﻿1
00:00:01,096 --> 00:00:03,598
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:03,698 --> 00:00:06,267
Ήσουν νεκρός για μέρες.

3
00:00:06,367 --> 00:00:08,770
- Ήθελα να πεθάνω.
- Κι έπρεπε να σε αφήναμε.

4
00:00:08,870 --> 00:00:12,440
Σου δώσαμε μια όμορφη ανάμνηση
κάποιου εξωτικού νησιού.

5
00:00:12,540 --> 00:00:14,976
Δεν πήγες καθόλου
στην Ακαδημία.

6
00:00:15,076 --> 00:00:18,000
Δεν πήγα στην μαγική
σχολή της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

7
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Τι είναι είναι το 0-8-4...;

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
Αντικείμενο αγνώστου προελεύσεως.
Περίπου σαν εσένα.

9
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Η Σκάι θέλει να μάθει ποια Πράκτορας
την άφησε στο ορφανοτροφείο.

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,850
Συμφωνήσαμε να την προστατεύσουμε
από την αλήθεια.

11
00:00:27,950 --> 00:00:30,450
Αποφάσισε γιατί είσαι εδώ. Αν
δεν μπορείς να παραμερίσεις...

12
00:00:30,550 --> 00:00:32,900
τα προσωπικά σου, τότε δεν
θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.

13
00:00:36,400 --> 00:00:40,900
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 12ο
Πρώτη Προβολή 14 Ιανουαρίου 2014

14
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Τα έκανα θάλασσα στην ερώτηση
για την εντροπία του Βον Νιούμαν.

15
00:00:46,100 --> 00:00:49,700
- Καταραμένη θερμοδυναμική.
- Τελείωσε, Κάλι. Ξέχνα το.

16
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
Εύκολο για σένα. Πιθανότατα
πήρες άριστα.

17
00:00:52,500 --> 00:00:54,800
Σου χρειάζεται να ξεφύγεις λίγο.

18
00:00:54,900 --> 00:00:59,551
- Αυτό θα βοηθήσει μια χαρά.
- Όπως νομίζεις.

19
00:01:07,927 --> 00:01:11,700
Έλα τώρα, Κάλι.
Ζήσε και λίγο.

20
00:01:11,800 --> 00:01:13,833
Τι περιμένεις;

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,003
Κάλι, χαλάρωσε.

22
00:01:17,103 --> 00:01:19,200
Νομίζω πως το κερδίσαμε αυτό.

23
00:01:19,500 --> 00:01:22,000
Έλα, διασκέδασε λίγο, Κάλι.

24
00:01:22,275 --> 00:01:24,285
Έλα, ρίξε το λίγο έξω.

25
00:01:27,550 --> 00:01:30,082
Παιδιά... βγείτε έξω.

26
00:01:30,182 --> 00:01:33,384
Δεν μπορούν να μας πιάσουν
επειδή ήρθαμε εδώ.

27
00:01:35,921 --> 00:01:37,855
Έξω τώρα.

28
00:01:48,432 --> 00:01:52,037
Όχι. Φύγε από πάνω μου.

29
00:01:52,137 --> 00:01:54,506
- Σεθ, τράβα.
- Προσπαθώ.

30
00:01:54,606 --> 00:01:57,673
Το πόδι μου. 
Φύγε από πάνω μου.

31
00:02:15,125 --> 00:02:18,127
Τίτλος επεισοδίου: Σπόροι
Seeds

32
00:02:33,309 --> 00:02:35,713
Δεν υπάρχει τίποτα πιο
ανησυχητικό...

33
00:02:35,813 --> 00:02:39,500
από το να είσαι μέρος σε κάτι τόσο
τρομερό χωρίς να το ξέρεις.

34
00:02:39,600 --> 00:02:41,300
Ο Δόκιμος μπορεί
να είχε πεθάνει.

35
00:02:41,400 --> 00:02:43,600
Κάναμε εκείνα τα σχέδια
πριν πολλά χρόνια.

36
00:02:43,700 --> 00:02:46,100
Δεν ξέραμε ότι θα έβρισκαν
τέτοιου είδους εφαρμογή.

37
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
Αυτή είναι η συσκευή που βρήκαν
στην παγωμένη πισίνα;

38
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
Διόρθωση... την εσωτερική πισίνα
που πάγωσε άμεσα.

39
00:02:51,400 --> 00:02:53,500
Μοιάζει να ήταν σχεδιασμένο
μέρες πριν.

40
00:02:53,600 --> 00:02:55,700
Λες και κάποιος περίμενε τους
συγκεκριμένους Δόκιμους.

41
00:02:55,800 --> 00:02:57,234
Από όσο γνωρίζουν
η συσκευή...

42
00:02:57,334 --> 00:03:00,300
χρησιμοποιεί διαδικασία διαυγούς
πυρηνοποίησης που σχεδίασε εκείνη.

43
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
Κι έναν μηχανισμό που
εφηύρε εκείνος.

44
00:03:02,700 --> 00:03:05,000
Γι' αυτό μας ζητήθηκε να
συμβάλουμε στην ανάκριση.

45
00:03:05,100 --> 00:03:07,600
- Θα πάμε στην Ακαδημία;
- Στο τμήμα Επιστημών και Τεχνολογίας.

46
00:03:07,700 --> 00:03:09,800
Οι Δόκιμοι είναι τρομαγμένοι
με αυτό που έγινε.

47
00:03:09,900 --> 00:03:12,400
Η Πράκτορας Γουίβερ ζήτησε
να μιλήσετε στους Δόκιμους...

48
00:03:12,500 --> 00:03:15,818
- ...για να τους ηρεμήσετε.
- Φυσικά. Η ομιλία.

49
00:03:15,918 --> 00:03:18,020
Όλοι έχουμε ακούσει την ομιλία.

50
00:03:18,120 --> 00:03:20,250
- Εγώ όχι.
- Θα την ακούσεις.

51
00:03:20,350 --> 00:03:22,350
Έχω ακούσει πολλά
για την Ακαδημία.

52
00:03:22,450 --> 00:03:24,493
Είμαι ενθουσιασμένη
που επιτέλους θα την δω.

53
00:03:24,593 --> 00:03:27,200
Κι εγώ. Δεν έχω πάει στο τμήμα
Επιστημών και Τεχνολογίας.

54
00:03:27,300 --> 00:03:28,700
Ποτέ;

55
00:03:28,800 --> 00:03:31,100
Οι Ακαδημίες της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
δεν έχουν επικοινωνία;

56
00:03:31,200 --> 00:03:33,750
Όχι τόσο. Η Ακαδημία
Επικοινωνιών ναι, αλλά...

57
00:03:33,850 --> 00:03:36,471
είναι η μεγαλύτερη κι εστιάζει
στην ανάλυση δεδομένων.

58
00:03:36,571 --> 00:03:38,500
- Είναι η πιο εύκολη για να μπεις.
- Βαρετό.

59
00:03:38,600 --> 00:03:40,909
- Εκεί θα ήσουν εσύ, Σκάι.
- Ευχαριστώ.

60
00:03:41,009 --> 00:03:43,177
Το Επιχειρήσεων είναι
το πιο επιθετικό πρόγραμμα.

61
00:03:43,277 --> 00:03:45,900
Πιο πολλοί τα παρατάνε από εκεί
παρά από τις άλλες Ακαδημίες.

62
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Ποια είναι η πιο δύσκολη
για να μπεις;

63
00:03:49,550 --> 00:03:53,788
Υποθέτω ο ανταγωνισμός είναι ανάμεσα
στο Επιστημών και το Επιχειρήσεων.

64
00:03:53,888 --> 00:03:55,500
Εσύ κι ο Κόσλον
τα περάσατε αυτά...

65
00:03:55,600 --> 00:03:57,500
ή θα βοηθήσετε τον Γουόρντ
να κλέψει την μασκότ τους;

66
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
Δεν θα έρθουμε.
Αφού σας αφήσουμε...

67
00:03:59,600 --> 00:04:02,328
ο Κόλσον κι εγώ
έχουμε άλλα ζητήματα.

68
00:04:06,566 --> 00:04:08,803
Ο Κόλσον είναι αρκετή ώρα
στο γραφείο του.

69
00:04:08,903 --> 00:04:12,089
- Είναι καλά λες;
- Τον είδαμε στα χάλια του.

70
00:04:12,189 --> 00:04:15,042
Δεν είναι εύκολο για κανέναν.
Αλλά ο Κόλσον είναι σκληρός.

71
00:04:15,142 --> 00:04:18,378
Θα είναι μια χαρά.
Απλά θέλει χρόνο.

72
00:04:18,478 --> 00:04:20,100
Κι όσο παίρνει τον χρόνο του...

73
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
εμείς πρέπει να μάθουμε
τι συμβαίνει στην Ακαδημία.

74
00:04:26,785 --> 00:04:28,521
Εδώ ήταν η Μ.Σ.Ε....

75
00:04:28,621 --> 00:04:32,159
πριν καν ιδρυθεί η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
Μ.Σ.Ε. σημαίνει...

76
00:04:32,259 --> 00:04:34,161
Μονάδα Στρατηγικών Επιστημών.
Ναι, το ξέρω.

77
00:04:34,261 --> 00:04:36,400
Εδώ πήρατε όλα τα διπλώματα;

78
00:04:36,500 --> 00:04:38,900
Χρειάζεσαι τουλάχιστον ένα
μόνο και μόνο για να μπεις.

79
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Το Επιστημών και Τεχνολογίας
είναι αυτό που φανταζόσουν, Γουόρντ;

80
00:04:42,100 --> 00:04:46,600
Ναι... χωρίς στολές, χωρίς αγγαρείες,
χωρίς καθορισμένη μυική κατάσταση.

81
00:04:46,700 --> 00:04:50,500
Χωρίς παρελάσεις, χωρίς
διψήφιους δείκτες ευφυΐας.

82
00:04:50,600 --> 00:04:53,346
Να 'τοι.
Χαίρομαι που σε βλέπω.

83
00:04:53,446 --> 00:04:56,015
- Πιο όμορφη από ποτέ.
- Συμφωνώ.

84
00:04:56,115 --> 00:04:57,550
Ευχαριστώ.

85
00:04:57,650 --> 00:04:59,600
Πράκτορα Γουόρντ.
Χαρά μας που είστε εδώ.

86
00:04:59,700 --> 00:05:01,800
Πράκτορα Γουίβερ.
Υπάρχει λίστα υπόπτων;

87
00:05:01,900 --> 00:05:03,800
Βάσει του επιπέδου ευφυΐας
που θα χρειαζόταν...

