﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:01,959
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:02,083 --> 00:00:03,792
Είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.

3
00:00:03,918 --> 00:00:06,043
Αποκαλούν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».

4
00:00:06,125 --> 00:00:07,417
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,542 --> 00:00:08,584
Τηλεκίνηση...

6
00:00:08,667 --> 00:00:09,959
και τηλεμεταφορά.

7
00:00:10,083 --> 00:00:13,375
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:13,459 --> 00:00:15,501
- Όχι.
- Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά.

9
00:00:15,584 --> 00:00:18,126
Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω
την εξαφάνιση του είδους μου...

10
00:00:18,209 --> 00:00:19,418
είναι να βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:19,501 --> 00:00:23,501
Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι δουλεύοντας για τον εχθρό.

12
00:00:23,649 --> 00:00:25,816
Στα προηγούμενα επεισόδια του
The Tomorrrow Poeple...

13
00:00:25,870 --> 00:00:27,737
Στίβεν, θα προσέχω εγώ
την Άστριντ για σένα.

14
00:00:27,739 --> 00:00:30,139
Έχω δει τι κάνουν οι Ούλτρα στους
ανθρώπους που ξέρουν πολλά.

15
00:00:30,241 --> 00:00:32,542
Δε θέλουμε ακαταστασία,
θέλουμε;

16
00:00:32,744 --> 00:00:35,378
- Για πόσο καιρό πρέπει να μείνω εδώ;
- Μέχρι να είσαι ασφαλής.

17
00:00:35,380 --> 00:00:37,346
Αλλά πρέπει να μας αφήσεις
να σε προστατέψουμε.

18
00:00:37,348 --> 00:00:39,381
Εσύ είσαι ο αρχικός λόγος
που χρειάζομαι προστασία.

19
00:00:39,483 --> 00:00:40,983
Τι έγινε λοιπόν, με τον
γκόμενο της μαμάς σου;

20
00:00:40,985 --> 00:00:43,352
Ήταν στιγμές που ήμουν σίγουρος ότι
χρησιμοποιούσε τις δυνάμεις του.

21
00:00:43,454 --> 00:00:45,421
Μπορεί να μη χρησιμοποιούσε
αυτός δυνάμεις.

22
00:00:45,523 --> 00:00:46,622
Είναι ο Λούκα.

23
00:00:47,390 --> 00:00:48,624
Έχει ξέσπασμα.

24
00:01:02,158 --> 00:01:04,025
Πέτα τα χρήματα!
Χέρια στον αέρα!

25
00:01:05,895 --> 00:01:07,195
Είπα χέρια στον αέρα!

26
00:01:47,958 --> 00:01:50,760
Στίβεν, βγαίνεις;

27
00:01:50,762 --> 00:01:53,197
Ναι. Θα αργήσω.

28
00:01:53,199 --> 00:01:55,965
Ο πατέρας της
Άστριντ ξαναπήρε.

29
00:01:56,197 --> 00:01:59,332
Ανησυχεί πολύ. Δεν έχει ακούσει
νέα της εδώ και 24 ώρες.

30
00:02:00,434 --> 00:02:02,101
Δε δείχνεις να
ανησυχείς καθόλου.

31
00:02:02,103 --> 00:02:03,569
Τι με ρωτάς, μαμά;

32
00:02:03,571 --> 00:02:06,906
Πού είναι; Ξέρω ότι δε θα πήγαινε
πουθενά χωρίς να σου το πει.

33
00:02:06,908 --> 00:02:10,109
Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι η
Άστριντ θα επιστρέψει σπίτι σύντομα.

34
00:02:10,111 --> 00:02:11,978
Εντάξει; Θέλω να
με πιστέψεις.

35
00:02:11,980 --> 00:02:15,848
Δεν είναι παιχνίδι αυτό,
ανακατεύεσαι ανθρώπινες ζωές.

36
00:02:17,235 --> 00:02:21,405
Αν χρειαστείς τη βοήθειά μου, ξέρεις
ότι μπορείς έρθεις να μου το πεις.

37
00:02:21,507 --> 00:02:23,507
Το ξέρω. Το ξέρω
και θα το έκανα.

38
00:02:27,078 --> 00:02:28,278
Αλλά πρέπει να φύγω.

39
00:02:41,360 --> 00:02:42,926
Είναι τόσο λυπηρό.

40
00:02:43,028 --> 00:02:46,996
Σώζεις την Άστριντ από τους Ούλτρα,
αλλά δεν μπορείς να σκουπιστείς.

41
00:02:48,132 --> 00:02:50,800
- Ήρθες εδώ για να με
κοροϊδέψεις;      - Εγώ;

42
00:02:51,302 --> 00:02:53,836
Όχι, δείχνεις ήδη
αρκετά αξιολύπητος.

43
00:02:55,605 --> 00:02:56,605
Δώσ' το μου.

44
00:03:05,883 --> 00:03:08,016
Είχες δίκιο.
Για την Άστριντ.

45
00:03:08,118 --> 00:03:09,851
Θεέ μου, χαίρομαι
που το ακούω.

46
00:03:11,054 --> 00:03:12,554
Μπορώ πάντα να σταματήσω.

47
00:03:12,656 --> 00:03:14,523
Ή να γίνω καλύτερος
ασθενής.

48
00:03:17,627 --> 00:03:19,127
Τέλος πάντων,
πώς τα πηγαίνει;

49
00:03:20,297 --> 00:03:24,233
Είναι καλά. Της 
έσωσες τη ζωή.

50
00:03:24,335 --> 00:03:27,668
Υποθέτω πως οι δυο σας
είστε αρκετά κοντά.

51
00:03:30,973 --> 00:03:32,640
Όταν ήμουν εδώ ξαπλωμένος,

52
00:03:33,776 --> 00:03:35,110
αιμορραγώντας,

53
00:03:35,212 --> 00:03:37,378
αβέβαιος για το αν
θα τα καταφέρω...

54
00:03:38,681 --> 00:03:40,648
δε σκεφτόμουν την Άστριντ.

55
00:03:41,684 --> 00:03:43,718
Έχασες πολύ αίμα.

56
00:03:59,601 --> 00:04:02,369
Στίβεν, ξέρω ότι σου έχω
ξαναπεί πώς νιώθω για...

57
00:04:02,471 --> 00:04:06,007
Έστειλες εκτελεστική ομάδα στην 
κολλητή μου, προσπάθησες να τη

58
00:04:06,109 --> 00:04:08,542
σκοτώσεις εν ψυχρώ. 
Είναι απλός πολίτης!

59
00:04:08,544 --> 00:04:13,412
Η Άστριντ Φιντς εθεάθη να συναναστρέφεται
με περιθωριακό παραφυσιολογικό.

60
00:04:15,283 --> 00:04:18,352
Γνώρισε τον Τζον μέσω
εμού, κατά λάθος.

61
00:04:18,454 --> 00:04:22,055
Πριν αλλάξουμε στρατόπεδα.
Δεν απειλεί τους Ούλτρα.

62
00:04:22,157 --> 00:04:25,092
Μακάρι να ήταν αυτό το θέμα.
Δυστυχώς, δεν είναι.

63
00:04:25,184 --> 00:04:29,019
Όποια επαφή μεταξύ παραφυσιολογικών
και ανθρώπων αποτελεί απειλή.

64
00:04:29,121 --> 00:04:32,222
Δεν είναι δουλειά μου οι απειλές. 
Υπάρχει πρωτόκολλο.

65
00:04:32,224 --> 00:04:34,591
Είχαμε μια συμφωνία.
Συμφώνησα να δουλέψω

66
00:04:34,693 --> 00:04:37,693
στους Ούλτρα, υποσχέθηκες την 
ασφάλεια των δικών μου.

67
00:04:37,795 --> 00:04:41,164
Η συμφωνία μας δεν περιελάμβανε το
να αποκαλυφθείς σε λυκειοκόριτσο.

68
00:04:41,166 --> 00:04:43,499
Ίσως, αν έδειχνες λίγη
περισσότερη διακριτικότητα,

69
00:04:43,501 --> 00:04:46,736
- δε θα ήταν σ' αυτήν την κατάσταση.
- Εντάξει, μπορεί να φταίω εγώ.

70
00:04:46,838 --> 00:04:49,304
Αλλά ακόμη θέλω να τη σβήσεις 
από το σύστημα.

71
00:04:49,406 --> 00:04:50,305
Αυτό δε γίνεται.

72
00:04:51,374 --> 00:04:53,509
- Τότε παραιτούμαι.
- Αλήθεια; Είναι συνετό;

73
00:04:53,511 --> 00:04:55,310
Νομίζεις ότι μπορείς να
μου ασκήσεις βία;

74
00:04:55,312 --> 00:04:57,212
Μετά από όσα μόλις έκανες;

75
00:04:57,214 --> 00:04:59,247
Εσύ κι εγώ.
Έχουμε τελειώσει.

76
00:05:01,985 --> 00:05:04,886
Κοίτα, θέλω απλά να μάθω
αν ο μπαμπάς μου είναι καλά.

77
00:05:04,988 --> 00:05:06,721
Χωρίς κανένα
συναισθηματισμό

78
00:05:06,923 --> 00:05:09,992
μπορώ να σου πω ότι σχεδόν όλο
το πρωί έψαχνε διάφορα νοσοκομεία

79
00:05:09,994 --> 00:05:12,127
για να δει αν εισήχθηκες
ως Τζέιν Ντόου.

80
00:05:12,129 --> 00:05:13,862
Θέλω να του μιλήσω.

81
00:05:13,864 --> 00:05:16,931
Το τηλέφωνό μου δε λειτουργεί
εδώ, μπορείς να τον πάρεις εσύ;

82
00:05:16,933 --> 00:05:18,133
Αυτό είναι το
όνομά σου, σωστά;

83
00:05:18,135 --> 00:05:19,501
Ναι, είναι τα αρχικά του...

84
00:05:19,603 --> 00:05:22,370
- Μπορείς να το κάνεις;   - Αν ρωτάς
αν είναι στις αρμοδιότητές μου...

85
00:05:22,772 --> 00:05:24,238
Η απάντηση είναι όχι.

86
00:05:25,307 --> 00:05:26,741
Μην ξεσπάς στον Τιμ.

87
00:05:26,843 --> 00:05:29,043
Μπορεί να κάνει μόνο ότι έχει
προγραμματιστεί να κάνει.

