1
00:00:03,530 --> 00:00:05,629
Αυτή η πόλη ήταν το σπίτι μου.
Το θέλω πίσω.

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,301
Η κοινότητά μας
βρίσκεται σε κίνδυνο.

3
00:00:08,302 --> 00:00:10,102
Αναστημένες μάγισσες
με ατελείωτη δύναμη;

4
00:00:10,103 --> 00:00:11,261
Είναι η συγκομοιδή.

5
00:00:11,262 --> 00:00:13,430
Τέσσερα κορίτσια ήταν γραφτό
 να πεθάνουν

6
00:00:13,431 --> 00:00:14,707
και να ξαναγεννηθούν.

7
00:00:14,708 --> 00:00:16,709
Κάποιος έκλεψε αυτή τη δύναμη.

8
00:00:16,710 --> 00:00:18,544
Πιστεύω πως όταν
αγαπάς κάποιον

9
00:00:18,545 --> 00:00:20,713
και σε αγαπάει και εκείνος,

10
00:00:20,714 --> 00:00:22,147
είσαι απίστευτα
ευάλωτος.

11
00:00:22,148 --> 00:00:24,116
Η Celeste, πέθανε
εξαιτίας μου.

12
00:00:24,117 --> 00:00:25,651
Θα προτιμούσα να με φώναζες
με το πραγματικό μου όνομα...

13
00:00:26,150 --> 00:00:27,253
Celeste.

14
00:00:27,254 --> 00:00:28,921
Κ τι θα γίνει με την Hayley;

15
00:00:28,922 --> 00:00:30,089
Καμία δολοπλοκία μου
δε θα βλάψει την οικογένεια

16
00:00:30,090 --> 00:00:31,791
όσο τα συναισθήματά σου
για εκείνη.

17
00:00:31,792 --> 00:00:33,526
Αυτή η λεπίδα έχει

18
00:00:33,527 --> 00:00:35,126
την δύναμη που μάζεψα από τους βρυκόλακες.

19
00:00:35,127 --> 00:00:36,594
Θα προκαλέσει πράγματα
χειρότερο από τον θάνατο.

20
00:00:36,595 --> 00:00:38,705
Και είσαι έτοιμος για την τελική θυσία;

21
00:01:16,869 --> 00:01:18,369
Βοήθεια.

22
00:01:20,272 --> 00:01:22,174
Σας ευχαριστώ που ήρθατε..

23
00:01:22,175 --> 00:01:24,842
Σημαίνει πολλά.

24
00:01:24,843 --> 00:01:28,013
Μαζευτήκαμε σήμερα στην πρώτη κοινωνία

25
00:01:28,014 --> 00:01:30,182
της ανακαινισμένης εκκλησίας μας.

26
00:01:30,183 --> 00:01:32,968
Η αγία Annα μπορεί πλέον
να είναι η καρδιά

27
00:01:32,969 --> 00:01:36,054
της κοινότητας,
όπου μπορούμε να συναθροιζόμαστε

28
00:01:36,055 --> 00:01:37,555
σαν ενωμένοι άνθρωποι.

29
00:01:37,556 --> 00:01:42,326
Εδώ, αυτήν την ώρα, μαζευτήκαμε
να προσευχηθούμε στον Κύριο

30
00:01:42,327 --> 00:01:43,770
και να δώσουμε τα ευχαριστήριά μας.

31
00:01:45,864 --> 00:01:49,967
Τα περιστατικά που έγιναν
στην εκκλησία μας ήταν τραγικά..

32
00:01:49,968 --> 00:01:51,669
Πρόβλημα;

33
00:01:51,670 --> 00:01:52,904
Όχι.

34
00:01:52,905 --> 00:01:54,406
Τότε δώσε προσευχή.

35
00:01:54,407 --> 00:01:56,508
Πρέπει να φαινόμαστε σαν
αφιερωμένοι ενορίτες.

36
00:01:56,509 --> 00:01:59,476
...Κ είναι αυτή η ελπίδα στις καρδιές μας

37
00:01:59,477 --> 00:02:03,315
και με την βοήθεια πολλών
δωρητών που μας επέτρεψαν

38
00:02:03,316 --> 00:02:05,208
να είμαστε εδώ σήμερα.

39
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Έτσι μαζευτήκαμε με
ανανεωμένο πνεύμα

40
00:02:07,879 --> 00:02:11,923
μας έκανε πιο δυνατούς, αφοσιωμένους
στα ιδανικά της ειρήνης

41
00:02:11,924 --> 00:02:14,159
και της αγάπης. Aμήν.

42
00:02:16,361 --> 00:02:19,229
Κάθε τάφος είναι προσεγμένος.

43
00:02:19,230 --> 00:02:21,733
Οι οικογένειες τιμάνε τους νεκρούς τους
με πλακέτες αγάπης..

44
00:02:21,734 --> 00:02:23,201
και σεβασμού..

45
00:02:23,202 --> 00:02:25,035
Είναι κάποιος εκεί;

46
00:02:25,036 --> 00:02:27,038
Αυτός ο τάφος ανήκει
στην οικογένεια Deveraux,

47
00:02:27,039 --> 00:02:28,773
γνωστή στην συνοικία
για την δυνατή τους επαφή

48
00:02:28,774 --> 00:02:30,008
με την μαγεία.

49
00:02:30,009 --> 00:02:31,876
Βοήθεια!

50
00:02:31,877 --> 00:02:35,145
Κ αν δείτε προσεκτικά,
αυτά τα φρέσκα τούβλα

51
00:02:35,146 --> 00:02:36,714
δείχνουν ότι κάποιος
στην οικογένεια

52
00:02:36,715 --> 00:02:37,915
πέθανε πρόσφατα.

53
00:02:41,586 --> 00:02:43,521
Βγάλτε με έξω!

54
00:02:59,403 --> 00:03:00,931
Γειά σου, Monique.

55
00:03:03,541 --> 00:03:05,894
Καλωσόρισες στην γη
των ζωντανών.

56
00:03:09,518 --> 00:03:13,783
Sync & corrections by ladyithil2410

57
00:03:27,131 --> 00:03:28,875
Τι έγινε;
Τι συμβαίνει;

58
00:03:31,969 --> 00:03:33,797
Έγινε θαύμα.

59
00:03:38,309 --> 00:03:40,554
Monique;

60
00:03:54,825 --> 00:03:56,660
Υπέροχη λειτουργία σήμερα, πάτερ.

61
00:03:56,661 --> 00:03:58,295
Μεγάλη έμπνευση.

62
00:03:58,296 --> 00:03:59,830
Δε περίμενα να έρθεις.

63
00:03:59,831 --> 00:04:02,232
Ηλπίζαμε σε κάποιες πληροφορίες
από τις ανθρώπινες πηγές σου

64
00:04:02,233 --> 00:04:04,119
για την πρόσφατη Haitian
επίθεση.

65
00:04:04,120 --> 00:04:05,969
Οι δικοί μου παρακολουθούν τα πάντα.

66
00:04:05,970 --> 00:04:08,238
Κ κανείς δεν έχει ιδέα

67
00:04:08,239 --> 00:04:10,139
για το όνομά του.

68
00:04:10,140 --> 00:04:11,808
Λέγεται Papa Tunde.

69
00:04:11,809 --> 00:04:12,976
Κ αυτή τη στιγμή,
περιπλανιέται στους δρόμους

70
00:04:12,977 --> 00:04:14,311
με την δύναμη που απορρόφησε

71
00:04:14,312 --> 00:04:15,846
από κάθε ψυχή που 
είχα θάψει στο κήπο..

72
00:04:15,847 --> 00:04:17,080
Τότε θα πρέπει να παρακολουθήσεις 

73
00:04:17,081 --> 00:04:18,281
πιο προσεκτικά

74
00:04:18,282 --> 00:04:20,651
Η θα μπορούσα να μείνω 
αμέτοχος

75
00:04:20,652 --> 00:04:22,785
στον πόλεμο που γεννιέται

76
00:04:22,786 --> 00:04:24,288
μεταξύ του είδους σας και του δικού του

77
00:04:24,289 --> 00:04:26,023
πριν δω τον εαυτό μου..

78
00:04:26,024 --> 00:04:28,024
Θα ήθελα να σου δώσω τα συγχαρητήρια μου

79
00:04:28,025 --> 00:04:29,259
για την επαναλειτουργία της εκκλησίας.

80
00:04:29,260 --> 00:04:30,861
Μάλλον είναι άσχημη η στιγμή.

81
00:04:30,862 --> 00:04:32,063
Χάρηκα που σε είδα, Marcel.

82
00:04:33,730 --> 00:04:35,297
Cami.

83
00:04:36,666 --> 00:04:38,502
Μη κοιτάτε εμένα.

84
00:04:38,503 --> 00:04:40,069
Προσπάθησα να την διώξω μακρυά.

85
00:04:43,040 --> 00:04:45,140
Έλα, Diego, 
τι έχεις για μένα;

86
00:04:45,141 --> 00:04:48,478
Έχουμε δωράκι.

87
00:04:48,479 --> 00:04:50,499
Θες να συνεργαστείς;

88
00:04:52,048 --> 00:04:54,718
Είτε το πρόβλημα με τις 
μάγισσες λύθηκε...

89
00:04:54,719 --> 00:04:57,821
είτε μόλις αρχίσαν τα όργανα.

90
00:04:57,822 --> 00:05:00,390
Marcel.