88
00:05:03,900 --> 00:05:05,700
για μια συσκευή σαν αυτή
που βρήκαμε...

89
00:05:05,800 --> 00:05:08,100
περιορίσαμε τους υπόπτους
στο 10 τοις εκατό των Δοκίμων.

90
00:05:08,200 --> 00:05:09,900
Ανησυχώ για κακό σπόρο.

91
00:05:10,000 --> 00:05:12,365
Το Επιχειρήσεων και το Επιστημών
έχουν τις διαφορές τους...

92
00:05:12,465 --> 00:05:14,700
αλλά και τα δύο πρέπει να προσέχουν
γι' αυτό που λέμε «κακοί σπόροι».

93
00:05:14,800 --> 00:05:17,400
Άνθρωποι που θέλουν να χρησιμοποιήσουν
τα εργαλεία που τους δίνουμε για...

94
00:05:17,500 --> 00:05:20,269
«Κακός σπόρος» δεν είναι όρος της
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α., Γουόρντ. Ξέρω. 

95
00:05:22,039 --> 00:05:23,600
Ξέρω πως ήδη ανακρίνατε
το θύμα...

96
00:05:23,700 --> 00:05:25,600
αλλά θα ήθελα να του κάνω
ο ίδιος ορισμένες ερωτήσεις.

97
00:05:25,700 --> 00:05:27,900
Θα κανονίσω να μιλήσεις
με τον Σεθ Ντόρμερ.

98
00:05:28,000 --> 00:05:30,100
όταν τελειώσει το μάθημα.
Τώρα, με συγχωρείτε.

99
00:05:30,200 --> 00:05:32,100
Θέλω να τακτοποιήσω
τους Πράκτορες Φιτζ-Σίμονς

100
00:05:32,200 --> 00:05:34,000
στην αίθουσα διαλέξεων.

101
00:05:34,550 --> 00:05:37,922
Κοίτα τους...
τα δημοφιλή παιδιά.

102
00:05:38,022 --> 00:05:41,500
- Ποιος θα το πίστευε.
- Εγώ. Έλα.

103
00:05:41,600 --> 00:05:43,400
Έχουμε λίγο χρόνο...

104
00:05:43,500 --> 00:05:45,861
υπάρχει κάτι που
θα ήθελα να δεις.

105
00:05:46,000 --> 00:05:48,600
<i>Κακός σπόρος είναι επιστημονικός
όρος που δηλώνει...</i>

106
00:05:48,700 --> 00:05:51,300
<i>την γενετική προδιάθεση
για κακή συμπεριφορά.</i>

107
00:05:51,700 --> 00:05:54,600
- Το Τείχος της ανδρείας.
- Έχεις διαβάσει γι' αυτό;

108
00:05:54,700 --> 00:05:57,300
Κάθε εγκατάσταση της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
έχει το μνημείο της...

109
00:05:57,400 --> 00:06:00,745
για τους πράκτορες που
χάθηκαν πάνω στο καθήκον.

110
00:06:00,845 --> 00:06:03,748
Η ιστορία της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α δεν μπορεί
να γραφτεί σε τοίχους σαν αυτόν.

111
00:06:07,351 --> 00:06:09,500
«Μπάκι» Μπαρνς.

112
00:06:09,600 --> 00:06:12,256
Δίνει προοπτική
σε αυτό που κάνουμε.

113
00:06:12,600 --> 00:06:15,900
Πρέπει να σας κάνει περήφανους...
όλη αυτή η ιστορία.

114
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Μακάρι να ήμουν μέρος της.

115
00:06:20,463 --> 00:06:23,199
Δεν είναι αυτολύπηση, αλήθεια.

116
00:06:23,299 --> 00:06:25,368
Απλά ο καθένας εδώ
το έχει κερδίσει.

117
00:06:25,468 --> 00:06:30,874
Το αξίζουν. Εγώ παραβίασα
τους κανόνες για να μπω.

118
00:06:30,974 --> 00:06:35,409
Το μόνο που χρειάζεται είναι
να αφοσιωθείς στο γενικότερο καλό.

119
00:06:36,979 --> 00:06:39,413
Ο Κόλσον το είδε αυτό σε εσένα
από την πρώτη στιγμή.

120
00:06:52,427 --> 00:06:56,899
- Πρέπει να το αφήσεις στην άκρη.
- Πως; Το διάβασες.

121
00:06:56,999 --> 00:07:00,569
Κι εσύ δεν έχεις σταματήσει
να το διαβάζεις.

122
00:07:00,669 --> 00:07:03,600
Απλά δεν μπορώ
να το βγάλω από το μυαλό μου.

123
00:07:03,700 --> 00:07:07,375
Θυμάμαι τι έγινε...
τον πόνο, αλλά θυμάμαι...

124
00:07:07,475 --> 00:07:12,400
- ...και την Ταϊτή. Είναι...
- Ο φάκελος περιέχει την αλήθεια.

125
00:07:12,500 --> 00:07:13,815
Ποιος το λέει αυτό;

126
00:07:13,915 --> 00:07:16,400
- Ο Διευθυντής Φιούρι.
- Αν δεν είχα ρωτήσει...

127
00:07:16,500 --> 00:07:19,254
θα μου το είχε αποκρύψει,
δεν θα άφηνε να μάθω.

128
00:07:19,354 --> 00:07:22,256
Και τώρα που ξέρεις,
νιώθεις καλύτερα;

129
00:07:22,656 --> 00:07:24,524
Άφησέ το στην άκρη.

130
00:07:29,197 --> 00:07:32,100
Θες να μου πεις γιατί
πάμε στην Πόλη του Μεξικό;

131
00:07:32,200 --> 00:07:34,368
Για να ασχοληθούμε
με κάτι άλλο.

132
00:07:34,468 --> 00:07:36,800
Έψαχνα το παρελθόν της Σκάι,
όπως που ζήτησες.

133
00:07:36,900 --> 00:07:39,373
Την Πράκτορα που την άφησε
στο ορφανοτροφείο.

134
00:07:39,473 --> 00:07:41,843
Η Πράκτορας Έιβερι.
Σκοτώθηκε.

135
00:07:41,943 --> 00:07:44,309
Αλλά όχι ο συνεργάτης της.
Εκείνος εξαφανίστηκε.

136
00:07:46,112 --> 00:07:49,016
- Ρίτσαρντ Λάμλεϊ.
- Χάθηκε πριν 23 χρόνια.

137
00:07:49,116 --> 00:07:51,552
- Την μέρα που πέθανε η Έιβερι.
- Επανεμφανίστηκε;

138
00:07:51,652 --> 00:07:55,456
Πριν λίγες μέρες, ένας νεαρός
Μεξικανός έβαλε στο δίκτυο...

139
00:07:55,556 --> 00:07:58,900
μια φωτογραφία του και πίσω
φαίνεται ο δικός μας.

140
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Αν είναι τόσο καλός ώστε
να ξεφεύγει τόσα χρόνια...

141
00:08:01,100 --> 00:08:03,200
- ...θα το ξέρει.
- Και θα είναι εν κινήσει.

142
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
Πρέπει να παρέμβουμε άμεσα.

143
00:08:05,300 --> 00:08:08,300
- Μπορεί να σκότωσε την Έιβερι.
- Ή θέλει να αποφύγει την τύχη της.

144
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
Αν τον βρούμε θα μάθουμε.
Σε πόση ώρα προσγειωνόμαστε;

145
00:08:11,600 --> 00:08:14,000
Σε 40 λεπτά.
Θα ετοιμάσω το αμάξι.

146
00:08:16,142 --> 00:08:17,900
Σήμερα, έχουμε την τιμή
να καλωσορίζουμε...

147
00:08:18,000 --> 00:08:20,500
δύο από τους καλύτερους Πράκτορες
των Ακαδημιών της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

148
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
τους νεότερους απόφοιτους.

149
00:08:22,500 --> 00:08:25,218
Γνωρίζετε τα ονόματά τους.
Παρακαλώ, υποδεχθείτε...

150
00:08:25,318 --> 00:08:27,985
τους Πράκτορες Λίοπολντ Φιτζ
και Τζέμα Σίμονς.

151
00:08:34,200 --> 00:08:38,064
Ευχαριστούμε, Πράκτορα Γουίβερ.
Είναι όμορφο να επιστρέφεις.

152
00:08:38,164 --> 00:08:40,733
Δυστυχώς, έπρεπε να γίνει
κάτω από αυτές τις συνθήκες.

153
00:08:40,833 --> 00:08:42,902
Αν δεν γνωρίζετε την ιστορία
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. μέχρι τώρα...

154
00:08:43,002 --> 00:08:45,200
δεν υπάρχει δικαιολογία...

155
00:08:45,300 --> 00:08:47,900
εκτός κι αν σας πήρε ο ύπνος
στο μάθημα του καθηγητή Βον...

156
00:08:48,000 --> 00:08:50,440
αυτή είναι μια απολύτως
αποδεκτή δικαιολογία.

157
00:08:51,943 --> 00:08:55,347
Το ένστικτό μας ως επιστήμονες
λέει να προχωράμε μπροστά...

158
00:08:55,447 --> 00:08:58,684
και γρήγορα, να ωθούμε
τις εξελίξεις.

159
00:08:58,784 --> 00:09:02,854
Αλλά μετά τα πρόσφατα γεγονότα
χρειάζεται να δούμε την ιστορία.

160
00:09:02,954 --> 00:09:04,350
Και δεν βρίσκεις λόγο...

161
00:09:04,450 --> 00:09:06,900
κάποιος καλός μαθητής
να θέλει να σε βλάψει;

162
00:09:07,000 --> 00:09:09,794
Όχι. Οι καλύτεροι μαθητές
είναι φίλοι μου.

163
00:09:09,894 --> 00:09:11,062
Είναι ανταγωνιστικά εδώ

164
00:09:11,162 --> 00:09:13,531
αλλά συνήθως δεν φτάνουμε
να χτυπάμε ο ένας τον άλλον.

165
00:09:13,631 --> 00:09:16,100
Χωρίς παρεξήγηση, εδώ
δεν είναι το Επιχειρήσεων.

166
00:09:16,300 --> 00:09:19,600
Δεν παρεξηγώ. Θεωρείς όλα
αυτά τα ονόματα φιλικά;

167
00:09:20,800 --> 00:09:24,792
Ο Ντόνι Γκιλ, όχι.
Τον γνωρίζω ελάχιστα.

168
00:09:24,892 --> 00:09:27,700
- Δεν μιλάει σε κανέναν.
- Και ήταν στην πισίνα.

