1
00:00:01,061 --> 00:00:02,323
<i><b>ΤΟΤΕ</b></i>

2
00:00:02,343 --> 00:00:03,496
Μου είπες ψέμματα, ξανά.

3
00:00:03,516 --> 00:00:08,017
Αποφάσισες να με κοροιδέψεις για να
καταληφθώ από έναν ψυχοπαθή Άγγελο;

4
00:00:08,037 --> 00:00:10,878
- Και τώρα...
- Το αίμα του Κέβιν είναι στα χέρια μου.

5
00:00:10,898 --> 00:00:13,813
Θα τον βρω τον Γκάντριηλ. Και θα
το τελειώσω μια και καλή το αρχίδι.

6
00:00:13,815 --> 00:00:15,674
- Αλλά θα το κάνω μόνος μου.
- Τι θες να πεις;

7
00:00:15,694 --> 00:00:18,883
Σαμ, όσοι είναι γύρω μου,
πεθαίνουν... ή παθαίνουν χειρότερα.

8
00:00:18,903 --> 00:00:21,725
Φύγε...
δεν πρόκειται να σε σταματήσω.

9
00:00:22,747 --> 00:00:25,657
Είναι το σημάδι του Κάιν.
Το σημάδι και η Λεπίδα λειτουργούν μαζί.

10
00:00:25,677 --> 00:00:27,707
Μπορώ να σου δώσω το σημάδι,
Ντιν, αν αυτό είναι που θες.

11
00:00:27,727 --> 00:00:30,879
- Το σημάδι μπορεί να με "μεταφερθεί".
- Κάλεσα έναν φίλο μας... τον Γκαρθ.

12
00:00:30,899 --> 00:00:32,927
Κάνει αυτά που κάνουμε και
εμείς... απλά με τον δικό του τρόπο.

13
00:00:32,947 --> 00:00:35,949
Σταμάτα να είσαι καθυστερημένος. Τώρα,
ξέρεις τι είναι το επόμενο, σωστά;

14
00:00:35,969 --> 00:00:37,747
Ρε φίλε αυτό εδώ είναι και γαμώ.

15
00:00:37,767 --> 00:00:40,210
Α ρε, Μάρμαντιούκ, είσαι τρελός!

16
00:00:41,346 --> 00:00:43,022
- Που είναι ο Γκαρθ;
- Δουλεύει σε μια υπόθεση...

17
00:00:43,042 --> 00:00:45,006
ή μπορεί να
είναι στον οδοντίατρο! Δεν είχα νέα του!

18
00:00:45,026 --> 00:00:46,205
<i><b>Ο Γκαρθ είναι ακόμα εκτός δράσης;
(ΣτΜ. M.I.A=Missing In Action).</b></i>

19
00:00:46,330 --> 00:00:48,278
<i><b>ΤΩΡΑ</b></i>

20
00:00:50,629 --> 00:00:53,415
<i><b>Γκράντσμπούργκ, Ουισκόνσιν.</b></i>

21
00:00:53,616 --> 00:01:03,616
<i><b>*Rebeloi Team* Tv Series Presents...</b></i>

22
00:01:03,817 --> 00:01:10,817
<i><b>Supernatural
Season 09 - Episode 12
"Sharp Teeth"</b></i>

23
00:01:14,818 --> 00:01:19,818
<i><b>~ Back On The Hunt ~</b></i>

24
00:01:41,219 --> 00:01:52,119
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

25
00:01:52,246 --> 00:01:53,636
Καλησπέρα.

26
00:01:53,656 --> 00:01:56,787
Ψάχνω για ένα άτομο αγνώστων στοιχείων,
που ήρθε εδώ κάποιες μέρες πριν.

27
00:01:56,807 --> 00:01:57,874
Είναι...

28
00:01:58,564 --> 00:02:02,285
αδύνατος μοιάζει κάπως στον
Ίκαμποντ Κρέιν ένα πράγμα.

29
00:02:02,305 --> 00:02:05,012
Κατάλαβα ποιον εννοείτε.
Δωμάτιο 113, Πράκτορα.

30
00:02:05,032 --> 00:02:08,034
- Έγινε, σ' ευχαριστώ.
- Είναι αρκετά δημοφιλής πάντως.

31
00:02:32,980 --> 00:02:35,688
Άκουσα για τον Γκαρθ και την ανακοίνωση
περί αγνώστου ατόμου, μέσω της Αστυνομίας.

32
00:02:35,708 --> 00:02:37,398
- Εσύ;
- Ναι...

33
00:02:39,434 --> 00:02:41,778
- Από που έρχεσαι;
- Από το Νεο Μεξικό.

34
00:02:42,866 --> 00:02:44,681
Αυτό και αν είναι απόσταση.

35
00:02:45,630 --> 00:02:48,814
Ειδικά αν αναλογιστείς πως
το είχα όλο αυτό υπό έλεγχο,

36
00:02:48,834 --> 00:02:52,051
- οπότε, αν θέλεις να...
- Του έχεις μιλήσει;

37
00:02:53,649 --> 00:02:54,573
Όχι.

38
00:02:55,289 --> 00:02:58,495
Τον έχουν τιγκάρει στα παυσίπονα.
Είναι "λιπόθυμος" από την ώρα που ήρθα.

39
00:02:59,922 --> 00:03:03,380
- Τι κατηγορίες τον βαραίνουν;
- Πως σκότωσε μια αγελάδα.

40
00:03:04,618 --> 00:03:07,290
- Γιατί;
- Ετοιμαζόμουν να δω αν μπορώ να μάθω.

41
00:03:08,238 --> 00:03:09,849
Κλείδωσε την πόρτα.

42
00:03:15,636 --> 00:03:16,866
Τι είναι αυτό, αδρεναλίνη;

43
00:03:16,886 --> 00:03:19,544
- Ναι.
- Θες να τον ξυπνήσεις ή να τον ξεκάνεις;

44
00:03:19,564 --> 00:03:23,065
- Θέλω απαντήσεις!
- Παράτησε τον Κέβιν και εμάς.

45
00:03:23,390 --> 00:03:25,207
Οπότε, αν έχεις κάποια καλύτερη ιδέα...

46
00:03:36,124 --> 00:03:37,317
Ντιν;

47
00:03:37,959 --> 00:03:39,070
Σαμ;

48
00:03:40,353 --> 00:03:44,536
Τι είναι αυτό εδώ; Νοσοκομείο; Για
μισό! Μήπως είμαι στον Παράδεισο;

49
00:03:44,556 --> 00:03:47,051
Ηρέμησε λίγο, Γκαρθ.
Είσαι στο Γουινσκόνσκιν.

50
00:03:47,071 --> 00:03:50,876
Σε χτύπησε αυτοκίνητο.
Θυμάσαι τίποτα από αυτά;

51
00:03:53,185 --> 00:03:54,309
Αόριστα.

52
00:03:56,619 --> 00:03:59,691
<i>- Τι παίζει με τις σιδεριές;
- Εσύ θα μας πεις.</i>

53
00:03:59,891 --> 00:04:03,759
Και όσο τις φοράς, γιατί δεν λες που
εξαφανίστηκες τους προηγούμενους 6 μήνες;

54
00:04:04,138 --> 00:04:07,559
Ο μόνος τρόπος που καταφέραμε να σε
εντοπίσουμε ήταν επειδή έσφαξες την αγελάδα.

55
00:04:08,101 --> 00:04:12,209
Τι έκανα λέει;
Ήμουν σε κυνήγι.

56
00:04:12,853 --> 00:04:14,221
Τι κυνηγούσες;

57
00:04:16,161 --> 00:04:18,768
Ωχ, όχι!
Κάντε πίσω!

58
00:04:26,264 --> 00:04:28,224
Πάλι καλά που δεν του
κάρφωσα την αδρεναλίνη.

59
00:04:35,841 --> 00:04:39,312
- Έμαθες τίποτα για τον Γκαντριήλ;
- Βασικά... ναι.

60
00:04:39,332 --> 00:04:43,133
Απ' ότι φαίνεται, άφησε λίγη από
την Χάρη του μέσα μου, πριν φύγει.

