﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:01,959
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:02,083 --> 00:00:03,792
Είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.

3
00:00:03,918 --> 00:00:06,043
Αποκαλούν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».

4
00:00:06,125 --> 00:00:07,417
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,542 --> 00:00:08,584
Τηλεκίνηση...

6
00:00:08,667 --> 00:00:09,959
και τηλεμεταφορά.

7
00:00:10,083 --> 00:00:13,375
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:13,459 --> 00:00:15,501
- Όχι.
- Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά.

9
00:00:15,584 --> 00:00:18,126
Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω
την εξαφάνιση του είδους μου...

10
00:00:18,209 --> 00:00:19,418
είναι να βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:19,501 --> 00:00:23,501
Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι δουλεύοντας για τον εχθρό.

12
00:00:23,626 --> 00:00:25,418
Στα προηγούμενα επεισόδια...

13
00:00:25,501 --> 00:00:27,626
Μου λες ότι ο πατέρας μου
ήταν σαν εσένα;

14
00:00:27,751 --> 00:00:29,335
Θα μπορούσες να τον πεις
και αρχηγό μας.

15
00:00:29,417 --> 00:00:31,168
Δεν το πιστεύω ότι ο αδερφός μου
σε έμπλεξε σε αυτό.

16
00:00:31,292 --> 00:00:32,417
Δε χρειάζεται να το κάνεις, Τζον.

17
00:00:34,417 --> 00:00:36,667
Τόσα χρόνια, καθοδηγούσα τους
Ανθρώπους του Αύριο....

18
00:00:36,792 --> 00:00:38,543
στην αναζήτηση ενός νεκρού.

19
00:00:38,626 --> 00:00:41,668
Μας υποσχέθηκες καταφύγιο,
έναν τρόπο να βρούμε το Καταφύγιο...

20
00:00:41,751 --> 00:00:42,834
Τους είπες ψέματα.

21
00:00:43,042 --> 00:00:45,501
Πρόκειται για τον πατέρα μου.
Είναι ζωντανός. Τον είδα.

22
00:00:45,584 --> 00:00:47,293
Θα βρούμε τρόπο
να τον ανακαλύψουμε.

23
00:00:47,417 --> 00:00:50,335
Η άβυσσος υπάρχει ανάμεσα
στη ζωή και τον θάνατο.

24
00:00:50,417 --> 00:00:51,500
Τι ακριβώς λες;

25
00:00:51,626 --> 00:00:53,001
Πρέπει να δοκιμάσεις
να με σκοτώσεις.

26
00:00:53,083 --> 00:00:55,500
- Παλμοί;
- Δεν έχει σφυγμό.

27
00:00:59,459 --> 00:01:01,960
Έλα, Στίβεν.
Γύρνα πίσω μαζί μας.

28
00:01:03,125 --> 00:01:05,417
Δε σε αφήνω να πεθάνεις.

29
00:01:20,209 --> 00:01:21,418
Μπαμπά;

30
00:01:29,751 --> 00:01:30,876
Στίβεν.

31
00:01:33,459 --> 00:01:35,001
Να σε καμαρώσω.

32
00:01:42,959 --> 00:01:44,918
Ήρθα να σε φέρω πίσω.

33
00:01:46,375 --> 00:01:49,458
- Πώς βρήκες αυτό το μέρος;
- Όπως κι εσύ.

34
00:01:49,584 --> 00:01:52,251
- Σταματάς τον χρόνο. Όπως εγώ.
- Ναι.

35
00:01:52,375 --> 00:01:53,417
Πες μου γρήγορα.

36
00:01:53,501 --> 00:01:54,918
- Η μαμά σου...
- Ναι, είναι ασφαλής.

37
00:01:54,959 --> 00:01:57,543
- Κι ο Λούκα;
- Μπαμπά, είναι ασφαλείς.

38
00:01:57,709 --> 00:01:59,627
Σε χρειάζονται. Όλοι μας.

39
00:01:59,751 --> 00:02:02,418
Ο Τζον κάνει ότι μπορεί για να
προστατεύσει το είδος μας.

40
00:02:02,918 --> 00:02:04,918
Αλλά οι Ούλτρα δυναμώνουν.

41
00:02:05,000 --> 00:02:06,918
- Ο Ιδρυτής είναι...
- Ο Ιδρυτής;

42
00:02:08,334 --> 00:02:11,584
- Γνωρίζει για τις δυνάμεις σου;
- Ναι, γιατί;

43
00:02:11,709 --> 00:02:13,792
Αν σε χρησιμοποιήσει όπως
προσπάθησε εμένα...

44
00:02:13,918 --> 00:02:16,001
τότε δεν κινδυνεύει
μόνο το είδος μας.

45
00:02:16,584 --> 00:02:17,667
Άκουσέ με.

46
00:02:17,792 --> 00:02:19,626
Πρέπει να βρεις τον
Σάιμον Πλέιμ.

47
00:02:19,709 --> 00:02:21,460
Τι λες; Γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου πίσω;

48
00:02:21,542 --> 00:02:23,376
Δεν μπορώ. Όχι μέχρι
να βρεις το σώμα μου.

49
00:02:23,501 --> 00:02:25,252
- Πρέπει να φύγεις. Τώρα.
- Γιατί...

50
00:02:25,334 --> 00:02:27,085
Βρες τον Σάιμον Πλέιμ.
Θα σου εξηγήσει.

51
00:02:27,209 --> 00:02:29,001
- Όχι, μπαμπά...
- Βρες τον Σάιμον Πλέιμ.

52
00:02:29,083 --> 00:02:31,083
Μπαμπά, όχι. Μπαμπά.

53
00:02:33,751 --> 00:02:34,793
Τι συνέβη;

54
00:02:36,083 --> 00:02:37,834
Τον είδα.

55
00:02:37,918 --> 00:02:39,710
Πρέπει να βρούμε το 
πτώμα του μπαμπά μου.

56
00:02:40,083 --> 00:02:45,292
Φυλάσσεται από κάποιον
Σάιμον Πλέιμ, νομίζω.

57
00:02:45,417 --> 00:02:47,001
Ήρεμα.

58
00:02:47,083 --> 00:02:50,001
Να βρούμε το πτώμα του,
δηλαδή να τον ξεθάψουμε;

59
00:02:51,501 --> 00:02:53,584
Δεν ξέρω.

60
00:02:53,709 --> 00:02:56,376
Με βγάλατε πριν προλάβω
να μάθω όλη την ιστορία.

61
00:02:57,334 --> 00:03:00,252
Στίβεν, τεχνικά ήσουν νεκρός. Πως
είσαι σίγουρος για ό,τι είδες;

62
00:03:01,542 --> 00:03:03,584
Έλεγξε την μνήμη μου.

63
00:03:11,167 --> 00:03:14,126
Λυπάμαι, Στίβεν.
Δε βλέπω τίποτα.

64
00:03:14,250 --> 00:03:16,709
Δεν ήταν αποκύημα
της φαντασίας μου, εντάξει;

65
00:03:16,792 --> 00:03:19,875
Από που προήλθε το όνομα
Σάιμον Πλέιμ;

66
00:03:20,000 --> 00:03:23,834
- Ίσως το άκουσες κάπου.
- Μόλις τώρα, από τον μπαμπά μου.

67
00:03:24,042 --> 00:03:27,167
Κάρα, πρέπει να είμαστε ανοιχτοί στο
ενδεχόμενο να δούλεψε το πείραμα.

68
00:03:27,250 --> 00:03:30,001
Τιμ, βρες ό,τι μπορείς
για τον Σάιμον Πλέιμ.

69
00:03:30,083 --> 00:03:33,875
Σάιμον Πλέιμ. Γεννημένος
στις 6 Απριλίου 1964.

70
00:03:33,959 --> 00:03:36,001
Ένα από τα αρχικά
ξεσπάσματα.

71
00:03:36,125 --> 00:03:38,626
Έχω πρόσβαση μόνο στον 
μη απόρρητο φάκελό του.

72
00:03:38,751 --> 00:03:41,126
Δεν υπάρχει αρχείο
για εκείνον μετά...

73
00:03:41,209 --> 00:03:43,168
την εξαφάνιση του πατέρα σου.

74
00:03:43,292 --> 00:03:46,251
Στίβεν. Όλοι μας ευχόμαστε
να ήταν ζωντανός ο πατέρας σου.

75
00:03:46,334 --> 00:03:48,210
Είναι ακόμα ζωντανός.

76
00:03:49,959 --> 00:03:50,959
Ηρέμησε.

77
00:03:52,209 --> 00:03:53,835
Σε πιστεύουμε.

78
00:03:53,959 --> 00:03:55,710
Ωραία.

79
00:03:55,792 --> 00:03:58,501
Γιατί θα τον φέρω πίσω.
Με ή χωρίς εσάς.

80
00:04:06,709 --> 00:04:09,792
- Συγγνώμη που άργησα.
- Ήρθες τελικά.

81
00:04:11,167 --> 00:04:13,292
Ευχαριστώ.

82
00:04:13,751 --> 00:04:15,710
Μοιάζεις με τον θάνατο.

83
00:04:15,792 --> 00:04:18,710
- Σαν την αποκάλυψη των Ζόμπι.
- Λούκα.

84
00:04:18,792 --> 00:04:21,209
Απλά χρειάζομαι
λίγο ύπνο, εντάξει;

85
00:04:23,751 --> 00:04:26,710
Εσύ από την άλλη μεριά
είσαι κούκλα.