169
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Μελετούσε, αλλά δεν νομίζω
πως ήταν αυτός.

170
00:09:30,100 --> 00:09:33,451
Απλά έχει πρόβλημα επικοινωνίας με όσους
έχουν δείκτη ευφυΐας κάτω από 170.

171
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
Και η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. ιδρύθηκε
αφού η Μ.Σ.Ε. κατάφερε να...

172
00:09:36,900 --> 00:09:40,050
νικήσει την σχεδόν ακατάβλητη
δύναμη γνωστή ως Ύδρα.

173
00:09:40,224 --> 00:09:43,400
Τείνουμε να ξεχνάμε
πως τέτοιοι οργανισμοί...

174
00:09:43,500 --> 00:09:45,700
Η Ύδρα, η Σαρανταποδαρούσα,
η Α.Ι.Μ...

175
00:09:45,800 --> 00:09:48,498
ιδρύθηκαν από επίσης
πολύ ευφυείς επιστήμονες...

176
00:09:48,598 --> 00:09:50,800
άντρες και γυναίκες
που ξεκίνησαν...

177
00:09:50,900 --> 00:09:53,170
με τις ίδιες απεριόριστες
δυνατότητες όπως εσείς ή εγώ.

178
00:09:53,270 --> 00:09:56,473
Αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνο καμμιά φορά.

179
00:09:56,573 --> 00:10:01,210
Το Πλουτώνιο μπορεί να ηλεκτροδοτήσει
μια πόλη ή να γίνει πυρηνική βόμβα.

180
00:10:01,310 --> 00:10:04,080
Σήμερα, θα θέλαμε να μοιραστούμε
ορισμένες ιστορίες...

181
00:10:04,180 --> 00:10:06,483
μέσα από τις οποίες
το μάθαμε καλά αυτό...

182
00:10:06,583 --> 00:10:09,819
κι αντιμετωπίσαμε τις συνέπειες
όταν αδοκίμαστη τεχνολογία

183
00:10:09,919 --> 00:10:12,522
ή βιολογία πέφτει
σε λάθος χέρια.

184
00:10:12,622 --> 00:10:14,857
Και μην ανησυχείτε...
φέραμε φωτογραφίες.

185
00:10:15,850 --> 00:10:17,526
Ω, Θεέ μου.

186
00:10:17,626 --> 00:10:20,062
Ώ, Θεέ.
Τι είναι αυτό;

187
00:10:20,162 --> 00:10:21,563
Τι μου συμβαίνει;
Βοηθήστε με.

188
00:10:21,663 --> 00:10:22,765
Βοηθήστε με.
Βγάλτε το.

189
00:10:22,865 --> 00:10:24,901
Κάντε το να σταματήσει.

190
00:10:25,001 --> 00:10:28,668
Βοηθήστε με να το βγάλω.
Όχι. Κάντε το να σταματήσει.

191
00:10:35,733 --> 00:10:37,600
Βρείτε γυμνό δέρμα.

192
00:10:37,700 --> 00:10:40,100
Χρειάζεται γλυκόζη για να ανεβάσει
τα επίπεδα θερμοκρασίας.

193
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
Σίμονς, χρειάζομαι κάτι
να σπάσω τον πάγο.

194
00:10:47,700 --> 00:10:51,279
- Τζέμα. Έτοιμη;
- Ναι.

195
00:10:52,949 --> 00:10:53,951
Φιτζ, μίλα μου.

196
00:10:54,051 --> 00:10:56,184
Κάτι του το προκαλεί αυτό.
Βρείτε το.

197
00:10:59,689 --> 00:11:04,527
- Να 'το, Γουόρντ. Και τώρα Φιτζ;
- Σπάστε το.

198
00:11:10,634 --> 00:11:12,102
Εντάξει. Εντάξει.

199
00:11:12,202 --> 00:11:14,801
Τελείωσε.

200
00:11:20,777 --> 00:11:23,000
Δεν θέλω δικαιολογίες
που δεν δούλεψε.

201
00:11:23,100 --> 00:11:25,500
Έχω ανθρώπους
που το κάνουν για μένα.

202
00:11:25,600 --> 00:11:29,686
Θέλω να το τακτοποιήσεις
πριν έρθω.

203
00:11:29,786 --> 00:11:35,623
Σκέψου πόσο θα μας βοηθήσει
και τους δύο, εντάξει;

204
00:11:38,984 --> 00:11:42,263
Κύριε Κουίν, το αεροπλάνο
σας περιμένει, κύριε.

205
00:11:42,564 --> 00:11:45,969
Και δεν ξέρεις κανέναν εδώ
που θα ήθελε το κακό σου;

206
00:11:46,069 --> 00:11:47,803
Δεν ξέρω κανέναν.

207
00:11:47,903 --> 00:11:50,639
Ντόνι, θα σε συνοδεύσω
πίσω στο δωμάτιό σου.

208
00:11:50,739 --> 00:11:52,906
Να ξεκουραστείς και 
να παραμείνεις ζεστός.

209
00:11:57,344 --> 00:12:00,749
Συγγνώμη που χάλασα την διάλεξη.
Πραγματικά ανυπομονούσα γι' αυτήν.

210
00:12:00,849 --> 00:12:03,016
Δεν φταις εσύ, Ντόνι.

211
00:12:04,586 --> 00:12:06,989
Δεν βρέθηκε γενετικό υλικό
ή αποτυπώματα στην συσκευή.

212
00:12:07,089 --> 00:12:08,524
Τα εξαρτήματα είναι σπάνια
κι ακριβά.

213
00:12:08,624 --> 00:12:11,059
Οι φάρσες στους πρωτοετείς είναι
παράδοση, αλλά αυτό είναι κάτι άλλο.

214
00:12:11,159 --> 00:12:12,861
Απόπειρα δολοφονίας.

215
00:12:12,961 --> 00:12:14,863
Ο Ντόνι, λοιπόν, ήταν
ο στόχος από την αρχή;

216
00:12:14,963 --> 00:12:17,665
Έχει τίποτα κοινό με τους
Δόκιμους στην πισίνα;

217
00:12:17,765 --> 00:12:21,336
- Εκείνα τα παιδιά ήταν δημοφιλή.
- Ο Ντόνι... - Δεν ήταν.

218
00:12:21,436 --> 00:12:24,572
Ο Ντόνι δεν είχε εχθρούς εδώ,
αλλά δεν είχε και φίλους.

219
00:12:24,672 --> 00:12:27,009
Δυσκολευόταν να προσαρμοστεί;
Πόσο χρονών είναι;

220
00:12:27,109 --> 00:12:29,677
18, ο νεότερος μετά από εσάς.

221
00:12:29,777 --> 00:12:32,780
Δείκτης ευφυΐας 190 και αποτύγχανε
στο σχολείο όταν τον γνωρίσαμε.

222
00:12:32,880 --> 00:12:34,549
Προφανώς βαριόταν.

223
00:12:34,649 --> 00:12:36,951
Αν όλα πήγαιναν καλά, σκεφτόμασταν
να αποφοιτήσει νωρίτερα...

224
00:12:37,051 --> 00:12:38,520
και να πάει στο Σάντμποξ.

225
00:12:38,620 --> 00:12:40,955
Θα το λάτρευε εκεί.

226
00:12:41,055 --> 00:12:44,291
Όμως δεν του αρέσει εδώ, οπότε
φοβάμαι πως θα τα παρατήσει.

227
00:12:44,391 --> 00:12:46,693
Ίσως αυτός ήταν ο στόχος.

228
00:12:46,793 --> 00:12:48,629
Πράκτορα Γουίβερ, συνεχίστε
με τις ανακρίσεις...

229
00:12:48,729 --> 00:12:51,798
- ...δοκίμων και του προσωπικού.
- Φυσικά.

230
00:12:51,898 --> 00:12:55,702
- Κι εμείς;
- Δεν θα βγει κάτι με τις ανακρίσεις.

231
00:12:55,802 --> 00:12:59,273
Μαθαίνουμε στους Δόκιμους
να κρατούν τα μυστικά.

232
00:12:59,373 --> 00:13:01,107
Που βρίσκεστε...

233
00:13:01,207 --> 00:13:03,777
όταν θέλετε να ξεφύγετε
από την εκπαίδευση;

234
00:13:03,877 --> 00:13:06,112
Μπορούμε να το πούμε σε κάποιον
από το Επιχειρήσεων;

235
00:13:06,212 --> 00:13:10,148
Ναι, γιατί πρέπει να κάνουμε
την δική μας έρευνα.

236
00:13:10,600 --> 00:13:14,400
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟ

237
00:13:20,760 --> 00:13:23,829
Το κατάστημα ρούχων
του Ντάριο Μάρκεζ.

238
00:13:23,929 --> 00:13:26,032
Ο Μάρκεζ δεν κάνει τα
καλύτερα χαρτιά...

239
00:13:26,132 --> 00:13:27,900
αλλά δεν χρησιμοποιεί
και υπολογιστή.

240
00:13:28,000 --> 00:13:30,100
Οπότε, αν ο Λάμλεϊ
θέλει να ξεφύγει...

241
00:13:30,200 --> 00:13:32,500
υποθέτεις πως θα περάσει
από αυτήν την πόρτα.

242
00:13:32,600 --> 00:13:36,308
Αξίζει τον κόπο,
οπότε περιμένουμε.

243
00:13:37,000 --> 00:13:39,645
- Κι όταν φτάσουμε εκεί;
- Θα κάνουμε γνωριμίες.

244
00:13:39,745 --> 00:13:41,480
Εσύ και η Σκάι γνωρίστε
τους μαθητές...

245
00:13:41,580 --> 00:13:43,983
μήπως μάθετε τίποτα. Η Σκάι μοιάζει
αρκετά νέα για να ταιριάξει.

246
00:13:44,083 --> 00:13:46,686
Δεν είσαι και γέρος κι ο Φιτζ
δείχνει νεότερος από εμάς.

247
00:13:46,786 --> 00:13:49,000
Θα έρθει ο καιρός που δεν
θα με κοροϊδεύετε γι' αυτό.

248
00:13:49,100 --> 00:13:51,250
Θα ζηλεύετε.
Θα ζηλεύετε, γερόντια.

249
00:13:51,350 --> 00:13:53,650
- Θέλω ο Φιτζ να μιλήσει στον Ντόνι.
- Πως είπες;

250
00:13:53,750 --> 00:13:56,150
Ο Ντόνι είναι εσωστρεφής, μπορεί 
να ξέρει περισσότερα από όσα λέει.

251
00:13:56,250 --> 00:13:58,350
Εσύ είσαι ήρωας εδώ,
Φιτζ. Σε θαυμάζει.