88
00:05:29,245 --> 00:05:31,412
Τότε προγραμμάτισέ τον να
τηλεφωνήσει στον μπαμπά μου.

89
00:05:33,581 --> 00:05:36,984
Συγγνώμη, Άστριντ. Δεν μπορώ 
να το κάνω. Δεν είναι ασφαλές.

90
00:05:37,086 --> 00:05:40,087
Όσο είσαι στο στόχαστρο των
Ούλτρα, πρέπει να μείνεις αφανής.

91
00:05:41,956 --> 00:05:43,391
Κοίτα, λυπάμαι.

92
00:05:43,393 --> 00:05:46,193
Τα πρωτόκολλα του Τιμ έχουν
τεθεί για να μας προστατεύουν.

93
00:05:47,929 --> 00:05:51,832
Ξέρεις, ως αρχηγός. η Κάρα είναι
η μοναδική που θα μπορούσε...

94
00:05:52,334 --> 00:05:54,967
Οπότε, στην Κάρα
πρέπει να απευθυνθώ;

95
00:05:58,172 --> 00:05:59,840
Ερχόμουν να σε βρω.

96
00:05:59,942 --> 00:06:01,809
Ορίστε, είναι ό,τι
πιο ζεστό έχουμε.

97
00:06:01,911 --> 00:06:03,409
Πρέπει να τηλεφωνήσω
στο σπίτι.

98
00:06:04,478 --> 00:06:06,980
Λυπάμαι, Άστριντ.
Αυτό δε γίνεται.

99
00:06:07,082 --> 00:06:09,315
Δε με καταλαβαίνετε. 
Δεν είμαι σαν εσάς.

100
00:06:09,417 --> 00:06:11,851
Δεν μπορώ να μιλήσω στον 
μπαμπά μου με τηλεπάθεια,

101
00:06:11,853 --> 00:06:14,354
και αυτή τη στιγμή, δεν ξέρει
καν αν είμαι ζωντανή.

102
00:06:14,456 --> 00:06:17,156
Κι είναι το μόνο που
τον κρατάει ασφαλή.

103
00:06:18,759 --> 00:06:21,960
Πρέπει να βολευτείς. Μπορεί 
να μείνεις για λίγο εδώ.

104
00:06:25,832 --> 00:06:28,668
Δε θα αντέξει εδώ κάτω.
Είναι θέμα χρόνου.

105
00:06:29,670 --> 00:06:31,904
Δεν μπορείς να κινήσεις
τα νήματα στους Ούλτρα;

106
00:06:32,006 --> 00:06:33,973
- Όχι, παραιτήθηκα.
- Τι;

107
00:06:33,975 --> 00:06:37,375
Έπρεπε. Έβαλαν την Άστριντ 
στο στόχαστρό τους,

109
00:06:41,082 --> 00:06:43,982
Νομίζω ότι ένιωσα ένα
ξέσπασμα σήμερα το πρωί,

110
00:06:43,984 --> 00:06:46,885
σαν να ήμουν στο κεφάλι της,
τηλεπαθητικά.

111
00:06:46,887 --> 00:06:48,620
- Της;
- Ναι.

112
00:06:48,622 --> 00:06:51,223
Δεν ξέρω για ποιον λόγο,
αλλά ένιωθα ότι ήταν κορίτσι.

113
00:06:51,225 --> 00:06:54,425
Άρα την ένιωσες;
Όπως ένιωσες κι εμένα;

114
00:06:56,496 --> 00:06:58,797
Δεν εννοούσα αυτό.

115
00:06:58,799 --> 00:07:02,901
Σαν να μπορούσα να δω τον κόσμο
από τα μάτια της στον ύπνο μου.

116
00:07:02,903 --> 00:07:05,036
Μέσα από το μάτια της; Πώς;

117
00:07:05,038 --> 00:07:07,438
Δεν ξέρω, ίσως αυτό το
ξέσπασμα κι εγώ ήμασταν...

118
00:07:07,440 --> 00:07:09,307
Καλά, θα συνεχίσω
το ψάξιμο.

119
00:07:09,309 --> 00:07:11,375
Ίσως μπορέσω να
την διαβάσω κι εγώ.

120
00:07:11,377 --> 00:07:12,376
Εντάξει.

121
00:07:18,683 --> 00:07:20,384
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

122
00:07:20,386 --> 00:07:23,821
Γιγάντιο αποτύπωμα τρύπησε
την Γουόλ Στριτ χθες το βράδυ.

123
00:07:23,823 --> 00:07:25,123
Ληστεία στα κεντρικά.

124
00:07:25,225 --> 00:07:28,158
Αλλά αυτά που λαμβάνουμε από αυτό
το ξέσπασμα δεν τα έχουμε ξαναδεί.

125
00:07:28,160 --> 00:07:30,528
Εμένα θα με απασχολούσε λιγότερο
το υποτιθέμενο ξέσπασμα

126
00:07:30,530 --> 00:07:33,029
και περισσότερο η απουσία
του ανιψιού σου.

127
00:07:34,132 --> 00:07:35,298
Πού είναι ο κύριος Τζέιμσον;

128
00:07:36,935 --> 00:07:38,568
Παραιτήθηκε.

129
00:07:38,570 --> 00:07:40,738
Αυτή η λέξη υπονοεί
ότι είχε την επιλογή.

130
00:07:42,306 --> 00:07:45,342
Ναι. Και οι δυο μας ξέρουμε
ότι είναι λίγο θερμοκέφαλος.

131
00:07:45,344 --> 00:07:48,077
Σαν τον πατέρα του. Αλλά
θα συνέλθει κάποια στιγμή.

132
00:07:48,079 --> 00:07:50,413
Νομίζω συντομότερα
από όσο νομίζεις.

133
00:08:17,007 --> 00:08:19,008
Τι λες, Στίβεν;
Έχεις ένα λεπτό;

134
00:08:20,878 --> 00:08:24,513
Μια ατυχής πανωλεθρία.
Οι Ούλτρα κυνηγούν τη φίλη σου.

135
00:08:24,615 --> 00:08:28,684
Ειδικά εφόσον αυτό θα μπορούσε να
αποφευχθεί αν είχες έρθει νωρίτερα.

136
00:08:28,786 --> 00:08:32,054
Υπονοείς ότι είσαι με το μέρος μου;
Για όλα φταίει ο θείος μου;

137
00:08:32,056 --> 00:08:35,457
Κατανοώ το βαρύ φορτίο
που κουβαλάς, Στίβεν.

138
00:08:35,459 --> 00:08:38,459
Και θέλω να σε βοηθήσω.

139
00:08:38,461 --> 00:08:42,397
Καθάρισε το όνομα της Άστριντ.
Ακύρωσε την εκτελεστική ομάδα.

140
00:08:42,399 --> 00:08:45,466
- Όντως θα μπορούσα.
- Με τι αντάλλαγμα.

141
00:08:46,836 --> 00:08:49,972
Θέλω να μου φέρεις ένα
περιθωριακό ξέσπασμα.

142
00:08:50,074 --> 00:08:51,907
Το όνομά της είναι
Κασσάνδρα Σμάιθ.

143
00:08:51,909 --> 00:08:54,141
Τρομερά ισχυρή
και επικίνδυνη.

144
00:08:54,143 --> 00:08:57,778
Εντάξει, αλλά σίγουρα υπάρχουν
άλλοι πράκτορες πιο έμπειροι.

145
00:08:57,780 --> 00:09:02,217
Έχεις το ταλέντο να λύνεις προβλήματα
που άλλοι πράκτορες δεν μπορούν.

146
00:09:02,319 --> 00:09:06,287
Αν πετύχεις, έχεις το λόγο μου
ότι η φίλη σου δε θα πάθει τίποτα.

147
00:09:06,389 --> 00:09:07,288
Οπότε...

148
00:09:09,358 --> 00:09:10,891
Είμαστε σύμφωνοι, Στίβεν;

149
00:09:16,765 --> 00:09:18,132
Ακόμη δεν το καταλαβαίνω.

150
00:09:18,234 --> 00:09:20,967
Γιατί να μπεις σε τόσο
κόπο για ένα ξέσπασμά;

151
00:09:22,771 --> 00:09:24,138
Γιατί είναι η κόρη μου.

152
00:09:27,960 --> 00:09:32,460
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 13ο
Ημερομηνία Πρώτης Προβολής 20 Νοεμβρίου 2013

153
00:09:33,561 --> 00:09:38,061
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, Xen1a [Unique Team]

154
00:09:39,136 --> 00:09:43,636
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

155
00:09:44,532 --> 00:09:47,133
Από εδώ η Κασσάνδρα Σμάιθ,
η κόρη του Ιδρυτή,

156
00:09:47,235 --> 00:09:49,301
και τρομερή σε
ληστείες τραπεζών.

157
00:09:49,303 --> 00:09:51,671
Ποιος ληστεύει τράπεζα και
δεν το σκάει με λεφτά;

158
00:09:51,673 --> 00:09:53,840
Πρέπει να κατάλαβε ότι
οι Ούλτρα την ψάχνουν.

159
00:09:53,842 --> 00:09:57,443
Ένας καυτός παραφυσιολογικός
μπελάς.

160
00:09:57,445 --> 00:09:58,845
Πρέπει να μοιάζει
στη μανούλα της.

161
00:09:58,847 --> 00:10:01,213
Μπελάς που ο Ιδρυτής
θέλει να καθαρίσω εγώ.

162
00:10:01,215 --> 00:10:04,183
Οπότε, απλά την παραδίδουμε στον
γέρο και η Άστριντ καθαρίζει;

163
00:10:04,185 --> 00:10:06,418
Εύκολα το λες,
δύσκολα το κάνεις.

164
00:10:06,420 --> 00:10:09,020
Ο τρόπος που τηλεμετέφερε τα
περιπολικά χωρίς να τα αγγίζει,

165
00:10:09,122 --> 00:10:11,690
- δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
- Είναι συνεργιστική.

166
00:10:12,959 --> 00:10:15,260
Τι; Αποκλείεται.

167
00:10:15,262 --> 00:10:17,229
Εξηγεί το γιατί δεν μπορούμε
να την διαβάσουμε.