86
00:04:26,834 --> 00:04:28,793
Καινούριο χτένισμα ή...

87
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Απλά πειραματιζόμουν λίγο, αλλά
ευχαριστώ που το πρόσεξες.

88
00:04:32,375 --> 00:04:34,001
Καινούριος φίλος.

89
00:04:35,167 --> 00:04:38,918
- Έλα τώρα, σε δυο ραντεβού πήγα.
- Με το νούμερο τρία στα βιβλία.

90
00:04:39,042 --> 00:04:41,292
- Φίλος.
- Μια χαρά.

91
00:04:41,375 --> 00:04:43,959
- Θες κάτι να πιεις;
- Νερό, παρακαλώ.

92
00:04:49,167 --> 00:04:51,959
Μπορείς να είσαι λιγότερο
ενθουσιασμένος για την μαμά;

93
00:04:52,083 --> 00:04:53,917
Είμαι ενθουσιασμένος για εκείνη.

94
00:04:54,000 --> 00:04:57,667
Λάθος μου, θα παρεξήγησα
την σκυθρωπή σου φάτσα.

95
00:04:57,792 --> 00:05:00,334
- Με πάγο ή χωρίς, γλυκέ μου;
- Χωρίς.

96
00:05:00,417 --> 00:05:02,584
Απλά σκέφτομαι τον μπαμπά.
Αν γυρίσει σπίτι;

97
00:05:02,667 --> 00:05:04,293
Σοβαρά;

98
00:05:04,417 --> 00:05:07,126
Δεν ξέρουμε, ίσως περάσει την
πόρτα από μέρα σε μέρα.

99
00:05:07,334 --> 00:05:10,252
Αδερφέ, ο μπαμπάς
χάθηκε πριν δέκα χρόνια.

100
00:05:19,834 --> 00:05:20,917
Και... ορίστε.

101
00:05:22,918 --> 00:05:25,460
Λιγότερο επαναστάτης, περισσότερο
αρχηγός επαναστατών.

102
00:05:25,584 --> 00:05:27,502
- Αλήθεια;
- Ναι. Ωραίο στιλ.

103
00:05:32,083 --> 00:05:33,667
- Ευχαριστώ, Μόργκαν.
- Τίποτα.

104
00:05:40,334 --> 00:05:43,584
Λογικό ο Στίβεν να θέλει να πιστέψει
πως είναι ζωντανός ο πατέρας του...

105
00:05:43,709 --> 00:05:46,418
αλλά εσύ πάνω από όλους δεν θα
έπρεπε να του καλλιεργείς ελπίδες.

106
00:05:46,501 --> 00:05:49,793
Ο Στίβεν θα κάνει ό,τι θέλει.
Άσχετα με το τι πιστεύουμε εμείς.

107
00:05:49,918 --> 00:05:51,918
Αν ο Ρότζερ ήταν
ακόμα εκεί έξω...

108
00:05:51,959 --> 00:05:54,959
θα το είχα δει ότι διάβασα
το μυαλό του Στίβεν.

109
00:05:55,083 --> 00:05:58,667
Ο Ρότζερ ήταν ο μόνος που μπορούσε να
αλλάξει τις ισορροπίες στον πόλεμο.

110
00:05:58,792 --> 00:06:01,209
Αν υπάρχει πιθανότητα
να είναι ζωντανός...

111
00:06:01,292 --> 00:06:05,251
Κι εσύ τον σκότωσες. Και μετά
είπες σε όλους μας ψέματα.

112
00:06:06,918 --> 00:06:09,918
Και το χειρότερο; Εκμεταλλεύεσαι
την αδυναμία του Στίβεν...

113
00:06:10,000 --> 00:06:11,918
για να νιώσεις καλύτερα.

114
00:06:12,000 --> 00:06:14,626
Πιστεύω ότι ο Στίβεν
είδε τον πατέρα του.

115
00:06:14,709 --> 00:06:17,084
Ακόμα κι αν σε έχει
συγχωρήσει ο Στίβεν....

116
00:06:17,209 --> 00:06:19,793
δεν σημαίνει πως οι αμαρτίες σου
έχουν διαγραφεί.

117
00:06:24,042 --> 00:06:25,876
Έχεις δίκιο.

118
00:06:25,959 --> 00:06:27,793
Έχεις απόλυτο δίκιο.

119
00:06:27,918 --> 00:06:29,836
Λέω ψέματα εδώ και πολύ καιρό.

120
00:06:31,751 --> 00:06:34,627
Θα συγκαλέσω συμβούλιο.
Θα πω την αλήθεια σε όλους.

121
00:06:34,751 --> 00:06:35,793
Όχι, Τζον.

122
00:06:35,876 --> 00:06:38,168
Κάρα, τους αξίζει να γνωρίζουν
ποιος ακριβώς είμαι.

123
00:06:38,250 --> 00:06:40,500
Κι εμένα μου άξιζε και κοίτα
τι μας συνέβη.

124
00:06:41,709 --> 00:06:43,709
Τι νομίζεις θα κάνουν οι άλλοι...

125
00:06:43,751 --> 00:06:45,960
όταν μάθουν ότι τόσο καιρό
μας έλεγες ψέματα;

126
00:06:47,918 --> 00:06:50,293
Είναι ένα ρίσκο που
είμαι πρόθυμος να πάρω.

127
00:06:52,834 --> 00:06:55,001
Η ΣΙΤΑΝΤΕΛ.
(Ερευνητικές Εγκαταστάσεις)

128
00:07:13,417 --> 00:07:15,834
Έλα, Έρολ, γνωρίζεις
την διαδικασία.

129
00:07:15,959 --> 00:07:17,668
Να βλέπουμε τα χέρια σου.

130
00:07:22,918 --> 00:07:25,960
Δεν θέλουμε να χρησιμοποιήσεις τις
δυνάμεις σου εδώ, έτσι δεν είναι;

131
00:07:30,334 --> 00:07:32,417
Κι εσύ το ίδιο.
Πάμε, Μιγκς.

132
00:07:36,459 --> 00:07:39,377
Έλα.Πόσες φορές το έχουμε
κάνει αυτό; Τα χέρια σου.

133
00:07:41,125 --> 00:07:44,250
Τα παιδιά στο εργαστήριο έχουν
σχεδιάσει μεγάλη βραδιά για εσάς.

134
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
Ελπίζω να είσαι ενθουσιασμένος.

135
00:07:46,459 --> 00:07:47,960
Και τα δύο.

136
00:07:48,042 --> 00:07:49,251
Τώρα.

137
00:08:03,834 --> 00:08:06,376
- Ευχαριστώ για την βοήθεια, Μιγκς.
- Έχουμε ρήγμα.

138
00:08:06,501 --> 00:08:08,085
Αυτό είναι για εσένα.

139
00:08:13,959 --> 00:08:15,668
Έρολ;

140
00:08:15,792 --> 00:08:17,251
Μην κουνηθείς.

141
00:08:22,876 --> 00:08:23,959
Έρολ;

142
00:08:43,751 --> 00:08:46,001
Εσύ πρέπει να είσαι επιφάνεια
διεπαφής Τεχνητής Νοημοσύνης;

143
00:08:46,083 --> 00:08:49,166
Γεια σου, Στίβεν. Μπορείς
να με λες Άλις.

144
00:08:49,292 --> 00:08:51,043
- Είσαι κορίτσι.
- Είμαι υπολογιστής.

145
00:08:51,125 --> 00:08:53,167
Δεν έχουμε φύλο.

146
00:08:53,250 --> 00:08:54,667
Το όνομά μου σημαίνει....

147
00:08:54,751 --> 00:08:57,793
Πληροφορική Οντότητα Τεχνητής
Γλωσσολογικής Νοημοσύνης

148
00:08:57,918 --> 00:09:01,043
- Νομίζω πως θα σε λέω Άλις.
- Έτσι σου είπα να με λες.

149
00:09:01,125 --> 00:09:03,292
Τώρα, πως μπορώ
να σε βοηθήσω;

150
00:09:03,417 --> 00:09:06,959
Χρειάζομαι πρόσβαση στον φάκελο
ενός πρώην υπαλλήλου. Σάιμον Πλέιμ.

151
00:09:07,042 --> 00:09:10,001
Να υποθέσω έχετε εξουσιοδότηση
για την πρόσβαση;

152
00:09:10,083 --> 00:09:13,042
- Ναι, φυσικά.
- Δεν μου αρέσουν τα ψέματα.

153
00:09:13,167 --> 00:09:15,417
- Ποιος είπε ότι λέω ψέματα;
- Εσύ.

154
00:09:15,542 --> 00:09:17,334
Ανέλυσα το μοτίβο της φωνής σου.

155
00:09:17,459 --> 00:09:19,960
Συστολή στον λάρυγγα,
γρήγορη αναπνοή.

156
00:09:20,042 --> 00:09:22,001
Όλα σημάδια ψεύδους.

157
00:09:22,083 --> 00:09:23,500
Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το.

158
00:09:27,834 --> 00:09:29,752
Τι κάνεις;
Ξεκλείδωσε την πόρτα.

159
00:09:29,876 --> 00:09:31,959
Ο θείος σου έδωσε
συγκεκριμένες οδηγίες.

160
00:09:32,083 --> 00:09:34,042
Αν κάποιος προσπαθήσει
να αποκτήσει πρόσβαση...

161
00:09:34,125 --> 00:09:35,709
πρέπει να τον ειδοποιήσω αμέσως.

