﻿1
00:00:00,449 --> 00:00:02,751
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,851 --> 00:00:06,055
- Τι είναι το 0-8-4;
- Αντικείμενο άγνωστης προέλευσης.

3
00:00:06,155 --> 00:00:07,389
Η Σκάι είναι το 0-8-4;

4
00:00:07,489 --> 00:00:09,807
Για ποιον δουλεύεις Ρέινα;
Για τον Μάντη;

5
00:00:09,907 --> 00:00:11,593
Ο Μάντης μας δίνει καθοδήγηση.

6
00:00:11,693 --> 00:00:15,100
- Του φτιάχνεις υπερ-στρατιώτες.
- Ο Μάικ είναι καλός άνθρωπος.

7
00:00:15,796 --> 00:00:16,800
Μάικ.

8
00:00:16,900 --> 00:00:20,500
<i>Καλημέρα, κύριε Πίτερσον.
Αναμείνατε για οδηγίες.</i>

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,904
- Όχι.
- Ο Ίαν Κουίν. Πλάκα μου κάνεις.

10
00:00:23,004 --> 00:00:26,000
Έτσι λειτουργεί ο Κουίν. Βρίσκει το
ταλέντο σου και το εκμεταλλεύεται.

11
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
- Είμαστε στο κατόπι σου.
- Ευχαριστώ, Πράκτορα Κόλσον.

12
00:00:28,800 --> 00:00:32,300
Έχω κι εγώ ένα μήνυμα για σένα.
Ο Μάντης στέλνει χαιρετισμούς.

13
00:00:33,200 --> 00:00:37,200
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος Πρώτος, Επεισόδιο 13ο

14
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
Τίτλος επεισοδίου: T.R.A.C.K.S.
Πρώτη Προβολή 4 Φεβρουαρίου 2014

15
00:00:45,326 --> 00:00:47,995
- Ίαν Κουίν.
- Τον βρήκατε;

16
00:00:48,095 --> 00:00:50,095
Όχι, αλλά μάλλον ξέρουμε πως.

17
00:00:51,498 --> 00:00:55,135
Η Σκάι βρήκε τιμολόγιο για
μία από τις εταιρείες του.

18
00:00:55,235 --> 00:00:57,270
Έκανε πρόσφατα μια μεγάλη αγορά.

19
00:00:57,370 --> 00:00:59,500
- 10 εκατομμυρίων.
- Ξέρουμε τι είναι;

20
00:00:59,600 --> 00:01:02,150
Όχι, αλλά κατασκευάστηκε
από την Σάιμπερτεκ.

21
00:01:02,250 --> 00:01:05,312
Μικρή εταιρεία που ασχολείται με
προχωρημένες τεχνολογίες κι έρευνα.

22
00:01:05,412 --> 00:01:08,800
Κι εδώ είναι το ενδιαφέρον.
Προσέλαβαν ιδιωτική εταιρεία...

23
00:01:08,900 --> 00:01:12,652
για την μεταφορά του «πακέτου».
Πρώην μισθοφόροι του στρατού.

24
00:01:12,752 --> 00:01:15,989
- Πολλοί «μύες» για ένα «πακέτο».
- Ξέρουν ότι τον παρακολουθούμε.

25
00:01:16,089 --> 00:01:17,757
Γι' αυτό τον μεταφέρουν με
τον παραδοσιακό τρόπο.

26
00:01:17,857 --> 00:01:20,494
Με τραίνο, μέσω της
ιταλικής υπαίθρου...

27
00:01:20,594 --> 00:01:23,663
από την Βερόνα στο Ζάγκρεμπ...
υπαίθρια κι απομονωμένα.

28
00:01:23,763 --> 00:01:25,400
Πιστεύεις πως είναι στο τραίνο;

29
00:01:25,500 --> 00:01:27,900
Όχι, αλλά θα παραδώσουν
το αντικείμενο στον ίδιο.

30
00:01:28,000 --> 00:01:31,400
Πήραμε πληροφορίες από τις ιταλικές
αρχές που επιβλέπουν την κατάσταση.

31
00:01:31,500 --> 00:01:34,400
- Δεν τους πειράζει να αναλάβουμε;
- Το ζήτησα πολύ ευγενικά.

32
00:01:34,500 --> 00:01:36,700
Δεν μου το ζητάς,
Πράκτορα Κόλσον.

33
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
Λες σε εμένα και την ομάδα μου
να κάνουμε στην άκρη...

34
00:01:39,300 --> 00:01:42,000
για να αναλάβει η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α
την έρευνά μας.

35
00:01:42,100 --> 00:01:45,684
Σκέψου καλύτερα ότι
σας αποδεσμεύουμε.

36
00:01:45,784 --> 00:01:49,055
Κάνατε το καθήκον σας.
Τώρα θα κάνουμε το δικό μας.

37
00:01:49,155 --> 00:01:52,724
Αν όλα πάνε καλά δεν θα καταλάβουν
καν ότι είμαστε στο τραίνο.

38
00:01:52,824 --> 00:01:57,395
- Δηλαδή πάμε μυστικά.
- Τα σιχαίνομαι αυτά.

39
00:01:57,495 --> 00:01:59,400
Μέι και Γουόρντ, πάτε μπροστά.

40
00:01:59,500 --> 00:02:02,100
Μόλις εντοπίσουμε το «πακέτο»
θα του βάλετε τον ανιχνευτή.

41
00:02:02,200 --> 00:02:04,300
Σκάι και Φιτζ, αναλαμβάνετε
τις επικοινωνίες.

42
00:02:04,400 --> 00:02:06,905
Μόλις μπει ο ανιχνευτής
θα το ακολουθήσουμε.

43
00:02:07,005 --> 00:02:10,575
Μόλις πιάσουμε τον Κουίν θα είμαστε
ένα βήμα πιο κοντά στον Μάντη.

44
00:02:10,675 --> 00:02:12,408
Κι εμείς οι δύο, κύριε;

45
00:02:13,910 --> 00:02:18,849
- Άσε να το πάρω εγώ αυτό.
- Ευχαριστώ, μπαμπά.

46
00:02:18,949 --> 00:02:23,252
Ο οποίος δείχνει πολύ νέος για
να έχει κόρη στην ηλικία μου.

47
00:02:30,698 --> 00:02:32,663
- Η πρώτη θέση;
- Από εδώ, κύριε.

48
00:02:32,763 --> 00:02:36,490
Θέλετε να σας δείξω το δωμάτιό σας;
Θα ήταν χαρά μου.

49
00:02:38,657 --> 00:02:41,639
Θα το βρούμε μόνοι μας,
ευχαριστούμε.

50
00:02:41,861 --> 00:02:46,319
- Πολύ δουλειά για ένα άτομο.
- Συντηρεί το ενδιαφέρον.

51
00:02:59,322 --> 00:03:03,126
- Δείχνει άνετο.
- Μόλις εντοπίσω το «πακέτο»...

