω να με σκοτώσετε
πριν σας πω οτιδήποτε.

116
00:07:31,632 --> 00:07:34,068
Φαίνεται πως έχεις
μια προτίμηση στον φόνο...

117
00:07:34,168 --> 00:07:36,838
δολοφόνησες τον Μάικ Πίτερσον
μπροστά στον γιο του.

118
00:07:36,938 --> 00:07:39,440
Ο ίδιος διάλεξε αυτό το τέλος.

119
00:07:39,540 --> 00:07:43,243
Του χαρίσαμε την ζωή
και τον γιο του ανέπαφο.

120
00:07:43,343 --> 00:07:44,712
Είσαι ταραγμένος...

121
00:07:44,812 --> 00:07:47,181
επειδή ο θάνατός του συνέβη
τόσο κοντά στο σπίτι.

122
00:07:47,281 --> 00:07:52,018
Να βλέπεις ένα παιδί να χάνει τον
πατέρα του σε τόσο μικρή ηλικία.

123
00:07:53,153 --> 00:07:54,854
Όπως εσύ.

124
00:07:55,890 --> 00:07:57,791
Μια καθοριστική στιγμή.

125
00:07:59,393 --> 00:08:02,029
- Ο Μάντης το είδε αυτό.
- Λυπάμαι που στο χαλάω...

126
00:08:02,129 --> 00:08:04,264
αλλά ο φίλος σου είναι απάτη.

127
00:08:04,364 --> 00:08:08,535
Διαφορετικά θα ήξερε τις απαντήσεις
κι εγώ δεν θα ήμουν εδώ.

128
00:08:08,635 --> 00:08:11,404
Αυτό είναι αλήθεια.
Είναι περίεργο.

129
00:08:11,504 --> 00:08:14,808
Ο φίλος μου μπορεί να δει
ότι πέθανες.

130
00:08:14,908 --> 00:08:16,642
Πάγωσες.

131
00:08:17,676 --> 00:08:20,313
Η καρδιά σου έγινε κομμάτια.

132
00:08:20,413 --> 00:08:24,517
Αυτό που δεν μπορεί να δει
είναι το τι έγινε μετά.

133
00:08:24,617 --> 00:08:27,186
Πως σε έφεραν πίσω
από τους νεκρούς.

134
00:08:27,286 --> 00:08:30,990
Για κάποιο λόγο, Πράκτορα Κόλσον,
είσαι διαφορετικός.

135
00:08:31,090 --> 00:08:32,757
Γιατί;

136
00:08:37,796 --> 00:08:41,099
Θα πρέπει να το κάνουμε
με τον δύσκολο τρόπο.

137
00:08:56,773 --> 00:09:00,341
Χρειάζομαι κάποια δίοδο.

138
00:09:17,726 --> 00:09:21,563
Λόυντ, μπορεί να είσαι
το εισιτήριό μου.

139
00:09:32,808 --> 00:09:35,644
- Αυτό είπα. Ναι.
- Μισό λεπτό.

140
00:09:35,744 --> 00:09:38,778
Φυσικά λατρεύω τις τρούφες
αλλά όχι πάνω σε αυτό.

141
00:09:38,878 --> 00:09:41,385
Τι ηλίθιος.

142
00:09:42,918 --> 00:09:45,721
Άκουσέ με, γλυκιά μου.
Ήταν ιδιωτικό τζετ.

143
00:09:45,821 --> 00:09:49,990
Φυσικά υπήρχε ασύρματο.
Έπρεπε να σου είχε στείλει μήνυμα.

144
00:09:56,130 --> 00:09:57,164
Όχι, είναι πολύ.

145
00:09:57,264 --> 00:10:00,850
Ξέρω ότι οι σφαίρες δεν επηρεάζουν
τους στρατιώτες πλέον, αλλά...

146
00:10:00,950 --> 00:10:04,739
θέλουμε να τους απενεργοποιήσουμε
όχι να τους σκοτώσουμε.

147
00:10:04,839 --> 00:10:07,375
- Μου κάνουν και τα δύο, ειλικρινά.
- Δεν το εννοείς αυτό.

148
00:10:07,475 --> 00:10:08,876
Είναι απλά στρατιώτες...

149
00:10:08,976 --> 00:10:11,045
Που θα σου άνοιγαν το κεφάλι
με μια μπουνιά.

150
00:10:11,145 --> 00:10:12,412
Όμως ελέγχονται.

151
00:10:12,512 --> 00:10:14,481
Η Σαρανταποδαρούσα τους κάνει
να μάχονται ενάντια στη θέλησή τους.

152
00:10:14,581 --> 00:10:15,900
Πήραν τον Κόλσον.

153
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
Δεν με μοιάζει τι θα χρειαστεί.
Πρέπει να τον φέρουμε πίσω.

154
00:10:18,600 --> 00:10:21,988
Τι κάνει αυτός;
Νανουρίζει τον Βανσάτ;

155
00:10:23,500 --> 00:10:25,859
Πάω μέσα.

156
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
Γαμώτο.

157
00:10:44,700 --> 00:10:47,445
Απλά χρειάζομαι σχέδιο «Β».

158
00:11:07,700 --> 00:11:10,836
Οδική βοήθεια.
Βλέπουμε είχατε κάποιο ατύχημα.

159
00:11:10,936 --> 00:11:12,037
Ναι.

160
00:11:12,137 --> 00:11:14,640
Θα στείλετε κάποιον
να με ρυμουλκήσει μέχρι το σπίτι;

161
00:11:14,740 --> 00:11:17,976
Φυσικά.
Θα στείλω κάποιον αμέσως.

162
00:11:18,076 --> 00:11:20,078
Είστε καλά;

163
00:11:20,178 --> 00:11:23,580
Ναι. Μια χαρά.

164
00:11:51,435 --> 00:11:54,137
Η Πράκτορας Χαντ σε χρειάζεται
λέει πως είναι επείγον.

165
00:12:02,979 --> 00:12:04,714
Ώρα να μιλήσουμε.

166
00:12:06,184 --> 00:12:09,253
Τα ονόματα των αγοραστών
αλφαβητικά θα βοηθούσαν.

167
00:12:09,353 --> 00:12:10,954
Δεν σας λέω το παραμικρό.

168
00:12:11,054 --> 00:12:12,789
Έτσι θες να το πάμε;

169
00:12:33,243 --> 00:12:35,744
Έχω όλη την μέρα.

170
00:12:39,950 --> 00:12:43,885
Εντάξει.
Θα μιλήσω.

171
00:13:13,249 --> 00:13:16,050
Η πόλη που ξέχασε η βόμβα.

172
00:13:16,150 --> 00:13:19,954
Χτίστηκε το '40
για πυρηνικές δοκιμές.

173
00:13:20,054 --> 00:13:22,991
αλλά όταν ο ψυχρός πόλεμος τελείωσε
η πόλη χαρίστηκε.