162
00:09:35,792 --> 00:09:37,418
Δε χρειάζεται να το κάνεις.

163
00:09:41,667 --> 00:09:43,293
Το έκανε ήδη.

164
00:09:44,250 --> 00:09:46,459
Σάιμον Πλέιμ.

165
00:09:46,542 --> 00:09:48,501
Ποιος διάολο μπορεί να
σου έδωσε αυτό το όνομα;

166
00:09:53,334 --> 00:09:55,168
Ο πατέρας μου.

167
00:09:55,334 --> 00:09:58,001
Βρήκα μια κούτα με τις
παλιές του σημειώσεις.

168
00:09:59,501 --> 00:10:02,460
Στίβεν, πρέπει να ξέρεις ότι
προς το τέλος ο μπαμπάς σου είχε...

169
00:10:02,542 --> 00:10:04,376
...παραισθήσεις.

170
00:10:04,501 --> 00:10:07,085
Είχε εμμονή με την έρευνα
για παράλληλες διαστάσεις.

171
00:10:07,209 --> 00:10:09,710
Έβλεπε εχθρούς εκεί που
υπήρχαν φίλοι.

172
00:10:09,792 --> 00:10:12,334
Ήταν απειλή για τον εαυτό του
και την οικογένειά σου.

173
00:10:12,459 --> 00:10:15,668
Αν είναι αλήθεια, ίσως ο Σάιμον
Πλέιμ μπορεί να το επαληθεύσει.

174
00:10:15,751 --> 00:10:17,460
Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατο.

175
00:10:17,542 --> 00:10:19,959
Εισερχόμενη πληροφορία
στο φορητό σας, κύριε.

176
00:10:20,042 --> 00:10:22,334
- Τι είναι αυτό;
- Ευχαριστώ, Άλις.

177
00:10:23,792 --> 00:10:25,501
Φαίνεται πως έχουμε
κάποιο ξέσπασμα.

178
00:10:25,584 --> 00:10:27,876
Τι τρέχει με την σειρήνα,
έχουμε συνέχεια νέα ξεσπάσματα.

179
00:10:28,000 --> 00:10:30,167
Δεν είναι η δική σου ποικιλία
ξεσπάσματος, Στίβεν.

180
00:10:30,250 --> 00:10:32,292
Οι τρόφιμοι των εγκαταστάσεών μας
είναι αρκετά...

181
00:10:32,417 --> 00:10:34,001
Τρόφιμοι;

182
00:10:34,501 --> 00:10:38,335
- Οι Ούλτρα έχουν φυλακή;
- Περισσότερο... εγκαταστάσεις ερευνών.

183
00:10:41,751 --> 00:10:44,710
Να' τος. Γεια σου, Έρολ.

184
00:10:49,918 --> 00:10:51,335
Θα σε ρωτήσω
ακόμη μια φορά.

185
00:10:52,918 --> 00:10:55,210
Ποιος κάλεσε την αστυνομία;

186
00:10:55,250 --> 00:10:58,667
Πάρε τη γυναίκα μου και πες
της να γυρίσει σπίτι. Τώρα.

187
00:10:58,667 --> 00:11:03,501
Δεν ξέρω πού να πάρω. Δε
ζει εδώ και χρόνια εδώ.

188
00:11:03,501 --> 00:11:06,668
- Εγώ ζω τώρα εδώ. 
- Γιατί μου λες ψέματα;

189
00:11:07,709 --> 00:11:09,501
Σε παρακαλώ, άφησέ με
να φύγω.

190
00:11:12,876 --> 00:11:13,835
Έρολ.

191
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
Θα σε πάμε εμείς να
δεις τη γυναίκα σου.

192
00:11:17,125 --> 00:11:18,876
Ποια θα παντρευόταν
αυτόν τον τρελό;

193
00:11:18,918 --> 00:11:22,752
Δεν είμαι τρελός. Αυτοί
μου το έκαναν αυτό.

194
00:11:22,792 --> 00:11:25,418
- Δεν είπα τίποτα.
- Απλά άφησέ την να φύγει.

195
00:11:25,459 --> 00:11:27,210
Δε θες να πειράξεις την καλή
κυρία, έτσι δεν είναι;

196
00:11:28,918 --> 00:11:30,627
Γιατί δεν πρέπει
να την πειράξω;

197
00:11:30,667 --> 00:11:32,418
Εσείς, άνθρωποι, μου
πήρατε τα πάντα.

198
00:11:49,918 --> 00:11:51,710
Καλά, εντάξει.

199
00:11:53,250 --> 00:11:54,876
Έρολ, είμαι άοπλος. Απλά
άφησέ την να φύγει.

200
00:11:56,584 --> 00:11:58,751
Έρολ, δε βλέπεις ότι
είμαι σαν κι εσένα;

201
00:12:02,250 --> 00:12:04,168
Βγες από το μυαλό μου.

202
00:12:30,584 --> 00:12:31,709
Μας είπες ψέματα.

203
00:12:33,501 --> 00:12:35,584
Ξέρω ότι σας
απογοήτευσα όλους.

204
00:12:35,626 --> 00:12:37,544
Αλλά περισσότερο από όλους,
απογοήτευσα τον Ρότζερ.

205
00:12:39,167 --> 00:12:42,167
Ο Στίβεν πιστεύει ότι ο πατέρας του
κόλλησε στην άβυσσο.

206
00:12:42,167 --> 00:12:43,250
Κι εγώ το ίδιο.

207
00:12:44,292 --> 00:12:45,876
Οπότε, από εδώ
και στο εξής,

208
00:12:45,876 --> 00:12:49,502
υπόσχομαι να κάνω ότι περνάει
από το χέρι μου για να τον βρω.

209
00:12:49,542 --> 00:12:52,542
Είσαι απλά ένα φρικιό των Ούλτρα
που μπορεί να σκοτώσει.

210
00:12:52,542 --> 00:12:54,542
Γιατί να σε αφήσουμε να
μείνεις στην κρυψώνα μας;

211
00:12:54,542 --> 00:12:56,209
Αυτό δεν τίθεται
υπό συζήτηση.

212
00:12:56,209 --> 00:12:58,751
Δεν πήγε εθελοντής
ο Τζον στους Ούλτρα.

213
00:12:58,751 --> 00:13:02,168
Τον αιχμαλώτισαν, του είπαν ψέματα
και του έκαναν πειράματα.

214
00:13:02,167 --> 00:13:04,250
Για να τον μετατρέψει
ο Τζεντικάια σε όπλο.

215
00:13:04,250 --> 00:13:06,333
Δε χρειάζομαι την
υπεράσπισή σου, Κάρα.

216
00:13:06,375 --> 00:13:08,542
Γιατί υπερασπίζεσαι μια χαρά
τον εαυτό σου και μόνος σου;

217
00:13:10,292 --> 00:13:11,542
Ο Τζον έκανε
ένα λάθος.

218
00:13:11,542 --> 00:13:13,418
Και τώρα ζητάει τη
συγχώρεσή σας.

219
00:13:14,792 --> 00:13:16,668
Τίποτα δεν άλλαξε.

220
00:13:16,709 --> 00:13:18,376
Μόνο που τώρα ξέρουμε
πού είναι ο Ρότζερ.

221
00:13:18,417 --> 00:13:20,417
Κολλημένος σε έναν περίεργο
κόσμο πνευμάτων.

222
00:13:20,417 --> 00:13:21,459
Ναι, έτσι λέει ο Τζον.

223
00:13:23,167 --> 00:13:26,167
- Ο τύπος που τον πυροβόλησε.
- Τι συμβαίνει;

224
00:13:26,167 --> 00:13:27,709
- Μη ρωτάς.
- Ελάτε, παιδιά.

225
00:13:27,709 --> 00:13:29,627
Γιατί να τον
εμπιστευόμαστε πλέον;

226
00:13:31,667 --> 00:13:33,917
- Πού ήσουν;
- Μη ρωτάς.

227
00:13:33,918 --> 00:13:37,794
Σας τα ξεκαθαρίζω όλα αυτά
για να κάνουμε μια νέα αρχή.

228
00:13:37,834 --> 00:13:40,710
Μέχρι να βρούμε τον Ρότζερ,
έχετε ξεμείνει μαζί μου.

229
00:13:40,751 --> 00:13:43,085
- Η αρχηγεία μου...
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

230
00:13:43,125 --> 00:13:45,626
Ο καθένας μπορεί να ηγηθεί, αν πάρει 
περισσότερες ψήφους από εσένα.

231
00:13:48,792 --> 00:13:50,834
Με προκαλείς, Μάικ;

232
00:13:50,834 --> 00:13:53,543
- Όχι.
- Κι εγώ αυτό νομίζω.

233
00:13:53,584 --> 00:13:55,293
Προτείνω την Κάρα για υποψήφια.

234
00:13:55,334 --> 00:13:57,835
- Τι;! Όχι!
- Ναι, ναι, ναι.

235
00:13:57,876 --> 00:13:59,668
Όσοι είστε υπέρ
της ψηφοφορίας.

236
00:14:22,709 --> 00:14:24,168
Ψηφίζω την Κάρα.

237
00:14:35,542 --> 00:14:37,376
Η ψήφος μου πάει στην Κάρα.

238
00:14:42,584 --> 00:14:46,376
- Εγώ ψηφίζω; 
- Δε ζεις μαζί μας.

239
00:14:46,417 --> 00:14:47,417
Ωραία.

240
00:14:53,626 --> 00:14:55,293
Συγγνώμη, αλλά όλο
αυτό είναι χάλια.