91
00:05:00,391 --> 00:05:01,593
Πάτερ.

92
00:05:04,361 --> 00:05:05,761
Ο Θεός μαζί σου.

93
00:05:07,397 --> 00:05:09,498
Ευχαριστώ.
Ο Θεός μαζί σου.

94
00:05:10,700 --> 00:05:12,501
Ευχαριστώ.
Ο Θεός μαζ..

95
00:05:12,502 --> 00:05:14,737
Μπα, δε το βλέπω,
αλλά εκτιμώ την προσπάθεια.

96
00:05:14,738 --> 00:05:16,038
Bastiana.

97
00:05:16,039 --> 00:05:20,075
Toursion fou,
mort de l'espirit.

98
00:05:20,076 --> 00:05:22,412
Δώσε στον ανηψιό σου τον Sean
τα χαιρετίσματά μου

99
00:05:22,413 --> 00:05:24,746
όταν τον δεις στην κόλαση.

100
00:05:33,723 --> 00:05:35,669
Να σου φέρω τίποτα αδερφέ;

101
00:05:35,670 --> 00:05:38,394
Έναν μεγεθυντικό φακό,
μία πίπα ίσως;

102
00:05:38,395 --> 00:05:39,861
Έχεις κάποια ιδέα που θα ήθελες
να μοιραστείς

103
00:05:39,862 --> 00:05:41,164
μαζί μας,
Niklaus;

104
00:05:41,165 --> 00:05:42,665
Παλιά,
όταν οι μάγισσες θέλαν

105
00:05:42,666 --> 00:05:43,666
να στείλουν μία απειλή, 
σφάζανε κανα κοτόπουλο

106
00:05:43,667 --> 00:05:45,200
κ στ αφήνανε στη πόρτα.

107
00:05:45,201 --> 00:05:46,803
Το λες μεγάλο και απαίσιο
κοτόπουλο,

108
00:05:46,804 --> 00:05:48,136
πως σου φαίνεται;

109
00:05:48,137 --> 00:05:49,572
Με τον Papa Tunde νικημένο

110
00:05:49,573 --> 00:05:51,439
και την Rebekah με χαλινάρι,

111
00:05:51,440 --> 00:05:52,942
παραλίγο να μας είχανε και εμάς.

112
00:05:52,943 --> 00:05:56,111
Αν είναι ο πρωταθλητής τους,

113
00:05:56,112 --> 00:05:57,780
γιατί να τον αφήσουν νεκρό στην πόρτα μας;

114
00:05:57,781 --> 00:05:59,248
Ε, μην είστε τόσο κεφάτοι.

115
00:05:59,733 --> 00:06:01,517
Για ακούστε κ αυτό..

116
00:06:01,518 --> 00:06:02,752
Ένα κορίτσι
κυριολεκτικά εκτινάχθηκε

117
00:06:02,753 --> 00:06:04,052
από τον τάφο σήμερα
καθώς η Sabine έκανε

118
00:06:04,053 --> 00:06:06,321
ξενάγηση στην πόλη 
των νεκρών της.

119
00:06:06,322 --> 00:06:08,723
Ήταν η Monique Deveraux.

120
00:06:08,724 --> 00:06:10,425
Έλα μου;

121
00:06:10,426 --> 00:06:11,560
Οι τουρίστες το πήρανε ως
τουριστικό κόλπο,

122
00:06:11,561 --> 00:06:12,895
αλλά οι μάγισσες πανηγυρίζουν

123
00:06:12,896 --> 00:06:15,064
σαν να είναι ένα καταραμένο θαύμα.

124
00:06:15,065 --> 00:06:16,799
Παίζει. Πίστευαν πως
κάθε ελπίδα είχε χαθεί

125
00:06:16,800 --> 00:06:19,135
και στο άκυρο ένα από τα κορίτσια
επιστρέφει από το θάνατο.

126
00:06:19,136 --> 00:06:21,070
Έτσι θα πάρουμε πίσω την Davina...

127
00:06:21,071 --> 00:06:23,138
Θα σκοτώσουμε την μάγισσα 
που πήρε την θέση της.

128
00:06:23,139 --> 00:06:25,774
Έχω μια ιδέα για το ποια μπορεί να είναι...

129
00:06:27,276 --> 00:06:29,644
Η Celeste. 
Αυτή πρέπει να είναι.

130
00:06:29,645 --> 00:06:31,380
Η Davina προσπαθούσε να μας το πει.

131
00:06:31,381 --> 00:06:32,934
Σκίτσαρε την Celeste.

132
00:06:32,935 --> 00:06:36,438
Μας προειδοποιούσε για ένα μεγάλο
κακό που ερχόταν.

133
00:06:38,287 --> 00:06:41,556
Πρώτα ο Papa Tunde
επιστρέφει για παλιά χρέη.

134
00:06:41,557 --> 00:06:43,892
Τώρα η δολοφονημένη σου
αγάπη επέστρεψε.

135
00:06:43,893 --> 00:06:46,795
Αυτό δεν είναι μία απλή επίθεση
των μαγισσών στους βρυκόλακες.

136
00:06:46,796 --> 00:06:49,826
Δηλώνουν πολέμο.

137
00:06:53,998 --> 00:06:56,972
Δεν το λες και πολύ νωρίς για ένα ουίσκι,
έτσι;

138
00:06:56,973 --> 00:06:59,208
με όλες αυτές τις ανοησίες των μαγισσών

139
00:06:59,209 --> 00:07:01,610
και τα προσχεδιασμένα τεχνάσματα.

140
00:07:01,611 --> 00:07:03,679
Έιναι πολύ νωρίς αν κάποιος
σκοπεύει να 

141
00:07:03,680 --> 00:07:05,147
οδηγήσει, ναι.

142
00:07:05,148 --> 00:07:07,682
Αστείο. Δεν σκοπεύω
να πάω πουθενά

143
00:07:07,683 --> 00:07:10,013
Δεν είναι ασφαλής εδώ.

144
00:07:11,954 --> 00:07:13,655
Πρέπει να μεταφέρεις την Hayley

145
00:07:13,656 --> 00:07:15,356
μέχρι να τελειώσει.

146
00:07:15,357 --> 00:07:16,825
Ανησυχείς για την Hayley

147
00:07:16,826 --> 00:07:18,827
ή για το μπορείς να με
εμπιστευτείς;

148
00:07:18,828 --> 00:07:21,063
Ακριβώς επειδή σε εμπιστεύομαι

149
00:07:21,064 --> 00:07:23,098
στο ζητάω..

150
00:07:23,099 --> 00:07:24,633
Έχω μια καλύτερη ιδέα...

151
00:07:24,634 --> 00:07:26,434
Γιατί δεν αφήνεις την Hayley
ν αποφασίσει;

152
00:07:26,435 --> 00:07:29,671
Γιατί ορίζεις την μοίρα της;

153
00:07:29,672 --> 00:07:31,206
Ξέρεις γιατι.

154
00:07:31,207 --> 00:07:33,141
Τότε θα έπρεπε να την πας εσύ.

155
00:07:33,142 --> 00:07:35,076
Έτσι, θα γινόμουν ο υποκριτής..

156
00:07:35,077 --> 00:07:37,011
που κατηγορείς ότι είμαι.

157
00:07:37,012 --> 00:07:40,482
Rebekah, δε μπορώ να συγκρατήσω τι νιώθω..

158
00:07:40,483 --> 00:07:43,250
αλλά τις πράξεις μου ομως..

159
00:07:44,486 --> 00:07:47,922
Θα το έκανες αυτό για μένα;

160
00:07:50,859 --> 00:07:52,827
Ξέρεις ότι η λυκομανούλα λατρεύει

161
00:07:52,828 --> 00:07:54,696
να δέχεται διαταγές..

162
00:07:54,697 --> 00:07:57,699
Δε θα της αρέσει

163
00:07:57,700 --> 00:07:59,666
αλλά θα το κάνω για σένα..

164
00:08:01,069 --> 00:08:02,604
Τουλάχιστον να βάλω τέλος
στην ηλίθια φιλονικία

165
00:08:02,605 --> 00:08:04,484
μεταξύ μας.

166
00:08:13,081 --> 00:08:15,116
Τι στο διάολο κάνεις;

167
00:08:15,117 --> 00:08:16,583
Άκου, όλοι τρέχουν για να βρουν

168
00:08:16,584 --> 00:08:18,086
τις ανεστημένες μάγισσες.

169
00:08:18,087 --> 00:08:20,722
Ενώ, νομίζα ότι είδα μία στην εκκλησία...

170
00:08:20,723 --> 00:08:22,123
Genevieve.

171
00:08:22,124 --> 00:08:23,558
Ποιος ήρθε;

172
00:08:23,559 --> 00:08:24,993
Δε μπορώ να είμαι σίγουρος.

173
00:08:24,994 --> 00:08:26,294
Την είδα με την άκρη του ματιού μου.

174
00:08:26,295 --> 00:08:27,728
Ήμουν με τον Klaus από τότε.

175
00:08:27,729 --> 00:08:30,031
αλλά της έμοιαζε.

176
00:08:30,032 --> 00:08:32,567
Και οι δυο μας ξέρουμε

177
00:08:32,568 --> 00:08:34,067
οτι είχε λόγο να γυρίσει.