168
00:10:17,231 --> 00:10:18,964
Θέλει κανείς να 
με διαφωτίσει;

169
00:10:18,966 --> 00:10:23,434
Συνεργιστικό είναι το ξέσπασμα με
δύο παραφυσιολογικούς γονείς.

170
00:10:23,436 --> 00:10:25,837
Η θεωρία λέει ότι έχουν
υψηλότερες δυνάμεις.

171
00:10:25,839 --> 00:10:28,840
Βγάζει νόημα. Αν ο Ιδρυτής
είναι ο πατέρας της Κασσάνδρας,

172
00:10:28,842 --> 00:10:31,208
μπορεί η και μητέρα της
να είναι σαν κι εμάς.

173
00:10:31,744 --> 00:10:33,011
Εντάξει.

174
00:10:33,113 --> 00:10:37,315
Εννοώ, αν είναι συνεργιστική,
τι σημαίνει αυτό για 'μας;

175
00:10:37,417 --> 00:10:39,350
Τίποτα.

176
00:10:39,452 --> 00:10:42,553
Αν δεν μπορέσουμε να τη βρούμε
από αυτό το φλασάκι.

177
00:10:43,788 --> 00:10:46,290
- Αϊρίν... 
- Πάω να δω την Άστριντ.

178
00:10:46,392 --> 00:10:49,493
- Ενημέρωσέ με αν δεις κάτι
από την Κασσάνδρα.  - Στίβεν;

179
00:10:49,595 --> 00:10:51,529
Γιατί δεν το κρατάμε μεταξύ
μας προς το παρόν;

180
00:10:51,531 --> 00:10:53,731
Δε θες να δώσεις ελπίδες 
στην Άστριντ.

181
00:10:53,733 --> 00:10:55,699
Ναι, εντάξει.

182
00:10:55,701 --> 00:10:57,768
Κι εσύ παίρνεις μέρος
σε όλα αυτά;

183
00:10:57,770 --> 00:11:00,738
Κάνεις συμφωνίες
με τον Ιδρυτή;

184
00:11:00,740 --> 00:11:03,007
Δε νομίζεις ότι ο Στίβεν
ξεπερνάει τα όριά του;

185
00:11:03,009 --> 00:11:06,343
Δε σου αρέσει το ενδεχόμενο ο Στίβεν
να βρει ένα πανίσχυρο ξέσπασμα,

186
00:11:06,345 --> 00:11:09,312
να την αιχμαλωτίσει και να την ανταλλάξει
με την ελευθερία της Άστριντ

187
00:11:09,414 --> 00:11:12,314
με έναν μυστηριώδη παραφυσιολογικό
που δεν ξέρουμε καν το όνομά του.

188
00:11:12,416 --> 00:11:13,816
Τότε γιατί τον αφήνεις
να το κάνει;

189
00:11:15,986 --> 00:11:17,820
Επειδή δεν έχουμε
άλλη επιλογή.

190
00:11:24,362 --> 00:11:26,996
Εντυπωσιακό, γλυκέ μου.

191
00:11:26,998 --> 00:11:31,133
Για το επόμενο κόλπο,
θα κάνω το μαγικό πιρούνι...

192
00:11:33,038 --> 00:11:35,171
Το δουλεύω ακόμα αυτό.

193
00:11:36,740 --> 00:11:37,740
Ανοίγω εγώ.

194
00:11:41,411 --> 00:11:44,713
Έχεις ένα λεπτό; Θα
ήθελα να μιλήσουμε.

195
00:11:44,715 --> 00:11:47,450
- Για ποιο πράγμα; 
- Υπάρχουν στην οργάνωσή μας

196
00:11:47,452 --> 00:11:49,985
άτομα που δεν συμπαθούν
όσους εγκαταλείπουν.

197
00:11:50,087 --> 00:11:53,622
Ο Ιδρυτής; Θα μου θυμίσεις
τι έπαθε ο πατέρας μου;

198
00:11:53,724 --> 00:11:56,125
Δε χρειάζεται.
Θα το διακινδυνεύσω.

199
00:11:56,227 --> 00:12:01,262
Δεδομένου του παρελθόντος σου,
θα περίμενα να είσαι πιο προσεκτικός.

200
00:12:01,264 --> 00:12:04,265
Κι αν ήρθε σε επαφή μαζί σου
θα περίμενα να μου το πεις.

201
00:12:04,267 --> 00:12:06,134
Δεν οφείλω να σου πω τίποτα.

202
00:12:06,136 --> 00:12:08,336
Δε δουλεύω για 'σένα πλέον.

203
00:12:08,338 --> 00:12:11,740
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη στην
Άστριντ, ειλικρινά λυπάμαι...

204
00:12:11,742 --> 00:12:14,977
αλλά σε προειδοποιώ, δεν θες
να τα βάλεις με τον Ιδρυτή.

205
00:12:14,979 --> 00:12:19,847
Κι ό,τι κι αν υποσχεθεί θα έχει
μόνο σκοπό το συμφέρον του.

206
00:12:19,849 --> 00:12:23,384
Αν λυπάσαι πραγματικά,
θα κάνεις κάτι γι' αυτό.

207
00:12:23,386 --> 00:12:25,052
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.

208
00:12:25,054 --> 00:12:27,822
Άσχετα με ό,τι νομίζεις,
δεν σου έχω πει ποτέ ψέματα.

209
00:12:34,963 --> 00:12:37,531
Τι ήταν αυτό; Γιατί δεν
ήρθε μέσα ο θείος σου;

210
00:12:37,633 --> 00:12:43,070
- Παραιτήθηκα σήμερα.
- Έγινε κάτι μεταξύ σας;

211
00:12:43,272 --> 00:12:47,374
Απλά δεν είμαι σίγουρος ότι μου
ταιριάζει η εταιρεία του πλέον.

212
00:12:47,376 --> 00:12:49,110
Τι σχέση έχει αυτό 
με την Άστριντ;

213
00:12:50,678 --> 00:12:52,112
Τον άκουσα να λέει 
το όνομά της.

214
00:12:52,214 --> 00:12:54,048
Τίποτα. Απλώς του έλεγα...

215
00:12:54,150 --> 00:12:56,950
ότι παραιτήθηκα επειδή ήθελα
χρόνο με τους φίλους μου.

216
00:12:56,952 --> 00:12:58,785
Όπως με την Άστριντ.

217
00:12:58,787 --> 00:13:00,920
Φίλους που κρύβονται
σε κάποιο κρυφό μέρος;

218
00:13:02,657 --> 00:13:04,824
Έλα τώρα, Στίβεν, πρέπει
να βρεις κάτι καλύτερο.

219
00:13:14,234 --> 00:13:17,837
Δεν έπρεπε να σε αφήσω
να τον πλησιάσεις.

220
00:13:17,839 --> 00:13:20,940
Νόμιζα πως θα σε ωφελούσε μετά
την εξαφάνιση του πατέρα σου...

221
00:13:20,942 --> 00:13:24,978
αλλά αντ' αυτού άρχισες να
γίνεσαι σαν τον πατέρα σου.

222
00:13:25,080 --> 00:13:28,313
Τώρα έχεις κάποια κρυφή
από την οικογένειά σου ζωή...

223
00:13:28,415 --> 00:13:29,748
...ακριβώς όπως εκείνος.

224
00:13:33,687 --> 00:13:35,054
Και μετά μας εγκατέλειψε.

225
00:13:43,329 --> 00:13:46,065
Κανένα ίχνος της κόρης
του Ιδρυτή;

226
00:13:46,067 --> 00:13:48,366
Τεχνικά, έχουμε είκοσι.

227
00:13:48,368 --> 00:13:50,402
Το αποτύπωμά της βρίσκεται
σε όλο το νησί.

228
00:13:50,404 --> 00:13:53,672
Είναι λες και βρίσκεται παντού,
γι' αυτό δεν μπορώ να την «διαβάσω».

229
00:13:53,674 --> 00:13:55,841
Έχουμε σήματα σε ξενοδοχεία
όλης της πόλης.

230
00:13:55,843 --> 00:13:58,443
Γουόλντορφ, Έσσεξ,
Κουίν και Πλάζα.

231
00:13:58,445 --> 00:14:01,346
Μια γυναίκα με στιλ
και ουσία.

232
00:14:01,348 --> 00:14:02,947
Κρατάς σημειώσεις, Κάρα;

233
00:14:09,222 --> 00:14:10,722
Είναι στο Γκόσφορντ.

234
00:14:11,924 --> 00:14:14,391
Δε λαμβάνω τίποτα σχετικό
τηλεπαθητικά.

235
00:14:14,493 --> 00:14:17,929
Δεν ξέρω πως,
αλλά την είδα ξανά.

236
00:14:18,031 --> 00:14:20,898
Ένιωθα που βρισκόταν.

237
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
Ίσως είστε όντως 
συνδεδεμένοι.

238
00:14:22,702 --> 00:14:24,435
Αν είναι όσο ισχυρή 
πιστεύουμε

239
00:14:24,437 --> 00:14:26,337
δεν γίνεται να την 
αρπάξουμε κατά μέτωπο.

240
00:14:26,339 --> 00:14:28,039
Τότε πιο είναι το σχέδιο;

241
00:14:28,041 --> 00:14:31,575
Θα φέρεις με μυστικότητα το ξέσπασμα
με το οποίο είσαι συνδεδεμένος.

242
00:14:31,677 --> 00:14:33,043
Μυστικά;

243
00:14:33,878 --> 00:14:38,349
Ξέρεις τι λένε, Στίβι; Τις
μύγες τις πιάνεις με το μέλι.

244
00:14:38,851 --> 00:14:40,050
Εσύ είσαι το μέλι.

245
00:14:44,122 --> 00:14:46,356
Δεν ξέρω, παιδιά, πιστεύετε
αλήθεια ότι θα πιάσει;

246
00:14:46,458 --> 00:14:48,659
Πρέπει μόνο να την
αποδυναμώσεις αρκετά

247
00:14:48,761 --> 00:14:50,560
για να της περάσεις το
περιοριστικό βραχιόλι.

248
00:14:50,562 --> 00:14:51,928
Θα είμαι συνέχεια μαζί σου.

249
00:14:52,030 --> 00:14:55,999
Κι εγώ είμαι εδώ για, ξέρεις...
συμβουλές για ζιγκολό.

250
00:14:56,001 --> 00:14:58,268
Μπες μέσα τώρα, παιδαρά.