61
00:04:45,991 --> 00:04:48,214
Καταλαβαίνεις πόσο άσχημο
ακούγεται αυτό, έτσι;

62
00:04:48,751 --> 00:04:51,168
Δεν θα ανησυχούσα γι'
αυτό, το τακτοποιήσε το Κας.

63
00:04:53,708 --> 00:04:54,707
Τι έγινε;

64
00:04:55,631 --> 00:05:00,028
Λείπω για 2 εβδομάδες και είσαι
λες και παίζεις στην "Έφηβη Μητέρα".

65
00:05:04,351 --> 00:05:06,907
Πάρε βαθιές ανάσες, Γκαρθ! Άστο να βγει!

66
00:05:12,339 --> 00:05:13,825
Τι έπαθε το χέρι σου;

67
00:05:16,227 --> 00:05:17,550
Είναι ένα...

68
00:05:18,966 --> 00:05:20,727
"δωράκι" από τον Κάιν.

69
00:05:21,358 --> 00:05:26,391
- Ποιον... τον παλεστή;
- Θα το ευχόμουν. Θα ήταν γαμάτο!

70
00:05:26,788 --> 00:05:30,097
Όχι... τον τύπο
της Παλαίας Διαθήκης.

71
00:05:30,892 --> 00:05:33,839
Τον έπιασε τρέλα και
μου έδωσε το σημάδι του.

72
00:05:34,358 --> 00:05:36,780
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
Πως συνέβη;

73
00:05:38,342 --> 00:05:42,363
Τον βρήκαμε εγώ και ο Κράουλι και μου
έδωσε το σημάδι για να ξεκάνω την Άμπαντον.

74
00:05:42,790 --> 00:05:44,476
Δούλεψες μαζί με τον Κράουλι;

75
00:05:46,147 --> 00:05:47,483
Άστα να πάνε...

76
00:05:51,913 --> 00:05:52,951
Ο Γκαρθ;

77
00:05:53,977 --> 00:05:54,803
Τι;

78
00:06:03,482 --> 00:06:05,034
Ρε τον γαμιόλη!

79
00:06:10,464 --> 00:06:11,815
Γιατί να το σκάσει από εμάς ο Γκαρθ;

80
00:06:11,835 --> 00:06:15,183
Γιατί δεν είχαμε νέα του για 6
ολόκληρους μήνες; Τον τσέκαρες;

81
00:06:15,678 --> 00:06:17,642
Ήταν αναίσθητος, οπότε, όχι...

82
00:06:18,518 --> 00:06:20,320
Έκλεψε αυτοκίνητο;

83
00:06:21,430 --> 00:06:24,158
Και το έκανε αυτό... γυμνός;

84
00:06:28,583 --> 00:06:29,846
Θα δω τι μπορώ να βρω από τις καμέρες.

85
00:06:29,866 --> 00:06:33,600
Γιατί δεν πας και εσύ στην φάρμα του
Μπράουν να δεις τι έγινε με την αγελάδα;

86
00:06:35,222 --> 00:06:40,090
Την προηγούμενη εβδομάδα ήταν τα
κοτόπουλα. Και πιο πριν, μια κατσίκα.

87
00:06:41,892 --> 00:06:46,046
Οπότε, όταν είδα τον μικρό να "ξεσκίζει"
τον αχυρώνα μου, φυσικά και επιτέθηκα.

88
00:06:46,066 --> 00:06:48,565
Όσον αφορά τα ζώα... σκοτώθηκαν
όλα με τον ίδιο τρόπο;

89
00:06:48,585 --> 00:06:51,343
- Θα έλεγες περισσότερο πως θυσιάστηκαν.
- Τι εννοείτε μ' αυτό;

90
00:06:51,363 --> 00:06:55,334
Τους είχαν βγάλει όλα τα
όργανα. Μόνο τα όργανα.

91
00:06:55,860 --> 00:06:59,251
Αν αυτό δεν είναι, θυσία προς τον
Σατανά, τότε δεν ξέρω τι άλλο είναι.

92
00:07:01,528 --> 00:07:02,930
Λοιπόν... σας ευχαριστώ.

93
00:07:05,303 --> 00:07:06,054
Ναι;

94
00:07:06,074 --> 00:07:10,165
<i>Την αγελάδα δεν την σκότωσαν
απλά. Την ξεκοίλιασαν.</i>

95
00:07:10,185 --> 00:07:12,929
<i>- Τότε, τι έκανε ο Γκαρθ, εκεί;
- Είπε πως ήταν σε κυνήγι, σωστά;</i>

96
00:07:12,949 --> 00:07:16,109
<i>- Ίσως να κυνηγούσε αυτό που το έκανε.
- Και γιατί να το βάλει στα πόδια;</i>

97
00:07:16,129 --> 00:07:18,533
Το όλο θέμα έχει αρχίσει και βρωμάει,
καταλαβαίνεις τι εννοώ, σωστά;

98
00:07:18,696 --> 00:07:21,205
<i>- Ναι... Εσύ;
- Βρήκες τίποτα;</i>

99
00:07:22,276 --> 00:07:25,267
Τίποτα. Οι κάμερες ήταν στραμμένες
προς την λάθος κατεύθυνση.

100
00:07:26,128 --> 00:07:28,568
- Πλάκα μου κάνεις;
- Μακάρι να σου έκανα.

101
00:07:29,973 --> 00:07:30,511
Οπότε...

102
00:07:30,531 --> 00:07:33,089
Ο Γκαρθ είναι κυνηγός. Αν θέλει
να εξαφανιστεί, ας εξαφανιστεί.

103
00:07:33,109 --> 00:07:34,581
Δεν έχουμε τίποτα δηλαδή;

104
00:07:35,031 --> 00:07:37,221
Τι να σου πω, Σάμμυ; Το
χάσαμε το συγκεκριμένο.

105
00:07:37,241 --> 00:07:39,008
Φρόντισε να μου στείλεις
καμιά κάρτ ποστάλ.

106
00:07:43,399 --> 00:07:46,878
Χρονιά, μοντέλο, πινακίδα...

107
00:07:47,808 --> 00:07:49,172
Σοβαρά τώρα, Ντιν;

108
00:07:49,531 --> 00:07:53,297
Σου είπα, δεν μπορούμε να κυνηγάμε
μαζί. Είναι για το καλό σου.

109
00:07:55,077 --> 00:07:58,919
Ναι, σε άκουσα. Και όταν βρούμε τον Γκαρθ
και το ξεδιαλύνουμε, τότε μόνο θα φύγω.

110
00:07:58,939 --> 00:08:01,684
Αλλά μέχρι τότε, όχι άλλα τέτοια.

111
00:08:05,554 --> 00:08:08,557
Το όχημα ανήκει σε μια κοπέλα, την
Μπες Μάγιερς. Μένει στην επόμενη πόλη.

112
00:08:11,686 --> 00:08:12,924
Ρε παιδιά!

113
00:08:14,242 --> 00:08:18,334
Μπορώ να σας εξηγήσω! Όλα είναι καλά,
πρόκειται περί παρεξήγησης το όλο θέμα!

114
00:08:18,585 --> 00:08:20,424
- Σε ποιον μίλαγες;
- Τι;

115
00:08:20,549 --> 00:08:23,139
- Στην κοπέλα;
- Ποια, κοπέλα;

116
00:08:25,187 --> 00:08:26,200
Τι στο...

117
00:08:27,045 --> 00:08:28,227
έλα μου;

118
00:08:30,059 --> 00:08:33,125
Παιδιά, κουλάρετε λίγο και
αφήστε τα όπλα σας κάτω.

119
00:08:38,454 --> 00:08:42,784
Είδατε; Ας ηρεμήσουμε λίγο και
ας κουβεντιάσουμε σαν ενήλικες.

120
00:08:54,312 --> 00:08:56,777
Σαμ! Σε παρακαλώ,
μην της κάνεις κακό!

121
00:08:56,797 --> 00:08:58,992
Τι στο διάολο κάνεις;
Είναι Λυκάνθρωπος!

122
00:09:01,686 --> 00:09:03,237
Το ίδιο και εγώ.

123
00:09:16,905 --> 00:09:18,857
Όλα εντάξει, μωράκι μου, κράτα το, έτσι.

124
00:09:19,779 --> 00:09:23,296
- Τι κάνουν εδώ πέρα, Γκαρθ;
- Είναι φίλοι μου, στο υπόσχομαι.