178
00:08:34,068 --> 00:08:36,137
Πολλές μισές δουλειές,

179
00:08:36,138 --> 00:08:39,102
πολλά μυστικά που και οι 2 μας
δε θέλουμε να διαρρεύσουν.

180
00:08:41,709 --> 00:08:43,778
Πρέπει να πάω την Hayley
στη φυτεία.

181
00:08:43,779 --> 00:08:47,280
Πρέπει να βρεις την
Genevieve κ να το τελειώσεις.

182
00:08:47,281 --> 00:08:49,446
Όπως και την προηγούμενη φορά.

183
00:08:55,590 --> 00:08:56,957
Ένα τσάι, παρακαλώ.

184
00:09:09,870 --> 00:09:11,071
Είμαι απασχολημένη.

185
00:09:11,072 --> 00:09:12,540
Cami, άκουσέ με.

186
00:09:12,541 --> 00:09:14,308
Ξέρεις, ήρθα στην λειτουργία γιατί

187
00:09:14,309 --> 00:09:15,542
ήθελα να προσπαθήσω και να τα βρούμε.

188
00:09:15,543 --> 00:09:17,778
Κ μετά σε βλέπω να μιλάς με τον Klaus

189
00:09:17,779 --> 00:09:20,313
έξω χύμα, σαν
να μη τρέχει μία

190
00:09:20,314 --> 00:09:21,314
στη μέση της συνοικίας.

191
00:09:21,315 --> 00:09:22,916
Είναι δουλειά όπως συνήθως.

192
00:09:22,917 --> 00:09:24,585
Εδώ και 3 αιώνες,

193
00:09:24,586 --> 00:09:26,153
οι O'Connells πάντα προσπαθούσαν
να κρατήσουν την ειρήνη.

194
00:09:26,154 --> 00:09:27,988
Άσε τις οικογενειακές ιστορίες..

195
00:09:27,989 --> 00:09:30,089
Είναι ψέμματα με γαρνιτούρα ψεμμάτων.

196
00:09:30,090 --> 00:09:32,780
Cami, ρίξε μου λίγο ποτό.

197
00:09:32,781 --> 00:09:35,742
Πρέπει να μάθεις κάτι.

198
00:09:48,837 --> 00:09:51,145
Θείε Kieran,
τι τρέχει;

199
00:09:51,146 --> 00:09:53,279
Έχω πρόβλημα.

200
00:09:53,280 --> 00:09:57,184
Ότι έπαθε ο αδερφός σου ο Sean

201
00:09:57,185 --> 00:09:59,152
θ αρχίσει κ σε μένα.

202
00:09:59,153 --> 00:10:00,934
Έλα μου;

203
00:10:03,123 --> 00:10:04,854
Κοίτα..

204
00:10:07,628 --> 00:10:10,329
Κοίτα...
μου έκαναν ξόρκι.

205
00:10:11,431 --> 00:10:14,500
Δε ξέρω πόσο καιρό έχω ακόμα.

206
00:10:14,501 --> 00:10:16,403
Στάκα.
Ξέρω κάποια άτομα.

207
00:10:16,404 --> 00:10:19,005
Θα υπάρχει κάποια λύση... κάτι...

208
00:10:19,006 --> 00:10:20,439
Αντίδοτο ή...

209
00:10:20,440 --> 00:10:23,844
Cami, θέλω να μου υποσχεθείς

210
00:10:23,845 --> 00:10:26,479
όταν θα γίνει άσχημο

211
00:10:26,480 --> 00:10:29,415
θέλω να σαι όσο μπορείς πιο
μακρυά μου.

212
00:10:29,416 --> 00:10:31,218
Δε παίζει! 

213
00:10:31,219 --> 00:10:33,253
Θα υπάρχει λύση!

214
00:10:33,254 --> 00:10:35,021
Φυσικά και υπάρχει.

215
00:10:35,022 --> 00:10:37,456
Αν θες να σώσεις την ζωή του θείου σου

216
00:10:37,457 --> 00:10:42,261
πρέπει απλά να πάρεις αυτό

217
00:10:42,262 --> 00:10:45,436
και να φροντίσεις να φτάσει στην καρδιά του
Klaus Mikaelson.

218
00:10:58,142 --> 00:10:59,643
Νόμιζα πως θα πρεπει να σε σύρω

219
00:10:59,644 --> 00:11:02,013
εδώ, με κλωτσιές και φωνές.

220
00:11:02,014 --> 00:11:03,548
Εε... όλοι θέλουμε προστασία
για μένα και το μωρό,

221
00:11:03,549 --> 00:11:04,782
σωστά;

222
00:11:04,783 --> 00:11:06,550
Hey. Είμαι με το μέρος σου, το χουμε;

223
00:11:06,551 --> 00:11:08,501
Άρα τι παίζει;

224
00:11:09,854 --> 00:11:11,889
Έχει πανσέληνο απόψε,
Rebekah.

225
00:11:11,890 --> 00:11:14,058
Και; Είσαι ξεχωριστή τώρα.
Δεν αλλάζεις.

226
00:11:14,059 --> 00:11:16,227
Ναι. αλλά ήθελα να 

227
00:11:16,228 --> 00:11:17,794
καλέσω κάποια άτομα..

228
00:11:17,795 --> 00:11:19,396
Φυσικά.

229
00:11:19,397 --> 00:11:21,265
Κάθε κοκκινοχαίρης αμερικάνικος 
λυκάνθρωπος

230
00:11:21,266 --> 00:11:23,267
θα βγάλει πλούσια γούνα και κοφτερά
δοντάκια απόψε

231
00:11:23,268 --> 00:11:25,235
ενώ η καταραμένη σου φυλή θα...

232
00:11:25,236 --> 00:11:27,705
είναι άνθρωποι για λίγες ώρες

233
00:11:27,706 --> 00:11:29,273
και δε θα ξαναγίνουν μέχρι
την επόμενη πανσέληνο.

234
00:11:29,274 --> 00:11:33,311
Έτσι ζήτησα από τον Josh να
ενημερώσει την Eve

235
00:11:33,312 --> 00:11:34,745
στο βάλτο.

236
00:11:34,746 --> 00:11:37,447
Ο Josh δε πέθανε ακόμα;
Ωρε μπράβο!

237
00:11:37,448 --> 00:11:40,116
Λατρεύω μία ωραία
ιστορία επιβίωσης.

238
00:11:40,117 --> 00:11:42,085
Ποιος στο καλό είναι πάλι αυτός;

239
00:11:42,086 --> 00:11:45,371
Βάζει βαρέλια πίσω, οκ;

240
00:11:47,324 --> 00:11:48,826
Καλά..

241
00:11:48,827 --> 00:11:50,194
Φαίνεται ότι δε περίμενες να 

242
00:11:50,195 --> 00:11:52,029
να σου δώσω την άδεια για το γλέντι.

243
00:11:52,030 --> 00:11:54,431
Άκου, όλοι θέλετε να μαι ασφαλής.

244
00:11:54,432 --> 00:11:55,933
Θα κάνω ότι μου είπατε.

245
00:11:55,934 --> 00:11:58,502
Θα το παίξω πριγκίπισσα 
στο γυάλινο πύργο.

246
00:11:58,503 --> 00:12:00,471
αλλά απόψε είναι η μοναδική
νύχτα του μήνα

247
00:12:00,472 --> 00:12:02,206
που μπορώ να βρεθώ με την φαμίλια.

248
00:12:02,207 --> 00:12:05,058
Τώρα, μπορείς να με κατσαδιάσεις
να με στείλεις τιμωρία στο δωμάτιό μου

249
00:12:05,059 --> 00:12:08,345
ή μπορείς να με βοηθήσεις

250
00:12:08,346 --> 00:12:10,113
να ρίξουμε κ γαμώ τα πάρτι

251
00:12:18,155 --> 00:12:19,489
Elijah.

252
00:12:19,490 --> 00:12:22,458
σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;

253
00:12:22,459 --> 00:12:24,528
Οι οικογένειά μου χρειάζεται έναν σύμμαχο

254
00:12:24,529 --> 00:12:26,163
ανάμεσα στις μάγισσες,
κ μας έχεις βοηθήσει

255
00:12:26,164 --> 00:12:27,764
κ στο παρελθόν.

256
00:12:27,765 --> 00:12:29,266
Ίσως μαζί μπορούμε να αποφύγουμε

257
00:12:29,267 --> 00:12:30,541
μία περιττή σύγκρουση.

258
00:12:30,542 --> 00:12:33,936
Ίσως είναι πρόθυμοι για μία συμφωνία

259
00:12:33,937 --> 00:12:35,972
αν είναι με τον ευγενικό Elijah.

260
00:12:35,973 --> 00:12:38,375
αλλά δε παίζει ειρήνη όσο

261
00:12:38,376 --> 00:12:39,575
εμπλέκεται ο Klaus.

262
00:12:39,576 --> 00:12:40,811
Αυτό είναι το θέμα;

263
00:12:40,812 --> 00:12:42,345
Θες να φύγει ο αδερφός μου από την πόλη;

264
00:12:42,346 --> 00:12:44,214
Απλά σου μεταφέρω τι νιώθουν.

265
00:12:44,215 --> 00:12:46,216
Οι δικοί μου είναι φοβισμένοι..
Είναι απελπισμένοι,

266
00:12:46,217 --> 00:12:48,518
αλλά δεν είναι χαζή.

267
00:12:48,519 --> 00:12:50,352
Έχεις κ μία ανηψιά που έρχεται.