52
00:03:03,226 --> 00:03:05,929
θα σου πω που να βάλεις
τον ανιχνευτή.

53
00:03:06,029 --> 00:03:08,500
Γίνεται προσωπικό το θέμα;

54
00:03:09,198 --> 00:03:11,800
Μιλάω για τις επιχειρήσεις μας.

55
00:03:12,901 --> 00:03:15,800
Ξέρω ότι ο Κόλσον πέρασε
τα πάνδεινα, αλλά...

56
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
...δεν είναι ίδιος από τότε.

57
00:03:18,400 --> 00:03:21,600
Δεν ξέρω τι είπε στην Σκάι, αλλά
κι εκείνη είναι διαφορετική.

58
00:03:21,700 --> 00:03:24,747
- Πως δηλαδή;
- Παθιασμένη, συγκεντρωμένη.

59
00:03:24,847 --> 00:03:27,650
Κι άντεξε μέρες προσπαθώντας
να εντοπίσει τον Κουίν.

60
00:03:27,750 --> 00:03:30,052
Φαίνεται ότι ο Κόλσον την
έβαλε στο μονοπάτι του πολέμου.

61
00:03:30,152 --> 00:03:32,000
- Μοιάζει προσωπικό.
- Είναι προσωπικό.

62
00:03:32,100 --> 00:03:34,222
Ο Μάντης τον βασάνιζε.

63
00:03:34,322 --> 00:03:37,492
Ο Κουίν είναι ο μόνος που ξέρουμε
πως συνδέεται με όλο αυτό.

64
00:03:37,592 --> 00:03:43,065
Ξέρουμε πως οι προσωπικές παρορμήσεις
επηρεάζουν αρνητικά τις αποφάσεις.

65
00:03:43,165 --> 00:03:46,501
- Δεν έχω παρορμήσεις. Κάνε το ίδιο.
- Σοβαρά;

66
00:03:46,601 --> 00:03:50,305
Θα δεχτεί τέτοια δικαιολογία ο Κόλσον
αν ανακαλύψει για εμάς;

67
00:03:50,405 --> 00:03:52,800
Το πήρε καλά όταν του το είπα.

68
00:03:54,440 --> 00:03:58,611
- Στάσου. Του το είπες;
- Ναι.

69
00:04:01,581 --> 00:04:05,320
- Έχεις άγχος.
- Είμαι έτοιμη να δώσω ένα τέλος.

70
00:04:05,420 --> 00:04:08,854
- Έτοιμη να πιάσω τον Κουίν.
- Κι εγώ.

71
00:04:09,856 --> 00:04:11,926
Είμαστε Βρετανοί ή Αμερικάνοι;

72
00:04:12,026 --> 00:04:14,200
- Έχει σημασία;
- Ταξιδεύουμε μαζί.

73
00:04:14,300 --> 00:04:17,300
Ας είμαστε από την ίδια χώρα. Πως
είναι η σκωτσέζικη προφορά σου;

74
00:04:17,400 --> 00:04:22,103
Δεν ξέρω. Εσύ πες μου
πόσο καλή είναι, πιτσιρίκο.

75
00:04:22,203 --> 00:04:26,273
- Καλύτερα Αμερικάνοι, λοιπόν.
- Ήταν πολύ καλό.

76
00:04:26,373 --> 00:04:30,000
Έβλεπα αμερικάνικη τηλεόραση μικρός.
Έχουν πολύ ωραία δόντια.

77
00:04:30,100 --> 00:04:33,480
Ξεκινάμε. Παρακολούθα.
Με συγχωρείτε.

78
00:04:33,580 --> 00:04:36,900
- Μιλάτε αγγλικά;
- Φυσικά. Πως να σας βοηθήσω;

79
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Μας προτείνετε κάποιο εστιατόριο
στο κέντρο του Ζάγκρεμπ;

80
00:04:39,900 --> 00:04:44,725
- Κάπου οικονομικά, με μεγάλες μερίδες.
- Θέλετε κάπου ρομαντικά;

81
00:04:44,825 --> 00:04:48,228
Ναι, σας παρακαλώ.

82
00:04:48,328 --> 00:04:52,799
Γιορτάζουμε την επέτειο έξι μηνών
με ένα ταξίδι σε όλη την Ευρώπη.

83
00:04:52,899 --> 00:04:56,600
Γνωριστήκαμε πριν έξι μήνες, αλλά
ζήτησε να βγούμε πριν ένα μήνα...

84
00:04:56,700 --> 00:04:58,800
οπότε η επέτειος του ενός μηνός...

85
00:04:58,900 --> 00:05:01,741
- ... είναι το επόμενο Σάββατο.
- Κυριακή... Σάββατο. Ναι.

86
00:05:01,841 --> 00:05:04,241
Νομίζω με βρήκε τρομακτική.

87
00:05:05,410 --> 00:05:08,147
Νεανικός έρωτας.
Τόσο... μπερδεμένος.

88
00:05:08,247 --> 00:05:09,947
Είναι;

89
00:05:12,784 --> 00:05:15,721
Ήσουν λίγο σαστισμένος πριν.

90
00:05:15,821 --> 00:05:18,724
Τι; Όταν με φίλησες στο μάγουλο
όπως η γιαγιά μου;

91
00:05:18,824 --> 00:05:22,094
Καλά πάμε. Παρουσιάσαμε
άψογα την σχέση μας.

92
00:05:22,194 --> 00:05:25,664
Έχω μια συσκευή που θα
παραβίαζε την κλειδαριά.

93
00:05:25,764 --> 00:05:28,500
- Τι; Γιατί δεν το είπες;
- Πάντα έχω συσκευές.

94
00:05:28,600 --> 00:05:30,950
Καμμιά φορά να θέλω να
κάνω πράγματα με τα χέρια.

95
00:05:31,050 --> 00:05:33,204
Με τα χέρια σου φτιάχνεις
τις συσκευές.

96
00:05:33,304 --> 00:05:35,940
Επίτρεψέ μου μόνο, μερικές
στιγμές αυτολύπησης, εντάξει;

97
00:05:36,040 --> 00:05:38,710
Είσαι η χειρότερη υποτιθέμενη
φιλενάδα που είχα ποτέ.

98
00:05:38,810 --> 00:05:41,280
Οι επικοινωνίες λειτουργούν.

99
00:05:41,380 --> 00:05:45,549
- Κόλσον, Σίμονς, είστε στις θέσεις σας;
- Ναι. Περιμένουμε σήμα της Μέι.

100
00:05:45,649 --> 00:05:48,900
Να θυμάστε, στόχος είναι ο Κάρλο...

101
00:05:49,000 --> 00:05:52,223
Μαντσίνι, επικεφαλής ασφαλείας.
Απομνημόνευσα το πρόσωπό του.

102
00:05:52,323 --> 00:05:55,324
Απομνημόνευσα τα πάντα.

103
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
- Τι κάνεις;
- Μπαίνω στον ρόλο.