251
00:14:58,270 --> 00:15:01,704
Ίσως έκανα λάθος.
Δεν τη βλέπω πουθενά.

252
00:15:01,706 --> 00:15:05,207
Λυπάμαι πολύ. Δε σε είδα.

253
00:15:05,209 --> 00:15:09,379
- Αυτή είναι. Είναι εδώ.
- Δεν ξέρω πως δε σε πρόσεξα.

254
00:15:09,381 --> 00:15:12,214
Δεν ξέρω πως δε σε πρόσεξα.

255
00:15:12,216 --> 00:15:14,049
Ευγενικά, πολύ ευγενικά.

256
00:15:14,051 --> 00:15:16,686
Σκάσε. Αν είναι όσο ισχυρή
πιστεύουμε μπορεί να σε ακούει.

257
00:15:16,688 --> 00:15:19,655
Μετά από δύο τέτοια
έπρεπε να το περιμένω.

258
00:15:22,358 --> 00:15:25,761
Είμαι ο Στίβεν...
...παρεμπιπτόντως.

259
00:15:25,763 --> 00:15:29,098
Κάσι. Γοητευμένη... 
Κατά κάποιον τρόπο.

260
00:15:30,834 --> 00:15:33,235
Άσε με σε κεράσω άλλο 
ένα. Σε παρακαλώ.

261
00:15:34,237 --> 00:15:35,304
Άλλο ένα μαρτίνι.

262
00:15:36,839 --> 00:15:41,075
- Τι σε φέρνει εδώ, Κάσι;
- Ψάχνω λίγη διασκέδαση.

263
00:15:41,077 --> 00:15:42,877
Και νομίζω πως μόλις
την βρήκα.

264
00:15:51,592 --> 00:15:55,207
- Λύκειο στην Αγγλία, λοιπόν.
- Το λένε μέση εκπαίδευση εκεί.

265
00:15:55,209 --> 00:15:58,977
- Πως ήταν;
- Βρετανικό;

266
00:15:58,979 --> 00:16:01,780
Εντάξει. Και στο Μπράουν.
Εντυπωσιάστηκα.

267
00:16:01,782 --> 00:16:03,949
Περιττό. Ο μπαμπάς μου
ήταν απόφοιτος.

268
00:16:03,951 --> 00:16:06,017
Εκείνος με έβαλε.
Με ώθησε να πάω.

269
00:16:06,019 --> 00:16:07,119
Είναι τυπικό.

270
00:16:07,221 --> 00:16:09,253
Δεν πρέπει να τον
συμπαθείς πολύ.

271
00:16:10,690 --> 00:16:13,725
Και λίγα λες. Δε θα 
καταλάβαινες, όμως...

272
00:16:13,727 --> 00:16:19,564
- Δεν είναι συζήτηση για φλερτ αυτή.
- Ώστε σε φλερτάρω τώρα;

273
00:16:19,566 --> 00:16:21,732
Όχι. Εγώ σε φλερτάρω.

274
00:16:22,901 --> 00:16:24,368
Σωστά.

275
00:16:24,470 --> 00:16:26,637
Και πάλι μπορείς να μου
πεις για τον πατέρα σου.

276
00:16:26,739 --> 00:16:28,906
Υπόσχομαι να μείνει μεταξύ μας.

277
00:16:31,210 --> 00:16:35,682
Ο μπαμπάς μου είναι... είναι 
ισχυρός. Ισχυρογνώμων.

278
00:16:35,683 --> 00:16:38,814
Κάποιος που δεν νοιάζεται
για κανέναν, ή για τίποτα.

279
00:16:39,718 --> 00:16:43,387
Θέλει απλά να κερδίζει.
Με κάθε κόστος.

280
00:16:43,489 --> 00:16:46,690
Έχεις περιγράψει σχεδόν κάθε τύπο
στο «Φόρτσουν 500».

281
00:16:46,692 --> 00:16:48,358
Δεν καταλαβαίνεις.

282
00:16:49,660 --> 00:16:53,463
Ο πατέρας μου είναι ανελέητος 
όσο κανείς άλλος.

283
00:16:53,565 --> 00:16:56,233
Και φυσικά, θέλει να τον ακολουθήσω
στην οικογενειακή επιχείρηση.

284
00:16:56,335 --> 00:16:58,177
- Θέλετε άλλο ένα;
- Το οποίο είναι...

285
00:16:58,203 --> 00:17:00,337
- Ευχαριστώ, είμαι καλά.
- Θα πάρει κι άλλο.

286
00:17:02,706 --> 00:17:04,774
Ανησυχείς μήπως προσπαθώ
να σε μεθύσω.

287
00:17:04,876 --> 00:17:07,877
Όχι. Γιατί; Θα έπρεπε;

288
00:17:07,979 --> 00:17:10,613
Τι ακριβώς ψάχνεις
απόψε, Στίβεν;

289
00:17:11,882 --> 00:17:14,017
Τι λες να φύγουμε από εδώ;

290
00:17:14,019 --> 00:17:17,586
Η θέα από την ταράτσα
 είναι απίστευτη.

291
00:17:17,588 --> 00:17:19,621
Φυσικά. Οδήγησε με.

292
00:17:20,924 --> 00:17:23,626
Κάρα, την έχω για την ώρα,
είσαι έτοιμη στο κρησφύγετο;

293
00:17:23,628 --> 00:17:24,154
Είμαι έτοιμη.

294
00:17:24,155 --> 00:17:26,884
Μόλις τις βγάλεις τις χειροπέδες,
τηλεμετέφερε την πίσω.

295
00:17:27,997 --> 00:17:30,032
Θεέ μου, το λατρεύω 
αυτό το μέρος.

296
00:17:30,034 --> 00:17:31,900
- Ναι, είναι το καλύτερο.
- Και το χειρότερο.

297
00:17:32,002 --> 00:17:35,571
Τουλάχιστον για μένα.
Είναι πολύπλοκο.

298
00:17:35,673 --> 00:17:38,239
- Μου φέρνει αναμνήσεις.
- Τον πατέρα σου πάλι;

299
00:17:38,341 --> 00:17:41,777
Κατά μια έννοια. Και πάλι,
δε θα καταλάβαινες.

300
00:17:41,879 --> 00:17:43,278
Λοιπόν, θα έμενες έκπληκτη.

301
00:17:45,848 --> 00:17:48,016
Περίμενα να το κάνεις αυτό.

302
00:17:48,018 --> 00:17:50,618
- Περίμενα για...
- Τζέιμσον! Πάγωσε.

303
00:17:50,620 --> 00:17:52,220
- Ποιοι στο διάολο είναι;
- Είναι πολύπλοκο.

304
00:18:15,210 --> 00:18:18,012
Δεν ξέρει που είναι, οι δυνάμεις
της είναι μπλοκαρισμένες,

305
00:18:18,014 --> 00:18:21,148
και όταν θα επικοινωνήσω με
τον πατέρας της, θα έρθει.

306
00:18:21,150 --> 00:18:22,149
Κάνε το γρήγορα.

307
00:18:26,822 --> 00:18:29,690
Πως τα πάτε;

308
00:18:31,860 --> 00:18:36,029
Ο φίλος σου είπε ότι είσαι σε
κάποιου είδους μυστική αποστολή.

309
00:18:36,031 --> 00:18:39,099
Ναι, λοιπόν, αποστολή 
εξετελέσθη. Σχεδόν.

310
00:18:39,101 --> 00:18:43,270
- Εννοώντας;    - Εννοώντας
ότι όλα θα πάνε καλά.

311
00:18:43,372 --> 00:18:45,371
Θα σε πάω σπίτι, Άστριντ.

312
00:18:51,612 --> 00:18:54,047
Δε θυμίζει καθόλου μέρος των
Ούλτρα από όσο θυμάμαι.

313
00:18:57,585 --> 00:19:00,486
Αυτό είναι ένα παράπλευρο
σπίτι ασφαλείας των Ούλτρα.

314
00:19:00,688 --> 00:19:03,689
Θα σε κρατήσουμε εδώ
μέχρι να πάρουμε άλλες οδηγίες.

315
00:19:03,791 --> 00:19:06,191
Δεν μπορούμε απλά να
ξεμπερδεύουμε με αυτό;

316
00:19:06,193 --> 00:19:08,161
Να ξεμπερδεύουμε με τι;

317
00:19:08,263 --> 00:19:11,631
Είμαι μια περιθωριακή υπερφυσική που
χρησιμοποιεί τις δυνάμεις της δημόσια.

318
00:19:11,733 --> 00:19:12,698
Γνωρίζω τη διαδικασία.

319
00:19:13,700 --> 00:19:15,735
Τώρα, μου δίνεις αυτό το ποτό.

320
00:19:15,737 --> 00:19:17,903
Και μου παίρνεις τις
δυνάμεις, σωστά;

321
00:19:17,905 --> 00:19:20,072
Ακούγεται λες και
θέλεις να συμβεί.

322
00:19:20,074 --> 00:19:23,876
Γιατί λες να σας άφησα
να με συλλάβετε;

323
00:19:23,878 --> 00:19:26,011
Ήξερα ότι θα με ξεγελάσετε
από την αρχή.

324
00:19:26,013 --> 00:19:28,747
Γιατί κάποιος να θέλει να
του πάρουν τις δυνάμεις;

325
00:19:28,749 --> 00:19:33,818
Για να ρωτάς, τότε προφανώς 
έχεις πιει τον χυμό των Ούλτρα.

326
00:19:33,820 --> 00:19:35,053
Δοκίμασε με.

327
00:19:35,155 --> 00:19:39,123
Το έχουμε ήδη εξακριβώσει
τώρα είμαι στην πληροφόρηση.

328
00:19:39,225 --> 00:19:42,727
Πόσα γνωρίζεις για τον πατέρα μου;
Τον μεγάλο Ιδρυτή;

329
00:19:42,729 --> 00:19:46,665
- Για τους Ούλτρα; 
- Όσα χρειάζεται να ξέρω.

330
00:19:46,767 --> 00:19:48,833
Πολλά από αυτά είναι απόρρητα.

331
00:19:48,835 --> 00:19:54,071
Όταν ήμουν παιδί, ο πατέρας μου
συνήθιζε να με σηκώνει ψηλά στο σπίτι.

332
00:19:54,073 --> 00:19:55,639
Λες και ήμουν υπερ ήρωας.