125
00:09:23,298 --> 00:09:24,648
Είναι κυνηγοί.

126
00:09:26,352 --> 00:09:30,404
Λοιπόν, επειδή υπάρχουν παρεξηγήσεις
εδώ πέρα, ας γίνουμε ξεκάθαροι.

127
00:09:30,782 --> 00:09:34,686
Αγόρια... αυτή εδώ
είναι η Μπες, η αγαπημένη μου.

128
00:09:36,821 --> 00:09:39,062
Μπες, από εδώ ο Ντιν.

129
00:09:39,231 --> 00:09:43,711
Μπορεί να φαίνεται σαν το ράμπο αλλά
καταβάθος είναι ένας καλοκάγαθος αρκούδος!

130
00:09:44,052 --> 00:09:48,207
Ο Σαμ, μπορεί να είναι ανασφαλής
κάποιες φορές, αλλά έχει τους λόγους του.

131
00:09:48,870 --> 00:09:51,798
- Έχει μεγάλη καρδιά.
- Μας πήραν τα μέλια.

132
00:09:52,177 --> 00:09:53,300
Μα... Λυκάνθρωπος;

133
00:09:53,822 --> 00:09:56,546
Λοιπόν, παιδιά, ακούστε
με, πριν 6 μήνες,

134
00:09:56,548 --> 00:09:59,406
ήμουν έξω από το Πόρτλαντ στο
Μέιν και κυνηγούσα έναν Λύκο.

135
00:09:59,552 --> 00:10:02,677
Τον σκότωσα... αλλά
πρόλαβε και με δάγκωσε.

136
00:10:02,697 --> 00:10:06,238
- Και δεν μας πήρες τηλέφωνο;
- Να σας πω, τι; Πως τα έκανα μαντάρα;

137
00:10:06,258 --> 00:10:10,976
Όχι, ήξερα πως θα καταλήξω. Δεν υπάρχει
θεραπεία, οπότε αποδέχτηκα την μοίρα μου.

138
00:10:12,107 --> 00:10:17,330
Έφαγα το αγαπημένο μου φαϊ, μερίδα γύρο,
είδα την καλύτερη ταινία, το "Ρόκι ΙΙΙ"

139
00:10:17,350 --> 00:10:21,080
και μετά ήμουν έτοιμος να
αυτοκτονήσω, όταν με βρήκε η Μπες.

140
00:10:22,145 --> 00:10:26,124
- Και πως το έκανε αυτό;
- Τον μύρισα. Πως αλλιώς;

141
00:10:27,756 --> 00:10:32,686
Με έπεισε να μην αυτοκτονήσω και όπως
λένε τα υπόλοιπα είναι πλέον παρελθόν.

142
00:10:33,011 --> 00:10:35,593
Είμαστε παντρεμένοι
εδώ και 4 μήνες, τώρα.

143
00:10:35,613 --> 00:10:37,544
- Είσαι παντρεμένος;
- Με Λυκάνθρωπο;

144
00:10:37,564 --> 00:10:38,495
Ναι.

145
00:10:38,958 --> 00:10:41,636
Και η Αγέλη μου τον δέχτηκε
σαν να ήταν ένας από εμάς.

146
00:10:43,612 --> 00:10:47,097
Παιδιά, δεν είναι αυτό που νομίζετε.
Δεν κάνουμε κακό σε ανθρώπους.

147
00:10:47,337 --> 00:10:49,577
Ναι μωρέ, απλά την έχεις Γούλβεριν.

148
00:10:51,208 --> 00:10:54,015
- Ναι...
- Τουλάχιστον δεν τρώει ανθρώπινες καρδιές.

149
00:10:54,035 --> 00:10:56,190
Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι για
κάποιον που τον έχουν δαγκώσει,

150
00:10:56,210 --> 00:10:59,205
να ελέγχει τα ένστικτά
του, όπως κάνει ο Γκαρθ;

151
00:10:59,371 --> 00:11:02,862
- Πόσο καλά τα πάει;
- Σ' ευχαριστώ, μωράκι μου.

152
00:11:03,024 --> 00:11:05,031
Λοιπόν, αυτή είναι η
αλήθεια, λαγουδάκι μου.

153
00:11:05,033 --> 00:11:08,755
Για μισό... "Δαγκωμένος";
Όλους σας έχουν δαγκώσει.

154
00:11:08,929 --> 00:11:10,086
Καμία σχέση.

155
00:11:10,088 --> 00:11:14,773
Είτε γεννιέσαι με αυτό, όπως εγώ
ή σε δαγκώνουν όπως τον Γκαρθ.

156
00:11:14,928 --> 00:11:18,819
Στάκα λίγο. Λες πως
γεννήθηκες... λυκάνθρωπος;

157
00:11:20,047 --> 00:11:21,792
Ανήκω στην 2η γένια.

158
00:11:23,427 --> 00:11:26,180
Γκαρθ, μπορούμε να σου
μιλήσουμε για λίγο; Μόνοι μας;

159
00:11:29,250 --> 00:11:33,229
Γλυκιά μου, γιατί δεν πας να βρεις
λίγη αλοιφή για χεράκι σου; Καλώς;

160
00:11:38,930 --> 00:11:40,161
Τι στο διάολο ρε;

161
00:11:40,586 --> 00:11:45,479
Παιδιά, ξέρω πως πρώτα πυροβολείτε και
μετά ρωτάτε μα έχω τσεκάρει τα πάντα.

162
00:11:45,658 --> 00:11:48,386
Η Αγέλη είναι "καθαρή".
Όλα είναι ξεκάθαρα.

163
00:11:48,406 --> 00:11:50,949
Ναι, σωστά, αν εξαιρέσουμε το κομμάτι
που η γυναίκα σου μου επιτέθηκε.

164
00:11:50,969 --> 00:11:57,783
Ναι, επειδή μπουκάρατε μέσα με τα
όπλα, φωνάζοντας, είναι τρομακτικό αυτό.

165
00:11:58,091 --> 00:11:59,405
Τι περιμένατε;

166
00:12:00,419 --> 00:12:04,936
Ντιν, κανένας δεν θέλει
μπελάδες. Σου δίνω τον λόγο μου.

167
00:12:05,545 --> 00:12:09,699
Δεν μετράει και πολύ τώρα. Θα χρειαστούμε
πολλά παραπάνω, από τον λόγο σου.

168
00:12:09,969 --> 00:12:15,425
Εντάξει, εντάξει. Άκουσέ με. Θέλεις
αποδείξεις; Έλα να προσευχηθείς μαζί μας.

169
00:12:28,284 --> 00:12:30,454
- Είσαι εκεί;
- Ναι, μόλις έφτασα.

170
00:12:31,154 --> 00:12:34,458
- Δεν υπάρχει κάτι το ανησυχητικό, ακόμα.
- Αυτό είναι καλό, σωστά;

171
00:12:34,891 --> 00:12:38,395
- Δεν κόβω και το χέρι μου.
- Μήπως είμαστε πολύ καχύποπτοι;

172
00:12:38,415 --> 00:12:40,039
<i>Θέλω να πω,
ίσως ο Γκαρθ, έχει δίκιο.</i>

173
00:12:40,742 --> 00:12:44,496
<i>Δεν έχουμε ακόμα την πλήρη εικόνα.
Καμία τύχη με τους μπάτσους;</i>

174
00:12:44,904 --> 00:12:48,283
Περιμένω τον Σερίφη από
στιγμή σε στιγμή. Να προσέχεις.

175
00:12:48,729 --> 00:12:49,742
Ναι.

176
00:12:54,210 --> 00:12:56,550
<i>Πρέπει να μπούμε πιο
δυνατά στον 2ο στίχο.</i>

177
00:12:57,125 --> 00:12:59,753
<i>Ας προσπαθήσουμε πάλι.
Γκαρθ, παίξε από εδώ.</i>

178
00:13:04,507 --> 00:13:08,391
Πρέπει να είσαι ο Ντιν. Είμαι
η Τζόη, η πεθερά του Γκαρθ.

179
00:13:08,411 --> 00:13:11,613
Η Μητριά - Πεθερά του, πράγμα που
πάντα πίστευα πως ακούγεται αρκετά χαζό!