104
00:06:00,100 --> 00:06:04,200
Ο ρόλος μου έχει κατάλοιπα πικρίας
για τον απόντα Αμερικάνο πατέρα της.

105
00:06:04,300 --> 00:06:07,000
Τον κατηγορεί που δεν ήταν εκεί
όταν πέθανε η μητέρα της.

106
00:06:07,100 --> 00:06:09,800
Συγγνώμη εκ των προτέρων
αν είμαι λίγο ψυχρή.

107
00:06:09,900 --> 00:06:12,543
Βρίσκεις όλο αυτό το υπόβαθρο
απαραίτητο;

108
00:06:12,643 --> 00:06:15,100
Γεγονότα όπως το ατυχές συμβάν
στο Κέντρο...

109
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
μου έχουν δείξει πως δεν είμαι
καλή στον αυτοσχεδιασμό.

110
00:06:17,900 --> 00:06:20,900
Ωστόσο, είμαι εξαιρετική
στην προετοιμασία.

111
00:06:21,000 --> 00:06:22,986
Έρχεται προς το μέρος σας.

112
00:06:23,086 --> 00:06:24,621
Σειρά σου.

113
00:06:24,721 --> 00:06:29,326
Το μόνο που ήθελε η μαμά ήταν
την αγάπη σου, να είστε μαζί...

114
00:06:29,426 --> 00:06:32,000
στο Βικτοριανό σπίτι μας
στο Κόστγουολντ.

115
00:06:32,100 --> 00:06:36,499
Αλλά είχες καθόλου χρόνο για εκείνη
με τις απαιτήσεις της δουλειά σου...

116
00:06:36,599 --> 00:06:39,502
να ταξιδεύεις από Πέμπτη
μέχρι Σάββατο...

117
00:06:39,602 --> 00:06:41,805
κάθε δεύτερη εβδομάδα;
Όχι.

118
00:06:41,905 --> 00:06:46,075
Λυπάμαι πολύ για την
απώλειά σου, αγαπητή.

119
00:06:46,175 --> 00:06:50,847
Όσο για σένα, έχεις την
ευκαιρία να τα πας καλύτερα.

120
00:06:50,947 --> 00:06:54,315
- Γιατί δεν την αρπάζεις;
- Ευχαριστώ, κύριε.

121
00:06:55,583 --> 00:06:57,184
Πάμε.

122
00:06:59,554 --> 00:07:03,000
Έχει δίκιο. Ποτέ δεν είχες
χρόνο για εκείνη...

123
00:07:03,100 --> 00:07:07,663
αλλά μόνο για την δουλειά.
Και τις πουτάνες.

124
00:07:09,264 --> 00:07:11,932
- Θεέ μου.
- Όχι. Μαμά.

125
00:07:14,700 --> 00:07:16,672
Λυπάμαι πολύ.

126
00:07:16,772 --> 00:07:20,275
Πουτάνες; Πληθυντικός;

127
00:07:20,375 --> 00:07:22,476
Μέι, έρχεται σε σένα.

128
00:07:23,911 --> 00:07:24,980
Ελήφθη.

129
00:07:26,000 --> 00:07:28,681
Ακολουθώ τον στόχο
στο «πακέτο».

130
00:07:32,150 --> 00:07:34,200
Ωραία. Βλέπουμε ό,τι βλέπεις.

131
00:07:34,300 --> 00:07:36,691
Οι βαλίτσες της Σάιμπερτεκ
έχουν γραμμές...

132
00:07:36,791 --> 00:07:39,300
πολυμερούς βολφραμίου
για να αποτρέπουν την σάρωση.

133
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
Θα εμφανίζονται μαύρες
στις υπέρυθρες.

134
00:07:45,932 --> 00:07:49,368
Το βρήκα. Βλέπω το πακέτο
τέταρτο κάθισμα από το τέλος.

135
00:07:56,443 --> 00:07:59,800
Καθώς στρίβουμε οι επιβάτες
της βόρειας πλευράς του τραίνου...

136
00:07:59,900 --> 00:08:03,500
μπορούν να θαυμάσουν την θέα
των Τριών Κορυφών του Λαβαρέδο.

137
00:08:03,600 --> 00:08:05,185
Δεν είναι θαύμα;

138
00:08:05,285 --> 00:08:09,189
Κοίτα. Δεν έχω δει τίποτα πιο όμορφο
από τις οικογενειακές καταδύσεις...

139
00:08:09,289 --> 00:08:12,426
στο νησί Κο Τάο στην
νοτιοανατολική Ταϊλάνδη.

140
00:08:12,526 --> 00:08:15,400
Σίμονς, εκτιμώ τις
προετοιμασίες σου, αλλά...

141
00:08:15,500 --> 00:08:18,100
Δεν θες να μάθεις τα είδη
θαλάσσιας ζωής που είδαμε;

142
00:08:18,200 --> 00:08:20,500
Γουόρντ, είσαι στην θέση σου;

143
00:08:21,100 --> 00:08:23,537
Οι επικοινωνίες δεν λειτουργούν.
Οι δικές σου;

144
00:08:23,637 --> 00:08:28,732
- Φιτζ; Σκάι;
- Κάτι συμβαίνει. Μείνε εδώ.

145
00:08:28,832 --> 00:08:31,800
Θα βεβαιωθώ πως δεν θα
χάσουμε το «πακέτο».

146
00:08:56,133 --> 00:08:58,702
- Γουόρντ.
- Μας εντόπισαν.

147
00:08:59,004 --> 00:09:02,276
Χειροβομβίδα.
Κόλσον, πρέπει να πηδήξουμε.

149
00:09:30,600 --> 00:09:33,915
μπορούν να θαυμάσουν την θέα
των Τριών Κορυφών του Λαβαρέδο.

150
00:09:34,015 --> 00:09:35,450
Δεν είναι θαύμα;

151
00:09:35,550 --> 00:09:37,351
Μέι, έχω τον ανιχνευτή.

152
00:09:37,451 --> 00:09:40,786
Πηγαίνω στο εστιατόριο
να τον βάλω στο «πακέτο».

153
00:09:43,965 --> 00:09:46,100
Μέι; Μέι;

154
00:09:46,200 --> 00:09:48,000
Με συγχωρείτε,
κύριε Εισπράκτορα.

155
00:09:48,100 --> 00:09:50,531
Μπορείτε να βοηθήσετε
με τις βαλίτσες μου;

156
00:09:51,463 --> 00:09:54,037
Λυπάμαι, δεσποινίς.
Είμαι πολύ απασχολημένος.

157
00:09:54,425 --> 00:09:56,560
Θα στείλω κάποιον άλλο
να σας βοηθήσει.

158
00:09:56,799 --> 00:09:59,866
Μια στιγμή μόνο.
Είναι πολύ βαριές.

159
00:10:02,910 --> 00:10:04,593
Βεβαίως, δεσποινίς.

160
00:10:36,708 --> 00:10:39,779
Η Σάιμπερτεκ ήξερε
πως ήμασταν εδώ.