333
00:19:56,775 --> 00:19:58,709
Και οι δύο οι γονείς μου
είχαν δυνάμεις.

334
00:19:58,711 --> 00:20:01,112
Οπότε όταν τις ανέπτυξα,
έμοιαζε φυσιολογικό.

335
00:20:01,114 --> 00:20:03,147
Ποτέ δεν κατάλαβα
πραγματικά τι ήμασταν.

336
00:20:03,149 --> 00:20:05,649
Περισσότερο από ξεχωριστοί.

337
00:20:05,651 --> 00:20:07,050
Έτσι μας αποκαλούσε
ο πατέρας μου.

338
00:20:08,286 --> 00:20:12,088
Και ποτέ δεν κατάλαβα
τι έκανε, επίσης.

339
00:20:12,090 --> 00:20:14,325
Μέχρι τον περασμένο μήνα.

340
00:20:14,327 --> 00:20:18,094
Γύριζα σπίτι από την 
Πρόνοια για έκπληξη.

341
00:20:18,096 --> 00:20:21,698
Και δεν ήξερε ότι πήγαινα, οπότε
δεν με μπλοκάρισε τηλεπαθητικά,

342
00:20:21,700 --> 00:20:23,200
όπως συνήθως έκανε.

343
00:20:23,302 --> 00:20:26,303
Αλλά αυτή τη φορά,
κοίταξα μέσα του.

344
00:20:26,305 --> 00:20:29,940
Είδα... ποιος είναι 
πραγματικά.

345
00:20:30,042 --> 00:20:31,208
Τι είδες;

346
00:20:41,352 --> 00:20:45,755
Ότι είναι ένα τέρας. Και
θέλει να γίνω το ίδιο.

347
00:20:46,057 --> 00:20:50,193
Αλλά δε θα το κάνω. Δε
θα συνεργαστώ μαζί του.

348
00:20:50,295 --> 00:20:53,130
Και ο μόνος τρόπος να σιγουρευτώ 
ότι θα με αφήσει ήσυχη

349
00:20:53,256 --> 00:20:54,989
είναι να γίνω άνθρωπος.

350
00:20:56,366 --> 00:20:58,700
Αλλά δε θα σου έπαιρνε
τις δυνάμεις ο ίδιος.

351
00:20:58,702 --> 00:21:03,272
Τώρα που με αιχμαλωτίσατε μπροστά
στους Ούλτρα, δεν έχει επιλογή.

352
00:21:10,581 --> 00:21:12,714
Δεν έπρεπε να σηκωθείς
από το κρεβάτι.

353
00:21:13,315 --> 00:21:16,184
Ποτέ δεν ήμουν από αυτούς 
που ξαπλώνουν.

354
00:21:16,486 --> 00:21:20,821
Κι εσύ δεν ήσουν από αυτές που 
παρατάνε τη δουλειά και πιάνουν...

355
00:21:21,123 --> 00:21:22,458
Ένα βιβλίο ποίησης;

356
00:21:22,760 --> 00:21:24,993
Είναι για την Άστριντ.
Να περνάει την ώρα της.

358
00:21:31,767 --> 00:21:32,934
Τίποτα δεν έγινε.

359
00:21:34,303 --> 00:21:38,672
Σε φίλησα. Και με
φίλησες κι εσύ.

360
00:21:38,674 --> 00:21:40,074
Είναι παλιά συνήθεια.

361
00:21:40,076 --> 00:21:42,911
Λοιπόν, είμαι σίγουρος
ότι αυτό δεν έχει σβήσει τελείως.

362
00:21:42,913 --> 00:21:46,079
Δεν έχει σημασία, τι θέλω.

363
00:21:46,081 --> 00:21:48,682
Όταν είμαστε μαζί, δεν
μπορώ να είμαι αντικειμενική.

364
00:21:49,718 --> 00:21:51,619
Εσύ θα έπρεπε 
να καταλαβαίνεις.

365
00:21:53,822 --> 00:21:56,123
Δεν μπορώ να βάλω τα αισθήματά μου
πάνω από την ομάδα.

366
00:22:00,261 --> 00:22:03,897
Πάω επάνω να συνεννοηθώ
με τον Ιδρυτή.

367
00:22:03,899 --> 00:22:05,765
Θα επιστρέψω σύντομα.

368
00:22:05,767 --> 00:22:09,236
Ενημερωτικά, η Κάσι πιστεύει πως
βρίσκεται σε καταφύγιο των Ούλτρα.

369
00:22:09,238 --> 00:22:11,939
Τότε γιατί δεν σκαρφαλώνει
στους τοίχους.

370
00:22:12,041 --> 00:22:15,609
Δε θα το πιστέψετε. Θέλει να
αφαιρέσει τις δυνάμεις της.

371
00:22:15,711 --> 00:22:18,812
Γι' αυτό ληστεύει τράπεζες
και χλευάζει τον πατέρα της.

372
00:22:18,914 --> 00:22:21,614
Προσπαθεί να τον
εξαναγκάσει.

373
00:22:21,616 --> 00:22:23,850
Ξέρει τι επιπτώσεις
έχει για 'σένα αυτό;

374
00:22:23,952 --> 00:22:25,385
Θέλει να φύγουν.

375
00:22:25,487 --> 00:22:28,621
Ο ιδρυτής πρέπει να ξέρει, γι' αυτό
ήρθε σε 'μένα, ώστε να...

376
00:22:28,623 --> 00:22:31,023
σώσω την Κάσι από
τον εαυτό της.

377
00:22:31,025 --> 00:22:33,693
Ο τύπος έχει όλους τους
Ούλτρα στα χέρια του...

378
00:22:33,695 --> 00:22:38,029
και ζητάει από εσένα να του πας
το πιο ισχυρό ξέσπασμα. Μόνος.

379
00:22:38,031 --> 00:22:41,032
- Κάτι δεν κολλάει.
- Λίγο αργά για δεύτερες σκέψεις.

380
00:22:41,034 --> 00:22:43,068
Η συμφωνία έγινε,
αν η Άστριντ θέλει...

381
00:22:43,070 --> 00:22:45,236
Τι της συνέβη ώστε να θέλει
να φύγουν οι δυνάμεις της;

382
00:22:47,073 --> 00:22:48,873
Κάτι μου λέει ότι αυτό είναι

383
00:22:48,875 --> 00:22:51,343
κάτι παραπάνω από απλή
αντίδραση στον μπαμπάκα.

384
00:22:51,345 --> 00:22:52,910
Σαν τι;

385
00:22:52,912 --> 00:22:55,780
Ίσως ο Ιδρυτής έχει κάτι παραπάνω
στο μυαλό του για την κόρη του...

386
00:22:55,782 --> 00:22:57,181
που θα γυρίσει εναντίον μας.

387
00:22:57,183 --> 00:23:00,918
Όχι. Είναι αυθαίρετο
το συμπέρασμα σου.

388
00:23:00,920 --> 00:23:02,587
Θα ανταλλάξουμε την Κάσι
με την Άστριντ.

389
00:23:02,589 --> 00:23:05,322
Αυτή τη συμφωνία έκανα
και θα την παραδώσω.

390
00:23:05,424 --> 00:23:07,024
Όχι, δεν θα το κάνουμε.

391
00:23:07,126 --> 00:23:10,160
Μέχρι να μάθουμε τι συμβαίνει
η Κάσι θα μείνει εδώ.

392
00:23:21,497 --> 00:23:24,632
Πόσες φορές θα σας πω ότι δε
μου αρέσουν όσοι εισβάλουν...

393
00:23:29,471 --> 00:23:31,273
Δεν πειράζει,
είναι της οικογένειας.

394
00:23:34,877 --> 00:23:36,844
Ώστε αυτοί είναι οι Ούλτρα.

395
00:23:36,846 --> 00:23:40,915
Μάρλα, αν ήξερα πως θα έρθεις θα
σου ετοίμαζα πιο θερμή υποδοχή.

396
00:23:41,017 --> 00:23:41,849
Κράτα την.

397
00:23:42,984 --> 00:23:45,720
Υποθέτω ήρθες να μιλήσουμε
για τον Στίβεν.

398
00:23:45,722 --> 00:23:46,887
Γιατί παραιτήθηκε;

399
00:23:48,557 --> 00:23:50,858
- Τι σου είπε;
- Ψέματα.

400
00:23:50,860 --> 00:23:52,626
Ψέματα που έμαθε από εσένα.

401
00:23:52,628 --> 00:23:54,494
Δεν ξέρω τι υπονοείς.

402
00:23:56,031 --> 00:23:57,497
Που είναι η Άστριντ;

403
00:23:58,633 --> 00:24:01,468
Συγγνώμη, θύμισέ μου.
Τι είναι το «Άστριντ»;

404
00:24:01,470 --> 00:24:05,605
Φίλη του Στίβεν. Μιλούσατε χθες
στο σπίτι μου για εκείνη.

405
00:24:05,607 --> 00:24:08,075
Μάρλα, δεν έχω ιδέα
για ποιο πράγμα μιλάς.

406
00:24:08,177 --> 00:24:10,744
Αλλά αν θες να έρθω σε επαφή
με τον φίλο μου στην Υπηρεσία...

407
00:24:10,846 --> 00:24:13,379
Έχεις ιστορικό στο να κάνεις
ανθρώπους να εξαφανίζονται.

408
00:24:14,249 --> 00:24:17,083
- Αν αναφέρεσαι στον άντρα σου...
- Το ξέρεις πολύ καλά.

409
00:24:17,285 --> 00:24:21,154
Σε προειδοποιώ. Αν συμβεί οτιδήποτε
στην Άστριντ ή στον Στίβεν

410
00:24:21,156 --> 00:24:25,358
ή σε κάποιον δικό μας, θα πάω στην
αστυνομία και τις εφημερίδες...

411
00:24:25,360 --> 00:24:29,095
και θα χρησιμοποιήσω κάθε μέσο
εναντίον σου κι εναντίον των Ούλτρα...

412
00:24:29,097 --> 00:24:31,264
για να σας καταστρέψω.

413
00:24:31,266 --> 00:24:34,167
- Πριν κάνεις κάτι βιαστικό...
- Πήγαινε στον διάολο, Τζεντ.

414
00:24:37,171 --> 00:24:39,272
Συγγνώμη, έχουμε γνωριστεί;

415
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
Όχι.