241
00:14:58,751 --> 00:15:01,460
Ο Τζον μας κρατούσε
ζωντανούς τόσο καιρό.

242
00:15:01,501 --> 00:15:02,668
Η ψήφος μου πάει σ' αυτόν.

243
00:15:19,501 --> 00:15:20,835
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.

244
00:15:22,167 --> 00:15:23,668
Απ' ότι φαίνεται,
έχουμε νέο αρχηγό.

245
00:15:27,626 --> 00:15:29,460
Τζον, σου το ορκίζομαι,
δεν το ήθελα αυτό.

246
00:15:33,167 --> 00:15:35,751
Αλλά τα κατάφερες.
Καλή επιτυχία.

247
00:15:47,667 --> 00:15:50,959
Ο Τζεντικάια είπε ότι ο Έρολ ήταν
κάτι σαν αντικείμενο έρευνας

248
00:15:50,959 --> 00:15:52,626
σε θυγατρικές εγκαταστάσεις
των Ούλτρα.

249
00:15:56,584 --> 00:15:59,168
- Τι; 
- Ονομάζεται Σίταντελ.

250
00:16:00,375 --> 00:16:02,625
Νόμιζα ότι...

251
00:16:02,626 --> 00:16:05,626
Νόμιζα ότι αυτό το μέρος ήταν
φανταστικό. Όπως οι μπαμπούλες.

252
00:16:05,626 --> 00:16:08,210
Από πού νομίζεις ότι προήλθε
το Πρόγραμμα Άνεξ;

253
00:16:08,250 --> 00:16:09,751
Ακρωτηριασμοί, εξαθλίωση,

254
00:16:09,751 --> 00:16:12,751
όλα στο όνομα της έρευνας για
τα όρια των δυνάμεών μας.

255
00:16:12,792 --> 00:16:14,710
Ενίοτε, διευρύνουν
τις δυνάμεις μας.

256
00:16:16,167 --> 00:16:18,626
Όταν ήμουν στο
μυαλό του Έρολ...

257
00:16:18,626 --> 00:16:20,585
έκανε κάτι...

258
00:16:20,626 --> 00:16:22,168
Με έβγαλε έξω
από το μυαλό του.

259
00:16:26,334 --> 00:16:27,252
Σε έσπρωξε;

260
00:16:29,250 --> 00:16:31,584
Μόνο οι πιο ισχυροί τηλεπαθητικοί
μπορούν να τον κάνουν.

261
00:16:31,584 --> 00:16:33,918
Γι' αυτό μάλλον τον χρησιμοποίησε
ως πειραματόζωο ο Τζεντικάια .

262
00:16:33,959 --> 00:16:35,376
Ο τύπος είναι τυχερός.

263
00:16:35,417 --> 00:16:37,792
Κανένας δεν ξέφυγε
από τη Σίταντελ.

264
00:16:37,792 --> 00:16:42,084
Ή δεν εισέβαλε. Πρώτα,
βρίσκουμε τον Έρολ.

265
00:16:42,125 --> 00:16:44,542
Μετά, τον βάζουμε να μας οδηγήσει
στο τερατόσπιτο του Τζεντικάια.

266
00:16:46,209 --> 00:16:48,292
Ο Έρολ είναι εδώ αυτή τη στιγμή,
μπορεί να μας οδηγήσει

267
00:16:48,292 --> 00:16:52,501
σε εγκαταστάσεις με ανθρώπους σαν
εμάς που τους κάνουν πειράματα.

268
00:16:52,501 --> 00:16:56,168
Περισσότεροι από όσους σώζουμε σε ένα
χρόνο ψάχνοντας μεμονωμένα ξεσπάσματα.

269
00:16:56,209 --> 00:16:58,209
Έχει δίκιο, Στίβεν.

270
00:16:58,250 --> 00:17:02,250
Είναι το πρώτο πραγματικό στοιχείο
που έχουμε για να βρούμε τη Σίταντελ.

271
00:17:02,250 --> 00:17:04,584
Εντάξει, αλλά εύκολο να το πούμε,
δύσκολο να το κάνουμε.

272
00:17:04,584 --> 00:17:06,460
Θα είναι περιστοιχισμένος
με Ούλτρα.

273
00:17:06,501 --> 00:17:08,835
Κι εσύ θα περιστοιχίσεις
τους Ούλτρα.

274
00:17:08,876 --> 00:17:11,460
Με το που θα τον εντοπίσουν,
θέλω να ακούσω νέα σου,

275
00:17:13,292 --> 00:17:15,459
Εστιάζουμε στον Τζεντικάια.
Από τώρα κιόλας.

276
00:17:19,501 --> 00:17:21,043
Εντάξει, άρα θα είμαι
σπίτι γύρω στις 10.

277
00:17:21,083 --> 00:17:23,542
Απλά θυμήσου να κλείσεις το
φούρνο όταν βγάλεις τα λαζάνια.

278
00:17:23,542 --> 00:17:25,251
Μαμά, ξέρουμε πώς να
βγάλουμε τα λαζάνια

279
00:17:25,292 --> 00:17:26,626
χωρίς να κάψουμε το σπίτι.

280
00:17:26,667 --> 00:17:28,834
Το ξέρω. Εντάξει,
πώς φαίνομαι;

281
00:17:30,360 --> 00:17:33,327
Αυτός είναι; Στιλάτος.

282
00:17:33,334 --> 00:17:35,001
Ωραίο αμάξι.

283
00:17:35,042 --> 00:17:36,918
Αν έχει πινακίδες με
σχέδια, τελειώσαμε.

284
00:17:36,959 --> 00:17:38,418
Του είπα να κορνάρει
γιατί δεν ήμουν σίγουρη

285
00:17:38,459 --> 00:17:40,709
αν θα ήμουν έτοιμη να
σας ρίξω στα βαθιά.

286
00:17:40,709 --> 00:17:42,543
Μόλις αναφέρθηκες στους
Γκοστμπάστερς; Σοβαρά;

287
00:17:42,584 --> 00:17:44,584
Είσαι πολύ καλή
γι' αυτόν τον τύπο.

288
00:17:44,584 --> 00:17:46,584
Τι κάνεις;

289
00:17:46,584 --> 00:17:48,251
- Τον προσκαλώ μέσα.
- Όχι.

290
00:17:48,292 --> 00:17:50,417
Ναι, να δούμε πώς τα
πάει υπό λίγη πίεση.

291
00:17:50,417 --> 00:17:52,500
Κοιτάξτε, παιδιά,
ξέρω ότι είναι άβολο

292
00:17:52,501 --> 00:17:53,918
να βλέπετε τη μητέρα σας
να βγαίνει ραντεβού.

293
00:17:53,959 --> 00:17:56,334
Αλλά θέλω να ξέρετε,
πως ό,τι κι αν γίνει,

294
00:17:56,334 --> 00:17:58,501
εσείς οι δύο είστε
πάνω από όλα.

295
00:17:58,501 --> 00:17:59,793
Εντάξει;

296
00:17:59,834 --> 00:18:01,585
Πίτερ...

297
00:18:01,626 --> 00:18:03,168
Εσύ πρέπει να
είσαι ο Λούκα.

298
00:18:03,209 --> 00:18:04,668
- Ο ένας και μοναδικός.
- Εντάξει.

299
00:18:04,709 --> 00:18:06,709
- Αυτός είναι ο αδερφός μου...
- Ο Στίβεν, φυσικά.

300
00:18:06,709 --> 00:18:10,210
Συγγνώμη για κορνάρισμα.
Ιδέα της μαμάς σας.

301
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
Μάλλον δεν ήθελε να πέσουμε
στα βαθιά οι τρεις μας.

302
00:18:13,918 --> 00:18:15,918
Γκοστμπάστερς;

303
00:18:15,918 --> 00:18:17,752
- Η δεύτερη ταινία.
- Ναι, το έπιασαν.

304
00:18:17,792 --> 00:18:20,626
- Τι ώρα είναι η κράτηση;
- Βασικά, σύντομα.

305
00:18:20,667 --> 00:18:23,209
Εντάξει, φύγαμε. Καλά να
περάσετε. Τα λέμε αργότερα.

306
00:18:23,250 --> 00:18:25,333
- Ναι, χάρηκα για τη γνωριμία.
- Κι εμείς, Πιτ.

307
00:18:33,501 --> 00:18:35,252
Όταν οι Ούλτρα
πιάσουν τον Έρολ,

308
00:18:35,292 --> 00:18:37,210
θα τον γυρίσουν στο μητρικό
σκάφος με ένα από αυτά.

309
00:18:37,250 --> 00:18:38,500
Μόλις αρχίσουν
να κινούνται,

310
00:18:38,501 --> 00:18:40,252
Ο Στίβεν θα μας πει τους
χρόνους και το δρομολόγιο.

311
00:18:43,292 --> 00:18:44,876
- Και μετά τι;
- Αναλαμβάνουμε εμείς από εκεί.

312
00:18:45,959 --> 00:18:48,751
Μέχρι τότε ξεκουραστείτε.

313
00:18:48,751 --> 00:18:51,627
- Ναι! Εντάξει, πάμε.
- Φίλε.

314
00:18:58,542 --> 00:18:59,959
Αναλαμβάνουμε
εμείς από εκεί;

315
00:18:59,959 --> 00:19:01,501
Θες να γίνεις λίγο
πιο συγκεκριμένη;

316
00:19:01,501 --> 00:19:03,751
Ο θείος σου δεν πρέπει να
υποψιαστεί την ενέδρα.