161
00:10:40,200 --> 00:10:42,114
Λαμβάνει κανείς;

162
00:10:42,400 --> 00:10:43,513
Γαμώτο.

163
00:10:55,893 --> 00:10:56,928
Μας εντόπισαν.

164
00:10:57,028 --> 00:10:58,664
Οι επικοινωνίες δεν λειτουργούν.
Που είναι ο Κόλσον;

165
00:10:58,764 --> 00:11:01,600
Πήγε στο εστιατόριο να βρει το
«πακέτο». Χτύπησες, άσε να δω.

166
00:11:01,700 --> 00:11:04,770
Όχι τώρα. Πήγαινε στις αποσκευές.
Κλειδώσου με τον Φιτζ και την Σκάι.

167
00:11:04,870 --> 00:11:07,650
Μην βγείτε μέχρι να έρθω.
Πάω να βρω τον Κόλσον.

168
00:11:23,219 --> 00:11:24,853
- Γουόρντ.
- Μας εντόπισαν.

169
00:11:26,089 --> 00:11:28,891
Χειροβομβίδα.
Κόλσον, πρέπει να πηδήξουμε.

170
00:11:44,473 --> 00:11:48,712
- Το τραίνο...
- Ναι. Εξαφανίστηκε.

171
00:11:48,812 --> 00:11:51,848
Να προσθέσω ότι...
δεν είναι εύκολο.

172
00:11:51,948 --> 00:11:54,100
Είπα στην Σίμονς ότι
θα γυρνούσα γι' αυτούς.

173
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
Είναι εκεί η Μέι.
Θα είναι καλά.

174
00:11:58,287 --> 00:12:00,622
Δεν είναι.

175
00:12:11,300 --> 00:12:14,904
- Δουλεύει το τηλέφωνό σου;
- Όχι.

176
00:12:15,004 --> 00:12:17,805
Η Σάιπμερτεκ πρέπει να
έριξε τα ηλεκτρονικά μας.

177
00:12:19,600 --> 00:12:21,377
Όχι ακριβώς χειροβομβίδα.

178
00:12:21,477 --> 00:12:24,780
Μπορεί να είναι κάποιο είδος
καλυμμένου μηχανισμού.

179
00:12:24,880 --> 00:12:27,950
Ίσως δημιούργησε κάποιο είδος
πύλης και πήγε εκεί το τραίνο;

180
00:12:28,050 --> 00:12:31,387
Ας ελπίσουμε πως όχι.
Δεν θα αντέξω το Άσγκαρντ σήμερα.

181
00:12:31,487 --> 00:12:34,000
Η Σάιμπερτεκ ήξερε
πως θα έρθουμε.

182
00:12:34,100 --> 00:12:37,590
- Πως;
- Μπορεί να ήταν ο Μάντης.

183
00:12:39,327 --> 00:12:42,395
Πρέπει να πάμε πίσω στο
αεροπλάνο. Έλα.

184
00:12:58,746 --> 00:13:01,816
Μπορεί να έχει πάνω τα κλειδιά.
Είναι εξοχή.

185
00:13:01,916 --> 00:13:04,350
Οι άνθρωποι είναι πολύ
ευκολόπιστοι.

186
00:13:08,757 --> 00:13:10,756
Είναι αναμμένο.

187
00:13:12,058 --> 00:13:13,861
Με τα καλώδια.

188
00:13:13,961 --> 00:13:15,562
- Αυτό είναι...
- Ύποπτο;

189
00:13:15,662 --> 00:13:18,350
Θα έλεγα «συμπτωματικό».
Πάμε να φύγουμε.

190
00:13:37,182 --> 00:13:39,252
Κύριε Ρούσο, τι συνέβη;

191
00:13:39,352 --> 00:13:41,254
Πράκτορα Κόλσον.
Δόξα τω Θεώ.

192
00:13:41,354 --> 00:13:44,357
Προσπαθούσα να σε βρω.
Η Σάιμπερτεκ γνώριζε.

193
00:13:44,457 --> 00:13:47,194
- Ήξεραν πως ήμασταν στον σταθμό.
- Ήξεραν κι ότι ήμασταν στο τραίνο.

194
00:13:47,294 --> 00:13:50,800
- Πολλοί δικοί μου δεν έχουν ιδέα.
- Πολλοί δικοί μου είναι νεκροί.

195
00:13:50,900 --> 00:13:52,100
Που είστε τώρα;

196
00:13:52,200 --> 00:13:53,900
Στο αεροπλάνο.
Στέλνω συντεταγμένες.

197
00:13:54,000 --> 00:13:56,602
Ρούσο, έχεις καμμιά ιδέα
τι συνέβη στο τραίνο;

198
00:13:56,702 --> 00:13:57,850
Τι εννοείς;

199
00:13:57,950 --> 00:14:00,100
Εξαφανίστηκε,
με τους δικούς μας μέσα.

200
00:14:00,200 --> 00:14:03,943
Εντάξει, θα το φροντίσουμε.
Έρχομαι σε εσάς τώρα.

201
00:14:04,043 --> 00:14:06,512
Ίσως μαζί βρούμε απαντήσεις.

202
00:14:06,612 --> 00:14:10,516
- Τι είναι πάλι;
- Θα καλέσω το Αρχηγείο. Ανέλαβε.

203
00:14:10,616 --> 00:14:13,250
Πρέπει να βρούμε
τι συνέβη στο τραίνο.

204
00:14:20,600 --> 00:14:23,293
Ολογραφική απεικόνιση...
εκκίνηση.

205
00:14:26,200 --> 00:14:28,932
Ολογραφική απεικόνιση...
ενεργοποίηση.

206
00:14:30,412 --> 00:14:31,749
Εντάξει...

207
00:14:41,411 --> 00:14:43,847
Σοβαρά τώρα;

208
00:14:51,854 --> 00:14:54,592
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. πήρε εικόνες
από τον δορυφόρο.

209
00:14:54,692 --> 00:14:57,061
- Και;
- Το τραίνο χάθηκε.

210
00:14:57,161 --> 00:14:58,562
Ψάχνουν εναλλακτικούς δρόμους.

211
00:14:58,662 --> 00:15:01,065
Αν βρίσκεται στην Γη
θα το εντοπίσουμε.

212
00:15:01,500 --> 00:15:06,434
Είναι περίπλοκο, σωστά; Ούτε
το κουμπί εκκίνησης δεν βρίσκω.

213
00:15:07,600 --> 00:15:09,605
Μπορείς να εστιάσεις;

214
00:15:18,915 --> 00:15:23,084
Νομίζω οι Φιτζ-Σίμονς
το κάνουν κάπως...

215
00:15:28,500 --> 00:15:29,700
Γαμώτο.

216
00:15:31,727 --> 00:15:34,200
Ας στείλουμε τα δεδομένα
στο Αρχηγείο.

217
00:15:34,300 --> 00:15:35,800
- Καλή ιδέα.
- Ναι.