268
00:12:51,722 --> 00:12:53,523
Μπορεί να είναι κ λόγος να προτίθεσαι
να συζητήσεις

269
00:12:53,524 --> 00:12:55,066
πως θα τον διώξουμε από την πόλη.

270
00:12:56,593 --> 00:12:58,360
Ας περπατήσουμε.

271
00:12:59,963 --> 00:13:02,998
Μπορείς να μου κάνεις μία
από τις χιλιοτραγουδισμένες ξεναγήσεις σου.

272
00:13:06,670 --> 00:13:08,205
Πρέπει να φας

273
00:13:08,206 --> 00:13:10,639
μετά απ όσα πέρασες.

274
00:13:10,640 --> 00:13:13,709
Ήμουν νεκρή.

275
00:13:15,045 --> 00:13:16,979
Αλλά είσαι εδώ τώρα.

276
00:13:16,980 --> 00:13:21,383
Θεία Sophie, τι έπαθε η μαμά;

277
00:13:26,189 --> 00:13:29,958
Η μητέρα σου σε αγαπούσε πολύ.

278
00:13:29,959 --> 00:13:32,829
Πίστευε ότι μπορούσε να 
χρησιμοποιήσει μαγεία.

279
00:13:32,830 --> 00:13:34,596
για ολοκληρώσει την συγκομοιδή

280
00:13:34,597 --> 00:13:37,567
κ να σε φέρει πίσω.

281
00:13:37,568 --> 00:13:42,605
Στο τέλος, θυσιάστηκε για αυτον τον σκοπό,

282
00:13:42,606 --> 00:13:46,367
για τις μάγισσες, για εσένα.

283
00:13:48,011 --> 00:13:50,329
Κ εσύ έχεις την πίστη της;

284
00:13:51,648 --> 00:13:53,582
Έχασα την πίστη μου.

285
00:13:55,852 --> 00:14:00,088
μετά κατάλαβα ότι
αν δεν πίστευα,

286
00:14:00,089 --> 00:14:01,790
θα σε απογοήτευα.

287
00:14:04,227 --> 00:14:07,929
Προσπάθησα να την πάρω πίσω..
Προσπάθησα.

288
00:14:10,867 --> 00:14:12,434
Monique Deveraux.

289
00:14:12,435 --> 00:14:14,871
Όλοι στην συνοικία μιλάνε

290
00:14:14,872 --> 00:14:16,071
για σενα.

291
00:14:16,072 --> 00:14:19,642
Κλασικό.
Σκότωσες την μάνα της

292
00:14:19,643 --> 00:14:21,477
και τώρα ήρθες να την απειλήσεις;

293
00:14:21,478 --> 00:14:23,812
Δεν ήρθα να απειλήσω κανένα.

294
00:14:25,214 --> 00:14:27,717
Τι θες να πεις, Marcel;

295
00:14:27,718 --> 00:14:28,951
Άλλα 3 κορίτσια θυσιάστηκαν

296
00:14:28,952 --> 00:14:30,353
στην συγκομοιδή.

297
00:14:30,354 --> 00:14:31,587
Θέλω να τις φέρω πίσω.

298
00:14:31,588 --> 00:14:33,621
Ποιον δουλεύεις ρε;

299
00:14:33,622 --> 00:14:35,724
Δε νοιάζεσαι για τα κορίτσια.

300
00:14:35,725 --> 00:14:38,460
Θες πίσω την Davina 
για να χεις την δύναμή της.

301
00:14:38,461 --> 00:14:40,161
Θέλω απλά να είναι ζωντανή.

302
00:14:40,162 --> 00:14:41,923
Αλήθεια λέει.

303
00:14:43,899 --> 00:14:45,100
Πως το ξέρεις;

304
00:14:45,101 --> 00:14:47,570
Το νιώθω.

305
00:14:47,571 --> 00:14:49,737
Της είναι πιστός.

306
00:14:50,739 --> 00:14:52,391
Είναι εδώ για να βοηθήσει.

307
00:15:02,918 --> 00:15:04,552
Πήρα το μήνυμά σου.

308
00:15:04,553 --> 00:15:05,620
Που είναι ο Kieran τώρα;

309
00:15:05,621 --> 00:15:09,090
Στη σοφίτα ξεκουράζεται, προσεύχεται.

310
00:15:10,759 --> 00:15:14,362
Θα τρελαθεί και θα πεθάνει, έτσι δεν είναι;

311
00:15:14,363 --> 00:15:16,364
Σαν τον Sean.

312
00:15:16,365 --> 00:15:19,301
Κ ακόμα θα μαστε τσακωμένοι

313
00:15:19,302 --> 00:15:21,703
επειδή μου πε ψέματα για τις μάγισσες

314
00:15:21,704 --> 00:15:24,606
και τους βρυκόλακες...

315
00:15:24,607 --> 00:15:26,307
Κ εσένα..

316
00:15:28,377 --> 00:15:29,777
Camille...

317
00:15:33,882 --> 00:15:36,318
Καταλαβαίνω γιατί με μισείς

318
00:15:36,319 --> 00:15:40,989
Η αλήθεια να λέγετα, έχω κάνει απαίσια πράγματα

319
00:15:40,990 --> 00:15:44,326
αλλά τα ψέματα του θείου σου
είχαν σκοπό

320
00:15:44,327 --> 00:15:45,694
 να σε προστατέψουν.

321
00:15:45,695 --> 00:15:47,695
Είναι καλός άνθρωπος...

322
00:15:48,730 --> 00:15:50,491
με ευγενική καρδιά.

323
00:15:52,033 --> 00:15:53,953
κ είναι οικογένειά σου.

324
00:15:56,538 --> 00:15:58,707
Όσον αφορά αυτές τις μάγισσες,

325
00:15:58,708 --> 00:16:00,775
η επίθεση στον Kieran
είναι απόδειξη

326
00:16:00,776 --> 00:16:02,577
πως είναι εχθροί μας.

327
00:16:02,578 --> 00:16:05,746
Σε αυτό είμαστε ενωμένοι.

328
00:16:11,052 --> 00:16:12,686
Klaus...

329
00:16:24,899 --> 00:16:28,670
Αυτή είναι η λεπίδα του Papa Tunde.

330
00:16:28,671 --> 00:16:30,371
Μία μάγισσα μου το δωσε.

331
00:16:30,372 --> 00:16:32,373
Λένε πως προκαλεί απίστευτο πόνο

332
00:16:32,374 --> 00:16:34,285
και βασανιστήριο ακόμα και σ έναν Αρχικό.

333
00:16:35,810 --> 00:16:37,145
Είπε πως αν στο χώσω στη καρδιά,

334
00:16:37,146 --> 00:16:39,624
θα γιάτρευε τον Kieran.

335
00:16:39,625 --> 00:16:43,818
Κ όμως επιλέγεις να αρνηθείς την προσφορά της.

336
00:16:43,819 --> 00:16:46,988
Ίσως αν σου έμοιαζα περισσότερο
να το έκανα.

337
00:16:46,989 --> 00:16:48,722
Άλλα δεν είμαι έτσι..

338
00:16:48,723 --> 00:16:50,657
Ένα τέρας.

339
00:16:50,658 --> 00:16:52,460
Δεν είμαι ηλίθια.

340
00:16:52,461 --> 00:16:54,362
Αν έρχεται πόλεμος,

341
00:16:54,363 --> 00:16:56,229
θέλω να είμαι με τους νικητές.

342
00:17:01,803 --> 00:17:03,805
Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε
για να σώσουμε τον θείο σου,

343
00:17:03,806 --> 00:17:05,205
Πάμε;

344
00:17:37,345 --> 00:17:38,474
Γειά σου πάλι..

345
00:17:43,919 --> 00:17:46,565
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω σύντομα..

346
00:18:04,039 --> 00:18:06,540
Πλάκα με κάνεις;

347
00:18:06,541 --> 00:18:08,576
Ένας βρυκόλακας προσπαθεί να
αντιστρέψει

348
00:18:08,577 --> 00:18:11,479
ένα ξόρκι που σου ρίξανε,

349
00:18:11,480 --> 00:18:14,282
και είναι το ποτήρι που βρίσκεις
βλασφημία.

350
00:18:26,094 --> 00:18:27,762
Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει;

351
00:18:27,763 --> 00:18:29,463
Όχι έτσι εύκολα..

352
00:18:29,464 --> 00:18:31,099
Αλλά δε μπορώ να δοκιμάσω
να τον εξαναγκάσω

353
00:18:31,100 --> 00:18:33,401
να αντιμετωπίσει την κατάρα της Bastiana
αν ο καλός μας πάτερ έχει

354
00:18:33,402 --> 00:18:35,837
 ιεροβότανο στο σύστημά του.'Ετσι..

355
00:18:35,838 --> 00:18:38,772
Θα τον στραγγίξουμε.

356
00:18:38,773 --> 00:18:40,908
Δεν είπα ότι θα ήταν ευχάριστο.

357
00:18:40,909 --> 00:18:43,122
Κάνε ότι πρέπει να γίνει.

358
00:19:02,129 --> 00:19:04,398
Το καλό που σου θέλω, Marcel,
αν δε με πάρεις να μου πεις

359
00:19:04,399 --> 00:19:06,687
τι έγινε,
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.

360
00:19:15,711 --> 00:19:17,444
Παρακ...