252
00:13:58,450 --> 00:13:59,850
Πήγαινε να τα πείτε.

253
00:13:59,950 --> 00:14:02,500
Ακόμη κι αν δεν έχει ιδέα ποιος τον
κυνηγάει χρειάζεται έναν φίλο.

254
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
Πολύ καλή ιδέα.

255
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Του έρχονται του Γουόρντ κατά 
καιρούς. Θα σας δω αργότερα.

256
00:14:09,600 --> 00:14:12,811
- Τι; Είναι στρατηγική.
- Είναι αξιολάτρευτο.

257
00:14:12,911 --> 00:14:15,500
Ο τενεκεδάνθρωπος 
έχει καρδιά τελικά.

258
00:14:16,600 --> 00:14:19,200
Οπότε, πού πάμε;

259
00:14:20,719 --> 00:14:23,400
<i>Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. προσέχει καλά τα
πάντα μέσα στα τείχη της.</i>

260
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
Στα τέλη του '60, για να 
αποφύγουν τις κάμερες...

261
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
και τα αδιάκριτα μάτια 
των καθηγητών...

262
00:14:27,500 --> 00:14:29,900
μερικοί Δόκιμοι άρχισαν να το 
σκάνε κάτω στο λεβητοστάσιο...

263
00:14:30,000 --> 00:14:32,400
για να παίξουν χαρτιά, ξέρετε 
και να ανταλλάξουν ιδέες.

264
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
<i>Δικοί μου ήταν αυτοί.</i>

265
00:14:34,300 --> 00:14:36,800
Μερικές επαναστατικές ανακαλύψεις 
προέκυψαν από εδώ.

266
00:14:36,900 --> 00:14:40,500
- Άρα η παράδοση συνεχίζει.
- Του στριμώγματος στο λεβητοστάσιο;

267
00:14:42,906 --> 00:14:46,908
Λοιπόν, με τα χρόνια, 
κάναμε μερικές βελτιώσεις.

268
00:14:50,080 --> 00:14:52,881
<i>Έχετε κάτι τέτοιο
στο Επιχειρήσεων;</i>

269
00:14:53,451 --> 00:14:59,322
- Όχι.
- Το περίμενα.

270
00:14:59,422 --> 00:15:00,855
Κερνάω εγώ.

271
00:15:06,850 --> 00:15:09,599
- Ντόνι.
- Πράκτορα Φιτζ, κύριε.

272
00:15:09,699 --> 00:15:12,869
Σε παρακαλώ, λέγε με Φιτζ. 
Σε πειράζει να μπω;

273
00:15:12,969 --> 00:15:15,903
Ναι... όχι. Εννοώ, 
όχι, δεν με πειράζει.

274
00:15:17,472 --> 00:15:21,443
<i>Εντάξει, το δωμάτιό μου
ήταν ολόιδιο, μόνο που...</i>

275
00:15:21,543 --> 00:15:25,045
υπήρχαν πολλά περισσότερα 
άπλυτα στο πάτωμα.

276
00:15:26,882 --> 00:15:28,600
Είσαι καλύτερα;

277
00:15:30,700 --> 00:15:32,400
Ξέρεις, δεν θα
έπρεπε να φοβάσαι...

278
00:15:32,500 --> 00:15:34,900
να μου πεις αν πιστεύεις 
ότι κάποιος σε στοχοποιεί.

279
00:15:35,000 --> 00:15:37,893
Δεν με στοχοποιούν. Μάλλον
ήταν μια πλάκα μόνο.

280
00:15:37,993 --> 00:15:40,796
- Κάνουν πλάκες στους πρωτοετείς.
- Το θυμάμαι έντονα...

281
00:15:40,896 --> 00:15:43,299
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι κάθε 
πρωτοετής πρέπει να πήξει.

282
00:15:43,399 --> 00:15:47,535
Αυτό είναι σχέδιο από διόδους 
που εκπέμπουν οργανικό φως;

283
00:15:47,635 --> 00:15:49,936
Για ενεργό καμουφλάζ, 
σκέφτομαι.

284
00:15:52,807 --> 00:15:54,240
Ιονισμένο κανόνι αέρος;

285
00:15:55,742 --> 00:15:58,029
- Είναι τόσο μικρό.
- Κατάφερα να διπλασιάσω...

286
00:15:58,129 --> 00:16:00,415
- ...την συμπίεση κάνοντάς το...
- Κάνοντάς το συμπαγές.

287
00:16:00,515 --> 00:16:05,000
Έξυπνο. Οφείλω να πω ότι αυτές οι
ιδέες έχουν ξεπεράσει κατά πολύ...

288
00:16:05,100 --> 00:16:07,400
αυτά που έκανα εγώ
τους πρώτους μήνες μου.

289
00:16:07,500 --> 00:16:10,225
<i>Δεν θα έπρεπε να τις κρατάς για 
τον εαυτό σου αυτές τις ιδέες.</i>

290
00:16:10,325 --> 00:16:12,700
Πρέπει να τις αναφέρεις
στους καθηγητές σου.

291
00:16:12,800 --> 00:16:15,795
Δεν είναι οι μεγάλες 
μου ιδέες αυτές.

292
00:16:17,744 --> 00:16:22,116
Οπότε... πες ότι κάνεις 
ό,τι έκανε αυτός ο τύπος...

293
00:16:22,216 --> 00:16:27,844
αφήνεις την ΑΣΠΙΔΑ, φεύγεις από το 
δίκτυο. Ποια είναι η επόμενη κίνηση;

294
00:16:29,055 --> 00:16:34,629
Θα κρυβόμουν κάτω από το φτερό μιας 
πτήσης 747 από Νιούαρκ για Σιγκαπούρη.

295
00:16:34,729 --> 00:16:36,463
Οξυγόνο, αλεξίπτωτο.

296
00:16:36,563 --> 00:16:39,799
Το δεύτερο μισό του ταξιδιού 
περνάει πάνω από 3.000 μίλια γης...

297
00:16:39,899 --> 00:16:43,201
δώδεκα χώρες... θα μπορούσα 
να πέσω οπουδήποτε.

298
00:16:46,605 --> 00:16:49,743
Εσύ πιθανότατα θα πήγαινες 
προς τη Νότια Αμερική.

299
00:16:49,843 --> 00:16:52,211
- Μιλάς ισπανικά.
- Ισπανικά των διακοπών.

300
00:16:52,311 --> 00:16:55,448
Στη Λίμα, πιθανότατα, λόγω του 
σκηνικού με την καλλιέργεια τροφής.

301
00:16:55,548 --> 00:16:58,618
- Εντάξει, τι συμβαίνει;
- Εσύ πες μου.

302
00:16:58,718 --> 00:17:02,500
- Μιλάς, περισσότερο από ποτέ.
- Επειδή δεν μιλάς εσύ.

303
00:17:02,600 --> 00:17:04,800
Και ξαφνικά δραστηριοποιήθηκες 
στην έρευνα για τη Σκάι;

304
00:17:04,900 --> 00:17:06,800
Έδειξε την αξία της...

305
00:17:06,900 --> 00:17:10,396
βγήκε μπροστά μεγαλειωδώς... 
για την ομάδα μας, για σένα.

306
00:17:10,496 --> 00:17:13,600
Αυτό είναι ή απλά μου 
αποσπάς την προσοχή;

307
00:17:13,700 --> 00:17:16,200
Και τα δύο.

308
00:17:16,702 --> 00:17:19,071
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα
πιστεύοντας ότι...

309
00:17:19,171 --> 00:17:22,500
Άλλαξαν τις αναμνήσεις μου. Ποιος 
μου λέει ότι δεν άλλαξαν κι άλλα;

310
00:17:22,600 --> 00:17:25,678
Το λέω εγώ.

311
00:17:25,778 --> 00:17:29,614
Σε ξέρω, Φιλ, και 
σε ήξερα και πριν.

312
00:17:29,714 --> 00:17:32,500
<i>Ξέρεις ότι θα ήμουν η πρώτη 
που θα το πήγαινε εκεί</i>

313
00:17:32,600 --> 00:17:35,387
<i>αν πίστευα ότι θα 
οδηγούσε κάπου.</i>

314
00:17:35,487 --> 00:17:38,891
Εμένα με πιστεύεις
τουλάχιστον;

315
00:17:39,550 --> 00:17:41,726
- Με πιστεύεις;
- Ναι.

316
00:17:41,826 --> 00:17:43,126
Ωραία.

317
00:17:45,829 --> 00:17:50,569
Αλλά με κούρασαν τα μυστικά, 
γι' αυτό χαίρομαι που είμαστε εδώ.

318
00:17:50,669 --> 00:17:53,736
Πρέπει να ξεριζώσουμε 
όλα τα μυστικά.

319
00:17:57,908 --> 00:17:59,811
Ο Πράκτορας Γουόρντ 
κι εγώ κάνουμε σεξ...

320
00:17:59,911 --> 00:18:01,677
Τον βρήκα.

321
00:18:13,800 --> 00:18:15,957
<i>Έρχεται προς το μέρος σου.</i>

322
00:18:27,900 --> 00:18:30,700
Μάλλον πηγαίνει 
στο δρομάκι.

323
00:19:20,888 --> 00:19:23,792
Είμαι ο Πράκτορας Κόλσον, 
της ΑΣΠΙΔΑΣ.

324
00:19:23,892 --> 00:19:26,158
Δόξα τω Θεώ.

325
00:19:27,628 --> 00:19:30,797
Είναι για το κοριτσάκι,
έτσι δεν είναι;

326
00:19:33,800 --> 00:19:35,500
Υδροκυάνιο;

327
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
Τι νόμιζες ότι 
θα σου κάναμε;

328
00:19:38,000 --> 00:19:41,189
- Ό,τι έκαναν και σε 'κείνη.
- Την Πράκτορα Λίντα Έιβερι;

329
00:19:41,289 --> 00:19:43,700
Δεν ήταν η πρώτη 
που πέθανε.

330
00:19:43,800 --> 00:19:46,800
<i>Μας πήγαν στην επαρχία
Χιουνάν της Κίνας.</i>

331
00:19:46,900 --> 00:19:50,631
Ένας ανώτερος Πράκτορας 
ανέφερε ένα 0-8-4.

332
00:19:50,731 --> 00:19:54,969
Ένα αντικείμενο αγνώστου προελεύσεως.
Έχουμε αντιμετωπίσει τέτοια.

333
00:19:55,069 --> 00:19:58,940
Είπε ότι ολόκληρο το χωριό πέθανε 
προσπαθώντας να προστατεύσει αυτό.