218
00:15:37,367 --> 00:15:40,937
Μάλλον δεν είναι κατάλληλη ώρα,
αλλά αυτό που σας είπε η Μέι...

219
00:15:41,037 --> 00:15:43,800
Θα προτιμούσα να μείνει ανάμεσα
σε εμένα κι εκείνη.

220
00:15:43,900 --> 00:15:48,110
Αυτό συμβαίνει
στο αεροπλάνο μου...

221
00:15:48,210 --> 00:15:50,279
ανάμεσα σε μέλη της ομάδας μου.

222
00:15:50,379 --> 00:15:52,916
Όχι, ποτέ δεν... κάναμε...

223
00:15:53,016 --> 00:15:55,751
Ποτέ δεν έγινε
στο αεροπλάνο, κύριε.

224
00:15:55,851 --> 00:15:58,587
Θέλεις να το κάνουμε τώρα;
Εντάξει.

225
00:15:58,687 --> 00:16:01,000
Αυτό που κάνετε παραβιάζει
το πρωτόκολλο.

226
00:16:01,100 --> 00:16:05,300
Αν βάλετε σε κίνδυνο επιχείρηση
ή αν κάποιος πληγωθεί...

227
00:16:05,400 --> 00:16:09,465
Θα σε στείλω στο Μπάροου, της Αλάσκα
και θα περάσεις τα υπόλοιπα χρόνια

228
00:16:09,565 --> 00:16:12,700
κάνοντας τη νυχτερινή βάρδια
στο κελί του Μπλόνσκι.

229
00:16:13,100 --> 00:16:15,671
Έγινα σαφής;

230
00:16:15,771 --> 00:16:18,000
Θα το εκλάβω ως ναι.

231
00:16:18,150 --> 00:16:20,976
Κι αν όντως είναι μόνο σεξ...

232
00:16:21,076 --> 00:16:24,200
θα ένιωθες πιο άνετα
να χρησιμοποιήσεις την λέξη.

233
00:16:29,416 --> 00:16:31,819
Πράκτορα Κόλσον, όλα θα πάνε καλά.

234
00:16:31,919 --> 00:16:35,011
Βρήκαμε τους δικούς σου.
Το τραίνο είναι...

235
00:16:41,760 --> 00:16:43,729
Απογειωνόμαστε σε πέντε.

236
00:16:52,000 --> 00:16:55,400
Καθώς στρίβουμε οι επιβάτες
της βόρειας πλευράς του τραίνου

237
00:16:55,500 --> 00:16:58,900
μπορούν να θαυμάσουν την θέα
των Τριών Κορυφών του Λαβαρέδο.

238
00:16:59,000 --> 00:17:00,700
Δεν είναι θαύμα;

239
00:17:01,400 --> 00:17:02,879
Γουόρντ, η σειρά σου.

240
00:17:03,500 --> 00:17:05,148
Γουόρντ;

241
00:17:05,248 --> 00:17:07,900
Κάτι δεν πάει καλά.
Η Σάιμπερτεκ φεύγει.

242
00:17:08,300 --> 00:17:10,919
Γουόρντ, Κόλ...

243
00:17:21,730 --> 00:17:26,734
Φιτζ; Σκάι;
Λαμβάνει κανείς;

244
00:17:57,300 --> 00:18:00,567
Πρέπει να σας πάω κάπου
που θα είστε ασφαλείς.

245
00:18:29,429 --> 00:18:32,337
Σας ψάχναμε, Πράκτορα Μέι.

246
00:18:51,651 --> 00:18:53,720
Συγκεντρώσου, γλυκιά μου.

247
00:18:54,000 --> 00:18:57,557
Ορίστε. Ορίστε.

248
00:18:57,657 --> 00:19:00,225
Καταλαβαίνω πως είσαι μπερδεμένη.

249
00:19:00,927 --> 00:19:03,297
Αλλά είμαι εδώ για να βοηθήσω.

250
00:19:03,397 --> 00:19:07,667
Φροντίζω τα προϊόντα της Σάιμπερτεκ να
περνούν την Ιταλία χωρίς πρόβλημα.

251
00:19:07,767 --> 00:19:10,570
Εκείνοι φροντίζουν
να με περιποιούνται.

252
00:19:10,670 --> 00:19:16,200
Και θα περιποιηθούν κι εσένα.
Πρέπει μόνο να μου πεις...

253
00:19:16,300 --> 00:19:19,343
που είναι οι Πράκτορες Κόλσον
και Γουόρντ. Μόνο αυτό.

254
00:19:22,550 --> 00:19:23,850
Γιατί χαμογελάς;

255
00:19:24,750 --> 00:19:28,150
Με αποκάλεσες «γλυκιά σου».

256
00:19:29,550 --> 00:19:31,721
Καλώς. Όπως θες.

257
00:19:35,560 --> 00:19:39,965
Απλά να θυμάσαι, το αφεντικό σου 
ζήτησε να λάβει μέρος στην αποστολή.

258
00:19:40,065 --> 00:19:41,800
Τον προειδοποίησα 
να μην το κάνει.

259
00:19:41,900 --> 00:19:46,235
Οπότε αν ψάχνεις κάποιον να 
κατηγορήσεις, κατηγόρησε αυτόν.

260
00:19:51,550 --> 00:19:55,000
Αυτό ακριβώς χρειαζόμουν.

261
00:20:08,664 --> 00:20:10,342
<i>Ρούσο.</i>

262
00:20:10,461 --> 00:20:14,830
Αν είναι όντως μόνο σεξ, πρέπει
να συνηθίσει να λες την λέξη.

263
00:20:21,400 --> 00:20:24,740
Πράκτορα Κόλσον, όλα θα πάνε καλά.
Βρήκαμε τους ανθρώπους σας.

264
00:20:26,075 --> 00:20:28,500
<i>Το τραίνο...</i>

265
00:20:30,280 --> 00:20:33,317
- Απογειωνόμαστε σε 5.
- Είσαι εντάξει;

266
00:20:33,417 --> 00:20:34,885
Ήσουν στο τραίνο 
όταν εξαφανίστηκε.

267
00:20:34,985 --> 00:20:38,688
Μέι, ο Ρούσο ήταν... 
Εξηγήσου, σε παρακαλώ.

268
00:20:38,788 --> 00:20:41,691
Δεν εξαφανίστηκε το τραίνο, 
ο Ρούσο μας πούλησε.

269
00:20:41,791 --> 00:20:44,558
Ετοιμάστε το αεροπλάνο. 
Χρειάζομαι ένα ντους.

270
00:20:47,229 --> 00:20:49,299
Έχεις πληγωθεί.
Άσε με να σε ράψω.

271
00:20:49,399 --> 00:20:52,400
Είπα ετοιμάστε 
το αεροπλάνο.

272
00:21:05,200 --> 00:21:06,647
<i>Άσε με να βοηθήσω.</i>

273
00:21:12,787 --> 00:21:16,720
Ξέρεις... για κάποιο λόγο τα 
έχουμε αυτά τα πράγματα.