180
00:13:11,889 --> 00:13:14,379
Παρακαλώ,
πέρνα μέσα, μόλις τελειώναμε.

181
00:13:14,622 --> 00:13:16,604
Γιατί δεν ενημερώνετε
τον Γκαρθ, πως ήρθα;

182
00:13:16,883 --> 00:13:20,403
Ντιν, σου υπόσχομαι πως είσαι
ασφαλής κάτω από την σκέπη μου.

183
00:13:20,785 --> 00:13:23,348
Το μόνο που ζητώ από
εσένα είναι το ίδιο.

184
00:13:23,368 --> 00:13:27,195
Στο κάτω κάτω... δεν είμαι
εγώ αυτή που κουβαλάει ασήμι.

185
00:14:07,850 --> 00:14:11,129
Σ' ευχαριστούμε, αδερφέ, Γκαρθ.
Υπέροχη υπόκρουση όπως πάντα.

186
00:14:11,500 --> 00:14:15,066
Θα τα πούμε με τους υπόλοιπους
στα στασίδια, στις 9:00 ακριβώς.

187
00:14:15,086 --> 00:14:17,732
Και δεν θέλω απουσίες...
αδερφή, Αμέλια.

188
00:14:24,437 --> 00:14:27,190
Είδες που σου είπα;
Είναι όλα μια χαρά, σωστά;

189
00:14:32,020 --> 00:14:34,040
- Όλοι εδώ πέρα είναι λύκοι;
- Ναι.

190
00:14:34,042 --> 00:14:35,241
Δεν είναι καλό αυτό.

191
00:14:35,853 --> 00:14:37,877
Έλα τώρα, Ντιν, είναι
μέχρι να τους γνωρίσεις.

192
00:14:37,879 --> 00:14:42,288
Από εδώ ο Ρας και ο Τζόμπα, πρώτα ξαδέρφια
της Μπες από το σόι της αδερφής Τζόη.

193
00:14:42,534 --> 00:14:44,387
Από εδώ ο Αιδεσιμότατος,
Τζιμ, ο πατέρας της Μπες,

194
00:14:44,407 --> 00:14:46,925
ο αρχηγός της Αγέλης
μας και καλός άνθρωπος.

195
00:14:47,363 --> 00:14:49,429
Ντιν είπαμε, σωστά;
Καλωσήρθες.

196
00:14:49,666 --> 00:14:52,851
- Τζιμ Μάγιερς, οι φίλοι με φωνάζουν...
- Αιδεσιμότατο Τζιμ, το κατάλαβα.

197
00:14:55,757 --> 00:14:59,448
Το ξέχασα, ο Ντιν έχει
φοβίες με τα μικρόβια.

198
00:15:00,240 --> 00:15:02,404
Καταλαβαίνω
την προκατάληψή σου, Ντιν.

199
00:15:03,205 --> 00:15:06,083
Οι κυνηγοί και το είδος μας
δεν έχουν την καλύτερη ιστορία.

200
00:15:06,103 --> 00:15:09,276
Μα πιστεύω πως θα ανακαλύψεις
πως δεν διαφέρουμε πολύ από εσάς.

201
00:15:09,296 --> 00:15:13,054
- Αδερφή, αμφιβάλλω πολύ γι' αυτό.
- Γιατί δεν κόβουμε τον άρτο και να δούμε;

202
00:15:14,066 --> 00:15:15,582
Γιατί να το κάνω αυτό;

203
00:15:22,257 --> 00:15:24,434
- Ρε Ντιν!
- Τι;

204
00:15:29,296 --> 00:15:34,282
Τώρα... ας φάμε όλοι! Αλλά σιγουρευτείτε
να αφήσετε και λίγο χώρο για την πίτα!

205
00:15:34,302 --> 00:15:37,486
Οι πίτες της αδεφής Τζόη είναι
πασίγνωστες σε όλη την πολιτεία.

206
00:15:38,916 --> 00:15:40,693
Ο Ντιν λατρεύει τις πίτες.

207
00:15:55,720 --> 00:15:58,461
Δεν λέτε κάποια Προσευχή ή κάτι τέτοιο;

208
00:15:58,740 --> 00:16:01,293
Είμαστε περισσότερο
πνευματικοί απ' ότι θρήσκοι.

209
00:16:01,743 --> 00:16:03,920
Πιστεύουμε πάνω κάτω αυτό που
πίστευαν και οι Ινδιάνοι της Αμερικής,

210
00:16:03,940 --> 00:16:06,198
πως δηλαδή ο άνθρωπος
και η φύση είναι ένα.

211
00:16:06,634 --> 00:16:09,004
<i>Ναι και τους βγήκε
σε μεγάλο καλό αυτό.</i>

212
00:16:22,434 --> 00:16:25,625
Οπότε, γιατί ένα μάτσο, λυκάνθρωποι,
φοράνε ασημένιες σφαίρες στον λαιμό τους;

213
00:16:27,240 --> 00:16:30,330
Συγγνώμη, Ντιν, αλλά δεν χρησιμοποιούμε
την λέξη που αρχίζει από Λ εδώ.

214
00:16:30,492 --> 00:16:32,718
Προτιμούμε τον όρο,
"Ανθρωπος - λύκος".

215
00:16:32,901 --> 00:16:33,950
"Εμείς";

216
00:16:34,919 --> 00:16:37,247
Είναι "κολλημένος"
στην άποψή του, Γκαρθ.

217
00:16:37,582 --> 00:16:40,254
Πολλοί από το είδος μας, θεωρούν
τους εαυτούς τους, ως άφθαρτους.

218
00:16:40,274 --> 00:16:45,097
Αυτό εδώ... είναι μια συνεχής υπενθύμιση
για το πόσο πολύτιμες είναι οι ζωές μας.

219
00:16:45,337 --> 00:16:50,120
- Ναι, μα είναι ασήμι. Δεν σας καίει;
- Ναι, καίει λίγο μα αυτό είναι το νόημα.

220
00:16:50,140 --> 00:16:52,300
Μας θυμίζει το πόσο ευθραυστοί είμαστε.

221
00:16:52,660 --> 00:16:55,237
Η κόρη μου η Μπες,
γεννήθηκε Άνθρωπος - Λύκος.

222
00:16:55,257 --> 00:16:57,704
Ήταν μια από τις πιο
"ένδοξες" μέρες μου.

223
00:16:58,503 --> 00:17:02,421
Που σύντομα, κατέληξε σε τραγωδία, όταν
ένας κυνηγός σκότωσε την γυναίκα μου.

224
00:17:03,288 --> 00:17:06,747
Πίστεψέ με όταν σου λεω πως ήθελα
να κάνω κάποιον να πληρώσει γι' αυτό.

225
00:17:07,826 --> 00:17:11,597
Μα μετά κοίταξα την
Μπες και συνειδητοποιήσα,

226
00:17:11,617 --> 00:17:14,193
πως ο δρόμος της εκδίκησης
είναι σκοτεινός και μοναχικός,

227
00:17:14,213 --> 00:17:15,958
και που ποτέ σου
δεν ξεφεύγεις.

228
00:17:15,978 --> 00:17:19,967
Και αυτό το κενό που νιώθεις μέσα
σου... δεν πρόκειται να "γεμίσει" ποτέ.

229
00:17:22,663 --> 00:17:24,149
Το καταλαβαίνω.

230
00:17:26,305 --> 00:17:29,132
Οπότε, επέλεξα να κοιτάω
μπροστά και όχι πίσω.

231
00:17:29,354 --> 00:17:32,418
Και στην στιγμή που το έκανα αυτό,
ως Θεού θέλημα, μπήκε στην ζωή μου,

232
00:17:32,438 --> 00:17:35,518
αυτή η πανέμορφη, γεμάτη
συμπόνοια και απίστευτη γυναίκα.

233
00:17:36,541 --> 00:17:40,175
Και με βοήθησε να μεγαλώσω το μωρό
κοριτσάκι μου, σαν η Μπες να ήταν δική της.

234
00:17:41,237 --> 00:17:45,170
Δεν παίρνω εγώ όλα τα εύσημα. Ο μπαμπάς
μου, έβαλε και αυτός το χεράκι του.