317
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
Ο καλύτερος τρόπος να φανείς
έκπληκτος είναι να μείνεις έκπληκτος.

318
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
Αυτό είναι το σχέδιο.

319
00:19:07,709 --> 00:19:10,709
Νόμιζα ότι το σχέδιο ήταν
να βρούμε τον μπαμπά μου.

320
00:19:10,709 --> 00:19:14,335
Σωστά, συγγνώμη. Δεν πιστεύεις
ότι μπορώ να τον φέρω πίσω.

321
00:19:14,375 --> 00:19:17,375
Ειλικρινά, δεν ξέρω
τι πιστεύω.

322
00:19:17,417 --> 00:19:19,584
Αλλά πιστεύω ότι έχεις αφοσιωθεί
τόσο στην ιδέα της επιστροφής του

323
00:19:19,584 --> 00:19:22,210
που δε βλέπεις τις υπόλοιπες
προτεραιότητες μας.

324
00:19:22,250 --> 00:19:24,168
Κοίτα, το καταλαβαίνω.
Είναι πατέρας σου, αλλά...

325
00:19:24,170 --> 00:19:27,271
Πρέπει να κάνω ότι θεωρώ
καλύτερο για όλους μας.

326
00:19:27,292 --> 00:19:28,709
Κι αυτή τη στιγμή, είναι
να βρούμε τον Έρολ.

327
00:19:28,742 --> 00:19:30,375
Μπορώ να βασιστώ
πάνω σου ή όχι;

328
00:19:32,209 --> 00:19:36,376
Ναι, φυσικά και μπορείς.
Θα ακολουθήσω το σχέδιο.

329
00:19:42,420 --> 00:19:44,621
Καημένο μπάσταρδο.

330
00:19:44,623 --> 00:19:48,259
Η τοπική αστυνομία τον βρήκε έξω
από το γραφείο της γυναίκας του.

331
00:19:48,250 --> 00:19:49,834
Σχεδόν τον λυπάμαι
τον τύπο.

332
00:19:51,334 --> 00:19:54,793
Σας παρακαλώ, μη με πάτε
πίσω. Σας παρακαλώ.

333
00:19:54,833 --> 00:19:56,666
Η γυναίκα μου με ψάχνει,
σας παρακαλώ.

334
00:19:56,668 --> 00:19:59,736
Μόλις τον μαζέψαμε.
Κάρα, μ' ακούς;

335
00:19:59,751 --> 00:20:03,751
- Σε ποια τοποθεσία; 
- Δεν ξέρετε τι μου έκαναν.

336
00:20:03,792 --> 00:20:06,209
Αχυρώνας στην οδό
Χίλσαϊντ και Πάρσονς.

337
00:20:06,209 --> 00:20:07,459
Σας παρακαλώ, απλά
σκοτώστε με.

338
00:20:09,947 --> 00:20:11,748
Απλά ψάξε για τη δεξαμενή.

339
00:20:16,459 --> 00:20:19,751
Σε παρακαλώ, σκότωσέ με!
Σκότωσέ με, σε παρακαλώ!

340
00:20:19,751 --> 00:20:21,960
Δεν ξέρετε τι μου
έκαναν, σας παρακαλώ!

341
00:20:21,960 --> 00:20:23,692
Όλα θα πάνε καλά.

342
00:20:32,959 --> 00:20:34,710
Τι στο διάολο είναι αυτό;

343
00:20:43,334 --> 00:20:45,584
- Πάω να το κοιτάξω.
- Όχι. Εσύ μείνε εδώ.

344
00:21:00,896 --> 00:21:02,530
Είσαι ασφαλής τώρα, Έρολ.

345
00:21:02,532 --> 00:21:04,666
Και ποιο είναι το σχέδιο; Θα
με χτυπήσεις στο σαγόνι πάλι;

346
00:21:05,918 --> 00:21:10,585
- Κάτι τέτοιο. 
- Τι κάνετε;

347
00:21:10,626 --> 00:21:13,293
- Είναι εντάξει.
- Όχι, αλήθεια. Τι στο διάολο κάνετε;

348
00:21:13,334 --> 00:21:15,501
Ο Τζεντικάια πρέπει να πιστέψει
ότι αυτό ήταν μια κανονική ενέδρα.

349
00:21:15,542 --> 00:21:16,709
Ο μόνος τρόπος να μην
αμφισβητήσει ό,τι έγινε...

350
00:21:16,725 --> 00:21:17,790
Είναι να φας σφαίρα.

351
00:21:19,334 --> 00:21:21,835
- Μείνει ακίνητος, μπορείς;
- Το απολαμβάνεις, έτσι δεν είναι;

352
00:21:21,862 --> 00:21:23,829
Θα προσπαθήσω να μην
πετύχω τίποτα πολύ σημαντικό.

353
00:21:39,459 --> 00:21:42,377
Απαλλάξτε την ειδική ομάδα και
αφήστε όλες τις βάρδιες ξεσπασμάτων.

354
00:21:42,417 --> 00:21:45,459
Θέλω όλες τις δυνάμεις εστιασμένες
στον Έρολ Τσέισεν, έγινα σαφής;

355
00:21:47,042 --> 00:21:48,459
Πολύ καλά.

356
00:21:50,959 --> 00:21:52,042
Χαμογελάς;

357
00:21:53,834 --> 00:21:55,501
Μη με παρεξηγείς, είμαι...

358
00:21:55,501 --> 00:21:58,751
Αρκετά εξαγριωμένος μ' αυτήν
τη θρασύτατη επίθεση, αλλά...

359
00:21:58,751 --> 00:22:00,834
Οφείλω να πω, νιώθω
λίγο ανακουφισμένος.

360
00:22:00,834 --> 00:22:02,209
Που δεν είμαι νεκρός;

361
00:22:02,250 --> 00:22:06,292
Όχι. Που έφαγες σφαίρα για τους Ούλτρα.
Κυριολεκτικά.

362
00:22:08,292 --> 00:22:10,751
Αυτό θα έπρεπε να διώξει όλες
τις αμφιβολίες των Τόμας

363
00:22:10,792 --> 00:22:12,376
για την αφοσίωσή σου.

364
00:22:12,417 --> 00:22:14,709
Αλήθεια, δεν το
περάσαμε αυτό;

365
00:22:16,167 --> 00:22:18,959
Που τον βρήκατε
αυτόν; Σε χασάπικο;

366
00:22:19,000 --> 00:22:21,167
Άρα οι φίλοι σου ήταν
πίσω από την ενέδρα;

367
00:22:22,792 --> 00:22:25,459
Οι φίλοι δεν πυροβολούν
ο ένας τον άλλο.

368
00:22:36,083 --> 00:22:40,083
- Τι είδους φυλακή είναι αυτή; 
- Φίλε, χαλάρωσε.

369
00:22:40,083 --> 00:22:42,667
Μπορώ να σου φέρω κάτι; Πεινάς;

370
00:22:45,292 --> 00:22:47,292
Τι λες να σου φτιάξω ένα σάντουιτς;

371
00:23:01,834 --> 00:23:03,335
Δεν του αρέσουν τα σάντουιτς.

372
00:23:07,501 --> 00:23:10,793
Είναι ισχυρός και ασταθής. Πρέπει
να του βάλουμε χειροπέδες.

373
00:23:13,125 --> 00:23:14,500
Δεν είναι κρατούμενος.

374
00:23:18,209 --> 00:23:19,251
Έρολ;

375
00:23:21,292 --> 00:23:24,667
Έρολ, εντάξει, είσαι ασφαλής.

376
00:23:27,417 --> 00:23:29,542
Πού κρύβει η Ούλτρα τη γυναίκα μου;

377
00:23:31,626 --> 00:23:32,835
Κανείς δεν την κρύβει.

378
00:23:34,125 --> 00:23:37,292
Ζει στο Φοίνιξ τώρα.
Διδάσκει σε γυμνάσιο.

379
00:23:38,417 --> 00:23:40,126
Ξαναπαντρεύτηκε πριν από 3 χρόνια.

380
00:23:46,709 --> 00:23:51,751
- Τρία χρόνια; 
- Νόμιζε ότι ήσουν νεκρός.

381
00:23:51,792 --> 00:23:53,209
Όχι.

382
00:23:54,459 --> 00:23:56,709
Όχι, ήταν πολύ χειρότερο από αυτό.

383
00:23:59,417 --> 00:24:04,376
Με διέλυσαν. 
Κομμάτι κομμάτι.

384
00:24:05,751 --> 00:24:07,669
Μέχρι που δε μου έμεινε τίποτα.

385
00:24:09,125 --> 00:24:12,375
Δεν μπορούμε να σου δώσουμε
πίσω την παλιά σου ζωή.

386
00:24:12,375 --> 00:24:14,542
Αλλά μπορούμε να σου
δείξουμε ότι κανείς

387
00:24:14,542 --> 00:24:17,251
δεν πρέπει να περάσει ό,τι
πέρασες εσύ στη Σίταντελ.

388
00:24:23,209 --> 00:24:25,376
Ποτέ δε μάθαμε πού
μας κρατούσαν.

389
00:24:25,417 --> 00:24:27,043
Τι έγινε όταν δραπέτευσες;

390
00:24:27,083 --> 00:24:30,333
Τηλεμεταφέρθηκα στο πρώτο
μέρος που μπόρεσα να σκεφτώ.