174
00:13:23,091 --> 00:13:25,093
Όχι σε πολύ καλή τιμή.

175
00:13:25,600 --> 00:13:27,396
Ισχύει.

176
00:13:27,496 --> 00:13:30,630
Υπάρχει μόνο έρημος
για εκατοντάδες μίλια.

177
00:13:32,367 --> 00:13:37,305
Αλλά μου αρέσει πολύ.
Είναι όμορφα εδώ.

178
00:13:37,405 --> 00:13:38,872
Τα παιδιά πάντα παίζουν...

179
00:13:42,450 --> 00:13:44,144
...χωρίς να βγάζουν άχνα.

180
00:13:45,178 --> 00:13:48,648
Να γυρίσουμε πίσω, λοιπόν;

181
00:13:52,219 --> 00:13:55,456
Σίγουρα δεν θες να το πάω
στην αντιπροσωπεία;

182
00:13:55,556 --> 00:13:59,325
- Όχι. Έχω τον δικό μου.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.

183
00:14:10,237 --> 00:14:12,305
Το χρήμα ρέει.

184
00:14:36,028 --> 00:14:37,663
Γραφείο του Λόυντ Ράθμαν.

185
00:14:37,763 --> 00:14:40,366
Αστυνομία του Λος Άντζελες.
Θέλω τον κύριο Ράθμαν.

186
00:14:40,466 --> 00:14:42,935
Βρήκαμε ένα κλεμμένο όχημα
που είναι στο όνομά του.

187
00:14:43,035 --> 00:14:44,600
Είχε υποστεί ζημιές;

188
00:14:44,700 --> 00:14:47,400
Ναι. Δύο αστυνομικοί
περιμένουν σπίτι του...

189
00:14:47,500 --> 00:14:49,200
για να του πάρουν κατάθεση.

190
00:14:49,300 --> 00:14:53,478
Πόσο θα χρειαστεί ο κύριος Ράθμαν
για να φτάσει εκεί;

191
00:15:02,888 --> 00:15:05,991
Μπλέξατε, κύριε Ράθμαν.

192
00:15:06,091 --> 00:15:07,593
Ποια διάολο είσαι;

193
00:15:07,693 --> 00:15:12,429
Πράκτορας Μελίντα Μέι
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

194
00:15:14,846 --> 00:15:17,500
Κοιτάξτε, προφανώς
έγινε κάποια παρεξήγηση.

195
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
Είμαι ένας σύννομος επιχειρηματίας.

196
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
Έχουμε αποδείξεις ότι η εταιρεία σας
μεταφέρει χρήματα...

197
00:15:22,100 --> 00:15:24,788
σε έναν υπεράκτιο λογαριασμό
κάποιων κακών ανθρώπων.

198
00:15:24,888 --> 00:15:26,800
Οι δουλειές των πελατών μου
αφορούν τους ίδιους.

199
00:15:26,900 --> 00:15:28,800
Η δική μου δουλειά
είναι να τους πιάσω

200
00:15:28,900 --> 00:15:31,494
κι αν αποδειχθεί ότι είχατε κέρδος
έστω από έναν...

201
00:15:31,594 --> 00:15:34,164
θα παγώσουμε όλα τα
περιουσιακά σας στοιχεία.

202
00:15:34,264 --> 00:15:38,400
- Θα καλέσω τον δικηγόρο μου.
- Τότε θα αποσύρω την προσφορά.

203
00:15:38,834 --> 00:15:40,536
Ποια προσφορά;

204
00:15:40,636 --> 00:15:45,215
Ασυλία...
Θα αφεθείτε ελεύθερος.

205
00:15:45,315 --> 00:15:47,442
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α δεν θα πειράξει
τα περιουσιακά σας στοιχεία.

206
00:15:47,876 --> 00:15:50,946
Ούτε καν το σκάφος σας
στο Κι Λάργκο.

207
00:15:51,300 --> 00:15:53,115
Κι αν αρνηθώ;

208
00:15:53,215 --> 00:15:55,183
Θα περάσετε τα επόμενα
πέντε χρόνια στο ψυγείο.

209
00:15:55,283 --> 00:15:58,719
- Στο ψυγείο;
- Είναι χειρότερα από ότι ακούγεται.

210
00:15:59,888 --> 00:16:03,157
- Εντάξει, τι θέλεις;
- Ακολούθησέ με στο γραφείο σου.

211
00:16:03,257 --> 00:16:06,426
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.

212
00:16:09,964 --> 00:16:13,234
Οι πληροφορίες του Βανσάτ
πιάνουν τόπο.

213
00:16:13,334 --> 00:16:16,004
Κυνηγάμε κάθε αγοραστή μετάλλων
Τσιτόρι σε όλο τον κόσμο.

214
00:16:16,104 --> 00:16:18,873
Ο βασικός έχει αποθήκη στο Σίδνεϊ.
Κατευθυνόμαστε εκεί.

215
00:16:18,973 --> 00:16:21,442
Είναι ευκαιρία να εξουδετερώσουμε
την Σαρανταποδαρούσα.

216
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
- Θέλω όλους σε θέσεις μάχης.
- Κι ο Πράκτορας Κόλσον;

217
00:16:25,100 --> 00:16:27,100
Αν είμαστε τυχεροί
θα τον κρατούν στο Σίδνεϊ.

218
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
Ελεύθεροι.

219
00:16:31,084 --> 00:16:33,654
Πράκτορα Γουόρντ, μια στιγμή.

220
00:16:33,754 --> 00:16:37,825
Πρώτον, η φίλη σου η Σκάι έφυγε
και δεν εμφανίστηκε στην αναφορά.

221
00:16:37,925 --> 00:16:40,861
Έπειτα ο Βανσάτ παραλίγο
να πετάξει...

222
00:16:40,961 --> 00:16:43,764
- Έχουμε πρόβλημα;
- Όχι, Πράκτορα Χαντ.

223
00:16:43,864 --> 00:16:47,367
Ο δικός σου δεν έπαιρνε απαντήσεις
οπότε παρενέβην.

224
00:16:47,467 --> 00:16:49,903
Χωρίς την άδειά μου.
Συγχαρητήρια.

225
00:16:50,003 --> 00:16:53,040
Χάρις σε εσένα και τις μοναδικές
ανακριτικές σου ικανότητες...

226
00:16:53,140 --> 00:16:57,945
έχουμε ένοπλες ομάδες υπό
εξέγερση σε όλο τον κόσμο.

227
00:16:58,045 --> 00:17:00,880
- Το ερώτημα είναι, γιατί;
- Συγγνώμη;

228
00:17:00,980 --> 00:17:02,249
Είναι πρωτοφανής...

229
00:17:02,349 --> 00:17:05,619
τέτοιου είδους αντίδραση
για Πράκτορα επιπέδου 8...