274
00:21:32,500 --> 00:21:34,800
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. βρήκε 
το τραίνο.

275
00:21:37,278 --> 00:21:41,781
Αποδείχτηκε πως άλλαξε γραμμές
λίγο αφού αποβιβαστήκαμε.

276
00:21:47,989 --> 00:21:50,892
Αυτή η χειροβομβίδα πρέπει 
να είχε κάποιες τοξίνες.

277
00:21:50,992 --> 00:21:54,128
Μας έκανε να πιστεύουμε ότι
δεν πέρασε καθόλου χρόνος.

278
00:21:54,228 --> 00:21:57,598
Σας είδα παγωμένους 
στο έδαφος.

279
00:21:57,698 --> 00:22:02,136
- Δείχνατε γελοίοι.
- Δεν ήταν αποστολή μάχης.

280
00:22:02,236 --> 00:22:06,238
Θα είναι καλά. Τα καταφέρνουν 
και μόνοι τους.

281
00:22:10,710 --> 00:22:14,114
Το 'χω. Απαλά.
Εντάξει.

282
00:22:14,214 --> 00:22:18,783
- Σ' ευχαριστώ.
- Σε πήγε πουθενά αλλού;

283
00:22:26,550 --> 00:22:29,462
Πρέπει να αλλάξουμε πορεία.
Μόλις μάθαμε από την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

284
00:22:29,562 --> 00:22:32,165
ότι το τραίνο σταμάτησε 
ξαφνικά στην ιταλική ύπαιθρο.

285
00:22:32,265 --> 00:22:35,384
- Τι; Γιατί;
- Θα το μάθουμε σύντομα.

286
00:22:35,484 --> 00:22:37,803
Θα ρυθμίσω τις συντεταγμένες. 
Προσγείωση σε 10.

287
00:22:37,903 --> 00:22:40,704
- Θα έρθω να βοηθήσω.
- Το 'χω.

288
00:22:51,116 --> 00:22:53,719
<i>Εντάξει, ευχαριστώ.</i>

289
00:22:53,819 --> 00:22:55,721
Σταμάτησε εδώ 
πριν 15 λεπτά.

290
00:22:55,821 --> 00:22:58,300
Οι πράκτορες στην περιοχή
δεν ξέρουν τον λόγο.

291
00:22:58,400 --> 00:23:02,000
- Κανένα ίχνος των δικών μας;
- Όχι.

292
00:23:28,920 --> 00:23:32,023
<i>Πέστε όλοι κάτω.</i>

293
00:23:32,123 --> 00:23:34,123
Σίμονς, σταμάτα.

294
00:23:40,150 --> 00:23:41,566
Τι...;

295
00:23:41,666 --> 00:23:45,067
Πού είναι ο Φιτζ
και η Σκάι;

296
00:23:53,395 --> 00:23:56,300
Καθώς στρίβουμε οι επιβάτες
στην βόρεια πλευρά του τραίνου...

297
00:23:56,400 --> 00:23:59,000
Μακάρι να είχαμε χρόνο
να δούμε το τοπίο.

298
00:24:00,602 --> 00:24:04,172
Οι Τρεις Κορυφές του Λαβαρέδο...
λένε ότι είναι εντυπωσιακές.

299
00:24:04,272 --> 00:24:06,800
Υπάρχει περίπτωση αυτό 
που είναι εκεί να είναι 0-8-4;

300
00:24:06,900 --> 00:24:11,400
Μπορεί να μην ξέρουμε τι είναι, αλλά
προέρχεται από την Σάιμπερτεκ.

301
00:24:11,500 --> 00:24:15,550
Σωστά. Άγνωστης προέλευσης. 
Κι αυτό που βρήκαμε στο Περού...

302
00:24:15,650 --> 00:24:18,886
ήταν μηχάνημα, αλλά δεν είναι
απαραίτητο πάντα, σωστά;

303
00:24:18,986 --> 00:24:23,024
Όχι. Έχω διαβάσει για όλα τα είδη.
Όπλα, διαστημόπλοια, πηγές ενέργειας.

304
00:24:23,124 --> 00:24:25,700
Υποθέτω πως το μόνο 
κοινό που έχουν...

305
00:24:25,800 --> 00:24:30,431
- ...είναι το ότι είναι επικίνδυνα.
- Σωστά.

306
00:24:30,531 --> 00:24:33,600
Ό,τι κι αν αποδειχτεί πως 
είναι αυτό το πακέτο...

307
00:24:33,700 --> 00:24:36,203
θα το αντιμετωπίσουμε, 
όπως πάντα.

308
00:24:36,303 --> 00:24:38,470
Αντιμετωπίσαμε χειρότερα
και τα καταφέραμε.

309
00:24:40,540 --> 00:24:45,779
Φιτζ, άκουσες ποτέ το 
0-8-4 να είναι άτομο;

310
00:24:45,879 --> 00:24:50,450
Όχι. Αν και υποθέτω 
πως είναι πιθανό.

311
00:24:50,550 --> 00:24:52,750
Δεν θα ήθελα
να τον γνωρίσω.

312
00:24:53,600 --> 00:24:57,621
Τα κιάλια της Μέι αποσυνδέθηκαν.
Πότε έγινε αυτό; Μέι, λαμβάνεις;

313
00:24:59,391 --> 00:25:01,294
Οι συνδέσεις και τα 
τηλέφωνα είναι νεκρά.

314
00:25:01,394 --> 00:25:03,463
Κάποιος χρησιμοποιεί ένα είδος 
ηλεκτρονικού κωδικοποιητή.

315
00:25:03,563 --> 00:25:07,097
- Η Σάιμπερτεκ ξέρει ότι είμαστε εδώ. 
- Να προειδοποιήσουμε την ομάδα μας.

316
00:25:08,232 --> 00:25:10,501
<i>Φιτζ, πέσε κάτω.</i>

317
00:25:27,151 --> 00:25:29,719
Μας κατάλαβαν. Διάολε.

318
00:25:30,652 --> 00:25:31,700
Τζέμα.

319
00:25:34,993 --> 00:25:36,693
Θεέ μου.

320
00:25:41,431 --> 00:25:42,800
Είναι καλά.

321
00:25:45,400 --> 00:25:47,650
<i>Εντάξει. Σήκωσέ την.</i>

322
00:25:49,189 --> 00:25:50,857
<i>Πάμε.</i>

323
00:25:59,098 --> 00:26:02,002
Νομίζω ότι είναι μια 
μορφή δενδροτοξίνης.

324
00:26:02,102 --> 00:26:04,905
Η ίδια ουσία που έχει 
και το ηρεμιστικό όπλο;

325
00:26:05,005 --> 00:26:06,874
Ναι. Σίγουρα εμπλέκεται.

326
00:26:06,974 --> 00:26:09,300
Νομίζω ότι το έριξαν 
σε μορφή αερίου.