391
00:24:30,334 --> 00:24:32,168
Στην Εκκλησία της Αγίας
Τριάδας στο Ίστ Βίλατζ.

392
00:24:32,209 --> 00:24:34,376
Τιμ, τράβηξε μια ακτίνα από
πιθανές τηλεμεταφορές.

393
00:24:34,417 --> 00:24:35,667
Λαμβάνοντας υπόψη
τις δυνάμεις του Έρολ,

394
00:24:35,667 --> 00:24:38,626
η Σίταντελ πρέπει να βρίσκεται
εντός αυτής της ζώνης.

395
00:24:39,542 --> 00:24:42,251
- Τι άλλο θυμάσαι; 
- Έχω ξεχάσει τα περισσότερα.

396
00:24:43,626 --> 00:24:44,709
Ορίστε.

397
00:24:47,167 --> 00:24:48,292
Άσε με να θυμηθώ
εγώ για εσένα.

398
00:25:07,709 --> 00:25:08,709
Βλέπω έναν γιατρό.

399
00:25:10,626 --> 00:25:11,668
Τι άλλο;

400
00:25:15,751 --> 00:25:18,627
Στην ποδιά του, υπάρχει μια
διπλωμένη εφημερίδα.

401
00:25:18,667 --> 00:25:20,376
Πώς λέγεται η εφημερίδα;

402
00:25:26,209 --> 00:25:27,918
Αυτό που βλέπω είναι Ν-Ε-Α.

403
00:25:27,959 --> 00:25:30,126
Υπάρχουν 19 εφημερίδες της
Νέας Υόρκης και του Κονέκτικατ

404
00:25:30,167 --> 00:25:32,250
που αρχίζουν με το πρόθεμα «νέα».

405
00:25:32,250 --> 00:25:34,084
Έλα, Έρολ, πλησιάζουμε.

406
00:25:37,751 --> 00:25:39,793
Δε θέλω να πάω στο...

407
00:25:42,334 --> 00:25:43,751
Σε παρακαλώ, μη με αναγκάσεις!

408
00:25:43,792 --> 00:25:45,126
Μείνε μαζί μου, 'Ερολ.

409
00:25:47,083 --> 00:25:52,333
Τι άλλο υπάρχει σ' αυτό το κελί;
Τι είναι έξω από το παράθυρο;

410
00:25:56,167 --> 00:25:58,085
Δεν υπάρχει πλέον.

411
00:25:58,125 --> 00:25:59,459
Είναι εντάξει.
Τα πήγες περίφημα.

412
00:26:01,417 --> 00:26:03,500
Είδα έναν οπωρώνα μήλων.

413
00:26:03,501 --> 00:26:07,335
Το Νιου Κέιν είναι η μόνη πόλη που
ταιριάζει με αυτές τις παραμέτρους.

414
00:26:07,375 --> 00:26:09,375
Ράσελ.

415
00:26:09,375 --> 00:26:11,709
- Πες στην ομάδα να τα ταιριάξει.
- Έγινε.

416
00:26:13,667 --> 00:26:15,459
Έχεις ήδη καταφέρει πολλά.

417
00:26:15,459 --> 00:26:18,709
Μακάρι να είχα σκεφτεί εγώ την
ενέδρα στη μεταφορά των Ούλτρα.

418
00:26:19,751 --> 00:26:23,043
Αλλά οι κεραίες του
Τζεντικάια λειτουργούν.

419
00:26:23,083 --> 00:26:25,667
Ίσως θα πρέπει να
κάνουμε μια παύση.

420
00:26:25,709 --> 00:26:29,543
Όσο περιμένουμε, τόσο ο
Τζεντικάια θα φέρνει ενισχύσεις.

421
00:26:29,584 --> 00:26:32,376
Δεν είδες αυτό που είδα μέσα
στο κεφάλι του Έρολ, Τζον.

422
00:26:32,417 --> 00:26:35,417
Άνθρωποι βασανίζονται
και τώρα που μιλάμε.

423
00:26:35,417 --> 00:26:38,667
- Είναι επιθετικό.
- Είναι ένα υπολογισμένο ρίσκο.

424
00:26:38,667 --> 00:26:40,792
Δεν πρόκειται να κάνω πίσω
σε κάτι που θεωρώ σωστό.

425
00:26:40,792 --> 00:26:43,084
Και οι άνθρωποι εκεί έξω,
το χρειάζονται αυτό.

426
00:26:43,125 --> 00:26:44,500
Το ίδιο και οι άνθρωποι
εδώ κάτω.

427
00:26:45,542 --> 00:26:49,501
- Θέλω να φυλάς τα νώτα μου.
- Θα το κάνω.

428
00:26:49,501 --> 00:26:52,085
Αλλά μιλάς για εισβολή
στη Σίταντελ.

429
00:26:53,334 --> 00:26:55,085
Γι' αυτό θέλω να μείνεις εδώ.

430
00:26:56,542 --> 00:26:58,043
Εσύ και ο Τιμ θα είστε τα
μάτια μου και τα αυτιά μου.

431
00:26:58,083 --> 00:27:00,417
Ενώ ρισκάρεις τη ζωή σου.
Αποκλείεται.

432
00:27:00,459 --> 00:27:03,626
Πόσες φορές ήσουν επικεφαλής
όσο χειριζόμουν τις οθόνες;

433
00:27:03,626 --> 00:27:06,751
Εκτός αυτού, χρειάζομαι κάποιον
να φυλάει τη Μόργκαν.

434
00:27:06,792 --> 00:27:09,042
Αν το σχέδιο αποτύχει,
αυτή είναι το εξιτήριό μας.

435
00:27:09,083 --> 00:27:13,875
- Εννοείς όμηρος; 
- Εχέγγυο.

436
00:27:13,876 --> 00:27:18,210
Είναι το αδύνατο σημείο του Τζεντικάια
και θα τη χρησιμοποιήσω αν χρειαστεί.

437
00:27:18,250 --> 00:27:21,459
Το πρόγραμμα Άνεξ, αυτά
που σου έκανε αυτός...

438
00:27:21,459 --> 00:27:24,377
Δεν αφήνω κανέναν
άλλο να υποφέρει έτσι.

439
00:27:28,417 --> 00:27:30,584
Κανένα σημάδι του Τσέισεν
ή από τους απαγωγείς του;

440
00:27:30,584 --> 00:27:33,043
Είναι ήσυχα εκεί έξω, δεν
πρέπει να ανησυχείς.

441
00:27:33,083 --> 00:27:35,042
Ο Έρολ είναι πρακτικά ένα φυτό.

442
00:27:35,083 --> 00:27:37,917
Τι προσφέρει ένας παραφυσικός σαν
αυτόν στους Ανθρώπους του Αύριο;

443
00:27:52,375 --> 00:27:54,167
Όλα εντάξει;

444
00:27:54,167 --> 00:27:57,751
Ναι. Γιατί ρωτάς;

445
00:27:57,792 --> 00:28:00,875
Απλά φαίνεσαι πιο τσιτωμένος
από κάθε άλλη φορά.

446
00:28:02,083 --> 00:28:03,750
Όχι, απλά σκέφτομαι
τον Τζον και την Κάρα.

447
00:28:05,584 --> 00:28:08,626
Πόσο θα ήθελαν να δω τη
γενναία και θαρραλέα διάσωση.

448
00:28:11,375 --> 00:28:14,667
- Τι βλέπεις;
- Κομπίνα.

449
00:28:14,667 --> 00:28:17,459
Βλέπεις, ο Έρολ είναι
κάπως ασταθής.

450
00:28:17,501 --> 00:28:20,584
Είναι άχρηστος για τους σκοπούς
τους. Είναι μόνο βάρος.

451
00:28:20,584 --> 00:28:22,376
Ναι, καλή επισήμανση.

452
00:28:22,417 --> 00:28:26,584
Εκτός, φυσικά, αν δεν ενδιαφέρονται
για τον Έρολ, αλλά για τη Σίταντελ.

453
00:28:31,083 --> 00:28:35,542
- Πονάς πολύ; 
- Καλά είναι. Μπορώ να το αντέξω.

454
00:28:35,584 --> 00:28:37,126
Ναι, δε μου αρέσει να
σε βλέπω να υποφέρεις.

455
00:28:37,167 --> 00:28:39,250
- Διπλασίασε την υδροκωδόνη.
- Όχι, αλήθεια, δεν είναι απαραίτητο.

456
00:28:39,250 --> 00:28:41,292
Πρέπει να πάω στο σπίτι να διαβάσω.

457
00:28:41,292 --> 00:28:45,084
Το σχολείο μπορεί να περιμένει. Η
άνεση και η ευτυχία σου προέχουν.

458
00:28:46,542 --> 00:28:48,959
Ακόμα και αν οι δυνάμεις σου
δε λειτουργούν για λίγο.

459
00:28:50,292 --> 00:28:51,751
Κάρα.

460
00:28:51,751 --> 00:28:53,793
Τα οπιούχα φαίνεται να
έχουν περίεργες παρενέργειες.

461
00:29:16,167 --> 00:29:19,709
Τζον; Τζον, πρόκειται για την Κάρα.

462
00:29:19,709 --> 00:29:21,792
Στίβεν, μίλα μου.

463
00:29:21,792 --> 00:29:23,167
Ο Τζεντικάια ξέρει.

464
00:29:30,959 --> 00:29:32,585
Σταθείτε, σταθείτε, σταθείτε.