230
00:17:05,719 --> 00:17:10,323
η δύναμη κρούσης που συμμετέχει.
Ήμουν στο τηλέφωνο όλη μέρα...

231
00:17:10,423 --> 00:17:14,361
ο Διευθυντής Φιούρι, ο Διοικητής Χιλ...
όλοι θέλουν ενημέρωση.

232
00:17:14,461 --> 00:17:17,329
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω.

233
00:17:17,429 --> 00:17:20,631
Κανένας πράκτορας
δεν είναι τόσο σημαντικός.

234
00:17:21,666 --> 00:17:23,768
Ο Κόλσον είναι.

235
00:17:32,200 --> 00:17:35,113
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α θα με βρει
πριν με «σπάσετε».

236
00:17:35,213 --> 00:17:36,550
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;

237
00:17:36,650 --> 00:17:39,584
Ο Μάντης βλέπει ένα τέλος
σε όλο αυτό.

238
00:17:44,089 --> 00:17:45,691
Δεν φαίνεται και τόσο καλά.

239
00:17:45,791 --> 00:17:48,327
Ρέινα, γιατί άργησες τόσο;

240
00:17:48,427 --> 00:17:51,963
- Φρόντιζα κάποιον άλλο.
- Οι ικανότητες πειθούς...

241
00:17:52,063 --> 00:17:53,932
που έχω αναφέρει στον Μάντη...

242
00:17:54,032 --> 00:17:57,535
θα βοηθούσαν περισσότερο εδώ
για να τον «σπάσουμε».

243
00:17:57,635 --> 00:17:59,737
Δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ βία
για να λυγίσω κάποιον.

244
00:17:59,837 --> 00:18:01,006
Είναι πολύ δύσκολος.

245
00:18:01,106 --> 00:18:03,308
- Έχει χτυπηθεί.
- Για να υποταχθεί.

246
00:18:03,408 --> 00:18:06,477
Ο Μάντης το ζήτησε
και θα μου πει να...

247
00:18:06,900 --> 00:18:08,645
Βλέπεις;

248
00:18:10,381 --> 00:18:12,617
Ναι;

249
00:18:12,717 --> 00:18:14,985
Όχι.

250
00:18:15,085 --> 00:18:18,323
Μόλις ξεκίνησα.
Οι μεθόδοι μου σίγουρες.

251
00:18:18,423 --> 00:18:19,890
Σας διαβεβαιώ...

252
00:18:21,850 --> 00:18:23,492
Εδώ είναι.

253
00:18:25,862 --> 00:18:27,830
Ναι.

254
00:18:30,233 --> 00:18:33,469
Ο Μάντης θα ήθελε
να σου μιλήσει.

255
00:18:40,800 --> 00:18:42,744
Εδώ Ρέινα.

256
00:18:44,814 --> 00:18:46,414
Ναι.

257
00:18:47,950 --> 00:18:49,818
Συμφωνώ.

258
00:18:51,186 --> 00:18:55,457
Ευχαριστώ.
Θα σας τον δώσω ξανά.

259
00:18:59,227 --> 00:19:00,361
Ναι, εδώ είμαι.

260
00:19:18,700 --> 00:19:20,865
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

261
00:19:20,965 --> 00:19:25,337
Η Βικτόρια Χαντ.
Δεν συμφωνούμε και τόσο.

262
00:19:25,437 --> 00:19:28,573
Είμαι σίγουρη ότι έχει βάλει όλους
τους πόρους της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...

263
00:19:28,673 --> 00:19:32,376
- ...να ψάχνουν τον Κόλσον.
- Όχι όλους.

264
00:19:32,476 --> 00:19:35,346
Δεν θα πείραζε
να βοηθούσε και η Σκάι.

265
00:19:35,446 --> 00:19:39,984
- Γιατί δεν την υπερασπίστηκες;
- Συγγνώμη;

266
00:19:40,084 --> 00:19:41,919
Έχει αποδείξει την αξία της
σε πολλές αποστολές.

267
00:19:42,019 --> 00:19:46,877
Είναι μέλος της ομάδας.
Την άφησες ακάλυπτη.

268
00:19:47,524 --> 00:19:50,550
Απλά είπα την αλήθεια στην Χαντ.

269
00:19:50,650 --> 00:19:53,531
Η Σκάι δεν μας είναι χρήσιμη
στο αεροπλάνο.

270
00:19:53,631 --> 00:19:55,898
- Πως μπορείς να το λες αυτό;
- Δεν είναι.

271
00:19:57,134 --> 00:19:59,836
Όχι με τόσους πράκτορες
από πάνω της...

272
00:19:59,936 --> 00:20:01,505
να παρακολουθούν
κάθε της κίνηση.

273
00:20:01,605 --> 00:20:04,975
- Την ήθελες εκτός αεροπλάνου.
- Έξω από το σύστημα.

274
00:20:05,075 --> 00:20:07,342
Έτσι δουλεύει
καλύτερα η Σκάι.

275
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Δεν χρειάζεται να συμπεραίνεις
τα χειρότερα για εμένα.

276
00:20:12,400 --> 00:20:16,252
<i>Πράκτορα Μέι, αλλαγή σχεδίων.
Στέλνουμε νέες συντεταγμένες τώρα.</i>

277
00:20:16,352 --> 00:20:19,755
Βρήκαμε το ελικόπτερό τους σε ένα
εργαστήριο έξω από την έρημο Μοχάβι.

278
00:20:19,855 --> 00:20:22,024
Ελήφθη. Συντεταγμένες
παρελήφθησαν.

279
00:20:22,124 --> 00:20:25,622
Κρατήσου από κάτι.

280
00:20:43,295 --> 00:20:45,364
Θέλεις να παραβιάσω
λογαριασμό ελβετικής τράπεζας;

281
00:20:45,464 --> 00:20:47,700
Θέλω μόνο να πληκτρολογήσεις την
προσωπική σου εταιρική ταυτότητα...

282
00:20:47,800 --> 00:20:49,100
για να με βάλεις
στην πόρτα.

283
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
Το να σε βάλω εκεί
είναι έγκλημα.

284
00:20:51,300 --> 00:20:53,605
Πώς ξέρω ότι δεν είσαι
κάποιος εγκληματίας;

285
00:20:53,705 --> 00:20:56,207
Από όσο ξέρω, ο ομοσπονδιακός
πράκτορας δείχνει το σήμα του.

286
00:20:56,307 --> 00:20:58,108
Θες να δεις το σήμα μου.

287
00:21:02,781 --> 00:21:05,000
Πρωτόκολλο Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.Σ
έξι άλφα βίκτορ.

288
00:21:07,452 --> 00:21:11,755
Ορίστε. Αυτό είναι
το σήμα μου.