361
00:19:17,445 --> 00:19:19,158
Παρακαλώ..

362
00:19:21,782 --> 00:19:25,152
Περίμενα κάποιον πιο τριχωτό...

363
00:19:25,153 --> 00:19:28,022
Είσαι ένας απο εκείνους..

364
00:19:28,023 --> 00:19:29,756
Ένας αρχικός.

365
00:19:29,757 --> 00:19:33,626
Ναι. Θα μπορούσες να το πεις
με περισσότερο σεβασμό.

366
00:19:35,863 --> 00:19:38,098
Υποθέτω πως θα θες την Hayley.

367
00:19:38,099 --> 00:19:39,899
Ή θα μπορούσα να μιλήσω απλά μαζί σου.

368
00:19:42,069 --> 00:19:43,704
Είμαι ο Oliver.

369
00:19:43,705 --> 00:19:45,935
Δεν έπιασα τ όνομά σου.

370
00:19:47,708 --> 00:19:49,409
Είμαι η Rebekah.

371
00:19:51,078 --> 00:19:53,346
Hayley, άρχισαν τα όργανα.

372
00:19:58,285 --> 00:20:01,120
Σου έχει μείνει αρκετή δύναμη
για να βρεις τις μάγισσες;

373
00:20:01,121 --> 00:20:03,222
Ξέρω ότι η συγκομοιδή ήταν μία επική
αποτυχία,

374
00:20:03,223 --> 00:20:04,691
αλλά μπορώ να κάνω ένα ξόρκι
εντοπισμού.

375
00:20:04,692 --> 00:20:06,994
Πριν το κάνω,

376
00:20:06,995 --> 00:20:08,428
θα κάνουμε συμφωνία.

377
00:20:08,429 --> 00:20:09,897
Τι συμφωνία;

378
00:20:09,898 --> 00:20:11,064
Αν προδώσω αυτές τις μάγισσες,
θα..

379
00:20:11,065 --> 00:20:12,466
έρθουν να με βρούνε.

380
00:20:12,467 --> 00:20:14,868
Αν με πιάσουν, είμαι νεκρή.

381
00:20:14,869 --> 00:20:16,068
Σου είπα ότι θα σε προστατέψω.

382
00:20:16,069 --> 00:20:17,604
Αν μπορούσες να το κάνεις αυτό,

383
00:20:17,605 --> 00:20:18,805
δε θα χρειαζόσουν την βοήθειά μου.

384
00:20:18,806 --> 00:20:20,040
Η συνοικία δεν είναι ασφαλής.

385
00:20:20,041 --> 00:20:21,441
Βρυκόλακας στην μία,

386
00:20:21,442 --> 00:20:23,143
μάγισσες από την άλλη.

387
00:20:23,144 --> 00:20:25,712
Με τίποτα δεν αφήνω την Monique

388
00:20:25,713 --> 00:20:27,114
να είναι στη μέση.

389
00:20:27,115 --> 00:20:29,416
Για να την βγάλω εκτός,

390
00:20:29,417 --> 00:20:31,051
χρειάζομαι χρήματα.

391
00:20:31,052 --> 00:20:33,086
Σύμφωνοι;

392
00:20:34,756 --> 00:20:37,090
Βρες τις μάγισσες, και θα σου δώσω οτιδήποτε

393
00:20:37,091 --> 00:20:38,529
χρειαστεί...

394
00:20:59,579 --> 00:21:01,613
Άντε ντε! 
Μπορείς και καλύτερα!

395
00:21:01,614 --> 00:21:04,551
Συγνώμη. Έχω φορτωμένο
μυαλό απόψε.

396
00:21:04,552 --> 00:21:06,086
Όχι,όχι...

397
00:21:06,087 --> 00:21:07,487
Απόψε δεν είναι νύχτα για όρια.

398
00:21:07,488 --> 00:21:10,557
Είναι για να γιορτάσουμε.

399
00:21:10,558 --> 00:21:12,592
Ν απολαύσουμε τις λίγες ώρες

400
00:21:12,593 --> 00:21:14,194
που το ζούμε..

401
00:21:14,195 --> 00:21:17,230
Ν αγκαλιάσουμε τους φίλους μας,
την οικογένειά μας,

402
00:21:17,231 --> 00:21:20,112
και να ξεσκιστούμε στο χορό!

403
00:21:45,224 --> 00:21:46,759
Αμφιβάλλω αν μας κάλεσες εδώ

404
00:21:46,760 --> 00:21:48,527
για να μας υπηρεττείς.

405
00:21:52,365 --> 00:21:56,501
Είσαι η Hayley.
Είμαι ο Jackson.

406
00:21:58,037 --> 00:21:59,739
Χάρηκα που σε ξαναβλέπω.

407
00:21:59,740 --> 00:22:03,976
Είσαι ο λύκος που με προσέχει.

408
00:22:03,977 --> 00:22:05,978
Πρέπει να σε προσέχω,

409
00:22:05,979 --> 00:22:08,213
πολύτιμο φορτίο και όλα..

410
00:22:08,214 --> 00:22:09,749
Σωστά..

411
00:22:09,750 --> 00:22:11,851
Πρέπει να προστετέψουμε
το μωρό θαύμα!

412
00:22:11,852 --> 00:22:13,953
Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.

413
00:22:13,954 --> 00:22:15,620
Δε με νοιάζει για το μωρό.

414
00:22:17,022 --> 00:22:18,691
Ουπς.
Δεν ακούστηκε τόσο καλά..

415
00:22:18,692 --> 00:22:20,893
Εννοώ, φυσικά νοιάζομαι.

416
00:22:20,894 --> 00:22:22,228
Εισαι μία labonair .

417
00:22:22,229 --> 00:22:25,163
Ένα μωρό,
είναι μεγάλη υπόθεση.

418
00:22:25,164 --> 00:22:29,168
Αλλά προσωπικά το ενδιαφέρον μου είσαι εσύ.

419
00:22:29,169 --> 00:22:31,803
Μα δεν με ξέρεις καν.

420
00:22:31,804 --> 00:22:34,807
Οι γονείς μας γνωρίζονταν.

421
00:22:34,808 --> 00:22:36,475
Ήταν από τους ίδιους ανθρώπους,

422
00:22:36,476 --> 00:22:38,010
αλλά όχι από την ίδια οικογένεια.

423
00:22:38,011 --> 00:22:40,211
Ξέρεις πως πάει η ιεραρχία στις αγέλες, σωστά;

424
00:22:40,212 --> 00:22:41,714
Ο καθένας έχει το ρόλο του,

425
00:22:41,715 --> 00:22:45,718
και είχαμε κ εμείς το δικό μας.

426
00:22:45,719 --> 00:22:48,219
Κ ποιος ήταν αυτός;

427
00:22:50,622 --> 00:22:52,454
Θα γινόσουν η γυναίκα μου.

428
00:22:59,531 --> 00:23:01,200
Κ το επόμενο κομμάτι της πόλης

429
00:23:01,201 --> 00:23:02,734
είναι από τις λίγες περιοχές

430
00:23:02,735 --> 00:23:04,236
όπου η αρχική γαλλική

431
00:23:04,237 --> 00:23:05,537
αρχιτεκτονική έχει απομείνει.

432
00:23:05,538 --> 00:23:07,806
Τα περισσότερα κτήρια καταστράφηκαν

433
00:23:07,807 --> 00:23:09,041
μέσα στο 1700,
όταν η πόλη κάηκε

434
00:23:09,042 --> 00:23:10,841
για πρώτη φορα.

435
00:23:13,345 --> 00:23:15,880
Σε κάνω να νυστάζεις;

436
00:23:15,881 --> 00:23:17,482
Όσο κ αν σε εκπλήσει

437
00:23:17,483 --> 00:23:19,184
δε σου ζητάνε κάθε μέρα

438
00:23:19,185 --> 00:23:21,787
να προδώσεις τον αδερφό σου...

439
00:23:21,788 --> 00:23:23,527
Celeste.

440
00:23:26,258 --> 00:23:28,759
Πως το κατάλαβες;

441
00:23:28,760 --> 00:23:32,286
Όταν η Davina σε ζωγράφιζε..

442
00:23:32,287 --> 00:23:34,699
τόλμησα να φανταστώ ότι την παρουσία σου

443
00:23:34,700 --> 00:23:35,867
ήταν κοντά.

444
00:23:35,868 --> 00:23:37,169
Κ όταν η Sophie
ανακάλυψε

445
00:23:37,170 --> 00:23:38,937
πως δεν υπήρχε μαγεία στα απομεινάρια σου,

446
00:23:38,938 --> 00:23:41,506
αναρωτήθηκα...

447
00:23:41,507 --> 00:23:44,709
Είναι δυνατόν να κορόιδεψες τον θάνατο

448
00:23:44,710 --> 00:23:46,210
κ να χρησιμοποίησες την δύναμή σου για να

449
00:23:46,211 --> 00:23:47,812
μπεις στο σώμα κάποιου άλλου;

450
00:23:47,813 --> 00:23:50,512
Κ αν ναι, τότε σε ποιον;

451
00:23:52,384 --> 00:23:56,921
Κ μετά θυμήθηκα την αγαπημένη Sabine.

452
00:23:56,922 --> 00:23:59,124
Θα συνεχίσεις να με ακολουθείς, Elijah?

453
00:23:59,125 --> 00:24:00,791
Ή θες να μιλήσουμε;

454
00:24:00,792 --> 00:24:02,527
Ξέρεις ποιος είμαι.