334
00:19:59,040 --> 00:20:01,700
<i>Η Έιβερι κι εγώ ήμασταν μόλις
είχαμε βγει από την Ακαδημία.</i>

335
00:20:01,800 --> 00:20:04,378
<i>Και πέντε από εμάς 
πηγαίναμε από πίσω...</i>

336
00:20:04,478 --> 00:20:06,614
μέχρι που χάσαμε επικοινωνία 
με την πρώτη ομάδα.

337
00:20:07,150 --> 00:20:09,249
<i>Πήγαμε για ανίχνευση.</i>

338
00:20:09,349 --> 00:20:11,652
Βρήκαμε τον ανώτερο Πράκτορα 
κάτω από μια γέφυρα.

339
00:20:11,752 --> 00:20:14,800
<i>Κατάφερε να ξεφύγει με μια 
πληγή από καραμπίνα στον λαιμό...</i>

340
00:20:14,900 --> 00:20:19,824
αλλά πέθανε από αιμορραγία. 
Ακόμη κρατούσε το 0-8-4.

341
00:20:22,663 --> 00:20:25,232
Η καημενούλα ήταν 
καλυμμένη με αίμα.

342
00:20:26,000 --> 00:20:28,833
<i>Νομίζαμε ότι ήταν 
κι αυτή νεκρή...</i>

343
00:20:30,400 --> 00:20:34,074
αλλά αυτή απλά κοιμόταν στα 
χέρια του νεκρού Πράκτορα.

344
00:20:34,174 --> 00:20:38,979
Το μωρό; Το κορίτσι
ήταν το 0-8-4;

345
00:20:39,079 --> 00:20:41,982
Αν είχε δυνάμεις ή οτιδήποτε, 
δεν τις είδαμε ποτέ.

346
00:20:42,082 --> 00:20:46,653
Οι πέντε μας στείλαμε το παιδί με 
το ελικόπτερο και πήγαμε σπίτι.

347
00:20:46,753 --> 00:20:50,156
Αφού προσγειωθήκαμε, 
άρχισαν να μας σταυρώνουν.

348
00:20:50,256 --> 00:20:52,900
- Σας εκτελούσαν;
- Μας βασάνισαν, σκληρά.

349
00:20:53,000 --> 00:20:54,900
Κι όταν έφτασε σε εμένα
και την Έιβερι...

350
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
καταλάβαμε ότι ο μόνος τρόπος 
να σώσουμε τους ανθρώπους μας...

351
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
και το παιδί από το 
να τους κυνηγήσουν...

352
00:20:59,600 --> 00:21:02,500
- Ήταν να σβήσετε τα ίχνη της.
- Η Έιβερι ήταν έξυπνη.

353
00:21:02,600 --> 00:21:06,105
Με τα διαπιστευτήρια του Ανώτατου 
Πράκτορα έφτιαξε άδεια επιπέδου 8...

354
00:21:06,205 --> 00:21:10,900
<i>έστησε ένα σχεδόν αόρατο πρωτόκολλο. 
Το σύστημα υιοθεσίας διατάχθηκε...</i>

355
00:21:11,000 --> 00:21:13,600
να μετακινεί το παιδί 
κάθε λίγους μήνες.

356
00:21:13,700 --> 00:21:16,615
- Αλλά και πάλι έφτασαν στην Έιβερι.
- Πέθανε προστατεύοντας το μυστικό.

357
00:21:16,715 --> 00:21:19,000
- Κι εσύ έφυγες από την πόλη.
- Έφυγα από παντού.

358
00:21:19,100 --> 00:21:21,700
Όποιος σκότωσε την
οικογένεια του παιδιού...

359
00:21:21,800 --> 00:21:24,556
κι όλους εκείνους τους πράκτορες 
ήταν υπολογίσιμη δύναμη.

360
00:21:24,656 --> 00:21:27,000
- Και το κορίτσι...
- Μην μου πεις τίποτα γι' αυτήν.

361
00:21:27,100 --> 00:21:29,400
Δεν θέλω να ξέρω. 
Καταλαβαίνεις;

362
00:21:29,700 --> 00:21:33,031
Απλά πες μου...
είναι καλά;

363
00:21:33,600 --> 00:21:38,067
- Είναι ασφαλής.
- Τότε ίσως να άξιζαν όλα αυτά.

364
00:21:39,487 --> 00:21:42,006
- Θα με συλλάβετε;
- Ναι.

365
00:21:42,106 --> 00:21:44,175
Όχι.

366
00:21:44,275 --> 00:21:48,243
Δεν είμαι σίγουρος αν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
είναι ασφαλές μέρος για σένα τώρα.

367
00:21:48,945 --> 00:21:52,849
Θα σε πάρουμε στο αεροπλάνο και θα
σε πετάξουμε κάπου στην πορεία.

368
00:21:53,000 --> 00:21:54,500
Σας ευχαριστώ.

369
00:21:59,600 --> 00:22:05,261
Μια συμβουλή, σταματήστε το ψάξιμο 
και μείνετε μακριά από το κορίτσι.

370
00:22:05,361 --> 00:22:08,863
Γιατί όπου πάει, 
ακολουθεί ο θάνατος.

371
00:22:13,535 --> 00:22:18,108
Καλύτερα να μην το μάθει κανείς, 
για την ασφάλειά μας και της Σκάι.

372
00:22:18,208 --> 00:22:21,875
Μην της το πεις ποτέ.

373
00:22:27,900 --> 00:22:31,120
- Ο μπάρμαν έδειχνε πολυλογάς.
- Ασχολείται με την πληροφορική.

374
00:22:31,220 --> 00:22:34,257
Δεν πήρε πολύ να τον πείσω ότι
είμαι Πράκτορας επίπεδου 7.

375
00:22:34,357 --> 00:22:38,527
Και μάντεψε που με έχουν 
τοποθετήσει... Στο Σάντμποξ.

376
00:22:38,627 --> 00:22:40,300
Καλή σκέψη.

377
00:22:40,400 --> 00:22:43,700
Ρώτησα αν είχε ελπίδες κάποιος
Δόκιμος να τον πάρουν εκεί.

378
00:22:43,800 --> 00:22:46,702
Πίσω μου, η σγουρομάλλα.

379
00:22:46,802 --> 00:22:49,371
<i>Κάλι Χάνιγκαν... φιλόδοξη...</i>

380
00:22:49,471 --> 00:22:51,773
Προσπαθεί σκληρά για να 
την πάρουν στο Σάντμποξ.

381
00:22:51,873 --> 00:22:56,978
Και προφανώς, κυκλοφορούν 
φήμες ότι έχασε την πρώτη θέση.

382
00:22:57,078 --> 00:23:00,613
- Ήταν στην πισίνα.
- Αλλά δεν ήθελε να βουτήξει.

383
00:23:03,684 --> 00:23:07,050
<i>Μπαταρία που δίνει
ενέργεια ένα τεραβάτ.</i>

384
00:23:07,150 --> 00:23:10,959
- Είναι καταπληκτικό.
- Θα ήταν αν δούλευε.

385
00:23:11,059 --> 00:23:14,000
Είμαι κοντά. Έφτιαξα μινιατούρες 
σε κλίματα ενός τετάρτου...

386
00:23:14,100 --> 00:23:15,700
και δούλευαν σ' αυτό
το μέγεθος...

387
00:23:15,800 --> 00:23:17,900
αλλά ο παλμός αυξάνεται με 
αναλογία 4 προς 1 κλιμακωτά.

388
00:23:18,000 --> 00:23:19,450
Και λιώνει.

389
00:23:21,400 --> 00:23:23,800
<i>Γιατί δεν χρησιμοποιείς 
οξυγόνο;</i>

390
00:23:23,900 --> 00:23:25,700
Ξέρεις, φύσα το 
από έξω.

391
00:23:25,800 --> 00:23:28,300
Σίγουρα, δεν θα αντιδράσει 
όπως και με το ιόν λιθίου...

392
00:23:28,400 --> 00:23:30,900
αλλά η ψύξη θα αναπλήρωνε
την διαφορά.

393
00:23:33,045 --> 00:23:35,983
- Όχι;
- Σκατά.

394
00:23:36,083 --> 00:23:38,986
- Είναι απλά μια ιδέα.
- Είναι τρελό.

395
00:23:39,086 --> 00:23:41,700
Θα έπρεπε να το δείξεις στην 
Πράκτορα Γουίβερ πριν το ελέγξεις.

396
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
Δεν έχεις ιδέα πόσο ισχυρό
θα μπορούσε να είναι αυτό.

397
00:23:44,200 --> 00:23:47,200
Φυσικά. Συγγνώμη.

398
00:23:47,394 --> 00:23:50,300
Ήταν εκπληκτικό.
<i>Είναι αλήθεια αυτό που λένε...</i>

399
00:23:50,400 --> 00:23:52,800
πως είσαι το εξυπνότερο άτομο 
που πέρασε από εδώ.

400
00:23:52,900 --> 00:23:55,102
Αυτό λένε; Ναι;

401
00:23:55,202 --> 00:23:57,800
Η Σίμονς είναι ίσως
πιο έξυπνη, τεχνικά...

402
00:23:57,900 --> 00:24:01,500
αλλά μόνο επειδή της αρέσουν πιο
πολύ οι εργασίες από την ίδια την ζωή.

403
00:24:01,900 --> 00:24:06,479
Ωραίο να έχεις κάποιον να 
μιλάς για την δουλειά συνέχεια...

404
00:24:06,579 --> 00:24:09,282
ή απλά να του μιλάς.

405
00:24:09,900 --> 00:24:13,484
Ξέρεις, δεν μου άρεσε εδώ 
στην Ακαδημία στην αρχή.

406
00:24:15,850 --> 00:24:18,150
- Δεν σου άρεσε;
- Όχι.

407
00:24:18,250 --> 00:24:22,328
Ήμουν ντροπαλός, λίγο μοναχικός. 
Η μαμά μου έκανε ότι μπορούσε...

408
00:24:22,428 --> 00:24:27,331
αλλά ήταν σαν να μιλάω ιαπωνέζικα
όταν της έλεγα για ηλεκτρονική...

409
00:24:28,333 --> 00:24:31,704
- Οπότε τα κρατούσα για 'μένα.
- Κι εγώ.

410
00:24:31,804 --> 00:24:34,400
Τα παιδιά στην πατρίδα μου
δεν μου μιλούσαν.

411
00:24:34,500 --> 00:24:37,200
Κι όταν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. είπε στον 
μπαμπά μου ότι είχα ταλέντο...