289
00:21:11,855 --> 00:21:14,492
Τέλεια. Μόλις είχα κάνει ρεκόρ
στο Τάινι Γουίνγκς.

290
00:21:14,592 --> 00:21:18,196
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. σας παρακολουθεί
αρκετό καιρό, κύριε Ράθμαν.

291
00:21:18,296 --> 00:21:20,831
Είστε εξαίρετος χρυσοθήρας...
ο τζόγος, τα διαζύγια...

292
00:21:20,931 --> 00:21:23,468
το ερείπιο στα Κέιμαν.

293
00:21:23,568 --> 00:21:25,900
Είσαι πίσω ακόμη κι από τις πληρωμές
για την διατροφή του παιδιού σου.

294
00:21:26,000 --> 00:21:28,338
Είναι υπηρεσιακό το θέμα.
Το ξέρει και η πρώην μου.

295
00:21:28,438 --> 00:21:31,900
- Ο Ντέιβιντ το ξέρει;
- Πιστεύει ότι είμαι καλός μπαμπάς.

296
00:21:32,075 --> 00:21:33,500
Ο Ντέιβιντ πιστεύει
ότι είσαι κόπανος.

297
00:21:33,600 --> 00:21:37,814
Πρέπει να το διορθώσεις. Τα παιδιά
χρειάζονται κάποιον να θαυμάζουν.

298
00:21:37,914 --> 00:21:40,782
Τώρα άρχισε να
πληκτρολογείς.

299
00:21:42,085 --> 00:21:44,586
<i>Ασφάλεια! Μην κουνηθείς.
Έτσι μπράβο. Όμορφα κι ωραία.</i>

300
00:21:45,700 --> 00:21:47,155
Βάλε τα χέρια σου
να τα βλ...

301
00:21:47,757 --> 00:21:49,190
<i>Στο πάτωμα!</i>

302
00:21:51,227 --> 00:21:52,929
Εντάξει, πληκτρολογώ,
πληκτρολογώ.

303
00:21:53,029 --> 00:21:56,431
<i>Εσείς της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.Σ
δεν αστειεύεστε.</i>

304
00:21:58,967 --> 00:22:01,703
Εξελίσσεται σε ενδιαφέρουσα
μέρα, έτσι δεν είναι;

305
00:22:01,803 --> 00:22:03,400
Άρα, είσαι φίλη μου τώρα;

306
00:22:03,500 --> 00:22:05,900
Γιατί είδα τι κάνεις
στους «φίλους» σου.

307
00:22:06,000 --> 00:22:08,300
- Ο Κύριος Πο;
- Ναι.

308
00:22:08,400 --> 00:22:12,781
Ήταν δολοφόνος ανίκανος
να νιώσει τύψεις.

309
00:22:12,881 --> 00:22:16,485
Σκεφτόμουν τον Μάικ Πίτερσον,
τον Τσαν Χο Γιν.

310
00:22:16,585 --> 00:22:19,320
Τους έδωσα ό,τι ζητούσαν.

311
00:22:19,420 --> 00:22:23,491
Ο Μάικ ήθελε να είναι ήρωας
για τον γιο του. Τώρα είναι.

312
00:22:23,591 --> 00:22:25,594
Η Ακίλα Άμαντορ ήθελε
τη βόμβα στο κεφάλι της;

313
00:22:25,694 --> 00:22:27,900
Οι άνθρωποι για τους οποίους
δουλεύεις  είναι το ίδιο ικανοί...

314
00:22:28,000 --> 00:22:30,498
να χρησιμοποιούν βάναυσα μέσα
για να επιφέρουν δίκαιο τέλος.

315
00:22:30,598 --> 00:22:34,734
Και για ποιον δουλεύεις, Ρέινα;
Για τον Μάντη;

316
00:22:38,199 --> 00:22:39,074
Ναι.

317
00:22:39,174 --> 00:22:41,042
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.

318
00:22:41,142 --> 00:22:44,778
Σήμερα ήταν η πρώτη μέρα που
έκανα είχα προσωπική επαφή.

319
00:22:46,214 --> 00:22:50,184
- Η καρδιά μου ακόμη χτυπά γρήγορα.
- Σε έχει να φτιάχνεις υπερ-στρατιώτες.

320
00:22:50,284 --> 00:22:53,420
Ο Μάντης μας παρέχει
καθοδήγηση, τύπους.

321
00:22:53,520 --> 00:22:56,991
- Για τι;
- Τον κόσμο που αλλάζει...

322
00:22:57,091 --> 00:23:00,327
<i>τον κόσμο που η οργάνωσή
σου μας επέβαλε.</i>

323
00:23:00,427 --> 00:23:04,298
Είμαστε νέοι στις επιχειρήσεις
που εσείς κάνετε δεκαετίες τώρα.

324
00:23:04,398 --> 00:23:06,666
Και τώρα τι;
Έχετε στρατιώτες;

325
00:23:06,766 --> 00:23:09,836
Μπορείτε να τους κάνετε δυνατούς,
μπορείτε να τους ελέγχετε...

326
00:23:09,936 --> 00:23:12,139
Και σε μια στιγμή, μπορείτε
να τους σκοτώσετε.

327
00:23:12,239 --> 00:23:15,541
Ναι, αλλά δεν μπορούμε να
τους επαναφέρουμε στη ζωή.

328
00:23:17,511 --> 00:23:19,345
Σκοτώθηκες...

329
00:23:20,379 --> 00:23:22,916
<i>...και τώρα είσαι εδώ.</i>

330
00:23:23,016 --> 00:23:26,886
Θέλουμε να ξέρουμε πως.

331
00:23:26,986 --> 00:23:29,188
Εσύ δεν θες;

332
00:23:31,557 --> 00:23:33,926
Θέλω να ξαναβάλω
μπρος το μηχάνημα.

333
00:23:35,795 --> 00:23:39,665
Προκαλεί εγκεφαλικά κύματα
συχνοτήτων θήτα...

334
00:23:39,765 --> 00:23:44,570
για να αποκαλύπτει τα μυστικά που
είναι θαμμένα στο υποσυνείδητο.

335
00:23:44,670 --> 00:23:48,608
Αν συνεργαστείς, μπορείς να
σερφάρεις σ' αυτά τα κύματα.

336
00:23:48,708 --> 00:23:53,078
Έχω πάει για σέρφινγκ. Κι αυτό δεν
έχει καμμία σχέση με το σέρφινγκ.

337
00:23:53,178 --> 00:23:56,214
Αντιστέκεσαι. Αν πολεμήσεις
τα κύματα θα πνιγείς.

338
00:23:56,314 --> 00:24:01,720
Ο εγκέφαλός σου θα ψηθεί. Θα
σταματήσεις να αναπνέεις... ξανά.

339
00:24:01,950 --> 00:24:03,822
Τότε αυτό θα γίνει...