416
00:24:46,880 --> 00:24:49,382
Πάντα ήταν η Αχίλλειος πτέρνα σου,
έτσι δεν είναι;

417
00:24:49,384 --> 00:24:50,383
Η οικογένεια.

418
00:24:52,085 --> 00:24:54,386
Όλοι έχουμε τα 
ευαίσθητά μας σημεία.

419
00:24:56,801 --> 00:25:00,703
Τιμ, βρες ό,τι μπορείς
για την Κασσάνδρα Σμάιθ.

420
00:25:00,805 --> 00:25:04,407
Κασσάνδρα Σμάιθ.
Γεννημένη το 1992 στο Λονδίνο.

421
00:25:04,409 --> 00:25:07,643
Αποφοίτησε με άριστα από το
Χόλογουεϊ το 2009.

422
00:25:07,645 --> 00:25:11,247
Μέλος στην ομάδα τένις και σκουός και
συντάκτρια της σχολικής εφημερίδας.

423
00:25:11,349 --> 00:25:13,149
Και μετά από αυτό;

424
00:25:13,251 --> 00:25:16,250
Δεν μπορώ να βρω δεδομένα πέρα 
από αυτήν την ημερομηνία.

425
00:25:16,386 --> 00:25:17,853
Δε βγάζει νόημα.

426
00:25:17,855 --> 00:25:19,622
Ξέρουμε πως αποφοίτησε
από το Μπράουν.

427
00:25:19,624 --> 00:25:22,658
- Θα υπάρχουν αρχεία της εκεί.
- Τίποτα.

428
00:25:22,660 --> 00:25:25,661
Είναι δυνατόν να μην είναι
αυτή που ισχυρίζεται;

429
00:25:25,663 --> 00:25:29,364
Όχι, Τιμ, μάλλον δεν είναι
αυτή που νομίζει πως είναι.

430
00:25:32,302 --> 00:25:34,469
Ήρθε η ώρα για
την ένεσή μου;

431
00:25:36,439 --> 00:25:37,739
Που είναι ο Στίβεν;

432
00:25:37,741 --> 00:25:39,841
- Ποια είσαι;
- Η συνεργάτης του.

433
00:25:39,843 --> 00:25:40,842
Στους Ούλτρα.

434
00:25:42,845 --> 00:25:47,415
Πρέπει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις
πριν προχωρήσουμε.

435
00:25:47,417 --> 00:25:50,618
Μπορούμε να τελειώνουμε;
Τι νόημα έχει;

436
00:25:50,720 --> 00:25:53,888
- Πες μου για το Μπράουν.
- Τι θες να μάθεις;

437
00:25:53,990 --> 00:25:57,459
Που έμενες; Τι σπούδασες;
Ποιος ήταν σύμβουλός σου;

438
00:26:00,195 --> 00:26:05,566
Είναι... πολύ περίεργο...
μου διαφεύγει.

439
00:26:05,768 --> 00:26:10,204
Σε ποια εστία, αλλά μπορώ...
την θυμάμαι πολύ καθαρά.

440
00:26:10,206 --> 00:26:12,639
Είσαι σίγουρη;

441
00:26:12,641 --> 00:26:15,409
Αν δε με πιστεύεις, κάλεσε
τον Δρ. Άλμπερτ Λέρμαν.

442
00:26:15,411 --> 00:26:17,778
Είναι ο καθηγητής που με
καθοδήγησε στην διατριβή μου.

443
00:26:19,181 --> 00:26:21,548
Που ήταν, ποια ακριβώς;

444
00:26:21,550 --> 00:26:24,417
Τον βοηθούσα να φτιάξει
μια συσκευή που...

445
00:26:27,221 --> 00:26:28,288
θα μπορούσε...

446
00:26:29,824 --> 00:26:32,125
Θεέ μου, δεν καταλαβαίνω.

447
00:26:32,127 --> 00:26:34,728
Γιατί το μυαλό μου είναι
τόσο θολωμένο ξαφνικά;

448
00:26:34,730 --> 00:26:36,529
Δεν πειράζει, Κάσι.

449
00:26:39,200 --> 00:26:40,566
Μπορείς απλά να μου δείξεις.

450
00:27:05,125 --> 00:27:06,358
Τι είδες;

451
00:27:08,562 --> 00:27:11,130
Ακριβώς ό,τι είπες.

452
00:27:11,132 --> 00:27:14,133
Τον Δρ. Λέρμαν και το εργαστήριο
που δουλεύατε μαζί.

453
00:27:14,135 --> 00:27:17,802
Πιστεύεις ότι έπαιζαν με το μυαλό της
εμφυτεύοντάς της μνήμες;

454
00:27:17,804 --> 00:27:21,741
Ήταν οι Ούλτρα. Δωμάτιο Β36.
Ήταν δεμένη σε κάποια συσκευή.

455
00:27:21,843 --> 00:27:25,277
Αν της έκαναν πλύση εγκεφάλου, πως
ξέρουμε τι είναι αλήθεια και τι όχι;

456
00:27:25,379 --> 00:27:28,079
Αυτό που είναι αλήθεια είναι πως
η Άστριντ έχει κολλήσει εδώ.

457
00:27:28,181 --> 00:27:31,716
Κι έχουμε το μόνο άτομο που μπορούμε
να ανταλλάξουμε για την ασφάλειά της.

458
00:27:31,718 --> 00:27:34,485
Η Κάσι είναι πιο ισχυρή από
οποιονδήποτε έχουμε βρει.

459
00:27:34,487 --> 00:27:36,555
Δε θες να μάθεις για τι
την χρησιμοποιούσαν;

460
00:27:36,657 --> 00:27:38,590
Οι Ούλτρα;.
Δε δουλεύω εκεί πλέον.

461
00:27:38,692 --> 00:27:40,324
Έχεις ακόμα πρόσβαση.

463
00:27:44,663 --> 00:27:46,730
Κρατάτε όμηρο την Άστριντ;

464
00:27:46,732 --> 00:27:49,300
Αν έτσι θες να το βλέπεις.

465
00:27:49,302 --> 00:27:53,438
Θα μάθω αυτό που θέλεις
για εκείνον τον Λέρμαν.

466
00:27:53,440 --> 00:27:55,606
- Αλλά μετά...
- Θα αφήσουμε την Άστριντ.

467
00:27:57,842 --> 00:27:59,242
Θα αφήσουμε την Άστριντ.

468
00:28:58,167 --> 00:29:01,502
Μάλλον ο θείος σου δεν ακύρωσε την
πρόσβασή σου όταν παραιτήθηκες.

469
00:29:01,604 --> 00:29:03,138
Τι κάνεις εδώ, Στίβεν;

470
00:29:03,240 --> 00:29:06,374
Και το πιο σημαντικό,
που είναι η κόρη μου;

471
00:29:06,476 --> 00:29:09,711
- Το ψάχνω. 
- Έγινες κι εξυπνάκιας τώρα;

472
00:29:09,813 --> 00:29:14,882
Θα ήξερες για το εργαστήριο, 
μόνο αν είχες βρει την κόρη μου.

473
00:29:22,524 --> 00:29:24,492
Ο Στίβεν λείπει εδώ και ώρες.

474
00:29:24,594 --> 00:29:27,394
Έπρεπε να έχει επικοινωνήσει μαζί σου
με κάποιο τρόπο έως τώρα.

475
00:29:27,396 --> 00:29:29,730
Ίσως είναι σε εγκαταστάσεις
ασφαλείας των Ούλτρα.

476
00:29:29,832 --> 00:29:31,699
Τιμ, μπορείς να τον εντοπίσεις;

477
00:29:31,801 --> 00:29:34,769
Δυστυχώς, το σήμα του χάθηκε
όταν μπήκε στο κτίριο.

478
00:29:34,871 --> 00:29:37,437
Αυτό σημαίνει πως μπορεί να έχει
μπλέξει χωρίς να το ξέρουμε.

479
00:29:37,539 --> 00:29:38,806
Συμφωνώ με τον Τζον.

480
00:29:38,908 --> 00:29:41,208
Αν ο Ιδρυτής είναι πρόθυμος
να «παίξει» με την κόρη του...

481
00:29:41,310 --> 00:29:44,411
- σκέψου τι θα έκανε στον Στίβεν.
- Θα τον σκότωνε.

482
00:29:44,513 --> 00:29:47,747
Αφού τον βασάνιζε πρώτα για
να μάθει που είναι η κόρη του...

483
00:29:47,849 --> 00:29:50,182
και να οδηγήσει τους Ούλτρα
κατευθείαν σε εμάς.

484
00:29:55,323 --> 00:29:58,592
- Τζον, τι κάνεις;
- Σώζω τον Στίβεν.

485
00:29:58,694 --> 00:30:01,461
- Πως;    - Τηρώντας τη 
συμφωνία του με τον Ιδρυτή.

486
00:30:01,563 --> 00:30:04,864
Αν ο Στίβεν έχει μπλέξει και δώσουμε
την Κάσι, δε θα έχουμε τίποτα.

487
00:30:04,866 --> 00:30:08,334
Κανένα πλεονέκτημα. Δεν κάνουμε
τίποτα μέχρι να μάθουμε τι συμβαίνει.

488
00:30:08,336 --> 00:30:13,106
Μαμά; Μπαμπά;
Τρομάζετε τα παιδιά.

489
00:30:13,108 --> 00:30:14,840
Τι συμβαίνει, 
για μένα πρόκειται;

490
00:30:14,942 --> 00:30:17,576
Είναι πολλά. Καλύτερα
να μείνεις απέξω.

491
00:30:19,513 --> 00:30:21,547
Τζον, δεν είναι 
δική σου απόφαση.

492
00:30:23,250 --> 00:30:25,284
Ξέρω πως είσαι αρχηγός
πλέον, Κάρα.

493
00:30:25,286 --> 00:30:27,186
Αλλά θα πάω την Κάσι
πίσω στον πατέρα της.

494
00:30:27,188 --> 00:30:29,188
Εσύ κάνε ό,τι χρειάζεται.

495
00:30:32,759 --> 00:30:35,594
- Ποιος είσαι εσύ; 
- Θα κάνουμε μαζί ένα ταξιδάκι.

496
00:30:35,696 --> 00:30:36,495
Τζον...

497
00:30:46,318 --> 00:30:48,079
Είχες την ευκαιρία σου, Στίβεν.