455
00:24:02,528 --> 00:24:04,828
Αρχικός βρυκόλακας,
που φοράει πάντα κουστούμι;

456
00:24:04,829 --> 00:24:06,797
Τα οράματά σου για το παιδί του αδερφού μου

457
00:24:06,798 --> 00:24:09,134
επέσπευσε το θάνατο του τελευταίου γηραιού

458
00:24:09,135 --> 00:24:10,468
στο φέρετρό σου..

459
00:24:10,469 --> 00:24:12,003
Πες τους τι είδες.

460
00:24:17,542 --> 00:24:19,377
Διασφαλίζοντας ότι η τελετουργία της συγκομοιδής

461
00:24:19,378 --> 00:24:20,944
δε θα μπορούσε να ολοκληρωθεί...

462
00:24:20,945 --> 00:24:23,013
Εκτός κ αν το έλεγχες.

463
00:24:25,516 --> 00:24:28,118
Παίζει ένα μεγάλο παιχνίδι...

464
00:24:32,657 --> 00:24:34,431
αλλά μέχρι που;

465
00:24:49,040 --> 00:24:51,542
Oh, Elijah...

466
00:24:51,543 --> 00:24:55,445
Χαμένη μου αγάπη...

467
00:24:57,848 --> 00:25:00,207
Μετά από τόσο καιρό..

468
00:25:02,253 --> 00:25:05,355
Ακόμη δε το καταλαβαίνεις;

469
00:25:06,390 --> 00:25:09,259
Πέθανα εξαιτίας του Klaus.

470
00:25:09,260 --> 00:25:12,162
Κ ακόμα μετά τα εκδικητικά του ψέματα

471
00:25:12,163 --> 00:25:14,165
πως οι μάγισσες φταίνε για το θάνατό μου,
του στάθηκες,

472
00:25:14,166 --> 00:25:17,300
εξαιτίας του όρκου σου,
"πάντα κ για πάντα."

473
00:25:17,301 --> 00:25:18,701
Τι μου έκανες;

474
00:25:18,702 --> 00:25:20,538
Ένα απλό ξόρκι.

475
00:25:20,539 --> 00:25:21,972
Μην ανησυχείς.

476
00:25:21,973 --> 00:25:24,175
Δεν είμαι εδώ για να σε σκοτώσω, Elijah.

477
00:25:24,176 --> 00:25:25,142
Είμαι εδώ να σε διδάξω

478
00:25:25,143 --> 00:25:26,977
τα λάθη σου..

479
00:25:26,978 --> 00:25:28,512
Το "πάντα κ για πάντα" ήταν

480
00:25:28,513 --> 00:25:30,112
το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου.

481
00:25:42,177 --> 00:25:46,044
Πιες.
Θα γιατρέψει την πληγή σου.

482
00:25:52,854 --> 00:25:55,762
Έχεις υποφέρει αρκετά.

483
00:26:00,795 --> 00:26:02,603
Θα ξεπεράσεις ότι

484
00:26:02,604 --> 00:26:04,532
σου έκαναν οι μάγισσες...

485
00:26:04,533 --> 00:26:07,399
Θα αντισταθείς στις σκοτεινές σκέψεις από τα μάγεια τους.

486
00:26:15,476 --> 00:26:16,644
Δούλεψε;

487
00:26:16,645 --> 00:26:19,347
Πως ξέρω ότι πέτυχε;

488
00:26:19,348 --> 00:26:22,183
Το μόνο που ξέρω είναι πως το ιεροβότανο έχει φύγει

489
00:26:22,184 --> 00:26:24,185
και είμαι στο έλεος αυτού του 
ανελλέητου μπάσταρδου.

490
00:26:24,186 --> 00:26:26,420
Στοιχηματίζω ότι το βρίσκεις πολύ αστείο, έτσι;

491
00:26:26,421 --> 00:26:28,389
Cami, παλιοο...

492
00:26:28,390 --> 00:26:30,424
Συγνώμη..

493
00:26:30,425 --> 00:26:32,060
Δε ξέρω γιατί το είπα αυτό.

494
00:26:32,061 --> 00:26:34,195
Μάλλον πήραμε την απάντησή μας.

495
00:26:34,196 --> 00:26:36,197
Περίμενε. Klaus,
που πας;

496
00:26:36,198 --> 00:26:37,865
Τι θα κάνουμε;

497
00:26:37,866 --> 00:26:40,034
Θα βρω τη μάγισσα που το έκανε.

498
00:26:40,035 --> 00:26:42,269
Κ θα κάνω ότι κάνω καλύτερα.

499
00:26:49,410 --> 00:26:51,077
Είμαι πιο αδύναμη απ όσο νόμιζα.

500
00:26:51,078 --> 00:26:53,654
Αν θες την συμφωνία, Soph,
πρέπει να τηρήσεις την πλευρά σου.

501
00:26:54,615 --> 00:26:56,156
Βιάζομαι!

502
00:26:59,120 --> 00:27:00,520
Ok.

503
00:27:01,555 --> 00:27:03,790
Δουλεύει.

504
00:27:05,793 --> 00:27:08,228
Αυτό είναι 1, θέλω άλλες 3,

505
00:27:08,229 --> 00:27:09,896
Σου δίνω ότι μπορώ.

506
00:27:09,897 --> 00:27:11,132
Συνέχισε να προσπαθεις.

507
00:27:11,133 --> 00:27:13,401
Ή όχι.

508
00:27:13,402 --> 00:27:15,369
Ποιος χρειάζεται ξόρκι εντοπισμού
όταν έχω το καλύτερο πλεονέκτημα

509
00:27:15,370 --> 00:27:18,606
ακριβώς εδω.

510
00:27:18,607 --> 00:27:20,097
Οχι! Monique!

511
00:27:22,943 --> 00:27:24,778
Με δηλητηρίασες μ ενα φιλί.

512
00:27:24,779 --> 00:27:28,855
Τουλάχιστον δεν έχασες το αίσθημα
της ειρωνείας.

513
00:27:28,856 --> 00:27:31,118
Μπορεί να έχουμε χρόνο κ για περισσότερα.

514
00:27:31,119 --> 00:27:32,753
Αλλά πρώτα, θα σε θεραπεύσω

515
00:27:32,754 --> 00:27:36,624
από το μεγαλύτερο ψεγάδι σου...
Την παράλογη αφοσίωση

516
00:27:36,625 --> 00:27:38,292
στην θεότρελη οικογένειά σου.

517
00:27:38,293 --> 00:27:41,095
Celeste, ο θυμός σου είναι σε μένα.

518
00:27:41,096 --> 00:27:42,662
Αν ήρθες για να πάρεις εκδίκηση...

519
00:27:42,663 --> 00:27:44,765
Θα έχω την εκδίκησή μου...

520
00:27:44,766 --> 00:27:45,933
ξεκινώντας με τον Klaus.

521
00:27:45,934 --> 00:27:48,468
Θα γνωρίσει πόνο και βασανιστήρια

522
00:27:48,469 --> 00:27:49,869
όπως δεν ένιωσε ποτέ..

523
00:27:49,870 --> 00:27:51,138
Εκτός αν επιλέξεις να τον σώσεις,

524
00:27:51,139 --> 00:27:52,806
φυσικά.

525
00:27:52,807 --> 00:27:54,740
Αλλά έτσι μένει η Rebekah,

526
00:27:54,741 --> 00:27:56,677
η τραγική αδερφή σου.

527
00:27:56,678 --> 00:27:58,045
Θα βρεθεί..

528
00:27:58,046 --> 00:27:59,513
σε αρκετά δύσκολη θέση.

529
00:27:59,514 --> 00:28:02,481
Θα μπορούσες να την σώσεις.

530
00:28:03,723 --> 00:28:06,119
Αλλά μετά μένει η Hayley σε κίνδυνο.

531
00:28:06,120 --> 00:28:07,688
Όχι, όχι..

532
00:28:07,689 --> 00:28:10,657
Το καημένο κορίτσι...

533
00:28:10,658 --> 00:28:13,126
Δεν έχει ιδέα πόσο επικίνδυνο είναι να την...

534
00:28:13,127 --> 00:28:14,527
αγαπάς...

535
00:28:17,264 --> 00:28:19,099
Λοιπόν..

536
00:28:19,100 --> 00:28:20,700
με το σώμα σου αδύναμο από
τα μάγια μου,

537
00:28:20,701 --> 00:28:22,469
δε μπορείς να τους σώσεις όλους..

538
00:28:22,470 --> 00:28:25,505
Θα συνέλθεις με αρκετό χρόνο

539
00:28:25,506 --> 00:28:27,581
για να διαλέξεις έναν.

540
00:28:29,376 --> 00:28:30,876
Ποιος θα είναι;

541
00:28:32,345 --> 00:28:34,013
Ανυπομονώ να μάθω...

542
00:28:43,846 --> 00:28:47,127
Μάγισσες της γαλλικής συνοικίας,

543
00:28:47,128 --> 00:28:51,463
έχω μαζί μου την
Monique Deveraux.

544
00:28:51,464 --> 00:28:54,968
Τι κρίμα να αναγκαστώ να τη στειλώ

545
00:28:54,969 --> 00:28:57,704
πίσω στο θάνατο, απ όπου μόλις γύρισε..