340
00:24:03,922 --> 00:24:06,925
εκτός κι αν αντέξω μέχρι να
έρθει να με βρει η ομάδα μου.

341
00:24:07,025 --> 00:24:10,495
Όπως και να 'χει, δεν θα πάρεις
απόρρητες πληροφορίες από εμένα.

342
00:24:10,595 --> 00:24:13,298
Δεν ενδιαφέρομαι
γι' αυτά τα μυστικά.

343
00:24:13,398 --> 00:24:17,402
Ο Μάντης μπορεί να δει μέσα από
κάθε υπηρεσία, κάθε κυβέρνηση.

344
00:24:17,502 --> 00:24:20,872
Ξέρει τι ονειρεύεται ο
Πρόεδρος τα βράδια.

345
00:24:20,972 --> 00:24:23,074
Θέλω ό,τι θέλεις κι εσύ.

346
00:24:23,174 --> 00:24:26,143
Να αποκαλύψω ένα
διαφορετικό μυστικό.

347
00:24:28,045 --> 00:24:32,849
Το μυστικό που σου
κρύβει η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

348
00:24:36,176 --> 00:24:39,000
Εντάξει, συνδεθήκαμε,
αλλά καταλαβαίνεις ότι...

349
00:24:39,100 --> 00:24:41,342
δεν μπορείς να μεταφέρεις
τέτοια ποσά μέσω διαδικτύου.

350
00:24:41,442 --> 00:24:44,649
Δεν θέλω να μεταφέρω ποσά. Ψάχνω
για τις καταγραφές συναλλαγών.

351
00:24:44,749 --> 00:24:48,900
Πήγαινε στο ιστορικό του λογαριασμού.
Θα ανοίξουμε τερματικό εξομοιωτή...

352
00:24:49,000 --> 00:24:51,323
για να δούμε τι
κρυπτογράφηση έχουν..

353
00:24:51,423 --> 00:24:54,826
Αν είναι ssl 256 ή A.E.S συμμετρική
φιδοειδής, κάτι θα κάνουμε.

354
00:24:54,926 --> 00:24:57,594
Ο Κβαντικός κώδικας είναι
άλλη ιστορία.

355
00:24:59,200 --> 00:25:02,867
Λόυντ, τι συμβαίνει εδώ;

356
00:25:02,967 --> 00:25:05,802
Ιστορικό λογαριασμού.
Πού είναι αυτό;

357
00:25:11,242 --> 00:25:15,512
Σβήσε τη δεύτερη γραμμή.
<i>Πάτα «επιστροφή».</i>

358
00:25:15,612 --> 00:25:19,416
Το θέμα είναι ότι έχω μια βοηθό
που τα κάνει όλα αυτά για εμένα.

359
00:25:19,516 --> 00:25:21,600
- Αυτό είναι.
- Αυτός ο Βανσάτ...

360
00:25:21,700 --> 00:25:23,900
είναι ο τύπος που
προσπαθείς να πιάσεις;

361
00:25:24,000 --> 00:25:26,500
Όχι, τον έχουμε ήδη υπό κράτηση.
Αυτό που θέλω να ξέρω είναι...

362
00:25:26,600 --> 00:25:28,850
ποιος πλήρωσε πολλά λεφτά
πρόσφατα στον Βανσάτ.

363
00:25:28,950 --> 00:25:31,400
Εντόπισα από τις πληρωμές τον
λογαριασμό του αγοραστή...

364
00:25:31,500 --> 00:25:33,900
και πήρα τις καταγραφές από
όλες τις αγορές που έκανε.

365
00:25:34,000 --> 00:25:36,514
Ίσως με αυτό την εντοπίσουμε.
Πάτα εκεί.

366
00:25:38,798 --> 00:25:42,839
Γεια σου, Ρέινα.
Ας τι σχεδιάζεις.

367
00:25:42,939 --> 00:25:45,742
- Εκτύπωσέ το.
- Τέλεια. Οπότε τελειώσαμε;

368
00:25:45,842 --> 00:25:47,809
Κάτι τελευταίο.

369
00:25:53,850 --> 00:25:56,719
Και γαντζώνεσαι στο μοναδικό
πράγμα που έχεις...

370
00:25:56,819 --> 00:25:58,855
όμορφες αναμνήσεις
από την ανάρρωσή σου.

371
00:25:58,955 --> 00:26:00,900
Το άτομο για το οποίο
δουλεύεις...

372
00:26:01,000 --> 00:26:03,700
σου είπε ότι πέθανα και
έχω κενά στη μνήμη μου.

373
00:26:03,800 --> 00:26:06,300
Σκέφτηκες ποτέ ότι
το μέντιούμ σου...

374
00:26:06,400 --> 00:26:08,900
μπορεί απλά να ψάχνει τα
συμπτώματα στο διαδίκτυο;

375
00:26:09,000 --> 00:26:11,133
Μου είπε επίσης ότι σε
κρατάει ξύπνο τη νύχτα...

376
00:26:11,233 --> 00:26:13,668
ότι ψάχνεις απαντήσεις, ότι
σε απασχολεί το γεγονός ότι...

377
00:26:13,768 --> 00:26:16,571
<i>όταν ζήτησες απαντήσεις,
σου τις αρνήθηκαν.</i>

378
00:26:16,671 --> 00:26:20,041
- Δεν είναι αλήθεια;
- Εμπιστεύομαι το σύστημα.

379
00:26:21,400 --> 00:26:24,108
Κρατάνε μυστικά
για κάποιο λόγο.

380
00:26:24,208 --> 00:26:28,784
Μα γιατί να κρατάνε μυστικά
του θανάτου σου από εσένα;

381
00:26:28,884 --> 00:26:31,100
Είναι η μόνη σου οικογένεια...

382
00:26:31,200 --> 00:26:35,657
από τότε που έχασες
και τη μητέρα σου.

383
00:26:35,757 --> 00:26:40,194
- Τώρα, μετά από όλα όσα θυσίασες...
- Οι θυσίες είναι μέρος της δουλειάς.

384
00:26:40,294 --> 00:26:43,465
- Θα έδινα τη ζωή μου...
- Δεν έδωσες μόνο τη ζωή σου.

385
00:26:43,565 --> 00:26:48,868
Εγκατέλειψες την ευκαιρία για
μία φυσιολογική ζωή, για αγάπη.

386
00:26:52,807 --> 00:26:55,708
Και όντως σε αγαπούσε,
Πράκτορα Κόλσον.

387
00:26:58,111 --> 00:27:01,014
Πώς το ξέρεις αυτό;

388
00:27:01,114 --> 00:27:04,451
Σου λείπει;
Τα δείπνα στο Ρίτσμοντ.

389
00:27:04,551 --> 00:27:07,753
Σου λείπει να την
ακούς να παίζει;

390
00:27:09,622 --> 00:27:12,792
Δεν είχες καν την ευκαιρία
να την αποχαιρετίσεις.