498
00:30:48,430 --> 00:30:50,243
Μπορούσες να μου φέρεις
την κόρη μου...

499
00:30:50,322 --> 00:30:52,990
αλλά προτίμησες να περιπλέξεις
την συμφωνία

500
00:30:52,992 --> 00:30:55,660
ερευνώντας πράγματα
που δε σε αφορούν.

501
00:30:55,662 --> 00:30:58,629
Τι ήταν σε εκείνο
το δωμάτιο;

502
00:30:58,631 --> 00:31:02,566
Έκανες πειράματα στο ίδιο σου
το παιδί. Τι έκανες στην Κάσι;

503
00:31:02,568 --> 00:31:04,501
Γιατί σε θεωρεί τέρας;

504
00:31:04,503 --> 00:31:06,670
Όπως είπα, αυτό
δε σε αφορά.

505
00:31:08,106 --> 00:31:11,908
Ξέρω πως έχεις
την Κασσάνδρα μου...

506
00:31:11,910 --> 00:31:15,145
και θα σου δώσω μια ευκαιρία
να μου πεις που είναι.

507
00:31:15,147 --> 00:31:19,282
Εντάξει, εντάξει.
Θα σου την φέρω.

508
00:31:19,284 --> 00:31:20,951
Απλώς χρειάζομαι 
περισσότερο χρόνο.

509
00:31:21,053 --> 00:31:22,552
Ο χρόνος σου τελείωσε.

510
00:31:32,697 --> 00:31:35,731
Έχω ξαναμπεί στο μυαλό σου.

511
00:31:35,733 --> 00:31:39,268
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να
διαβάσει κανείς τις σκέψεις σου.

512
00:31:39,270 --> 00:31:43,739
Αλλά μόλις συνδεθείς με την θύρα,
θα έχω άμεση πρόσβαση σε αυτές.

513
00:31:49,080 --> 00:31:52,848
Φυσικά, θα έχω πρόσβαση σε κάθε
βρώμικο μυστικό σου, επίσης.

514
00:31:58,121 --> 00:32:00,022
Πού είμαστε.

515
00:32:00,024 --> 00:32:02,958
Πολύ κοντά στους Ούλτρα.
Εκεί ήθελες να σε φέρουμε.

516
00:32:02,960 --> 00:32:04,293
Τότε γιατί δε με βάζεις μέσα;

517
00:32:04,395 --> 00:32:06,995
Δεν μπορώ να σε πάω σε εκείνο
το κτίριο, Κάσι. Μόνο εσύ μπορείς.

518
00:32:07,197 --> 00:32:08,563
Δεν καταλαβαίνω.

519
00:32:14,603 --> 00:32:18,106
Ο πατέρας μου είναι μέσα.
Έχουν τον Στίβεν.

520
00:32:18,108 --> 00:32:19,607
Ο Δρ. Λέρμαν.

521
00:32:19,609 --> 00:32:22,177
Ο Δρ. Λέρμαν δεν ήταν
ο σύμβουλός σου στο κολέγιο.

522
00:32:22,179 --> 00:32:26,213
Είναι επιστήμονας των Ούλτρα
πειραματίστηκε πάνω σου, σε βασάνισε

523
00:32:26,215 --> 00:32:28,983
και θα κάνει το ίδιο
στον Στίβεν.

524
00:32:29,085 --> 00:32:32,954
Γιατί με έφερες εδώ; Γιατί
μου τα λες όλα αυτά;

525
00:32:33,056 --> 00:32:36,824
Επειδή είσαι σαν εμάς. Μισείς τον
πατέρα σου κι όσα εκπροσωπεί.

526
00:32:36,826 --> 00:32:39,260
Θες να τον εμποδίσεις
να πληγώσει κάποιον άλλο;

527
00:32:39,262 --> 00:32:42,095
Ο Στίβεν είναι η καλύτερη
ευκαιρία μας να τον σταματήσουμε.

528
00:32:42,197 --> 00:32:46,167
Δουλεύει μυστικά για εμάς, αλλά θα
εκτεθεί και θα τον βασανίσουν.

529
00:32:46,269 --> 00:32:49,414
Ο μόνος τρόπος είναι να 
δώσουμε στον πατέρα σου

530
00:32:49,540 --> 00:32:51,054
αυτό που θέλει... Εσένα.

531
00:32:52,141 --> 00:32:54,007
Τι κάνεις;

532
00:32:56,111 --> 00:32:58,244
Δεν μπορώ να σε αναγκάσω
να πας πίσω σε εκείνον, Κάσι.

533
00:32:58,246 --> 00:33:02,015
Αλλά αν θες να σταματήσεις τον
πατέρα σου, θα σώσεις τον Στίβεν...

534
00:33:02,017 --> 00:33:05,552
κι εκείνος ίσως μας 
σώσει όλους.

535
00:33:05,554 --> 00:33:10,023
Σου εμπιστεύτηκα ό,τι πιο σημαντικό
είχα στον κόσμο. Την κόρη μου.

536
00:33:13,627 --> 00:33:15,861
Κι εσύ με απογοήτευσες.

537
00:33:15,863 --> 00:33:19,031
Κύριε, ένα ξέσπασμα τηλεμεταφέρθηκε
στην αίθουσα επιχειρήσεων.

538
00:33:19,133 --> 00:33:20,532
Γεια σου, μπαμπά.

539
00:33:22,569 --> 00:33:24,804
- Με έψαχνες;
- Κασσάνδρα.

540
00:33:26,940 --> 00:33:29,876
Έτσι ευχαριστείς τον Πράκτορα
που με εντόπισε;

541
00:33:29,978 --> 00:33:32,979
Αν μη τι άλλο,
του αξίζει προαγωγή.

542
00:33:33,081 --> 00:33:35,648
Τι; Δε σου είπε ο Στίβεν
ότι θα ερχόμουν;

543
00:33:37,150 --> 00:33:39,585
Μάλλον δεν ήθελε
να χαλάσει την έκπληξη.

544
00:33:39,587 --> 00:33:40,953
Τήρησα την συμφωνία μας.

545
00:33:42,255 --> 00:33:43,723
Έτσι φαίνεται.

546
00:33:52,132 --> 00:33:54,032
Η Άστριντ;

547
00:33:54,034 --> 00:33:56,602
Είναι ελεύθερη να επιστρέψει
στην παλιά της ζωή.

548
00:33:56,604 --> 00:33:58,870
Δε χρειάζεται να φοβάται
την οργάνωσή μας πλέον.

549
00:34:08,948 --> 00:34:10,649
Ήταν απαραίτητο αυτό;

550
00:34:12,151 --> 00:34:15,987
Σίγουρα δε με θεωρείς τόσο τέρας
ώστε να θες να γίνεις άνθρωπος;

551
00:34:18,190 --> 00:34:21,992
Συγγνώμη, μπαμπάκα.
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.

552
00:34:27,599 --> 00:34:29,967
- Έτοιμη;
- Για ποιο πράγμα;

553
00:34:29,969 --> 00:34:33,103
- Να πάμε σπίτι.
- Αλήθεια;

554
00:34:33,105 --> 00:34:37,041
Οι Ούλτρα σε διέγραψαν από το
σύστημά τους. Είσαι ασφαλής.

555
00:34:39,178 --> 00:34:41,645
Έχουμε να αγκαλιαστούμε τόσο
πολύ από την Τρίτη Γυμνασίου.

556
00:34:41,747 --> 00:34:44,347
Εντάξει, εάν δεν υπήρχες εσύ
δε θα πήγαινα σπίτι αυτή τη στιγμή.

557
00:34:44,449 --> 00:34:47,818
Αν δεν υπήρχα εγώ, δε θα 
αναγκαζόσουν να κρυφτείς.

558
00:34:47,920 --> 00:34:50,787
Ναι, καλά. Ήταν μία
ενδιαφέρουσα εμπειρία.

559
00:34:53,991 --> 00:34:56,626
Υποθέτω ότι τώρα θα ξαναγίνω
ένας συνηθισμένος άνθρωπος.

560
00:34:58,295 --> 00:35:01,263
Εύχομαι να μπορούσες
να κάνεις και εσύ το ίδιο.

561
00:35:01,265 --> 00:35:02,833
Όλοι σας.

562
00:35:02,834 --> 00:35:05,524
Να μπορούσατε να ζείτε
χωρίς να κρύβεστε.

563
00:35:08,205 --> 00:35:10,539
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Εντάξει.

564
00:35:10,541 --> 00:35:13,409
Γεια. Γεια.

565
00:35:15,545 --> 00:35:18,514
Απλά θέλω να σε ευχαριστώ,
ξανά, που μου έσωσες τη ζωή.

566
00:35:18,516 --> 00:35:21,216
Αν μου ξαναχρειαστεί να 
μου αφαιρέσουν σφαίρα...

567
00:35:21,318 --> 00:35:22,683
Θα πρέπει να πάς
σε ένα νοσοκομείο.

568
00:35:23,453 --> 00:35:24,786
Να προσέχεις.

569
00:35:24,988 --> 00:35:25,954
Και εσύ.

570
00:35:32,061 --> 00:35:33,195
Πάμε σπίτι.

571
00:35:37,700 --> 00:35:38,700
Τζον;

572
00:35:40,837 --> 00:35:42,104
Πρέπει να μιλήσουμε.

573
00:35:43,706 --> 00:35:46,541
Ξέρω τι θα πεις.
Δεν έπρεπε να το κάνω.

574
00:35:46,543 --> 00:35:49,110
Όχι, ο ελιγμός σου απέδωσε,
πήραμε πίσω τον Στίβεν.

575
00:35:49,112 --> 00:35:52,780
Το πρόβλημα είναι ότι, πήρες την Κάσι
και την έδωσες στον πατέρα της.

576
00:35:52,782 --> 00:35:55,182
- χωρίς την εξουσιοδότησή μου.
- Αλλά πήρα τη σωστή απόφαση.

577
00:35:55,184 --> 00:35:58,986
Δεν ήταν δική σου η απόφαση. Αψήφησες
την απόφασή μου μπροστά σε όλους.

578
00:36:01,823 --> 00:36:04,392
Συγγνώμη αν σε ρεζίλεψα.

579
00:36:04,494 --> 00:36:06,761
Δεν έχει να κάνει με μένα
ή με τα συναισθήματά μου.