465
00:29:33,667 --> 00:29:34,626
Έρολ;

466
00:29:44,626 --> 00:29:47,335
- Είμαι η Κάρα. Πώς σε λένε; 
- Σάρλοτ.

467
00:29:47,375 --> 00:29:49,001
Είναι εντάξει, Σάρλοτ,
θα σε βγάλουμε από εδώ.

468
00:29:51,083 --> 00:29:54,166
- Πώς ανοίγεις τα κελιά; 
- Ο πίνακας ελέγχου είναι εδώ.

469
00:30:04,918 --> 00:30:06,918
Έχει απενεργοποιηθεί.

470
00:30:06,959 --> 00:30:08,918
Έχω δει τους νοσηλευτές να
το κάνουν χιλιάδες φορές.

471
00:30:08,959 --> 00:30:10,501
Κάποιος πρέπει να ελέγχει
το σύστημα.

472
00:30:12,209 --> 00:30:15,209
Ελάτε, ομάδα Α. Είναι
οι στόχοι σε θέση;

473
00:30:16,834 --> 00:30:18,376
Ακούτε;

474
00:30:18,417 --> 00:30:22,126
Αρνητικό. Οι στόχοι δεν
είναι σε θέση. Όβερ.

475
00:30:22,167 --> 00:30:23,751
Ποιος είναι;

476
00:30:23,792 --> 00:30:27,209
Συγγνώμη...

477
00:30:31,792 --> 00:30:35,084
Κάρα, είναι εδώ. Οι Ούλτρα.
Πρέπει να βγούμε τώρα.

478
00:30:37,167 --> 00:30:38,376
Μη μ' αφήνεις!

479
00:30:40,959 --> 00:30:42,710
Θέλω να μου βρεις
περισσότερο χρόνο.

480
00:30:42,751 --> 00:30:43,918
- Μην κουνιέσαι!
- Άκουσες την κυρία.

481
00:30:43,918 --> 00:30:45,085
Ψηλά τα χέρια!

482
00:30:58,292 --> 00:31:00,210
- Κάνε πίσω.
- Τι κάνεις;

483
00:31:00,250 --> 00:31:01,667
Τη βγάζω από εδώ.

484
00:31:01,709 --> 00:31:04,043
Οι δυνάμεις σου δε θα πιάσουν
στο κελί, είναι ανθεκτικό.

485
00:31:06,125 --> 00:31:07,751
Ναι, αυτό θα το δούμε.

486
00:31:17,918 --> 00:31:18,918
Μείνετε μακριά.

487
00:31:45,792 --> 00:31:48,209
Κάρα! Κάρα!

488
00:31:48,209 --> 00:31:49,751
Δεν μπορούμε να σώσουμε
αυτούς τους ανθρώπους.

489
00:31:49,751 --> 00:31:52,335
Ωραία. Παίρνεις τον Έρολ, παίρνεις
τους άλλους και φεύγετε από εδώ.

490
00:31:52,375 --> 00:31:53,792
Είναι διαταγή!

491
00:31:55,375 --> 00:31:57,126
Σηκωθείτε, είμαστε παγιδευμένοι!

492
00:32:03,959 --> 00:32:05,042
Φύγετε από εδώ!

493
00:32:34,042 --> 00:32:35,167
Έλα.

494
00:32:38,083 --> 00:32:40,292
- Πού είναι ο Έρολ;
- Έλα.

495
00:32:45,292 --> 00:32:49,210
Άσε κάτω το όπλο. Την
παίρνω μαζί μου.

496
00:32:49,242 --> 00:32:51,910
Δεν νομίζω ότι θα πετύχει
αυτό, αγαπητή μου.

497
00:32:51,918 --> 00:32:52,794
Θα πετύχει.

498
00:32:53,641 --> 00:32:56,188
Εκτός κι αν θέλεις να περάσω τη Μόργκαν
μπροστά από τη πόρτα των Ούλτρα.

499
00:32:57,383 --> 00:32:59,484
Δεν θα το διαπραγματευτώ.

500
00:32:59,486 --> 00:33:03,221
Αν θες τη κοπέλα σου ζωντανή,
 δεν έχεις άλλη επιλογή.

501
00:33:03,223 --> 00:33:06,691
Εμείς είπαμε τα αντίο μας.
Εσύ με τον Στίβεν;

502
00:33:07,726 --> 00:33:09,194
Θα του δώσω τα
χαιρετίσματα σου.

503
00:33:14,967 --> 00:33:16,600
Δεν θα σε αφήσω
να τους πειράξεις.

504
00:33:28,814 --> 00:33:30,848
Ξέρεις ποιο είναι
το πρόβλημά σου;

505
00:33:30,834 --> 00:33:33,959
Νομίζεις ότι οι αντίπαλοι σου έχουν
 τις ίδιες αδυναμίες με εσένα.

506
00:33:34,000 --> 00:33:37,042
- Δεν τις έχουμε. 
- Είσαι άρρωστος.

507
00:33:37,042 --> 00:33:39,209
Φέρε μου την κρατούμενη.

508
00:33:41,334 --> 00:33:42,376
Όχι.

509
00:33:43,792 --> 00:33:46,751
Δώσε μου το κορίτσι τώρα.

510
00:33:46,792 --> 00:33:48,668
Είπα, «Όχι».

511
00:33:52,036 --> 00:33:54,204
Άργησες για το γλέντι, Τζον;

512
00:33:55,667 --> 00:33:58,667
- Είστε εντάξει; 
- Είμαστε καλά.

513
00:33:58,667 --> 00:34:00,168
Οπότε δεν ήταν
αυτό το σχέδιο σου.

514
00:34:02,346 --> 00:34:04,681
Αυτό εξηγεί τη μεγάλη
απερισκεψία σου.

515
00:34:05,959 --> 00:34:06,918
Πάρε την από εδώ.

516
00:34:13,891 --> 00:34:17,659
Πάντα ήσουν καλύτερος στο να
παίρνεις διαταγές παρά να δίνεις.

517
00:34:17,661 --> 00:34:23,766
Ξέρεις, κάποια μέρα, η Κάρα θα
με διατάξει να σε σκοτώσω.

518
00:34:23,768 --> 00:34:25,301
Και δε θα πω όχι.

519
00:34:37,063 --> 00:34:40,065
Είναι εντάξει, Σάρλοτ. Αυτό
είναι το νέο σου σπίτι σου τώρα.

520
00:34:40,067 --> 00:34:43,202
Εδώ. Κάθισε εδώ.
Σε ευχαριστώ.

521
00:34:48,375 --> 00:34:49,875
- Πάμε.
- Τι;

522
00:34:49,877 --> 00:34:51,410
Εσύ κι εγώ θα κάνουμε
μια επίσκεψη στο φίλο σου.

523
00:34:51,412 --> 00:34:54,212
Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ,
ξέρεις τι θα μου κάνουν.

524
00:34:54,214 --> 00:34:57,349
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
- Κάρα. Τι κάνεις;

525
00:34:57,351 --> 00:34:59,451
Θα δείξω στο Τζεντικάια ότι θα το
πάω όσο μακριά το πάει κι αυτός.

526
00:34:59,453 --> 00:35:02,921
- Όχι έτσι.  - Πυροβόλησε τον Έρολ
επειδή με θεωρεί αδύναμη.

527
00:35:02,923 --> 00:35:06,291
Οπότε, οφθαλμός αντί οφθαλμού;
Είσαι καλύτερη από τον Τζεντικάια.

528
00:35:06,293 --> 00:35:07,184
Τι σημασία έχει;

529
00:35:07,185 --> 00:35:10,167
Θα παίξουμε με τους κανόνες του
αν θέλουμε να επιβιώσουμε.

530
00:35:10,230 --> 00:35:11,229
Κοίτα την, Κάρα.

531
00:35:12,792 --> 00:35:17,042
Αν δε βλέπεις ότι είναι μια από
εμάς, τότε απέτυχες σαν αρχηγός.

532
00:35:17,083 --> 00:35:18,875
Και αποτύχαμε ως λαός.

533
00:36:01,079 --> 00:36:03,213
Είναι ζωντανός.

534
00:36:03,215 --> 00:36:05,716
Γιατί δεν με ξύπνησες;
Η μαμά μου θα φρικάρισε.

535
00:36:05,718 --> 00:36:07,818
Το τακτοποίησα ήδη.

536
00:36:07,820 --> 00:36:11,054
Της είπα ότι αποκοιμήθηκες
κάνοντας μια ερευνητική εργασία.

537
00:36:11,056 --> 00:36:13,724
Φυσικά θα πρέπει να
βγάλεις τον επίδεσμο.

538
00:36:13,726 --> 00:36:15,491
Και το πίστεψε;

539
00:36:15,493 --> 00:36:17,960
Στίβεν, δεν θα γίνεις επικεφαλής
στις μυστικές υπηρεσίες

540
00:36:17,962 --> 00:36:20,430
αν δεν έχεις
κάποια πειστικότητα.

541
00:36:22,042 --> 00:36:27,125
- Και διαίσθηση. 
- Τι σημαίνει αυτό;

542
00:36:27,138 --> 00:36:30,906
Απλά η Κάρα χρησιμοποίησε τον Έρολ
σαν πιόνι σε ένα μεγαλύτερο σχέδιο.

543
00:36:30,918 --> 00:36:33,001
Δόξα τω Θεώ που το
αποφύγαμε όλο αυτό.

544
00:36:33,042 --> 00:36:34,292
Ναι. Υπέροχα.