391
00:27:12,892 --> 00:27:15,462
Δεν μπορούσα.
Δεν μπορώ.

392
00:27:15,562 --> 00:27:18,998
Έκλαιγε για μέρες αφού η
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. της είπε ότι πέθανες.

393
00:27:19,200 --> 00:27:24,870
Κομμάτιασαν την καρδιά
της μ' ένα ψέμα.

394
00:27:27,172 --> 00:27:29,641
- Τώρα λένε ψέματα και σε 'σένα.
- Όχι.

395
00:27:31,043 --> 00:27:34,413
- Όχι, δεν λένε.
- Ξέρω ότι δεν θες να το πιστέψεις.

396
00:27:34,513 --> 00:27:38,417
Αλλά μην μου λες ότι τίποτα
δεν σε κάνει να αμφιβάλεις...

397
00:27:38,517 --> 00:27:42,487
να αναρωτιέσαι
τι έγινε στην Ταϊτή.

398
00:27:42,587 --> 00:27:45,322
Είναι μαγευτικό μέρος...

399
00:27:48,225 --> 00:27:53,364
- Συνέχεια το λέω αυτό.
- Δεν θες να μάθεις γιατί;

400
00:28:05,100 --> 00:28:08,122
Άνοιξέ το.

401
00:28:08,345 --> 00:28:10,700
Οι στρατιώτες της Σαρανταποδαρούσας
έχουν μια θύρα...

402
00:28:10,800 --> 00:28:13,384
στη συσκευή για να την
επαναγεμίζουν με ορό.

403
00:28:13,484 --> 00:28:17,054
Με αυτό το βραχιόλι ένεσης μπορούμε
να εκμεταλλευτούμε τη θύρα.

404
00:28:17,154 --> 00:28:19,800
Εγχέοντας μια εκλεπτυσμένη
δόση δενδροτοξίνης...

405
00:28:19,900 --> 00:28:22,426
για να αποδυναμώσουμε τον
στρατιώτη.

406
00:28:22,526 --> 00:28:27,200
Απλά το κλείνεις γύρω από τον καρπό
του στρατιώτη.

407
00:28:27,300 --> 00:28:29,200
Κι αντίο υπερδυνάμεις.

408
00:28:29,300 --> 00:28:32,100
Σαν να καβαλάς έναν ταύρο
για οχτώ δευτερόλεπτα.

409
00:28:32,200 --> 00:28:35,900
- Ακριβώς. Είναι τόσο απλό.
- Ναι.

410
00:28:38,174 --> 00:28:40,477
Εμπρός;

411
00:28:40,577 --> 00:28:44,314
- Σίμονς, εγώ είμαι.
- Καλησπέρα... Δρ. Νιούτζεντ.

412
00:28:44,414 --> 00:28:47,283
<i>Είναι κανείς εκεί; Μην
προσπαθήσεις να πεις ψέματα.</i>

413
00:28:47,383 --> 00:28:50,000
Είσαι χάλια σ' αυτό. Θυμήσου
τη λέξη ασφαλείας μας.

414
00:28:50,100 --> 00:28:52,989
Αποτρίχωση. Δεν έπρεπε
να το πω αυτό.

415
00:28:53,089 --> 00:28:56,259
Γερή σαν ταύρος. Καλύτερα
δεν γίνεται, γεράκο.

416
00:28:56,359 --> 00:28:58,894
<i>- Εσείς οι τρεις, έξω.
- Άκου.</i>

417
00:28:58,994 --> 00:29:02,098
Ίσως έχω στοιχείο για του πού κρατάει
η Σαρανταποδαρούσα τον Κόλσον.

418
00:29:02,198 --> 00:29:03,397
Σκάι;

419
00:29:05,333 --> 00:29:07,936
Τι βρήκες;

420
00:29:09,337 --> 00:29:11,650
Ετοιμαζόμαστε για μια μεγάλη
επίθεση σε ένα εργαστήριό τους...

421
00:29:11,750 --> 00:29:13,400
και θες να πάρεις
την ομάδα σου...

422
00:29:13,500 --> 00:29:15,500
σε μια έρημο βασιζόμενη σε
ένα προαίσθημα της Σκάι;

423
00:29:15,600 --> 00:29:17,000
Δεν είναι προαίσθημα.

424
00:29:17,279 --> 00:29:19,547
Η Σκάι ακολούθησε τα λεφτά από τον
Βάνσατ ως τη Σαρανταποδαρούσα.

425
00:29:19,647 --> 00:29:21,116
Φαίνεται ότι πρόσφατα
αγόρασαν...

426
00:29:21,216 --> 00:29:23,385
μια μικρή εγκατάσταση λιγότερο
από 100 μίλια από εδώ.

427
00:29:23,485 --> 00:29:25,400
Αυτό είναι σπουδαίο για το
κτηματομεσιτικό τους χαρτοφυλάκιο.

428
00:29:25,500 --> 00:29:27,700
Επιβεβαιώσαμε, όμως,
δραστηριότητα στο εργαστήριο.

429
00:29:27,800 --> 00:29:30,292
Θα πάρω μια ομάδα κρούσης για να
το ερευνήσω. Τέλος.

430
00:29:30,392 --> 00:29:31,526
<i>Οπότε χωριζόμαστε.</i>

431
00:29:31,626 --> 00:29:34,100
Παίρνεις την ομάδα κρούσης και
κυνηγάς τη Σαρανταποδαρούσα.

432
00:29:34,200 --> 00:29:36,931
Κι εμείς ελέγχουμε τα στοιχεία της Σκάι
για να δούμε αν είναι εκεί ο Κόλσον.

433
00:29:37,031 --> 00:29:39,200
Υποστήριξες την απόφασή μου να
διώξουμε την Σκάι από το αεροπλάνο.

434
00:29:39,300 --> 00:29:41,500
- Φαίνεται πως έπιασε.
- Φαίνεται πως με ξεγελάσατε.

435
00:29:41,600 --> 00:29:45,572
Δεν είναι προσωπικό, αλλά θα πάρω
την ομάδα μου να βρούμε τον Κόλσον.

436
00:29:46,608 --> 00:29:49,042
Στείλε ενισχύσεις αν θες.

437
00:29:56,616 --> 00:30:00,054
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα
δουλέψει αυτό το μηχάνημα;

438
00:30:00,154 --> 00:30:01,887
Δούλεψε σε μένα.

439
00:30:05,900 --> 00:30:10,998
Ένα πράγμα πριν αρχίσουμε...
Τι τρέχει με τα λουλούδια;

440
00:30:11,098 --> 00:30:16,602
Σε ποιον δεν αρέσουν τα λουλούδια;
Χαίρομαι που το πρόσεξες.