235
00:17:45,190 --> 00:17:48,229
- Είδε τις δυνατότητες εξέλιξής σου.
- Ο μπαμπάς;

236
00:17:49,831 --> 00:17:54,689
Ο πατέρας μου να' ναι καλά, ήταν ο
προηγούμενος Αιδεσιμότατος της Εκκλησίας,

237
00:17:55,171 --> 00:17:57,856
της 3ης γενίας που
"υπηρετούσε" η οικογένειά μου.

238
00:17:58,029 --> 00:18:00,464
Οπότε, εσείς είστε
4ης γενιάς λυκάνθρωποι;

239
00:18:01,292 --> 00:18:02,365
Ναι!

240
00:18:07,458 --> 00:18:09,516
Κοιτάξτε, ο Αιδεσιμότατος
Τζιμ και η οικογένειά του,

241
00:18:09,536 --> 00:18:12,488
είναι λίγο περίεργοι, παράξενοι,

242
00:18:12,508 --> 00:18:16,219
αλλά είναι απόλυτα "καθαροί"
και πυλώνες της κοινότητάς μας.

243
00:18:16,451 --> 00:18:19,048
Γιατί το FBi, ενδιαφέρεται
τόσο γι' αυτούς στο κάτω κάτω;

244
00:18:19,323 --> 00:18:21,013
Απλά πάω όπου
με στέλνουν, Σερίφη.

245
00:18:21,033 --> 00:18:23,548
Για να είμαστε ειλικρινής,
με ενδιαφέρουν πιο πολύ,

246
00:18:23,568 --> 00:18:25,908
οι δολοφονίες και τα
ανεξήγητα φαινόμενα τύπου, "X - Files".

247
00:18:26,145 --> 00:18:28,098
Δεν υπάρχει κάτι
τέτοιου είδους εδώ πέρα;

248
00:18:28,118 --> 00:18:31,823
Όχι, κύριε, είμαστε μια μικρή
πόλη. Δεν γίνονται τέτοια εγκλήματα.

249
00:18:32,582 --> 00:18:34,355
Λυπάμαι, Πράκτορα, μακάρι να
μπορούσα να σε βοηθήσω παραπάνω.

250
00:18:34,375 --> 00:18:35,941
Όχι, όλα μια χαρά.

251
00:18:35,961 --> 00:18:39,965
- Μα αν σκεφτείτε κάτι, τότε καλέστέ με.
- Θα το κάνω.

252
00:18:52,898 --> 00:18:54,421
Πεινάς ακόμα;

253
00:18:55,220 --> 00:18:58,388
Βασικά, κοίταγα
αν υπάρχει καμία μπύρα.

254
00:18:58,743 --> 00:19:01,307
Όσο πιο σύντομα καταλάβεις
πως όλα είναι καλά εδώ,

255
00:19:01,309 --> 00:19:03,419
τόσο πιο σύντομα
θα μπορέσεις να φύγεις.

256
00:19:05,546 --> 00:19:07,680
Δεν έχετε να πάτε να μασήσετε
κανά παιχνίδι για να παίξετε εσείς;

257
00:19:07,682 --> 00:19:09,066
Παιδιά...

258
00:19:10,351 --> 00:19:12,718
θα σας πείραζε να τα
πω λίγο με τον Ντιν;

259
00:19:22,947 --> 00:19:24,835
Γιατί είσαι τόσο
σκληρός με όλους;

260
00:19:24,855 --> 00:19:29,928
Γιατί δεν υπάρχει περίπτωση να είναι
όλα εδώ, όπως φαίνονται. Με τίποτα!

261
00:19:30,483 --> 00:19:32,161
- Γιατί, όχι;
- Έλα τώρα, ρε φίλε!

262
00:19:32,181 --> 00:19:34,745
Το ξέρω πως έχεις φάει το παραμυθάκι,
εντάξει; Μα ειλικρινά τώρα...

263
00:19:34,765 --> 00:19:40,860
Κοίτα, φίλε μου... το ξέρω πως σου
φαίνονται παλαβά, μα όντως το βρήκα!

264
00:19:41,889 --> 00:19:46,035
Την αγάπη και μια οικογένεια;
Ποιος νοιάζεται από που προέρχονται;

265
00:19:47,213 --> 00:19:49,473
<i>- Εγώ.
- Το καταλαβαίνω.</i>

266
00:19:50,320 --> 00:19:52,968
Όταν και εγώ πρωτοήρθα
εδώ, δεν το πίστευα.

267
00:19:53,331 --> 00:19:55,579
Περίμενα πως και πως για
να δω και την άλλη πλευρά.

268
00:19:55,599 --> 00:19:59,300
Μα όταν δεν συνέβη κάτι τέτοιο,
έπρεπε απλά να αποδεχτώ την αλήθεια.

269
00:20:01,351 --> 00:20:06,956
Λοιπόν, σου έχω ακόμα μια αλήθεια, όλοι
ήμασταν στο σκοτάδι όταν εξαφανίστηκες.

270
00:20:07,979 --> 00:20:10,960
Δεν ήξερα αν ήσουν νεκρός
ή ακόμα κάτι χειρότερο.

271
00:20:10,962 --> 00:20:12,822
Θα έπρεπε να μας ενημερώσεις,
να στείλεις κάποιο μήνυμα!

272
00:20:12,842 --> 00:20:15,919
Και να πω τι, Ντιν;
Πως ήμουν λυκάνθρωπος;

273
00:20:17,112 --> 00:20:18,448
Ντρεπόμουν.

274
00:20:18,915 --> 00:20:21,680
Σκέφτηκα πως θα ήταν καλύτερο
για όλους αν έμενα απλά μακριά.

275
00:20:21,700 --> 00:20:27,626
Αλλά αυτό δεν σημαίνει πως δεν
σκεφτόμουν εσένα, τον Σαμ, τον Κέβιν!

276
00:20:35,197 --> 00:20:36,652
Ο Κέβιν είναι νεκρός.

277
00:20:39,839 --> 00:20:40,576
Τι;

278
00:20:42,427 --> 00:20:45,212
- Πέθανε και δεν αλλάζει αυτό.
- Τι συνέβη;

279
00:20:47,773 --> 00:20:50,270
Όταν με χρειαζόταν, δεν
ήμουν εκεί, αυτό συνέβη.

280
00:20:54,404 --> 00:20:58,498
Λοιπόν, Ντιν, σου έδωσαν
γεύμα, σου έδωσαν πίτα.

281
00:20:59,485 --> 00:21:01,021
Γιατί είμαστε ακόμα εδώ;

282
00:21:02,847 --> 00:21:06,236
Ναι, έχεις δίκιο.
Ο Γκαρθ είναι καλά.

283
00:21:07,762 --> 00:21:09,323
Αν θες να φύγεις, δεν έχω πρόβλημα.

284
00:21:09,343 --> 00:21:13,297
Αυτό που θέλω να πω είναι πως δεν είναι
πρώτη φορά που βρίσκουμε "φιλικό" τέρας.

285
00:21:13,317 --> 00:21:17,214
<i>Ή μια οικογένεια "φιλικών τεράτων"...
ή ότι στο καλό είναι τέλοσπάντων.</i>

286
00:21:22,845 --> 00:21:24,081
Πράκτορας, Πέρυ.

287
00:21:25,203 --> 00:21:26,175
Σερίφη!

288
00:21:26,858 --> 00:21:28,119
Πως μπορώ να σε βοηθήσω;

289
00:21:31,073 --> 00:21:32,147
Σοβαρά;

290
00:21:33,994 --> 00:21:34,959
Εντάξει!

291
00:21:51,994 --> 00:21:57,138
Λοιπόν, ήθελες κάτι περίεργο, Πράκτορα,
οπότε πες μου, τι ξέσκισε αυτό το ελάφι.

292
00:21:57,301 --> 00:21:59,523
<i>Δεν υπάρχει κάποιο άγριο
ζώο εδώ στα μέρη μας.</i>

293
00:22:08,193 --> 00:22:09,478
Το αίμα είναι φρέσκο.

294
00:22:10,413 --> 00:22:11,787
Ναι... είναι.

295
00:22:28,564 --> 00:22:29,888
Είναι ακόμα ζεστό.