327
00:26:09,400 --> 00:26:11,800
Γι' αυτό είναι ανοιχτά 
τα μάτια τους;

328
00:26:11,900 --> 00:26:14,500
Υποθέτω πως αν ήταν σε
κάποιο είδος μαύρου ύπνου...

329
00:26:14,600 --> 00:26:18,500
- ...θα έβγαζε νόημα.
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ...

330
00:26:18,600 --> 00:26:21,000
να βρούμε τους άλλους και 
να σκεφτούμε τι θα κάνουμε.

331
00:26:21,100 --> 00:26:23,850
Ναι, αλλά βοήθα με την Σίμονς.
Δεν μπορώ να την αφήσω.

332
00:26:23,950 --> 00:26:26,600
Κοίτα το προσωπάκι της. 
Θα ένιωθε τόση ντροπή.

333
00:26:26,650 --> 00:26:29,796
Πρέπει να την αφήσουμε με κάτι 
να αμυνθεί, προληπτικά.

334
00:26:29,896 --> 00:26:32,730
Ναι. Έχω ένα περίσσιο.

335
00:26:39,650 --> 00:26:41,050
Κι αυτός;

336
00:26:47,079 --> 00:26:49,313
Αυτό για την Σίμονς.

337
00:26:56,722 --> 00:27:00,000
- Το τραίνο σταμάτησε.
- Το ξέρω. Και κοίταξα παντού.

338
00:27:00,100 --> 00:27:03,950
- Οι υπόλοιποι έχουν φύγει.
- Και η Σάιμπερτεκ;

339
00:27:16,650 --> 00:27:19,745
Έχουν το πακέτο, Φιτζ.

340
00:27:19,845 --> 00:27:22,200
Τι κάνουμε; Μόνο 
εμείς μείναμε.

341
00:27:22,800 --> 00:27:26,084
- Έχουμε άλλον ανιχνευτή;
- Φυσικά.

342
00:27:26,184 --> 00:27:29,753
Τότε τους ακολουθούμε.

343
00:27:34,590 --> 00:27:36,191
Κοίτα.

344
00:27:49,839 --> 00:27:54,210
Ο Κόλσον είχε δίκιο. Η Σάιμπερτεκ 
μας οδήγησε στον Κουίν.

345
00:27:54,310 --> 00:27:58,445
Ενεργοποίησε τον ανιχνευτή. 
Ας μάθουν ότι είμαστε εδώ.

346
00:28:02,818 --> 00:28:06,723
- Θες να μπεις;
- Δεν γίνεται να τον αφήσουμε.

347
00:28:06,823 --> 00:28:10,060
Αν ήταν εδώ ο Κόλσον,
δεν θα το επέτρεπε.

348
00:28:10,160 --> 00:28:12,795
Δεν θα ήθελε να το 
επιτρέψουμε ούτε εμείς.

349
00:28:13,500 --> 00:28:15,095
Έχεις δίκιο.

350
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
Μπορείς να ακινητοποιήσεις
τα αμάξια τους;

351
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
Με γυμνά χέρια.

352
00:28:26,373 --> 00:28:27,900
Πάρε αυτό.

353
00:28:29,000 --> 00:28:32,078
- Θα το χρειαστείς εδώ έξω.
- Απλά πάρ' το.

354
00:28:34,100 --> 00:28:36,285
Να προσέχεις, εντάξει;

355
00:28:37,100 --> 00:28:39,119
Κι εσύ.

356
00:28:40,768 --> 00:28:42,155
Εντάξει.

357
00:29:31,671 --> 00:29:34,600
<i>Βρες τον κύριο Κουίν. Πες του 
ότι η αγορά του είναι κάτω.</i>

358
00:29:34,700 --> 00:29:36,038
<i>Ναι.</i>

359
00:30:40,350 --> 00:30:41,950
- Μάικ.
- Γεια σου.

360
00:30:44,241 --> 00:30:48,212
Σκάι. Ο Μάντης μου 
είπε να σε περιμένω.

361
00:30:48,312 --> 00:30:49,647
Κύριε Κουίν...

362
00:30:49,747 --> 00:30:52,600
είναι το ίδιο όπλο με τα 
σχέδια που μας δώσατε.

363
00:30:52,700 --> 00:30:56,750
Μας παρακολουθούσατε όσο 
σας παρακολουθούσαμε κι εμείς.

364
00:30:56,850 --> 00:31:00,922
Και βρήκαμε, αρκετά, ιδιαιτέρως 
ενδιαφέροντα πράγματα.

365
00:31:15,271 --> 00:31:17,574
Μάικ.

366
00:31:17,674 --> 00:31:21,778
Θεέ μου. Είσαι ζωντανός.

367
00:31:21,878 --> 00:31:27,084
Σωστά. Γνωρίζεστε οι δυο σας.
Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;

368
00:31:27,400 --> 00:31:30,753
Κι έχεις τις 
διαταγές σου.

369
00:31:30,853 --> 00:31:35,690
Ωραία, γιατί αγόρασα κάτι που θα
σε βοηθήσει να τις ολοκληρώσεις.

370
00:31:40,450 --> 00:31:45,534
Διαταγές;
Μάικ, τι συμβαίνει εδώ;

371
00:31:45,950 --> 00:31:47,301
Μάικ.

372
00:32:04,919 --> 00:32:06,720
Σήκω, σε παρακαλώ.

373
00:32:34,700 --> 00:32:40,700
Μαντσίνι, σ' ευχαριστώ.
Θα λάβεις την πληρωμή σου σύντομα.

374
00:32:43,300 --> 00:32:46,700
Είναι ό,τι καλύτερο αγοράζεται 
με χρήματα, φίλε μου.

375
00:32:46,800 --> 00:32:50,200
Κάθε κομμάτι πάνω σου είναι 
τελευταίας τεχνολογίας.

376
00:32:50,131 --> 00:32:53,867
Απλά αναρωτιέμαι αν 
θα αποδώσουν τα λεφτά μου.

377
00:32:53,967 --> 00:32:56,100
Ξέρω ότι παίρνεις εντολές
από τον Μάντη...

378
00:32:56,200 --> 00:32:59,100
που σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται 
να με πειράξεις, σωστά;

379
00:32:59,200 --> 00:33:00,400
Όχι.

380
00:33:04,250 --> 00:33:06,950
Κι αν προσπαθούσα 
εγώ να σε πειράξω;

381
00:33:07,547 --> 00:33:09,916
Θα με σταματούσες;

382
00:33:11,150 --> 00:33:14,453
Όχι, δεν θα το έκανα.

383
00:33:14,553 --> 00:33:16,821
Μάικ, άκου.

384
00:33:17,750 --> 00:33:22,533
Δεν ξέρω τι σου κάνουν, αλλά πρέπει
να φύγουμε από εδώ. Τώρα.

385
00:33:23,800 --> 00:33:25,100
Και...

386
00:33:25,950 --> 00:33:30,770
αν ήθελα να πειράξεις αυτήν...