441
00:30:18,204 --> 00:30:19,672
Κλείσε τα μάτια σου
και χαλάρωσε.

442
00:30:24,444 --> 00:30:29,281
Θέλω να σκεφτείς την πρώτη
σου ανάμνηση αφού πέθανες.

443
00:30:31,717 --> 00:30:33,785
<i>Τι βλέπεις;</i>

444
00:30:35,721 --> 00:30:41,127
Αμμώδης παραλία, μπλε κύματα...
όπως ακριβώς τα θυμάμαι.

445
00:30:41,227 --> 00:30:43,227
Συγκεντρώσου
στις λεπτομέρειες.

446
00:30:45,131 --> 00:30:48,533
- Το νιώθεις;
- Μην σταματάς.

447
00:30:51,003 --> 00:30:55,274
Ακούστε τον.
Ποιος το διέταξε αυτό;

448
00:30:55,374 --> 00:31:00,611
- Τι;
- Ο Διευθυντής Φιούρι αυτοπροσώπως.

449
00:31:24,235 --> 00:31:26,770
Ανατριχιαστικό.

450
00:31:47,957 --> 00:31:49,700
<i>Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.</i>

451
00:31:52,462 --> 00:31:55,734
Δεν μπορείς να πας πουθενά.

452
00:32:04,578 --> 00:32:09,982
<i>Πράκτορα Κόλσον, κάτι
συμβαίνει, έτσι δεν είναι;</i>

453
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
Άκουσέ τον.

454
00:32:15,789 --> 00:32:17,924
<i>Θέλω να κοιτάξεις στα
πράγματα γύρω σου.</i>

455
00:32:22,800 --> 00:32:24,996
Προσπάθησε να
περιγράψεις τι βλέπεις.

456
00:32:28,067 --> 00:32:31,438
Είσαι ακόμη στην
Ταϊτή; Πες μου.

457
00:32:31,538 --> 00:32:34,841
Είναι σκοτεινά.
Δεν υπάρχει τίποτα.

458
00:32:34,941 --> 00:32:37,843
Όλα είναι σκοτεινά.

459
00:32:38,950 --> 00:32:42,014
Ο Κόλσον πρέπει να είναι εδώ
γύρω. Πρέπει να χωριστούμε.

460
00:32:42,114 --> 00:32:46,786
- Τρέξτε.
- Θα τον φροντίσω εγώ.

461
00:32:46,886 --> 00:32:48,454
Είσαι σίγουρος;

462
00:32:49,489 --> 00:32:53,358
- Το 'χω.
- Ελάτε, πάμε!

463
00:32:58,130 --> 00:32:59,631
Κόλσον.

464
00:33:42,200 --> 00:33:46,543
Τώρα, Κόλσον, πού
στο διάολο είσαι;

465
00:34:06,430 --> 00:34:10,132
<i>Παρασύρεται.</i>

466
00:34:12,702 --> 00:34:14,236
<i>Παρασύρεται.</i>

467
00:34:16,606 --> 00:34:18,675
- Είναι λάθος αυτό.
- Το νιώθεις;

468
00:34:18,775 --> 00:34:19,710
Μη.

469
00:34:19,810 --> 00:34:21,578
- Ακούστε τον.
- Σταματήστε.

470
00:34:21,678 --> 00:34:23,680
- Ποιος το διέταξε αυτό;
- Ο Διευθυντής Φιούρι αυτοπροσώπως.

471
00:34:23,780 --> 00:34:25,513
Είναι λάθος αυτό!

472
00:34:28,952 --> 00:34:30,553
<i>Ακούστε τον!</i>

473
00:34:30,653 --> 00:34:33,823
Αφήστε με να πεθάνω, σας παρακαλώ.
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ.

474
00:34:33,923 --> 00:34:36,860
Σας παρακαλώ, σας ικετεύω,
αφήστε με να πεθάνω.

475
00:34:36,960 --> 00:34:40,496
Παρακαλώ, αφήστε
με να πεθάνω.

476
00:34:40,596 --> 00:34:42,398
<i>Αφήστε με να πεθάνω,
σας παρακαλώ!</i>

477
00:34:42,498 --> 00:34:45,434
<i>Σας παρακαλώ, αφήστε
με να πεθάνω!</i>

478
00:34:45,534 --> 00:34:48,703
<i>Σας παρακαλώ, αφήστε
με να πεθάνω!</i>

479
00:34:52,641 --> 00:34:56,011
Σταμάτα να το πολεμάς, Πράκτορα
Κόλσον. Σταμάτα να το πολεμάς.

480
00:34:56,111 --> 00:34:59,014
Παρακαλώ, αφήστε
με να πεθάνω.

481
00:34:59,114 --> 00:35:00,581
Είναι για το καλό του.

482
00:35:02,117 --> 00:35:05,420
Παρακαλώ, αφήστε με να πεθάνω.

483
00:35:05,520 --> 00:35:06,755
<i>Παρακαλώ, αφήστε
με να πεθάνω!</i>

484
00:35:06,855 --> 00:35:09,790
<i>Αφήστε με να πεθάνω.</i>

485
00:35:11,593 --> 00:35:12,961
Κόλσον, Κόλσον.

486
00:35:13,061 --> 00:35:16,563
Γύρισε πίσω, γύρισε πίσω...

487
00:35:18,800 --> 00:35:20,067
Γύρισε πίσω.

488
00:35:20,700 --> 00:35:23,300
Σκάι.

489
00:35:28,142 --> 00:35:30,350
Σκάι.

490
00:35:36,246 --> 00:35:39,118
Ωραίο σακάκι.

491
00:35:42,023 --> 00:35:44,592
Πάω στοίχημα ότι δεν υπάρχουν
λουλουδάτα φορέματα εκεί που πάει.

492
00:35:44,692 --> 00:35:46,300
Αμήν, αδερφούλα.

493
00:35:58,872 --> 00:36:00,372
<i>- Ελεύθεροι.
- Πάμε, κυρία μου.</i>

494
00:36:07,147 --> 00:36:09,000
Μόλις έκλεισα το
τηλέφωνο με το Αρχηγείο.

495
00:36:09,100 --> 00:36:10,900
Ο Διευθυντής Φιούρι ήταν
πολύ ανακουφισμένος.

496
00:36:11,000 --> 00:36:13,687
Ήσουν απασχολημένη. Άκουσα ότι
χρησιμοποίησες το αεροπλάνο μου.

497
00:36:13,787 --> 00:36:15,700
Το ανθρωποκυνηγητό απέδωσε
εντυπωσιακά αποτελέσματα.

498
00:36:15,800 --> 00:36:18,158
Οι επιχειρήσεις της Σαρανταποδαρούσας
σταμάτησαν παντού.