412
00:24:37,300 --> 00:24:40,879
- Είπε «Σε τι;».
- Ναι.

413
00:24:40,979 --> 00:24:43,800
Λοιπόν, βάστα γερά. Θα 
βρεις κάποιον φίλο εδώ.

414
00:24:43,900 --> 00:24:47,200
Βασικά, πηγαίνω να 
βρω την υπόλοιπη ομάδα...

415
00:24:47,300 --> 00:24:51,800
σε ένα λεβητοστάσιο... 
Αν θες έρχεσαι.

416
00:24:51,950 --> 00:24:53,691
Ίσως αργότερα.

417
00:24:53,791 --> 00:24:56,405
Θα προσπαθήσω να σχεδιάσω 
μερικές από αυτές τις αλλαγές.

418
00:24:57,527 --> 00:25:02,500
- Αργότερα λοιπόν.
- Και... σ' ευχαριστώ.

419
00:25:03,200 --> 00:25:05,400
<i>Κανένα πρόβλημα.</i>

420
00:25:08,672 --> 00:25:11,600
- Καθόλου άσχημη βολή.
- Εννοείς για κορίτσι.

421
00:25:11,700 --> 00:25:13,411
<i>Για οποιονδήποτε.</i>

422
00:25:13,511 --> 00:25:16,900
Εξισώσεις ελαστικής σύγκρουσης, 
γεωμετρία σημείου τομής...

423
00:25:17,000 --> 00:25:21,085
και εξάσκηση. Οπότε, γιατί 
κάποιος από το Επιχειρήσεων...

424
00:25:21,185 --> 00:25:23,650
τριγυρνάει στο λεβητοστάσιο;

425
00:25:26,755 --> 00:25:29,826
Ψάχνει για το εξυπνότερο μυαλό 
που έχετε εδώ, για να το σκάσει...

426
00:25:29,926 --> 00:25:33,597
να έρθει στην κορυφαία μου 
ομάδα-σκιά. Μήπως είσαι εσύ;

427
00:25:33,700 --> 00:25:36,800
Θα μπορούσα.
Ομάδα-σκιά που κάνει τι;

428
00:25:37,100 --> 00:25:41,438
Είπα ήδη πολλά, αλλά αυτή η 
τεχνολογία στην αίθουσα ομιλιών...

429
00:25:41,538 --> 00:25:44,040
<i>ήταν εντυπωσιακή.</i>

430
00:25:44,140 --> 00:25:46,000
Όποιος την έφτιαξε...

431
00:25:46,000 --> 00:25:48,900
Θα μπορούσε να ανέβει στο 
επίπεδο 6 μέσα σε ένα χρόνο.

432
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Ακόμη κι αν πληγωνόταν 
ο Ντόνι κι ο Σεθ;

433
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
Τα αγόρια επιβίωσαν.

434
00:25:54,200 --> 00:25:57,684
Ναι, πιθανότατα το καλύτερο 
που τους συνέβη όλη την χρονιά.

435
00:26:00,755 --> 00:26:02,758
Γιατί δεν μου λες
τι εννοείς μ' αυτό;

436
00:26:02,858 --> 00:26:05,700
Κι εγώ δεν θα πω στην Πράκτορα 
Γουίβερ πόσο πρόθυμη ήσουν...

437
00:26:05,800 --> 00:26:08,150
να μεταπηδήσεις στο Επιχειρήσεων.

438
00:26:08,600 --> 00:26:11,500
Απλά λέω ότι κατάφεραν να
γνωρίσουν τον Πράκτορα Φιτζ.

439
00:26:11,650 --> 00:26:13,900
Μιλούσαν γι' αυτό 
για εβδομάδες.

440
00:26:14,000 --> 00:26:16,937
Εβδομάδες;
Μόλις ήρθαμε εδώ...

441
00:26:19,040 --> 00:26:23,944
- Μιλούσαν γι' αυτό σε ποιον;
- Μεταξύ τους.

442
00:26:39,427 --> 00:26:42,200
Τζέμα, μην μου πεις ότι έφυγες
κιόλας από το λεβητοστάσιο.

443
00:26:42,300 --> 00:26:44,100
Φιτζ, σκηνοθέτησαν 
τις επιθέσεις.

444
00:26:44,200 --> 00:26:46,700
- Αυτά είναι ανοησίες. Γιατί;
- Για να μας φέρουν στην Ακαδημία...

445
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
και να μην τους θεωρήσουμε
υπόπτους.

446
00:26:48,700 --> 00:26:51,339
- Πρέπει να φύγεις. Σε κυνηγάει.
- Ηρέμησε. Έφυγα. Υπερβάλλεις.

447
00:26:51,439 --> 00:26:54,600
<i>Είναι απλά ένα μοναχικό παιδί.
Είχαμε μια όμορφη κουβεντούλα.</i>

448
00:26:54,700 --> 00:26:58,578
Βασικά, εγώ τον βοήθησα να λύσει 
ένα πρόβλημα ενέργειας που είχε.

449
00:27:05,100 --> 00:27:06,300
Όχι.

450
00:27:06,400 --> 00:27:09,100
<i>Αυτό προσπαθούσες να τροφοδοτήσεις,
μεγαλύτερη εκδοχή της παγομηχανής;</i>

451
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
Δεν έπρεπε να το δεις αυτό.

452
00:27:11,000 --> 00:27:14,900
Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο, εντάξει;
Δεν μπορείς να το έχεις εδώ.

453
00:27:15,000 --> 00:27:17,563
Πρέπει να το παραδώσουμε 
στην Πράκτορα Γουίβερ.

454
00:27:17,663 --> 00:27:20,073
Δεν έπρεπε να το δεις αυτό.

455
00:27:22,969 --> 00:27:25,031
Πρέπει να φύγουμε.

456
00:27:25,728 --> 00:27:27,545
Έλα.

457
00:27:34,036 --> 00:27:36,305
- Πώς ήμουν τόσο χαζός;
- Φιτζ, θα σταματήσεις;

458
00:27:36,405 --> 00:27:39,200
- Συγγνώμη, κύριε. Εγώ φταίω.
- Κανένα νέο από τους Δόκιμους;

459
00:27:39,300 --> 00:27:41,750
Ο Γουόρντ συντονίζει τις έρευνες
μαζί με την Πράκτορα Γουίβερ.

460
00:27:41,850 --> 00:27:44,150
Έστησαν περίμετρο και 
πηγαίνουν από κτίριο σε κτίριο.

461
00:27:44,250 --> 00:27:45,550
Πού ήσασταν, εσείς;

462
00:27:45,650 --> 00:27:47,700
- Προσπαθούσαμε να σας βρούμε.
- Όχι τώρα.

463
00:27:47,800 --> 00:27:49,900
- Πόσο επικίνδυνοι είναι;
- Τρομερά επικίνδυνοι.

464
00:27:50,000 --> 00:27:52,520
Η συσκευή μετατρέπει κάθε 
υγρό γύρω της σε πάγο ραγδαία...

465
00:27:52,620 --> 00:27:54,400
και σε μεγάλη εμβέλεια.

466
00:27:54,500 --> 00:27:57,159
Αλλά ο Ντόνι είναι καλό παιδί...
απλά ένιωσε απομονωμένος.

467
00:27:57,259 --> 00:27:59,500
Ο Σεθ μάλλον τον προσέγγισε 
για να τον χειραγωγήσει...

468
00:27:59,600 --> 00:28:01,800
χρησιμοποιώντας τον για 
να ολοκληρώσει το προϊόν.

469
00:28:01,900 --> 00:28:03,400
Προϊόν;

470
00:28:04,199 --> 00:28:06,500
Εντάξει, νομίζω ότι 
έχουν χρηματοδότη.

471
00:28:06,600 --> 00:28:09,500
<i>Η συσκευή, τα εξαρτήματα είναι 
εξαιρετικά σπάνια και ακριβά.</i>

472
00:28:09,600 --> 00:28:12,200
Κανείς τους δεν θα μπορούσε να 
τα βρει στην αγορά μόνος του.

473
00:28:12,300 --> 00:28:14,942
Αν τα κομμάτια είναι τόσο σπάνια, 
μπορούμε να βρούμε τους αγοραστές.

474
00:28:15,042 --> 00:28:17,900
Μερικές φορές, δεν είναι κακός
ο σπόρος, αλλά η επιρροή.

475
00:28:18,000 --> 00:28:19,400
Πάμε.

476
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
<i>Όχι, όχι.
Δεν είναι αυτό το θέμα.</i>

477
00:28:22,100 --> 00:28:24,300
Ο Ντόνι κι εγώ έχουμε την συσκευή
έτοιμη προς πώληση...

478
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
<i>και λύσαμε και το 
πρόβλημα τροφοδοσίας...</i>

479
00:28:26,700 --> 00:28:28,900
αλλά έχουμε κάτι μπελάδες.

480
00:28:29,000 --> 00:28:31,891
<i>- Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. μας ψάχνει τώρα.
- Σεθ, ποιος είπα...</i>

481
00:28:31,991 --> 00:28:34,400
ότι ήταν ο πιο σημαντικός 
όρος της συμφωνίας;

482
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
Να μην το μάθει κανείς.

483
00:28:36,100 --> 00:28:38,965
Σωστά. Λοιπόν, τώρα η συμφωνία 
θα πρέπει να αλλάξει.

484
00:28:39,065 --> 00:28:41,468
<i>Ανησυχούσαμε για 
κακές επιρροές;</i>

485
00:28:41,568 --> 00:28:44,938
- Αυτός είναι η χειρότερη που υπάρχει.
- Ο Ίαν Κουίν. Θα αστειεύεσαι.

486
00:28:45,038 --> 00:28:47,200
Αισθητήρες θερμοηλεκτρικής 
ακτινοβολίας.

487
00:28:47,300 --> 00:28:49,600
Χρεωμένοι στον πατέρα του Σεθ,
δικηγόρος του Κουίν παγκοσμίως.

488
00:28:49,700 --> 00:28:51,800
Ο Κουίν αγοράζει την 
τεχνολογία τους.

489
00:28:51,900 --> 00:28:54,547
Τι λεχρίτης. Οι Δόκιμοι δεν έχουν 
ιδέα ότι είναι εγκληματίας.

490
00:28:54,647 --> 00:28:57,217
- Τον θεωρούν ριψοκίνδυνο καπιταλιστή. 
- Έτσι λειτουργεί ο Κουίν.

491
00:28:57,317 --> 00:29:00,553
Βρίσκει νέα ταλέντα και 
τα εκμεταλλεύεται, σωστά;

492
00:29:00,653 --> 00:29:03,400
Επικοινώνησε με τον Γουόρντ 
και την Πράκτορα Γουίβερ.