546
00:28:57,705 --> 00:29:01,474
Αν θέλετε να το σταματήσετε...

547
00:29:02,031 --> 00:29:04,377
Δώστε μου την μάγισσα Bastiana.

548
00:29:04,378 --> 00:29:06,012
Τι στο διάολο κάνεις;

549
00:29:06,013 --> 00:29:08,780
Κάνω διακανονισμούς.

550
00:29:08,781 --> 00:29:10,782
Ξέρεις τους κανόνες μου.
Δε πειράζουμε παιδιά.

551
00:29:10,783 --> 00:29:12,951
Ασε μας με την υποκρισία των
ηθικών κανόνων σου.

552
00:29:12,952 --> 00:29:15,128
Δε σε σταμάτησα όταν σκότωνες την μητέρα της
Monique.

553
00:29:16,623 --> 00:29:21,059
Bastiana!
Ήξερα ότι ήσουν κοντά.

554
00:29:21,060 --> 00:29:24,530
Η δυσωδία των μαγισσών πλανιέται στον αέρα.

555
00:29:24,531 --> 00:29:27,200
Άκουσε τα λόγια μου.

556
00:29:27,201 --> 00:29:28,734
Θα σκοτώσω το κορίτσι

557
00:29:28,735 --> 00:29:30,702
με την ίδια λεπίδα που στείλατε για μένα.

558
00:29:30,703 --> 00:29:32,905
Δε θα το ξαναπώ.

559
00:29:32,906 --> 00:29:35,507
Δε σκοτώνουμε παιδιά!

560
00:29:50,056 --> 00:29:52,916
Εγώ αποφασίζω ποιος ζει κ ποιος
πεθαίνει, Marcellus.

561
00:30:27,493 --> 00:30:30,061
Αναλαμβάνω από δω.

562
00:30:43,126 --> 00:30:45,260
Καταννοώ πως είναι πολλά να πιστέψεις.

563
00:30:45,261 --> 00:30:47,263
Σώπα;

564
00:30:47,264 --> 00:30:49,431
Ήθελα απλά να γνωρίσω την οικογένειά μου.

565
00:30:49,432 --> 00:30:51,734
Ποτέ δε φαντάστηκα ότι θα γνωρίσω τον άντρα μου,

566
00:30:51,735 --> 00:30:54,269
από ένα θεότρελο συνοικέσιο.

567
00:30:54,270 --> 00:30:56,238
Προφανώς δεν έχεις ιδέα για αυτά

568
00:30:56,239 --> 00:30:59,541
γιατί δεν ήταν κανείς εκεί για να σου τα μάθει.

569
00:31:01,310 --> 00:31:05,080
Οι ημισέληνιοι δεν είναι μία
οποιαδήποτε αγέλη λύκων.

570
00:31:05,081 --> 00:31:08,484
Οκ; Η γεννιά τους φτάνει στην αρχή..

571
00:31:08,485 --> 00:31:12,387
Δύο οικογένειες...
Η δικιά σου και η δικιά μου.

572
00:31:14,056 --> 00:31:15,691
Άρα αυτο μας κάνει κάτι σαν βασιλικούς.

573
00:31:16,892 --> 00:31:18,359
Αυτό είναι αστείο,

574
00:31:18,360 --> 00:31:20,896
έτσι; Εννοώ..

575
00:31:20,897 --> 00:31:22,547
αν είσαι βασιλικός που είναι ο θρόνος σου;

576
00:31:27,102 --> 00:31:30,680
Η Νέα Ορλεάνη ήταν η πόλη μας.

577
00:31:30,681 --> 00:31:34,342
Κ τα χάσαμε όλα εξαιτίας κάποιων διαμαχιών.

578
00:31:34,343 --> 00:31:36,111
Οι βρυκόλακες μας κυνήγησαν.

579
00:31:36,112 --> 00:31:37,746
Κ αν οι οικογένειές μας ήταν ενωμένες,

580
00:31:37,747 --> 00:31:39,022
θα του είχαμε νικήσει.

581
00:31:40,649 --> 00:31:42,584
Έτσι οι γονείς μας αποφάσισαν

582
00:31:42,585 --> 00:31:44,286
να ενώσουν τις 2 οικογένειες μαζι.

583
00:31:44,287 --> 00:31:47,388
Κ εσύ κ γω ήμασταν αρραβωνιασμένοι.

584
00:31:48,557 --> 00:31:49,725
Συγνώμη.

585
00:31:49,726 --> 00:31:52,326
Είναι γελοίο.

586
00:31:52,327 --> 00:31:54,029
Κοίτα, προφανώς τα πράγματα δεν πήγαν

587
00:31:54,030 --> 00:31:55,497
όπως περίμεναν όλοι.

588
00:31:55,498 --> 00:31:57,732
Η αγέλη μας έχασε έδαφος με τους βρυκόλακες

589
00:31:57,733 --> 00:31:59,233
όταν αρνηθήκαμε να υποχωρήσουμε.

590
00:31:59,234 --> 00:32:02,704
Κ ο Marcel έβαλε μία μάγισσα να μας καταραστεί.

591
00:32:02,705 --> 00:32:06,091
Είσαι η τελευταία από την κληρονομιά σου, Andrea.

592
00:32:07,743 --> 00:32:11,221
ή, Hayley, όπως αυτοαποκαλείσαι.

593
00:32:12,914 --> 00:32:15,883
Αυτοί οι άνθρωποι θα σε ακολουθήσουν.

594
00:32:15,884 --> 00:32:19,153
Μπορείς να τους βοηθήσεις... εσύ και ότι αντιπροσωπεύεις.

595
00:32:19,154 --> 00:32:21,355
Κ τι είναι αυτό;

596
00:32:21,356 --> 00:32:23,959
Μία εποχή που τα πράγματα ήταν αλλιώς,

597
00:32:23,960 --> 00:32:26,393
όταν οι άνθρωποί μας πολεμούσαν.

598
00:32:26,394 --> 00:32:32,394
Κ ύστερα απ όσα πέρασες για να μας βρεις...

599
00:32:32,395 --> 00:32:34,536
Εσύ θα σπάσεις την κατάρα.

600
00:32:36,037 --> 00:32:38,373
Τι εννοείς;

601
00:32:39,607 --> 00:32:41,041
Η φίλη σου η μάγισσα.

602
00:32:41,042 --> 00:32:43,545
Είπε στην Eve ότι θα ερχόταν απόψε εδώ..

603
00:32:43,546 --> 00:32:44,879
για να μας ελευθερώσει.

604
00:32:44,880 --> 00:32:48,216
Στάκα λίγο. Ποια φίλη;

605
00:32:59,327 --> 00:33:00,979
Συγνώμη.

606
00:33:00,980 --> 00:33:04,566
Στ αλήθεια μου αρέσεις, αλλά
αυτή ήταν η συμφωνία.

607
00:33:04,567 --> 00:33:06,968
Ποια συμφωνία;

608
00:33:06,969 --> 00:33:08,528
Με ποιον;

609
00:33:58,185 --> 00:33:59,687
Hayley.

610
00:33:59,688 --> 00:34:02,289
Elijah, κάτι δε πάει καλά με τις μάγισσες.

611
00:34:02,290 --> 00:34:04,058
Άκουσέ με. Είχες δίκιο.

612
00:34:04,059 --> 00:34:06,459
Η Celeste επέστρεψε.

613
00:34:06,460 --> 00:34:09,673
Niklaus, Rebekah.
Είστε όλοι σε κίνδυνο.

614
00:34:11,899 --> 00:34:13,601
Τι έγινε;

615
00:34:13,602 --> 00:34:14,867
Είναι παγίδα. Δεν έκανα συμφωνία με καμία μάγισσα.

616
00:34:14,868 --> 00:34:16,270
Τι έγινε λέει;

617
00:34:16,271 --> 00:34:17,538
Hayley, πρέπει να βρεις την Rebekah.

618
00:34:17,539 --> 00:34:19,372
Κ να μείνεις μαζί της μέχρι να έρθω.

619
00:34:21,842 --> 00:34:23,077
Elijah, είναι ξόρκι.

620
00:34:23,078 --> 00:34:24,510
Μας παγίδευσαν μέσα.

621
00:34:45,899 --> 00:34:47,700
Ξέρεις τι πρεπει να κάνεις.

622
00:34:54,541 --> 00:34:56,344
Πρέπει να βγούμε έξω.

623
00:35:10,024 --> 00:35:12,192
Εδώ. Ανάπνευσε με αυτό.

624
00:35:30,945 --> 00:35:32,145
Που είναι η Rebekah;

625
00:35:32,146 --> 00:35:34,213
Δε ξέρω!

626
00:35:35,882 --> 00:35:37,116
Έφυγε με έναν απο αυτούς.

627
00:35:37,117 --> 00:35:40,420
Elijah, ο φίλος μου είναι ακόμα μέσα.

628
00:36:00,740 --> 00:36:02,410
Στα πόδια σου.

629
00:36:12,618 --> 00:36:13,853
Βοήθεια.

630
00:36:13,854 --> 00:36:16,382
Πέρασε πολύς καιρός, Rebekah.

631
00:36:18,968 --> 00:36:21,193
Αχ θα το απολαύσω..

632
00:36:38,095 --> 00:36:39,781
Έχασες κάτι;

633
00:36:42,433 --> 00:36:43,633
Δε θα με πειράξεις.