545
00:36:35,834 --> 00:36:39,917
Ξέρεις, χαίρομαι που το λες
αυτό, γιατί είχα την εντύπωση

546
00:36:39,959 --> 00:36:41,293
ότι ίσως ήσουν κι
εσύ στο σχέδιο.

547
00:36:41,459 --> 00:36:43,293
Ναι, προφανώς.

548
00:36:43,334 --> 00:36:48,417
Ναι, ενδιαφέρον... ο Τζον
πέτυχε μόνο μαλακό ιστό.

549
00:36:48,459 --> 00:36:51,326
Φαντάσου πόσο
απίθανο είναι,

550
00:36:51,328 --> 00:36:53,828
ειδικά όταν ο σκοπευτής
είναι ένας πρώην μαθητής μου

551
00:36:53,830 --> 00:36:56,131
που πάντα μπορείς να βασιστείς
στην ακρίβεια του .

552
00:36:56,125 --> 00:36:59,834
Εντάξει, κουράστηκα να είμαι κάτω
από τον μεγεθυντικό φακό σου.

553
00:36:59,834 --> 00:37:01,501
Μου βγαίνει η πίστη

554
00:37:01,501 --> 00:37:04,127
και το μόνο που παίρνω είναι
καχυποψία και αμφισβήτηση.

555
00:37:04,674 --> 00:37:06,841
Έχω κερδίσει το δικαίωμα
της εμπιστοσύνης.

556
00:37:08,978 --> 00:37:11,345
- Σημειώθηκε.
- Καθόλου καλά.

557
00:37:11,347 --> 00:37:14,849
Θες να είμαι καλός στρατιώτης;
Θέλω κάτι από εσένα.

558
00:37:15,918 --> 00:37:17,886
Και τι θα μπορούσε
να είναι αυτό;

559
00:37:17,888 --> 00:37:20,888
Η αλήθεια. Ποιος είναι
ο Σάιμον Πλέιμ;

560
00:37:36,905 --> 00:37:42,109
Ο Σάιμον Πλέιμ ήταν μαθητής
του καθηγητή Κρίκ.

561
00:37:42,111 --> 00:37:48,415
Νομίζω πως υπέφερε από υπερβολική
αφοσίωση στον πατέρα σου.

562
00:37:48,417 --> 00:37:49,917
Υπερβολική, πώς;

563
00:37:49,918 --> 00:37:54,502
Τη μέρα που σκοτώθηκε ο πατέρας σου,
η οποία ήταν μια τραγική μέρα,

564
00:37:54,489 --> 00:37:59,526
Ο Σάιμον διέρρηξε το κτίριο και
προσπάθησε να κλέψει το πτώμα του.

565
00:37:59,528 --> 00:38:00,993
Δεν μπορώ να φανταστώ
το γιατί.

566
00:38:08,035 --> 00:38:11,003
Σκότωσα τον Σάιμον Πλέιμ επειδή
προσπάθησε να πάρει τον πατέρα σου.

567
00:38:13,667 --> 00:38:16,459
Αποτέφρωσα ο ίδιος τον Ρότζερ.
Ο πατέρας

568
00:38:16,504 --> 00:38:19,078
σου είναι νεκρός.
Αυτό είναι αλήθεια.

569
00:38:19,083 --> 00:38:20,166
Δέξου το.

570
00:38:25,219 --> 00:38:26,819
Μπορεί να μην ήταν ο Πλέιμ.

571
00:38:28,087 --> 00:38:30,422
Πως; Είδα τις φωτογραφίες.
Αυτός ήταν.

572
00:38:33,334 --> 00:38:40,085
Εντάξει. Οπότε είναι νεκρός.
Μεγάλο εμπόδιο.

573
00:38:42,250 --> 00:38:44,876
Ο Τζεντικάια τον αποτέφρωσε.
Χωρίς πτώμα δεν

574
00:38:44,926 --> 00:38:47,264
μπορούμε να τον φέρουμε
από την άβυσσο.

575
00:38:48,841 --> 00:38:49,975
Δεν το πιστεύω.

576
00:38:51,277 --> 00:38:54,746
Ο Τζεντικάια είναι
βουτηγμένος στο ψέμα.

577
00:38:54,748 --> 00:38:57,148
Πραγματικά πιστεύεις ότι αποτέφρωσε
τον ίδιο του τον αδερφό;

578
00:39:01,453 --> 00:39:04,121
- Εγώ όχι.
- Ούτε εγώ.

579
00:39:05,167 --> 00:39:06,751
Ούτε εγώ.

580
00:39:10,209 --> 00:39:11,459
Δεν ξέρω.

581
00:39:19,751 --> 00:39:23,168
Κοίτα, είχες δίκιο, εντάξει;
Ο μπαμπάς μου είναι εκεί έξω.

582
00:39:24,742 --> 00:39:28,345
Είναι ονειροπόλημα. Αλλά το
δικό μου ονειροπόλημα.

583
00:39:28,347 --> 00:39:32,316
Δεν έχει νόημα τι πιστεύω εγώ.
Δεν θα σε εμποδίσω.

584
00:39:34,819 --> 00:39:37,287
Άλλωστε, τι στο διάολο ξέρω εγώ;

585
00:39:37,292 --> 00:39:39,876
Πρώτη μέρα στη δουλειά,
σε πυροβόλησα,

586
00:39:39,916 --> 00:39:42,158
μας οδήγησα
κατευθείαν σε ενέδρα.

587
00:39:42,160 --> 00:39:45,762
Εισέβαλες τη Σίταντελ.
Έσωσες την Σάρλοτ.

588
00:39:49,366 --> 00:39:50,900
Σκοτώθηκε ο Έρολ εξαιτίας μου.

589
00:39:50,902 --> 00:39:53,769
Όχι, ο Έρολ θυσιάστηκε
ώστε να μπορέσεις να τη σώσεις.

590
00:39:53,771 --> 00:39:56,772
Η κοπέλα αυτή έχει μέλλον τώρα,
χάρη σε εσάς τους δυο.

591
00:39:57,908 --> 00:40:00,743
- Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια.
- Δεν είναι λόγια.

592
00:40:00,745 --> 00:40:05,014
Κοίτα, έφαγα σφαίρα γιατί πίστεψα
πραγματικά σε σένα

593
00:40:05,016 --> 00:40:07,249
Πιστεύω και στους δυο μας.

594
00:40:07,250 --> 00:40:09,876
Είτε θα βρω το καταφύγιο,
ή θα φτιάξεις ένα νέο.

595
00:40:09,918 --> 00:40:12,752
- Ακριβώς εδώ. 
- Ή και τα δύο.

596
00:40:12,790 --> 00:40:16,191
Ναι, εντάξει, ή και τα δύο.

597
00:40:16,193 --> 00:40:21,063
Κοίτα, ξέρω ότι νιώθουμε
μηδενικά σήμερα, αλλά μαζί;

598
00:40:21,083 --> 00:40:22,500
Έχουμε καλές πιθανότητες.

599
00:40:32,375 --> 00:40:35,210
Γύρισα σπίτι.

600
00:40:35,212 --> 00:40:39,481
Ξενύχτησες στο
γραφείο; Σωστά.

601
00:40:39,501 --> 00:40:40,751
Ποιο είναι το κορίτσι;

602
00:40:42,167 --> 00:40:44,918
Φυσικά και θα ήθελες να μάθεις.

603
00:40:46,375 --> 00:40:48,084
Από πότε έχουμε
 ντόνατ στο σπίτι;

604
00:40:48,124 --> 00:40:52,894
Από τότε που ο ερωτύλος
μας πολιορκεί στενά τη Μαμά.

605
00:40:58,167 --> 00:41:01,043
- Καλώς τον. 
- Γεια.

606
00:41:01,083 --> 00:41:03,375
- Δύσκολη νύχτα;
- Ναι. Συγγνώμη.

607
00:41:03,375 --> 00:41:05,334
Θες πρωινό;

608
00:41:05,341 --> 00:41:07,074
Ντόνατς. Όχι ευχαριστώ.

609
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Θυμάσαι τον Πίτερ.

610
00:41:09,978 --> 00:41:12,045
- Γεια.
- Γεια σου, φιλαράκο.

611
00:41:12,047 --> 00:41:13,374
Μόλις μπήκα, το ορκίζομαι.

612
00:41:13,375 --> 00:41:15,148
Ξέρω ότι μοιάζει σαν
να ξυπνήσαμε μαζί...

613
00:41:15,150 --> 00:41:16,383
Ούτε που μου πέρασε
από το μυαλό, Πιτ.

614
00:41:18,621 --> 00:41:22,856
Η μητέρα σου μου έλεγε ότι κάνεις
πρακτική στο Ινστιτούτο Γενετικής.

615
00:41:22,876 --> 00:41:24,335
Συναρπαστικό πράγμα.

616
00:41:24,375 --> 00:41:28,084
- Ναι. Εγώ θα... 
- Εντάξει.

617
00:41:33,918 --> 00:41:35,502
Θα πάμε αν θέλεις.

618
00:41:40,250 --> 00:41:41,292
Στίβεν;

619
00:41:47,792 --> 00:41:48,792
Είσαι καλά, φιλαράκο;

620
00:41:50,167 --> 00:41:51,751
Ναι. Καλά.

621
00:41:55,959 --> 00:41:59,959
Απόδοση διαλόγων: karmaxarma, s0lid7,
voudakos, xen1a [Unique Team]

622
00:41:59,959 --> 00:42:01,959
Επιμέλεια: xen1a,
voudakos [Unique Team]