493
00:29:03,500 --> 00:29:05,900
Πες τους να διευρύνουν τις έρευνες
και στον Ίαν Κουίν.

494
00:29:07,000 --> 00:29:11,664
- Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
- Πρέπει να ενημερώσω τη Μέι.

495
00:29:11,764 --> 00:29:15,999
- Ένα λεπτό μόνο.
- Ναι.

496
00:29:18,402 --> 00:29:20,572
Μας έχεις μπλέξει σε μια
δυσάρεστη κατάσταση, Σεθ.

497
00:29:20,672 --> 00:29:21,940
<i>Που είσαι;</i>

498
00:29:22,040 --> 00:29:24,509
Κρυβόμαστε σε ένα γκαράζ
κοντά στην Ακαδημία.

499
00:29:24,609 --> 00:29:26,311
Υπάρχουν σημεία ελέγχου
παντού γύρω μας.

500
00:29:26,411 --> 00:29:28,753
- Είμαστε περικυκλωμένοι.
- Από ότι φαίνεται θα γυρίσω πίσω.

501
00:29:28,853 --> 00:29:30,515
Λυπάμαι που δεν μπορέσαμε
να συνεργαστούμε.

502
00:29:30,615 --> 00:29:32,384
<i>Όχι, περιμένετε.
Κύριε Κουίν, σας παρακαλώ.</i>

503
00:29:32,484 --> 00:29:34,800
Μπορείς να στείλετε ελικόπτερο
ή κάτι άλλο να μας πάρει;

504
00:29:34,900 --> 00:29:36,500
Πίστεψε με... αξίζει.

505
00:29:36,600 --> 00:29:40,124
- Απόδειξέ το, Σεθ.
- Τι εννοείτε;

506
00:29:40,224 --> 00:29:41,403
Μια επίδειξη...

507
00:29:41,503 --> 00:29:45,897
θέλω να δω σε δράση αυτό που
πληρώνω, εκεί στην Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

508
00:29:45,997 --> 00:29:50,435
- Μετά θα έρθετε να μας πάρετε;
- Δεν θα μπορούσα να αντισταθώ.

509
00:29:51,200 --> 00:29:55,106
Άκυρη η συμφωνία. Ας γυρίσουμε,
πάμε πίσω στις Σεϊχέλες.

510
00:29:55,206 --> 00:29:57,408
- Εντάξει, κύριε.
- Γλυκιά μου, το ξαναγεμίζεις αυτό;

511
00:29:57,508 --> 00:29:58,807
Είσαι έτοιμος γι'αυτό, Ντόνι;

512
00:30:00,317 --> 00:30:03,114
Φτάσαμε τόσο μακριά.

513
00:30:03,950 --> 00:30:08,952
- Ίσως πολύ μακριά
- Είμαστε μαζί σε όλο αυτό...

514
00:30:09,052 --> 00:30:11,722
<i>εσύ κι εγώ ενάντια
στον κόσμο, σωστά;</i>

515
00:30:11,822 --> 00:30:14,000
Πόσες φορές είπαμε ότι
θέλαμε μια ευκαιρία...

516
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
να κάνουμε κάτι απίστευτο;

517
00:30:16,200 --> 00:30:20,096
Λοιπόν, αυτή είναι η στιγμή,
κι έρχεται με τόνους χρημάτων.

518
00:30:20,700 --> 00:30:23,300
Έλα. Πες κάτι.

519
00:30:24,001 --> 00:30:26,736
Είμαι... αγχωμένος.

520
00:30:26,836 --> 00:30:31,241
Τα πρωτότυπα είναι αβλαβή,
καίγονται στο λεπτό, αλλά αυτό;

521
00:30:31,341 --> 00:30:33,410
Δεν έχουμε κάνει προσομοιώσεις.

522
00:30:33,510 --> 00:30:37,213
Σ' αυτό το μέγεθος, με τη νέα πηγή
ενέργειας, δεν είναι ασφαλές.

523
00:30:37,313 --> 00:30:39,416
Ντόνι, μην είσαι φοβητσιάρης.

524
00:30:39,516 --> 00:30:42,284
<i>Δεν μπορείς να με
παρατήσεις τώρα.</i>

525
00:30:42,384 --> 00:30:45,500
Έχουμε μια ευκαιρία να εντυπωσιάσουμε
τον κύριο Κουίν, είναι η μόνη διέξοδος.

526
00:30:45,600 --> 00:30:48,624
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε
πίσω μετά από αυτό που κάναμε.

527
00:30:48,724 --> 00:30:50,660
Μετά από αυτό που έκανες εσύ.

528
00:30:50,760 --> 00:30:54,129
- Έριξες αναίσθητο τον Πράκτορα Φιτζ.
- Θα μας βρει.

529
00:30:54,229 --> 00:30:57,831
Και ήταν δική σου ιδέα να τον φέρεις
εδώ να φτιάξει την πηγή ενέργειας.

530
00:31:00,833 --> 00:31:06,139
Μέχρι εδώ λειτούργησε το σχέδιο,
Ντόνι, έτσι κι όλο αυτό.

531
00:31:23,850 --> 00:31:26,862
Τι έγινε;
Είναι άχρηστο;

532
00:31:26,962 --> 00:31:30,296
Δεν... δεν ξέρω.

533
00:31:32,600 --> 00:31:35,000
Από τότε που γύρισες,
ποιος ξέρει από που...

534
00:31:35,100 --> 00:31:36,900
δεν με κοιτάζεις καν.

535
00:31:37,000 --> 00:31:39,600
<i>Και ξέρω ότι τα πράγματα είναι
βεβαρημένα τώρα,</i>

536
00:31:40,500 --> 00:31:42,946
αλλά... έκανα κάτι λάθος;

537
00:31:44,500 --> 00:31:45,900
Όχι.

538
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
Εγώ έκανα.

539
00:31:50,751 --> 00:31:53,286
<i>Ο Ίαν Κουίν δεν είναι ο μόνος
που χειραγωγεί ανθρώπους, Σκάι.</i>

540
00:31:53,386 --> 00:31:57,391
Το κάνουμε συνέχεια. Βασικά
το διδάσκουμε στην Ακαδημία.

541
00:31:57,491 --> 00:32:00,728
- Είναι η τέχνη μας.
- Για τι πράγμα μιλάς;

542
00:32:00,828 --> 00:32:02,997
<i>Σου έκρυβα κάτι.</i>

543
00:32:03,750 --> 00:32:08,466
Αλλά πρόσφατα, ανακάλυψα
ότι δεν είχα το δικαίωμα να το κάνω.

544
00:32:10,306 --> 00:32:12,490
Μου είπες ψέματα.

545
00:32:12,590 --> 00:32:16,376
Η Πράκτορας Μέι κι εγώ πήγαμε στην
Πόλη του Μεξικό για να δούμε κάποιον.

546
00:32:16,476 --> 00:32:20,044
<i>Κάποιον που ξέρει
για την καταγωγή σου.</i>

547
00:32:24,582 --> 00:32:30,400
- Πες μου.
- Όταν αρχίσαμε, σε προειδοποίησα...

548
00:32:30,650 --> 00:32:33,250
ότι ίσως δεν σου αρέσει
αυτό που θα μάθεις.

549
00:32:33,500 --> 00:32:35,400
Κι εγώ σου είπα...

550
00:32:38,263 --> 00:32:42,266
ότι δεν θα είναι χειρότερο
από ό,τι έχω ήδη φανταστεί.

551
00:32:44,435 --> 00:32:45,935
Είναι.

552
00:32:48,273 --> 00:32:53,512
Η πράκτορας που σε άφησε στο
ορφανοτροφείο δεν ήταν μητέρα σου...

553
00:32:53,612 --> 00:32:56,345
αλλά σκοτώθηκε στη προσπάθειά
της να σε προστατεύσει.

554
00:32:57,875 --> 00:33:04,255
<i>24 χρόνια πριν, μια ολόκληρη ομάδα
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. σε ένα μικρό χωριό...</i>

555
00:33:04,355 --> 00:33:10,096
<i> σφαγιάστηκε...
στη προσπάθεια να σε προστατέψει.</i>

556
00:34:11,720 --> 00:34:15,456
Να με πάρει. Τα καταφέραμε.
Δούλεψε.

557
00:34:31,506 --> 00:34:33,273
Τα κατάφερα.

558
00:34:34,993 --> 00:34:38,597
<i>Σταμάτησε ο πάγος.
Οπότε τελειώνει; </i>

559
00:34:38,697 --> 00:34:41,833
<i>Όχι. Τώρα ξεκινάει.</i>

560
00:34:41,933 --> 00:34:44,503
Είμαστε στο μάτι της καταιγίδας.

561
00:34:44,603 --> 00:34:47,171
Της καταιγίδας;
Η διαυγής πυρηνοποίηση...

562
00:34:47,271 --> 00:34:50,074
- έπρεπε να δημιουργεί πάγο μόνο...
- Το έκανε...

563
00:34:50,174 --> 00:34:53,844
<i>- ...εκεί πάνω.
- Σπείραμε στα σύννεφα.</i>

564
00:34:53,944 --> 00:34:55,777
Με τον πιο αποτελεσματικό
τρόπο στην ιστορία, Σεθ.

565
00:34:56,947 --> 00:35:01,517
- Δημιουργήσαμε υπερ-καταιγίδα.
- Είπε ότι ήθελε μια επίδειξη.

566
00:35:03,085 --> 00:35:06,356
- Τι κάνεις;
- Πρέπει να αντιστρέψω τη διαδικασία.

567
00:35:06,456 --> 00:35:09,026
Ο Κουίν είπε ότι θέλει να λειτουργεί
για να έρθει να μας πάρει.

568
00:35:09,126 --> 00:35:12,593
Όλα τα λεφτά του κόσμου δεν θα
έχουν σημασία αν πεθάνουμε.

569
00:35:13,796 --> 00:35:15,564
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.

570
00:35:16,500 --> 00:35:18,200
<i>Πως το σταματάμε;</i>

571
00:35:18,300 --> 00:35:20,300
<i>Δεν μπορούμε.
Την έχουν άσχημα.</i>

572
00:35:20,400 --> 00:35:22,300
- Που είναι η συσκευή;
- Μάλλον εδώ...

573
00:35:22,400 --> 00:35:23,900
<i>στο κέντρο της καταιγίδας.</i>

574
00:35:24,000 --> 00:35:25,775
<i>Πρέπει να πάρουμε
 τον Ντόνι από εκεί.</i>

575
00:35:25,875 --> 00:35:27,600
Γουόρντ, πως είναι τα
πράγματα στο έδαφος;

576
00:35:27,700 --> 00:35:29,900
Έχουμε τους περισσότερους
ασφαλής στο λεβητοστάσιο.