634
00:36:43,634 --> 00:36:45,402
Είμαι η μόνη ζωντανή

635
00:36:45,403 --> 00:36:46,970
που μπορεί να σπάσει τη κατάρα στην γενιά της Hayley.

636
00:36:46,971 --> 00:36:49,457
και η Genevieve ξέρει που είναι η αδερφή σου.

637
00:36:51,250 --> 00:36:52,643
Η Bastiana έχει τον Klaus
κρυμμένο

638
00:36:52,644 --> 00:36:54,611
κάπου με ασφάλεια.

639
00:36:54,612 --> 00:36:56,880
Υποφέρει απίστευτα, μπορώ να πω,

640
00:36:56,881 --> 00:36:58,548
κ όλα επειδή διάλεξες να σώσεις

641
00:36:58,549 --> 00:37:01,918
ένα μικρό λύκο, αντί το ίδιο σου το αίμα.

642
00:37:04,389 --> 00:37:07,183
Τι τρομερό τέλος..

643
00:37:09,927 --> 00:37:14,298
στην αξιολύπητη,
άρρωστη οικογένεια.

644
00:37:21,204 --> 00:37:24,507
Φαίνεται ότι το "πάντα" δεν είναι τελικά για πάντα.

645
00:37:28,713 --> 00:37:31,715
Πρέπει να φύγω. Tο φεγγάρι.

646
00:37:31,716 --> 00:37:32,949
Άκου, Jackson,

647
00:37:32,950 --> 00:37:35,485
θέλω να σ ευχαριστήσω που με
προστάτεψες,

648
00:37:35,486 --> 00:37:36,987
κ όχι μόνο για απόψε.

649
00:37:36,988 --> 00:37:38,622
Ονειρευόμουν να σε συναντήσω,

650
00:37:38,623 --> 00:37:40,008
από μικρό παιδί.

651
00:37:41,958 --> 00:37:44,126
Ποτέ δε πίστευα ότι θα πήγαινε έτσι.

652
00:37:45,629 --> 00:37:47,557
Hey...

653
00:37:48,832 --> 00:37:50,834
Δε θα σταματήσω αν δε βρω τρόπο

654
00:37:50,835 --> 00:37:51,936
να σπάσω την κατάρα.

655
00:37:53,703 --> 00:37:55,607
Τ ορκίζομαι.

656
00:38:02,378 --> 00:38:04,313
Γρήγορα, γρήγορα.

657
00:38:05,982 --> 00:38:08,151
Klaus, που είσαι;

658
00:38:08,152 --> 00:38:11,753
Ο κύριος Mikaelson
έχει κάποιες δυσκολίες.

659
00:38:13,523 --> 00:38:15,592
Τι έγινε;
Τι έκανες;

660
00:38:15,593 --> 00:38:17,327
Εγώ τίποτα.

661
00:38:17,328 --> 00:38:20,028
Κάποιος το έκανε αντί για εσένα.

662
00:38:20,029 --> 00:38:21,931
Αν πήρες ότι ήθελες, τότε ο θείος μου..

663
00:38:21,932 --> 00:38:23,165
Θα πεθάνει σύντομα..

664
00:38:23,166 --> 00:38:24,967
με μεγάλη αγωνία.

665
00:38:24,968 --> 00:38:27,270
Βλέπεις γλυκιά μου, απέτυχες

666
00:38:27,271 --> 00:38:28,805
στη συμφωνία μας.

667
00:38:28,806 --> 00:38:32,075
Αντι αυτού, επέλεξες να συμμαχήσεις με το κακό
όπως ο θείος σου

668
00:38:32,076 --> 00:38:34,062
έκανε τόσες φορές, πριν απο σένα.

669
00:38:35,545 --> 00:38:37,080
Αλλά καλή καρδιά!

670
00:38:37,081 --> 00:38:39,015
Η τιμωρία του θα σβήσει τις απόπειρές του

671
00:38:39,016 --> 00:38:40,482
να σταματήσει την συγκομοιδή.

672
00:38:40,483 --> 00:38:42,952
Τα δεινά του θα τον εξαγνίσουν.

673
00:38:42,953 --> 00:38:44,853
Καλά΄θα κάνεις να πάρεις το μάθημά του, κοριτσι.

674
00:38:44,854 --> 00:38:48,558
Το να μας εναντιώνεσαι, είναι σαν 
να αντιτίθεσαι στη φύση.

675
00:38:48,559 --> 00:38:51,327
Είτε από επιλογή είτε με το ζόρι,

676
00:38:51,328 --> 00:38:53,429
οι μάγισσες της γαλλικής συνοικίας,

677
00:38:53,430 --> 00:38:55,297
θα "αναστηθούν" κ πάλι.

678
00:39:01,537 --> 00:39:03,305
Ψάξαμε παντού για κείνον.

679
00:39:03,306 --> 00:39:05,641
Διαλύσαμε τα πάντα,,
την πόλη των νεκρών.

680
00:39:05,642 --> 00:39:07,709
Οπουδήποτε κ αν τον έχουν, δεν είναι στην συνοικία.

681
00:39:07,710 --> 00:39:09,878
Marcel!

682
00:39:09,879 --> 00:39:12,347
Που είναι ο αδερφός μου;

683
00:39:12,348 --> 00:39:14,382
Έχω άτομα που τον ψάχνουν τώρα.

684
00:39:19,788 --> 00:39:21,156
Elijah!

685
00:39:23,592 --> 00:39:25,828
Klaus έριξε μία από τις κλασικές εκρήξεις θυμού του,

686
00:39:25,829 --> 00:39:27,196
μου έσπασε το λαιμό,

687
00:39:27,197 --> 00:39:28,831
προσπάθησε να σκοτώσει μία από τις μάγισσες μόνος του.

688
00:39:28,832 --> 00:39:30,266
Έπεσε.

689
00:39:30,267 --> 00:39:32,501
Δε ξέρω που είναι ούτε πως να τον βρω.

690
00:39:32,502 --> 00:39:35,456
Έχουν κ την Rebekah.

691
00:39:38,807 --> 00:39:43,445
Κάθε ένας από σας,

692
00:39:43,446 --> 00:39:45,633
θα βοηθήσει να τους βρουμε.

693
00:39:46,915 --> 00:39:48,816
Θα τους σκοτώσω όλους.

694
00:39:54,923 --> 00:39:56,625
Πάμε, πρέπει να φύγουμε.

695
00:39:56,626 --> 00:39:58,646
Δε θέλω να φύγω.

696
00:39:59,862 --> 00:40:02,064
Monique, δεν είναι μία μάχη.

697
00:40:02,065 --> 00:40:04,333
Μόλις κάρφωσα έναν Αρχικό.

698
00:40:04,334 --> 00:40:05,601
Θα με σκοτώσει

699
00:40:05,602 --> 00:40:07,322
μόλις συνέλθει.

700
00:40:08,103 --> 00:40:10,806
Κοίτα...

701
00:40:10,807 --> 00:40:12,973
Συγνώμη για τα πάντα.

702
00:40:12,974 --> 00:40:15,142
Έπρεπε να σε πάρω να φύγουμε

703
00:40:15,143 --> 00:40:16,777
πριν την ηλίθια συγκομοιδή.

704
00:40:16,778 --> 00:40:20,614
Αλλά ακόμα μπορείς να χεις μία ζωή

705
00:40:20,615 --> 00:40:25,786
μακριά από αυτές τις βλακείες.

706
00:40:28,490 --> 00:40:31,493
Αλλά είμαι μάγισσα.

707
00:40:31,494 --> 00:40:34,995
Κ δε θέλω να φύγω.

708
00:40:38,301 --> 00:40:41,503
Monique;

709
00:40:41,504 --> 00:40:44,272
Οι πρόγονοι είπαν ότι δεν είχες αρκετή πίστη.

710
00:40:44,273 --> 00:40:47,541
Ήλπιζα να είχαν λάθος.

711
00:40:47,542 --> 00:40:49,911
Έπρεπε να ξέρω.

712
00:40:54,883 --> 00:40:55,983
Monique...

713
00:40:55,984 --> 00:40:58,285
Προσπάθησες να σταματήσεις
την συγκομοιδή.

714
00:40:58,286 --> 00:40:59,653
Μη το κάνεις.

715
00:40:59,654 --> 00:41:00,722
Τώρα θες να φύγουμε

716
00:41:00,723 --> 00:41:02,423
ενώ πρέπει να μείνιουμε κ να πολεμήσουμε.

717
00:41:02,424 --> 00:41:04,491
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω μη..

718
00:41:04,492 --> 00:41:06,027
Οι τέσσερις μας όταν επιστρέψουμε,

719
00:41:06,028 --> 00:41:07,529
θα έχουμε αρκετή δύναμη να απαλλάξουμε την πόλη

720
00:41:07,530 --> 00:41:10,364
από τους βρυκόλακες, και θα
σκοτώσουμε όποιον..

721
00:41:12,668 --> 00:41:14,568
δε κρατάει την πίστη του.

722
00:41:17,939 --> 00:41:19,173
Monique...

723
00:41:19,174 --> 00:41:20,140
Σε παρακαλώ..

724
00:41:20,141 --> 00:41:21,676
Έπρεπε να πιστεύεις...

725
00:41:21,677 --> 00:41:24,607
Σταμάτα..Σε παρακαλώ..

726
00:41:58,106 --> 00:42:03,231
Sync & corrections by ladyithil2410 