296
00:22:31,619 --> 00:22:34,041
Αυτό σημαίνει πως σκοτώθηκε
αφότου μας πήραν τηλέφωνο.

297
00:22:35,745 --> 00:22:39,616
Δεν μπορούσατε να αποδεχθείτε πως όλα
είναι καλά και να προχωρήσετε, έτσι;

298
00:22:40,050 --> 00:22:43,696
Δεν έχετε ιδέα σε τι
έχετε μπλέξει, σωστά;

299
00:22:44,656 --> 00:22:47,767
Δεν έχει σημασία. Δεν
πρόκειται να φύγετε από εδώ.

300
00:23:06,129 --> 00:23:07,480
Κοίτα αυτό εδώ.

301
00:23:07,983 --> 00:23:09,544
Το έχω ξαναδεί αυτό.

302
00:23:09,732 --> 00:23:13,375
Ναι, είναι αγαπημένο αξεσουάρ του καλού
Αιδεσιμότατου και του ποίμνιού του.

303
00:23:15,661 --> 00:23:17,109
<i>" Το Ράκναροκ";</i>

304
00:23:17,921 --> 00:23:20,726
Ναι, αυτά είναι ιστορία του τύπου,
Θορ, Λόκι, Οντίν και πάει λέγοντας;

305
00:23:20,746 --> 00:23:22,774
Ναι, είναι από την Σκανδιναβική
Μυθολογία για το τέλος του κόσμου.

306
00:23:22,794 --> 00:23:24,841
Μα γιατί είναι χαραγμένο
πάνω σε μια σφαίρα;

307
00:23:25,251 --> 00:23:27,636
Τι μας νοιάζει; Πήραμε
τις απαντήσεις που θέλαμε.

308
00:23:29,188 --> 00:23:30,874
Δεν ξέρω, Ντιν, πιστεύω πως
χρειαζόμαστε περισσότερα.

309
00:23:30,894 --> 00:23:33,684
Τι; Ο Σερίφης, Άντυ
Τέιλορ, δεν σου φτάνει;

310
00:23:33,704 --> 00:23:37,598
Να μου φτάνει για να σκοτώσουμε τον
Γκαρθ; Έλα ρε φίλε, ας το κάνουμε σωστά.

311
00:23:40,506 --> 00:23:43,586
Καθάρισε εδώ, πάρε τον Γκαρθ
και κλείδωσέ τον μέχρι να μάθουμε.

312
00:23:43,606 --> 00:23:45,534
Πάω να ψάξω στην Εκκλησία.

313
00:24:58,343 --> 00:24:59,305
Γκαρθ;

314
00:25:32,941 --> 00:25:34,264
Σοβαρά τώρα;

315
00:25:49,154 --> 00:25:53,887
- Τι έγινε τα βρήκες τα πιτσουνάκια;
- Όχι. Το μέρος είναι αχούρι.

316
00:25:55,035 --> 00:25:57,083
Ούτε Γκαρθ, ούτε Μπες.

317
00:25:57,859 --> 00:26:01,031
<i>Τι, τους απήγαγαν;
Υπέροχα, γαμώ το φελέκι μου.</i>

318
00:26:01,051 --> 00:26:02,409
Πες μου ότι βρήκες κάτι τουλάχιστον.

319
00:26:02,429 --> 00:26:05,705
Σχετικά με το Ράκναροκ
και τις λοιπές μαλακίες,

320
00:26:05,725 --> 00:26:07,654
ο ήρωας της ιστορίας
είναι ένας λύκος, ο Φένρις,

321
00:26:07,655 --> 00:26:10,740
που σκοτώνει τον Θεό Οντίν,
πριν να τελειώσει ο κόσμος.

322
00:26:10,742 --> 00:26:12,321
Εντάξει... και πως μας βοηθάει αυτό;

323
00:26:12,341 --> 00:26:16,028
Αυτές εδώ είναι αιρέσεις που θεωρούν τον
Φένρις έναν λύκο Θεό και τον λατρεύουν.

324
00:26:16,226 --> 00:26:19,828
- Αυτοαποκαλούνται " Στόμα του Φένρις".
- Μια αίρεση Λυκανθρώπων;

325
00:26:20,655 --> 00:26:21,679
Τι θέλουν;

326
00:26:22,354 --> 00:26:25,554
Λοιπόν, το Ράκναροκ δεν είναι μια απλή
ιστορία της Βίβλου για τα ψυχάκια εδώ.

327
00:26:25,556 --> 00:26:29,151
Είναι ένα σχέδιο δράσης... με
σκόπο την έκλειψη του ανθρώπινου είδους,

328
00:26:29,171 --> 00:26:31,727
και την απόλυτη
κυριαρχία των Λυκανθρώπων.

329
00:26:31,729 --> 00:26:36,399
Και... τι; Εδώ είναι ο
"πυρήνας" του κινήματός τους;

330
00:26:36,401 --> 00:26:38,314
Το γαμημένο το Ουισκόνσιν ρε φίλε.

331
00:26:39,218 --> 00:26:41,541
Λοιπόν, ήρθε η ώρα για τον
Αιδεσιμότατο Τζιμ να τα τινάξει.

332
00:26:42,445 --> 00:26:46,616
<i>- Ναι... θα χρειαστείς βοήθεια;
- Όχι, το έχω, απλά βρες τον Γκαρθ.</i>

333
00:26:46,861 --> 00:26:48,027
Έγινε.

334
00:27:19,182 --> 00:27:22,366
Δεν έχει σημασία, Ντιν. Μπορώ να
ακούσω τον χτύπο της καρδιάς σου.

335
00:27:23,761 --> 00:27:27,532
Πρέπει να το έχεις κάνει αυτό
αμέτρητες φορές μα ακόμα είσαι νευρικός.

336
00:27:29,016 --> 00:27:33,499
Δεν είναι κακό να υπάρχει και λίγος
φόβος. Αυτό μας κάνει ανθρώπους.

337
00:27:34,078 --> 00:27:36,825
<i>Ο φόβος δεν είναι μόνο.
ένστκτο των ανθρώπων.</i>

338
00:27:37,078 --> 00:27:39,091
Ακόμα και τέρατα γνωρίζουν από φόβο.

339
00:27:40,065 --> 00:27:42,075
Ήρθα να φτιάξω το Κύρηγμά μου.

340
00:27:42,738 --> 00:27:46,385
Ωραία, τότε γιατί δεν μου αρχίζεις
το Κύρηγμα για το "Στόμα του Φένρις";

341
00:27:47,134 --> 00:27:51,217
Έτσι μπράβο. Ξέρω το σχέδιό
το δικό σου και της Αγέλης σου.

342
00:27:51,970 --> 00:27:54,430
Σε διαβεβαιώνω πως
δεν σχεδιάζουμε τίποτα.

343
00:27:54,604 --> 00:27:57,622
Όχι; Τότε, γιατί διάβασα
γι' αυτό στην Βίβλο σου;

344
00:28:00,634 --> 00:28:02,364
Επειδή πολλές γενιές πριν,

345
00:28:02,384 --> 00:28:06,641
αυτό το μίσος και ο άστοχος θυμός,
ήταν μέρος των πεποιθήσεών μας.

346
00:28:07,645 --> 00:28:11,944
Μα από τότε που ανέλαβα εγώ εδώ,
το εξάλειψα από το Εκκλησίασμά μας.

347
00:28:11,946 --> 00:28:14,646
Ναι, απ' ότι φαίνεται όμως
κάποιοι δεν έλαβαν το μήνυμα,

348
00:28:14,648 --> 00:28:18,199
όπως, ο καλός Σερίφης που προσπάθησε
να ξεκάνει εμένα και τον αδερφό μου.

349
00:28:18,736 --> 00:28:20,000
Ο Σερίφης Πατ;

350
00:28:21,482 --> 00:28:23,081
Άσε με να δω την σφαίρα σου.

351
00:28:33,637 --> 00:28:35,735
- Που είναι;
- Που είναι, τι;

352
00:28:36,119 --> 00:28:37,943
- " Το Ράκναροκ".
- Τι;

353
00:28:38,796 --> 00:28:40,703
Ήταν χαραγμένο
στην σφαίρα του Σερίφη.