577
00:35:30,000 --> 00:35:32,416
Κάνετε πίσω, όλοι.
Κάνετε χώρο!

578
00:35:32,516 --> 00:35:33,650
Πόσο άσχημο θα γίνει;

579
00:35:33,750 --> 00:35:36,453
Πολύ. Μπορείς να φτάσεις στο βόρειο
γκαράζ της Πανεπιστημιούπολης;

580
00:35:36,553 --> 00:35:38,500
Πιστεύουμε ότι ο Ντόνι Γκιλ
και η συσκευή του...

581
00:35:38,600 --> 00:35:40,700
<i>είναι παγιδευμένοι στο
κέντρο της καταιγίδας.</i>

582
00:35:40,800 --> 00:35:44,025
Δεν είναι μακρά από εδώ.
Μπορώ να πάω εκεί.

583
00:35:48,797 --> 00:35:50,867
Ναι... μάλλον δεν μπορώ τελικά.

584
00:35:50,967 --> 00:35:54,103
Υπάρχει άλλος τρόπος να πάμε;
Σκεφτείτε γρήγορα, παιδιά.

585
00:35:54,203 --> 00:35:56,569
Ξέρω ένα τρόπο.

586
00:36:04,179 --> 00:36:06,346
Κρατηθείτε γερά.

587
00:36:37,544 --> 00:36:40,482
Σεθ, κράτα τον θάλαμο του υδροξειδίου
του βαρίου στην θέση του.

588
00:36:40,582 --> 00:36:43,818
- Εντάξει.
- Περίμενε.

589
00:36:43,918 --> 00:36:46,403
Εντάξει, αυτό πρέπει να κάνει.
Τώρα πάρε...

590
00:36:56,600 --> 00:36:58,196
Σεθ.

591
00:36:59,832 --> 00:37:03,600
Σεθ; Πρέπει να προσπαθήσουμε
να πάμε υπόγεια...

592
00:37:03,700 --> 00:37:05,872
μέχρι να τελειώσει η καταιγίδα.

593
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
Σεθ.

594
00:37:08,200 --> 00:37:09,800
Σεθ.

595
00:37:10,444 --> 00:37:11,943
<i>Σεθ, με ακούς;</i>

596
00:37:26,824 --> 00:37:31,928
<i>Έχει χτυπηθεί. Σας παρακαλώ,
πρέπει να τον βοηθήσετε.</i>

597
00:37:35,400 --> 00:37:38,171
<i>Έχει πάθει καρδιακή ανακοπή. Σκάι,
φέρε μια κουβέρτα για το κεφάλι.</i>

598
00:37:38,271 --> 00:37:41,006
<i>Αφήστε τον εδώ.
Κύριε, χρειαζόμαστε απινιδωτή.</i>

599
00:37:41,106 --> 00:37:43,817
<i>Φιτζ, οξυγόνο.
0.4 χιλιοστά επινεφρίνη.</i>

600
00:37:44,100 --> 00:37:45,800
<i>Το έχω.</i>

601
00:38:00,374 --> 00:38:02,244
Ετοιμαστείτε.

602
00:38:02,344 --> 00:38:03,479
Φορτίζει.

603
00:38:03,579 --> 00:38:05,580
Κάνετε πίσω.

604
00:38:05,680 --> 00:38:08,750
Και πάμε.
Σφυγμός;

605
00:38:08,850 --> 00:38:10,683
- Τίποτα.
- Φόρτιση.

606
00:38:13,388 --> 00:38:15,157
Πάμε.

607
00:38:15,257 --> 00:38:17,960
- Σφυγμός;
- Όχι.

608
00:38:18,060 --> 00:38:21,961
- Φόρτιση.
- Πέθανε.

609
00:38:27,700 --> 00:38:29,100
Όχι, Σεθ.

610
00:38:30,370 --> 00:38:32,839
Σεθ. Σεθ.

611
00:38:35,408 --> 00:38:38,512
Έλα, όχι.

612
00:38:46,086 --> 00:38:47,419
Όχι.

613
00:39:03,268 --> 00:39:06,172
<i>Ντόνι, ήθελα να σου ευχηθώ
καλή τύχη. Και λυπάμαι πολύ.</i>

614
00:39:06,272 --> 00:39:11,177
Μην λες ότι λυπάσαι. Ο μοναδικός μου
φίλος είναι νεκρός εξαιτίας μου.

615
00:39:11,277 --> 00:39:15,279
- Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
- Τότε μη λες τίποτα.

616
00:39:20,685 --> 00:39:22,923
<i>Τι θα του συμβεί;</i>

617
00:39:23,023 --> 00:39:27,092
Τον μεταφέρουν στο Σάντμποξ,
αλλά όχι σαν ερευνητή.

618
00:39:27,192 --> 00:39:28,726
Θέλουν να τον προσέχουν.

619
00:39:33,164 --> 00:39:39,036
- Άκουσες τι είπα στο Μεξικό;
- Τι, συγκεκριμένα;

620
00:39:40,048 --> 00:39:44,307
- Σχετικά με τον Γουόρντ κι εμένα.
- Ναι, άκουσα.

621
00:39:46,950 --> 00:39:49,881
Σε εμπιστεύομαι
πως ξέρεις τι κάνεις...

622
00:39:49,981 --> 00:39:53,250
- ...κι αν υπάρξει πρόβλημα...
- Θα το τελειώσω.

623
00:39:59,457 --> 00:40:03,528
Η Σκάι ζήτησε να μείνει λίγο μόνη
στην Πανεπιστημιούπολη.

624
00:40:03,628 --> 00:40:06,364
- Της το είπες, έτσι δεν είναι;
- Έπρεπε.

625
00:40:06,464 --> 00:40:09,000
Πρέπει να την διέλυσε
που τα έμαθε όλα αυτά.

626
00:40:09,200 --> 00:40:16,074
Αυτό είναι το θέμα με την Σκάι.
Όσα της είπα διέλυσαν τον κόσμο της.

627
00:40:16,174 --> 00:40:19,677
Η έρευνα της ζωής της
οδήγησε σε ιστορίες φόνου...

628
00:40:19,777 --> 00:40:22,880
και τώρα είναι δύσκολο
να συνεχίσει.

629
00:40:22,980 --> 00:40:27,385
Η αναζήτηση της τελείωσε.
Η ιστορία της τελειώνει εδώ.

630
00:40:27,485 --> 00:40:31,155
- Αλλά ξέρεις τι είπε;
- Πες μου.

631
00:40:31,500 --> 00:40:36,000
Είπε «Όχι»... η ιστορία της
ξεκινάει από εδώ.

632
00:40:36,100 --> 00:40:39,229
<i>Σε όλη της την ζωή, πίστευε
 ότι δεν την ήθελαν...</i>

633
00:40:39,329 --> 00:40:42,399
<i>ότι δεν ανήκε πουθενά, ότι
κάθε οικογένεια που την πήρε...</i>

634
00:40:42,499 --> 00:40:44,902
<i>δεν ήθελε να την κρατήσει,
 ότι δεν τους ένοιαζε.</i>

635
00:40:45,002 --> 00:40:48,906
<i>Αλλά όλο αυτό το διάστημα, ήταν
η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α που την προστάτευε...</i>

636
00:40:49,006 --> 00:40:50,740
<i>που την πρόσεχε.</i>

637
00:40:50,840 --> 00:40:53,410
<i>Αυτό είναι που κράτησε
 από την ιστορία ...</i>

638
00:40:53,510 --> 00:40:56,779
<i>όχι η οικογένεια που ποτέ δεν είχε
αλλά αυτή που πάντα είχε.</i>

639
00:40:57,100 --> 00:40:59,316
Της λέω κάτι...

640
00:40:59,416 --> 00:41:02,419
που μπορεί να κατέστρεφε την
πίστη της στην ανθρωπότητα...

641
00:41:02,519 --> 00:41:06,589
και με κάποιο τρόπο, καταφέρνει να
διορθώσει ένα δικό μου κομμάτι.

642
00:41:06,689 --> 00:41:11,594
<i>Ο κόσμος είναι γεμάτος κακία
ψέματα, πόνο και θάνατο...</i>

643
00:41:11,694 --> 00:41:15,431
<i>και δεν μπορείς να κρυφτείς...
μόνο να τα αντιμετωπίσεις.</i>

644
00:41:15,531 --> 00:41:22,871
<i>Το ερώτημα είναι, όταν το κάνεις,
πως αντιδράς;</i>

645
00:41:23,450 --> 00:41:26,140
<i>Ποιος γίνεσαι;</i>

646
00:41:35,049 --> 00:41:37,288
<i>Σε λίγο και πάλι μαζί.</i>

647
00:41:39,447 --> 00:41:42,100
<i>Σεθ, πρέπει να σου πω ότι.
ξεπέρασες τις προσδοκίες μου.</i>

648
00:41:42,200 --> 00:41:45,519
<i>- Σε έχουμε στο κηνύγι.</i>
- Ποιος είναι;

649
00:41:45,619 --> 00:41:47,700
<i>Πράκτορας Φιλ Κόλσον
 της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.</i>

650
00:41:47,800 --> 00:41:48,922
Δεν έχουμε συναντηθεί, αλλά...

651
00:41:49,022 --> 00:41:52,092
γνωρίζω την δουλειά σας
 ...τα πάντα.

652
00:41:52,192 --> 00:41:54,594
Οπότε, τηλεφωνείς
για να γνωριστούμε;

653
00:41:54,694 --> 00:41:58,200
Μόνο ένα μήνυμα, ότι μόλις
το αεροσκάφος σου πλησιάσει...

654
00:41:58,300 --> 00:42:00,700
σε χώρα που είναι σύμμαχος
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...

655
00:42:00,800 --> 00:42:02,500
θα σε εξαφανίσουμε.

656
00:42:02,600 --> 00:42:07,641
Άρα, τηλεφωνείς από ευγένεια.
Ευχαριστώ πράκτορα Κόλσον.

657
00:42:08,000 --> 00:42:10,708
Έχω κι εγώ ένα μήνυμα για εσένα.

658
00:42:10,910 --> 00:42:13,811
Ο Μάντης μου είπε να
σου δώσω χαιρετισμούς.

659
00:42:18,200 --> 00:42:21,700
Απόδοση Διαλόγων
karmaxarma, s0lid7, Xen1a [Unique Team]

660
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