499
00:36:18,258 --> 00:36:19,793
Κανένα νέο για τον Μάντη;

500
00:36:19,893 --> 00:36:22,362
Τίποτα ακόμη, αλλά θα είναι
δύσκολο να μείνει κρυμμένος...

501
00:36:22,462 --> 00:36:24,730
τώρα που ο Μάντης είναι
στο στόχαστρο της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

502
00:36:24,830 --> 00:36:28,950
Ωραία, γιατί η Ρέινα ήξερε πράγματα
για μένα... προσωπικά πράγματα.

503
00:36:29,000 --> 00:36:31,771
- Θέλω να ξέρω πώς.
- Οι άντρες μου κι εγώ την πάμε...

504
00:36:31,871 --> 00:36:33,700
κατευθείαν στο Αρχηγείο
για ανάκριση.

505
00:36:33,800 --> 00:36:36,408
- Θα είμαστε σε επαφή.
- Πράκτορα Χαντ;

506
00:36:37,376 --> 00:36:42,548
- Σ' ευχαριστώ... για όλα.
- Χαίρομαι που σε έχουμε πίσω.

507
00:36:42,648 --> 00:36:47,018
Ειλικρινά, αυτό το αεροπλάνο
δεν είναι του στιλ μου.

508
00:37:02,634 --> 00:37:06,770
Θέλω να πω μόνο...
ότι σας ευχαριστώ.

509
00:37:13,944 --> 00:37:15,912
Τώρα επιστρέψτε στη δουλειά.

510
00:37:27,325 --> 00:37:29,726
Άκουσα τι έκανες για μένα.

511
00:37:31,095 --> 00:37:34,998
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να το βγάλουμε αυτό.

512
00:37:35,732 --> 00:37:39,737
Αποδέσμευση Βραχιολιού.

513
00:37:39,837 --> 00:37:43,172
- Με δουλεύεις;
- Νόμιζα ότι θα σου άρεσε.

514
00:37:48,512 --> 00:37:52,782
Στο δωμάτιο, έμαθαν τίποτα;

515
00:37:52,882 --> 00:37:55,116
Όχι.

516
00:37:56,253 --> 00:37:57,386
Εσύ;

517
00:37:59,889 --> 00:38:02,190
Άκουσα τι έλεγες.

518
00:38:03,626 --> 00:38:05,961
Δεν ήταν αληθινό.

519
00:38:08,497 --> 00:38:12,001
Απλά έπαιζαν με
το μυαλό μου.

520
00:38:12,101 --> 00:38:15,236
Αλλά εκτιμώ το ενδιαφέρον σου.

521
00:38:29,851 --> 00:38:32,120
<i>Καλησπέρα, γιατρέ.</i>

522
00:38:35,356 --> 00:38:38,861
- Πράκτορα Κόλσον.
 - Δεν εγχειρίσατε την καρδιά μου.

523
00:38:40,500 --> 00:38:41,900
Ξέρω για την Ταϊτή.

524
00:38:42,000 --> 00:38:43,800
Το φοβόμουν πως θα ερχόταν
αυτή η μέρα.

525
00:38:43,900 --> 00:38:46,734
- Για το τι θα έκανα;
- Για ότι έχω κάνει εγώ.

526
00:38:49,704 --> 00:38:54,842
Μετά τη Νέα Υόρκη, δεν ήσουν
νεκρός για 8 ή 40 δευτερόλεπτα...

527
00:38:54,942 --> 00:38:56,800
ή ό,τι άλλο έγραψαν
στον φάκελό σου.

528
00:38:57,000 --> 00:39:01,516
Ήσουν νεκρός για... μέρες.

529
00:39:01,616 --> 00:39:02,984
Αυτό είναι αδύνατο.

530
00:39:03,084 --> 00:39:07,087
Θα έπρεπε να είναι, αλλά ο Διευθυντής
Φιούρι κίνησε γη και ουρανό.

531
00:39:07,187 --> 00:39:11,091
Είχε μια ομάδα επιστημόνων
να δουλεύει εντατικά...

532
00:39:11,191 --> 00:39:15,229
χρησιμοποιώντας διαδικασίες που
κανένας καλός γιατρός δεν θα επέτρεπε.

533
00:39:15,329 --> 00:39:16,731
Ήσουν εκεί.

534
00:39:16,831 --> 00:39:20,535
Ο Φιούρι με έφερε κατά τη διάρκεια
της έβδομης εγχείρησης.

535
00:39:20,635 --> 00:39:24,405
Διατηρούσαμε τις αισθήσεις σου για να
καταγράφουμε εγκεφαλική δραστηριότητα...

536
00:39:24,505 --> 00:39:26,907
αλλά πονούσες υπερβολικά.

537
00:39:27,007 --> 00:39:30,876
Η νευρολογική ζημιά...
ήταν καταστροφική.

538
00:39:32,812 --> 00:39:36,950
- Ήθελα να πεθάνω.
- Κι έπρεπε να σε αφήναμε.

539
00:39:37,050 --> 00:39:41,888
Το τραύμα που υπέμενες
ήταν... σοκαριστικό.

540
00:39:41,988 --> 00:39:44,891
Γιατί αυτό το μηχάνημα
έπαιζε με τον εγκέφαλό μου;

541
00:39:44,991 --> 00:39:48,493
Μετά από όσα πέρασες...

542
00:39:49,528 --> 00:39:53,667
Θέλαμε να επαναφέρουμε τον
άντρα που ήσουν κάποτε...

543
00:39:53,767 --> 00:39:59,872
κι έτσι σου δώσαμε μια ευχάριστη
ανάμνηση από ένα όμορφο νησί.

544
00:39:59,972 --> 00:40:06,010
Δεν θέλαμε να είσαι
αυτό το... πράγμα.

545
00:40:08,047 --> 00:40:15,053
Τι έγινα, Γιατρέ;
Πες μου.

546
00:40:15,153 --> 00:40:18,121
Έχασες τη θέληση για ζωή.

547
00:40:20,559 --> 00:40:23,827
Προσπαθήσαμε να σου
την δώσουμε πίσω.

548
00:40:27,732 --> 00:40:33,871
Λυπάμαι, Πράκτορα Κόλσον.
Ειλικρινά λυπάμαι.

549
00:40:34,500 --> 00:40:37,540
Μακάρι να ήξερες πόσο.

550
00:40:52,600 --> 00:40:55,600
<i>Θα επιστρέψουμε σε λίγο.</i>

551
00:41:32,900 --> 00:41:35,700
Είναι κανείς εκεί;

552
00:41:44,000 --> 00:41:49,500
Καλημέρα, κύριε Πίτερσον.
Αναμείνατε για οδηγίες.

553
00:41:50,300 --> 00:41:51,500
Όχι.

554
00:41:51,650 --> 00:41:54,150
Απόδοση Διαλόγων
s0lid7, Xenia [Unique Team]

555
00:41:54,250 --> 00:41:56,750
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