354
00:28:40,723 --> 00:28:43,431
Δεν είναι δυνατόν, το
"Στόμα" είναι νεκρό.

355
00:28:45,270 --> 00:28:48,391
Ναι, πες το αυτό στον Γκαρθ και
στην κόρη σου που αγνοούνται.

356
00:28:52,209 --> 00:28:53,402
Όχι...

357
00:28:59,483 --> 00:29:00,507
Μπες!

358
00:29:07,402 --> 00:29:10,210
- Σαμ!
- Τι κάνετε;

359
00:29:10,498 --> 00:29:13,070
Ρας; Τζόμπα;

360
00:29:16,978 --> 00:29:18,090
Μητέρα;

361
00:29:18,449 --> 00:29:19,979
Τι συμβαίνει;

362
00:29:22,043 --> 00:29:26,700
- Καταρχήν, δεν είμαι η μητέρα σου.
- Άφησέ την, ήσυχη, με άκουσες!

363
00:29:26,978 --> 00:29:29,540
<i>Αν θες να κάνεις κακό σε
κάποιον, κάντο σε εμένα!</i>

364
00:29:29,560 --> 00:29:31,433
Τι γλυκό...

365
00:29:31,959 --> 00:29:34,264
<i>Μα... θα της κάνω
κακό όπως και να έχει.</i>

366
00:29:34,631 --> 00:29:36,414
Και σε αυτόν!

367
00:29:37,386 --> 00:29:41,867
Μα ειδικά σε εσένα... που
έφερες αυτούς τους κυνηγούς εδώ!

368
00:29:43,180 --> 00:29:45,805
Θα κάνω κακό σε όλους σας.

369
00:29:49,428 --> 00:29:50,552
Λυπάμαι...

370
00:29:59,224 --> 00:30:01,371
Σαμ, σήκωσέ το, το κέρατό μου μέσα!

371
00:30:22,008 --> 00:30:24,755
Σε παρακαλώ...
μην το κάνεις αυτό.

372
00:30:25,255 --> 00:30:27,228
Όχι στην Μπες...
είναι η κόρη σου!

373
00:30:27,382 --> 00:30:32,252
Πόσες φορές πρέπει
να στο πω; Θετή κόρη!

374
00:30:32,651 --> 00:30:38,445
Είμαι η τελευταία της γενιάς
μου, χάρη στο είδος σου!

375
00:30:38,465 --> 00:30:39,826
Ξύπνησε.

376
00:30:48,397 --> 00:30:51,369
Μια χαρά μου
φαίνεσαι για να σε φάμε.

377
00:30:56,799 --> 00:30:58,451
Γιατί το κάνετε αυτό;

378
00:30:58,785 --> 00:31:02,593
Θέλω να πω, για εμένα το καταλαβαίνω
μα αυτοί είναι η οικογένειά σου.

379
00:31:03,186 --> 00:31:04,459
Η Αγέλη σου!

380
00:31:09,642 --> 00:31:16,048
Τον περασμένο χειμώνα, ο μικρός αδερφός
μου ο Τσάρλι, σκοτώθηκε από ένα κυνηγό.

381
00:31:17,699 --> 00:31:21,457
Ο άνδρας μου, συνέστησε
υπομονή, συγκράτηση.

382
00:31:21,867 --> 00:31:27,649
Όπως και όταν ανέλαβε την Εκκλησία
μας, που Κύρηξε προς μια νεα κατεύθυνση,

383
00:31:28,062 --> 00:31:31,820
πως οι άνθρωποι - λύκοι
και ο άνθρωπος μπορούν να συνυπάρξουν.

384
00:31:33,150 --> 00:31:36,322
Η ειρήνη ήταν πιο
σημαντική από την κυριαρχία.

385
00:31:37,280 --> 00:31:44,909
Προσπάθησα πολύ σκληρά να πάω με τον
τρόπο του, να είμαι η γυναίκα ενος Κύρηκα.

386
00:31:45,612 --> 00:31:47,060
Αλλά μετα...

387
00:31:47,931 --> 00:31:50,179
ο Τσάρλι δολοφονήθηκε.

388
00:31:51,246 --> 00:31:56,515
Και δεν μπορούσα να μην θυμηθώ
τα Κυρήγματα του πατέρα μου.

389
00:31:57,950 --> 00:32:01,259
Και βέβαια,
αποδείχθηκε πως είχε δίκιο.

390
00:32:01,941 --> 00:32:07,017
Για όσο θα υπάρχει ο άνθρωπος
δεν μπορεί να υπάρξει ειρήνη.

391
00:32:07,037 --> 00:32:10,076
Επειδή ο άνθρωπος καταστρέφει.

392
00:32:11,377 --> 00:32:14,399
Και για να πω την
αλήθεια, το έχω σιχαθεί.

393
00:32:36,097 --> 00:32:40,655
Το καταλαβαίνω τώρα... γιατί να
συνυπάρξεις ενώ μπορείς να κυριαρχήσεις;

394
00:32:41,246 --> 00:32:42,345
Ακριβώς!

395
00:32:42,745 --> 00:32:49,718
Ο άντρας μου δεν το βλέπει έτσι. Βλέπεις,
τον δάγκωσαν δεν γεννήθηκε έτσι, όπως εγώ.

396
00:32:49,738 --> 00:32:52,278
Έχει ακόμα την ανθρωπιά του.

397
00:32:52,737 --> 00:32:55,213
Γι' αυτό και με ευχαριστεί
το γεγονός πως...

398
00:32:55,233 --> 00:32:59,733
θα είναι τα νύχια του που θα
ξεκινήσουν το Ράκναροκ, όχι τα δικά μου.

399
00:33:00,158 --> 00:33:05,434
Το ότι ήρθατε εδώ με τον αδερφό σου,
είναι ευλογία από τον Φένρις τον ίδιο.

400
00:33:05,663 --> 00:33:08,460
Εσείς οι 2 στριμώξατε
τον Γκαρθ εδώ...

401
00:33:08,480 --> 00:33:13,478
και όταν η Μπες ήρθε εδώ να
δει τι γίνεται, την σκοτώσατε.

402
00:33:13,671 --> 00:33:14,723
Όχι!

403
00:33:15,576 --> 00:33:16,712
Εδώ...

404
00:33:17,699 --> 00:33:19,597
Με ασημένια
σφαίρα στην καρδιά.

405
00:33:22,150 --> 00:33:24,597
Θα φορτώσεις
τους φόνους τους σε εμένα!

406
00:33:24,872 --> 00:33:30,066
Ο άντρας μου, "γύρισε το μάγουλό του"
μια φορά. Δεν νομίζω να το ξανακάνει.

407
00:33:32,683 --> 00:33:33,969
Φύγε μακριά της!

408
00:33:33,989 --> 00:33:40,279
Το να σε σκοτώσω δεν μου δίνει
χαρά, μα το Ράκναροκ, είναι ύψιστο!

409
00:33:40,780 --> 00:33:42,641
Είσαι αρρωστημένη!

410
00:33:56,506 --> 00:33:59,766
Πεθαίνεις για να με κάνεις
να βρομίσω τα νύχια μου, έτσι;

411
00:34:17,461 --> 00:34:21,619
Φόρεσες το παλτό του Ρας για
να μην σε μυρίσω... έξυπνο.

412
00:34:21,947 --> 00:34:23,783
Είμαι γεμάτος εκπλήξεις!

413
00:34:25,325 --> 00:34:26,923
Όπως και εγώ.

414
00:34:42,750 --> 00:34:46,348
- Φρόντισε να είσαι καλός, εντάξει;
- Θα το κάνω, σ' ευχαριστώ, Σαμ.

415
00:35:01,831 --> 00:35:03,259
Πως τα πάει;

416
00:35:04,014 --> 00:35:07,919
Το έχει πολύ βαριά. Νιώθει πως
έπρεπε να δει τα σημάδια νωρίτερα.

417
00:35:09,817 --> 00:35:14,787
Ναι, ίσως να είχες δίκιο, τελικά.
Φαίνεται καλός άνθρωπος, αν αναλογιστείς.

418
00:35:14,983 --> 00:35:19,338
<i>Ναι και εσύ είχες δίκιο,
όμως. Δεν ήταν όλα ρόδινα εδώ.</i>

419
00:35:20,415 --> 00:35:21,704
Τα σκάτωσα πάλι.