387
00:33:30,870 --> 00:33:33,272
ξέρεις, να την σκοτώσεις...

388
00:33:33,372 --> 00:33:36,500
Θα το έκανες;

389
00:33:36,675 --> 00:33:39,912
Τι θα πλήγωνε περισσότερο τον
Πράκτορα Κόλσον...

390
00:33:40,012 --> 00:33:42,714
από το να χάσει 
το κατοικίδιο του;

391
00:33:42,814 --> 00:33:45,350
Δεν είναι αυτές 
οι διαταγές μου.

392
00:33:48,519 --> 00:33:50,789
Δεν πρέπει να 
σκοτώσω αυτήν.

393
00:33:50,889 --> 00:33:53,789
Στάσου. Στάσου.

394
00:33:55,050 --> 00:33:57,250
Τι στον διάολο του έκανες;

395
00:34:29,192 --> 00:34:31,550
Λυπάμαι.

396
00:34:32,362 --> 00:34:35,000
Έχω κι εγώ τις
διαταγές μου.

397
00:34:51,396 --> 00:34:53,950
Βοήθεια...

398
00:35:11,833 --> 00:35:14,536
- Πού είναι ο Κουίν;
- Πού είναι τα λεφτά;

399
00:35:14,636 --> 00:35:17,472
Δεν έχει λεφτά. Απέτυχες.

400
00:35:17,572 --> 00:35:19,072
Εμένα μου φαίνεται
ότι δουλεύει.

401
00:35:20,408 --> 00:35:23,011
Προφανώς, υπάρχει 
μια παρεξήγηση.

402
00:35:23,111 --> 00:35:25,600
Παραδώσαμε το πακέτο 
όπως υποσχεθήκαμε.

403
00:35:26,146 --> 00:35:28,900
<i>Αν μπορούσαμε απλά να 
μιλήσουμε στον κύριο Κουίν...</i>

404
00:35:30,118 --> 00:35:32,200
Ο Μάντης δεν είναι 
χαρούμενος.

405
00:35:32,988 --> 00:35:36,989
- Οδηγήσατε την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. σε εμάς.
- Άφησέ την.

406
00:35:48,369 --> 00:35:50,369
Σκάι.

407
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
Πού είναι η Σκάι;

408
00:35:56,900 --> 00:36:00,078
Δεν ήθελε να αφήσει 
τον Κουίν να ξεφύγει.

409
00:36:16,450 --> 00:36:19,032
Βοήθεια, βοήθεια...

410
00:36:19,132 --> 00:36:20,867
Βοήθ...

411
00:36:22,150 --> 00:36:24,100
Ο οδηγός δεν απαντάει.

412
00:36:24,200 --> 00:36:27,100
Επιτέλους έφτασε η 
ομάδα του Κόλσον.

413
00:36:52,600 --> 00:36:54,266
Πού είναι η Σκάι;

414
00:36:54,366 --> 00:36:57,635
Ξέρεις, Πράκτορα Κόλσον, 
είναι επικίνδυνο...

415
00:36:57,735 --> 00:37:01,306
να συνεχίζεις να την στέλνεις
έτσι, ολομόναχη...

416
00:37:01,406 --> 00:37:03,973
όταν σημαίνει τόσα 
πολλά για 'σένα.

417
00:37:06,810 --> 00:37:10,447
Ψάξτε το σπίτι. 
Βρείτε την. Τώρα.

418
00:37:16,100 --> 00:37:17,755
Όχι.

419
00:37:17,855 --> 00:37:21,390
Όχι. Θεέ μου. Σίμονς. 
Έλα εδώ κάτω.

420
00:37:24,000 --> 00:37:26,498
Θεέ μου. Κρατήσου.

421
00:37:26,598 --> 00:37:29,900
Απλά κρατήσου, εντάξει;

422
00:37:30,434 --> 00:37:32,536
Θεέ μου.

423
00:37:32,636 --> 00:37:36,173
- Πυροβολήθηκε.
- Κρατήστε την όρθια.

424
00:37:36,273 --> 00:37:37,700
Δεν πιάνω σφυγμό.

425
00:37:37,800 --> 00:37:40,100
Έχει χάσει πάρα πολύ
αίμα. Δεν νομίζω...

426
00:37:40,200 --> 00:37:42,800
- Βάλτε την εκεί μέσα.
- Έχεις ιδέα τι είναι αυτό;

427
00:37:42,900 --> 00:37:45,950
Είναι υπερβαρικός θάλαμος, και 
είπα βάλτε την εκεί μέσα τώρα.

428
00:37:46,316 --> 00:37:48,750
- Πάμε.
- Εντάξει.

429
00:37:49,086 --> 00:37:51,187
Εντάξει, απαλά.

430
00:37:52,500 --> 00:37:55,000
Πρέπει να κατεβάσω την 
θερμοκρασία της, Φιτζ.

431
00:38:14,400 --> 00:38:18,415
- Η θερμοκρασία πέφτει.
- Η πίεση σταθεροποιείται.

432
00:38:18,700 --> 00:38:20,280
Δουλεύει;

433
00:38:22,450 --> 00:38:24,084
Δουλεύει;

434
00:38:32,635 --> 00:38:34,565
Προς το παρόν.

435
00:38:46,450 --> 00:38:49,778
Η  θερμοκρασία της κυμαίνεται 
γύρω στους 6,6 βαθμούς Κελσίου.

436
00:38:49,878 --> 00:38:52,450
Αν δεν επαναφέρουμε την
θερμοκρασία τις επόμενες ώρες...

437
00:38:52,550 --> 00:38:54,950
μπορεί να υποστεί μόνιμη 
εγκεφαλική βλάβη.

438
00:38:55,050 --> 00:38:58,119
<i>Πρέπει να την πάμε σε κάποιο
κέντρο υγείας και γρήγορα.</i>

439
00:38:58,219 --> 00:39:01,400
Μέχρι τότε, θα κάνω ό,τι μπορώ 
για να την κρατήσω ζωντανή.

440
00:39:01,500 --> 00:39:03,400
Με συγχωρείτε.

441
00:40:06,550 --> 00:40:09,250
Δεν φταις εσύ.

442
00:40:20,150 --> 00:40:23,150
Δεν έπρεπε να είχε 
πάει εκεί μόνη της.

443
00:40:23,250 --> 00:40:27,618
Κατηγορώντας τον εαυτό 
σου δεν την βοηθάς.

444
00:40:28,945 --> 00:40:32,142
Δεν κατηγορώ τον εαυτό μου.

445
00:41:23,081 --> 00:41:26,241
<i>Μπορώ, παρακαλώ, 
να δω τον γιο μου;</i>

446
00:41:31,207 --> 00:41:33,393
<i>ΟΧΙ ΑΚΟΜΗ.</i>

447
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Απόδοση Διαλόγων
s0lid7, xen1a [Unique Team]

448
00:41:52,100 --> 00:41:54,600
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