420
00:35:22,282 --> 00:35:25,641
- Πρώτα ο Κέβιν, τώρα αυτό.
- Για τον Κέβιν...

421
00:35:26,194 --> 00:35:27,550
γι' αυτό φταίω εγώ.

422
00:35:27,974 --> 00:35:30,397
Εγώ είμαι αυτός που
τον παρέσυρα σε όλο αυτό.

423
00:35:32,053 --> 00:35:34,650
Εγώ είμαι αυτός που
έπρεπε να τον προστατέψω.

424
00:35:37,759 --> 00:35:40,744
Φαντάζομαι πως όλοι θέλουμε να
πάρουμε το φταίξιμο γι' αυτό, σωστά;

425
00:35:44,974 --> 00:35:46,763
- Ντιν...
- Ναι...

426
00:35:48,723 --> 00:35:51,283
Το ξέρω πως μπορεί να σου
ακουστεί τρελό αυτό, μα...

427
00:35:51,895 --> 00:35:53,817
ίσως να μπορούσα να έρθω μαζί
σας να κυνηγάμε μαζί, ξανά.

428
00:35:53,837 --> 00:35:57,225
Θέλω να πω... με την δύναμή μου ως
λυκάνθρωπος θα είχαμε πλεονέκτημα.

429
00:35:57,999 --> 00:36:00,410
- Κοίτα, Γκαρθ...
- Όχι, Ντιν...

430
00:36:01,443 --> 00:36:06,132
Θέλω να επανορθώσω. Δεν έπρεπε να σας
αφήσω ποτέ παιδιά, ειδικά τον Κέβιν.

431
00:36:06,899 --> 00:36:11,280
Ο Κέβιν ήταν φίλος μου. Οι
φίλοι δεν κάνουν τέτοια πράγματα.

432
00:36:14,642 --> 00:36:19,050
Εσύ το είπες... ποιος ενδιαφέρεται
από που προέρχεται η ευτυχία;

433
00:36:20,580 --> 00:36:27,356
Όλοι, είμαστε περίεργοι, ίσως περισσότερο
από άλλους μα αν πετύχει, πέτυχε.

434
00:36:27,832 --> 00:36:29,493
Έχεις βρει κάτι εδώ.

435
00:36:29,921 --> 00:36:32,456
<i>Εντάξει;
Ακόμα και αν είναι λυκάνθρωποι.</i>

436
00:36:33,442 --> 00:36:35,515
Ή άνθρωποι - λύκοι,
πες το όπως θες.

437
00:36:36,270 --> 00:36:37,930
Μην το χάσεις αυτό.

438
00:36:38,212 --> 00:36:41,221
Εντάξει; Αλλιώς δεν θα
συγχωρέσεις ποτέ τον εαυτό σου.

439
00:36:42,507 --> 00:36:44,787
Εξάλλου, κάποιος πρέπει να ζήσει
για να πει την ρημάδα ιστορία μας,

440
00:36:44,789 --> 00:36:47,235
και ποιος θα ήταν καλύτερος
να την πει αν όχι εσύ;

441
00:36:49,308 --> 00:36:51,218
Τώρα, σκάσε και έλα εδώ.

442
00:36:53,047 --> 00:36:55,557
- Σοβαρά τώρα;
- Κάνε γρήγορα πριν αλλάξω γνώμη.

443
00:37:24,009 --> 00:37:25,794
Θα σου στείλω εκείνη την καρτ ποστάλ.

444
00:37:43,990 --> 00:37:47,049
Άκου... εκείνο το βράδυ που...

445
00:37:47,519 --> 00:37:51,165
- ξέρεις, χώρισαν οι δρόμοι μας...
- Εννοείς την νύχτα που τσακωθήκαμε;

446
00:37:54,131 --> 00:37:55,725
Πες το όπως θες.

447
00:37:57,481 --> 00:37:59,628
Ήμουν
ένα μαύρο χάλι ρε φίλε.

448
00:38:00,226 --> 00:38:02,736
Ο Κέβιν ήταν νεκρός και εγώ...

449
00:38:04,684 --> 00:38:06,786
Δεν ξέρω να σου πω τι ακριβώς ήταν.

450
00:38:10,324 --> 00:38:11,747
Εντάξει, καλώς.

451
00:38:14,818 --> 00:38:16,566
<i>Διάολε, ίσως ακόμα δεν ξέρω.</i>

452
00:38:17,981 --> 00:38:19,154
Αλλά...

453
00:38:20,903 --> 00:38:24,462
Ξέρω πως πήρα ένα "κομμάτι" από εσένα,
κατά την διάρκεια και γι' αυτό...

454
00:38:28,697 --> 00:38:31,394
Ήρθαν τα πάνω κάτω ρε φίλε, καταλαβαίνεις;

455
00:38:31,536 --> 00:38:36,768
<i>Είναι σαν... ότι είναι σωστό είναι λάθος
και ότι είναι λάθος είναι πιο λάθος και</i>

456
00:38:39,400 --> 00:38:40,936
Απλά ξέρω ότι...

457
00:38:42,235 --> 00:38:44,008
όταν ήμασταν μαζί...

458
00:38:45,378 --> 00:38:47,364
Μοιραζόμασταν όλα τα άσχημα.

459
00:38:48,412 --> 00:38:49,401
Ναι...

460
00:38:50,588 --> 00:38:51,824
Και έτσι...

461
00:38:59,506 --> 00:39:00,537
Εντάξει...

462
00:39:03,312 --> 00:39:06,592
- Εντάξει.
- Μα κάτι έχει χαλάσει εδώ πέρα, Ντιν.

463
00:39:08,049 --> 00:39:09,897
Δεν το αρνούμαι αυτό...

464
00:39:11,277 --> 00:39:14,624
Πιστεύω πως μπορούμε να βάλουμε στην
άκρη τα λάθη και να το ξεπεράσουμε αυτό.

465
00:39:14,644 --> 00:39:16,097
Δεν το νομίζω.

466
00:39:16,377 --> 00:39:18,275
Το εύχομαι, αλλά...

467
00:39:20,811 --> 00:39:25,062
Δεν βλέπουμε τα πράγματα με τον ίδιο τρόπο
πλέον...

468
00:39:25,474 --> 00:39:28,164
τους "ρόλους" μας
μέσα σε όλο αυτό.

469
00:39:28,985 --> 00:39:30,783
Τότε στην Εκκλησία...

470
00:39:31,306 --> 00:39:34,452
που προσπαθούσες
να με μεταπείσεις;

471
00:39:35,243 --> 00:39:39,436
Ή που με ξεγέλασες και άφησες
τον Γκαντριήλ να με καταλάβει...

472
00:39:40,882 --> 00:39:44,750
Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, όχι
έτσι όπως πίστευα πως μπορούσα...

473
00:39:44,752 --> 00:39:47,077
ή όυτε όπως
θα έπρεπε να το κάνω.

474
00:39:50,674 --> 00:39:52,247
Ένταξει, άκουσέ με.

475
00:39:53,311 --> 00:39:54,867
Οτιδήποτε και αν συνέβη...

476
00:39:56,879 --> 00:39:59,189
Είμαστε οικογένεια, εντάξει;

477
00:40:00,871 --> 00:40:03,154
Το λες αυτό, νομίζωντας πως
είναι θεραπεία για τα πάντα...

478
00:40:03,174 --> 00:40:05,071
λες και πως μπορεί να
αλλάξει το γεγονός...

479
00:40:05,073 --> 00:40:10,642
πως οτιδήποτε πήγε στραβά ανάμεσά
μας, έγινε επειδή ήμαστε οικογένεια.

480
00:40:11,831 --> 00:40:15,252
- Οπότε, τι; Δεν είμαστε οικογένεια, πια;
- Αυτό που λέω είναι... θες να πετύχει;

481
00:40:15,444 --> 00:40:17,167
Ας το κάνουμε να πετύχει, τότε.

482
00:40:17,652 --> 00:40:20,037
Αν θες να είμαστε αδέρφια...

483
00:40:25,542 --> 00:40:27,510
Αυτοί είναι οι όροι μου.

484
00:40:27,711 --> 00:40:37,711
<i><b>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.</b></i>