580
00:36:06,863 --> 00:36:09,163
Πως να σέβονται τις αποφάσεις
μου αν εσύ δεν το κάνεις;

581
00:36:10,198 --> 00:36:11,999
Σεβασμός ή υποταγή Κάρα;

582
00:36:12,001 --> 00:36:15,069
Η συμπεριφορά σου είναι
επικίνδυνη για όλους μας.

583
00:36:15,171 --> 00:36:17,705
Επομένως αυτή είναι
η πρώτη μου προειδοποίηση;

584
00:36:17,807 --> 00:36:22,242
Αν σε αψηφήσω ξανά θα με βάλεις να 
τρίψω το πάτωμα με οδοντόβουρτσα;

585
00:36:22,344 --> 00:36:26,713
Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση.
Αν το ξανακάνεις έφυγες.

586
00:36:26,815 --> 00:36:28,181
Εντάξει.

587
00:36:28,183 --> 00:36:31,017
Μη φεύγεις Τζον,
δεν τελειώσαμε.

588
00:36:31,019 --> 00:36:35,088
Δε θα τιμωρηθώ επειδή πήρα
μια ρημαδιασμένη σωστή απόφαση.

589
00:36:35,090 --> 00:36:36,890
Χαμήλωσε τον τόνο
της φωνής σου.

590
00:36:36,992 --> 00:36:39,325
Να μη σε κρατάω
σε αγωνία Κάρα.

591
00:36:39,427 --> 00:36:42,495
Θα κάνω ό, τι νομίζω ότι είναι
καλύτερο για τους ανθρώπους μας,

592
00:36:42,596 --> 00:36:44,731
άσχετα με το ποιος είναι 
ο αρχηγός εδώ κάτω.

593
00:36:44,836 --> 00:36:45,699
Τζον, μη.

594
00:36:45,801 --> 00:36:50,569
Και αν είναι να απειλείς να με διώξεις
κάθε φορά που παρεκτρέπομαι,

595
00:36:50,571 --> 00:36:52,038
καλύτερα να το κάνεις
από τώρα.

596
00:36:54,841 --> 00:36:57,543
Επιτέλους, μία συμβουλή αρχηγίας
που μπορώ να ακολουθήσω.

597
00:36:58,978 --> 00:37:00,245
Μάζεψε τα πράγματά σου.

598
00:37:02,349 --> 00:37:05,717
Μπορείς να αποχαιρετήσεις,
αλλά μετά πρέπει να φύγεις.

599
00:37:06,853 --> 00:37:09,221
Αντίο Τζον. Καλή τύχη.

600
00:37:25,427 --> 00:37:28,363
- Που πάς; 
- Στο σπίτι της Άστριντ.

601
00:37:29,966 --> 00:37:32,433
Αλλά αυτό το ξέρεις ήδη,
έτσι δεν είναι;

602
00:37:34,603 --> 00:37:37,839
Θέλω να μάθω πως
ακριβώς τα κατάφερες;

603
00:37:37,841 --> 00:37:40,875
Όχι, εκτός εάν θες να βρεθείς
στην ίδια θέση με την Άστριντ.

604
00:37:40,877 --> 00:37:43,411
Καλέ μου, τι συμβαίνει;

605
00:37:43,413 --> 00:37:46,581
Εγώ...

606
00:37:46,583 --> 00:37:49,917
δε ξέρω καν από 
πού να αρχίσω.

607
00:37:50,019 --> 00:37:56,690
Μπλέχτηκα σε κάτι μεγαλύτερο και πιο
επικίνδυνο από ό, τι είχα φανταστεί.

608
00:37:56,792 --> 00:37:58,759
δουλεύοντας για τους Ούλτρα.

609
00:37:58,861 --> 00:38:03,397
Πίστευα ότι έκανα το σωστό
για όλους μας.

610
00:38:03,499 --> 00:38:07,167
Αλλά είχες δίκιο.
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

611
00:38:07,269 --> 00:38:10,537
Θα είσαι εντάξει.
Θα είμαστε εντάξει.

612
00:38:10,539 --> 00:38:12,305
Εσύ, εγώ και ο Λούκα, 
τι είμαστε;

613
00:38:13,541 --> 00:38:14,541
Αλήθεια;

614
00:38:15,976 --> 00:38:17,844
Το σιδηρούν τρίγωνο.

615
00:38:17,846 --> 00:38:20,479
Και ποιός σπάει
το σιδηρούν τρίγωνο;

616
00:38:20,481 --> 00:38:22,181
- Κανείς.
- Σωστά.

617
00:38:22,183 --> 00:38:25,185
Οπότε, ό,τι κι αν είναι αυτό,
ό,τι κι αν περνάς,

618
00:38:25,287 --> 00:38:28,721
θα το ξεπεράσουμε 
μαζί, εντάξει;

619
00:38:33,294 --> 00:38:36,595
Ο πατέρας της Άστριντ μας κάλεσε
στην καφετέρια για να φάμε κάτι.

620
00:38:36,597 --> 00:38:38,364
Θέλει να πει ευχαριστώ.

621
00:38:38,466 --> 00:38:39,865
Πρέπει να πάμε.

622
00:38:39,967 --> 00:38:43,469
Εντάξει, θα σε βρω εκεί. Πρέπει
να μιλήσω στον Λούκα λίγο γρήγορα.

623
00:38:43,571 --> 00:38:45,771
Α, εντάξει. Δες αν μπορείς
να τον πείσεις να έρθει.

624
00:38:47,641 --> 00:38:48,641
Εντάξει.

625
00:38:55,481 --> 00:38:59,417
- Έχεις ένα λεπτό;
- Εξαρτάται.

626
00:38:59,519 --> 00:39:01,653
Θα γίνεις παράξενος πάλι;

627
00:39:01,755 --> 00:39:05,590
Αν σχετίζεται με αυτό που συνέβη με
τον Πίτερ, χαλάρωσε. Είμαστε μια χαρά.

628
00:39:05,692 --> 00:39:07,692
Όχι, δεν είναι για αυτό.

629
00:39:07,694 --> 00:39:12,864
Έχω παρατηρήσει ότι φέρεσαι
λίγο διαφορετικά τελευταία.

630
00:39:12,866 --> 00:39:14,532
Εγώ φέρομαι διαφορετικά;

631
00:39:15,801 --> 00:39:17,701
Είπε ο γάιδαρος
τον πετεινό κεφάλα.

632
00:39:17,837 --> 00:39:20,772
Εντάξει. Αλλά σοβαρά,
ανησυχώ για σένα.

633
00:39:20,774 --> 00:39:23,775
Εντάξει, έχω υπάρξει στη
θέση σου, ξέρω πως είναι,

634
00:39:23,777 --> 00:39:27,244
- και αν υπάρχει κάτι που
θέλεις να μου πεις...    - Όχι.

635
00:39:27,246 --> 00:39:29,981
'Η να μου δείξεις, είναι
καλή στιγμή να το κάνεις.

636
00:39:32,884 --> 00:39:35,619
Εντάξει, μη με κάνεις
να διαβάσω τη σκέψη σου.

637
00:39:35,621 --> 00:39:39,223
Γαμώτο, νόμιζα ότι ήμουν
προσεκτικός. Πως το κατάλαβες;

638
00:39:39,325 --> 00:39:40,861
Είσαι ο μικρός μου 
αδερφός, Λούκα.

639
00:39:40,962 --> 00:39:43,339
Εννοείται ότι θα
πρόσεχα κάτι τέτοιο.

640
00:39:43,462 --> 00:39:46,797
Είναι τελείως απαίσιο. Δε θα
το πεις στη Μαμά, έτσι;

641
00:39:46,799 --> 00:39:48,732
Όχι. Θα είναι το μυστικό μας.

642
00:39:48,734 --> 00:39:51,668
Αλλά να είσαι πιο προσεκτικός.
Υπάρχουν και κανόνες, εντάξει;

643
00:39:51,670 --> 00:39:53,737
- Απαγορεύεται μέσα 
στο σπίτι.    - Ναι

644
00:39:55,339 --> 00:39:57,908
Δε μου αρέσει και τόσο 
πολύ να φανταστείς.

645
00:39:57,910 --> 00:40:01,011
Τι είναι αυτό... ένα μπονγκ;
Αυτό είναι το μυστικό σου;

646
00:40:01,013 --> 00:40:04,481
Ναι. Για τι πράγμα 
νόμιζες ότι μιλούσα;

647
00:40:07,618 --> 00:40:08,751
Κάνε τα μαθήματά σου.

648
00:40:12,356 --> 00:40:13,856
Τι θα μου κάνετε;

649
00:40:13,858 --> 00:40:16,559
Σε 'σένα; Τίποτα,
αγάπη μου.

650
00:40:16,561 --> 00:40:20,296
Απλά θέλω να αφήσεις πίσω σου όλη
αυτή την ανεύθυνη συμπεριφορά.

651
00:40:20,398 --> 00:40:22,064
Ώστε να μπορέσεις να
γυρίσεις στο σχολείο.

652
00:40:22,066 --> 00:40:24,233
Και οι δυο μας ξέρουμε ότι δεν
πήγα ποτέ στο Μπράουν.

653
00:40:24,335 --> 00:40:27,169
Αγάπη μου, αγάπη μου, 
ακούς τι λες;

654
00:40:27,271 --> 00:40:29,205
Δε βγάζουν νόημα 
αυτά που λες.

655
00:40:29,307 --> 00:40:31,707
Έχεις την καλοσύνη να δώσεις
στην κόρη μου ένα ηρεμιστικό;

656
00:40:31,709 --> 00:40:34,276
Όχι. Όχι, αφήστε με! Δε
χρειάζομαι τα φάρμακά σας!

657
00:40:34,378 --> 00:40:36,778
Είναι εντάξει Κάσι, είναι εντάξει.
Δεν είναι καλύτερα έτσι;

658
00:40:36,880 --> 00:40:39,114
Θα σε βάλω σε ένα τραίνο
για το Πρόβιντενς τώρα.

659
00:40:39,116 --> 00:40:40,549
Πάρτε τη μακριά.

660
00:40:40,651 --> 00:40:44,352
Και ενεργοποίησε την εκτελεστική
ομάδα που ακολουθεί την Άστριντ Φιντς.

661
00:40:44,687 --> 00:40:45,720
Μα ο Στίβεν...

662
00:40:46,756 --> 00:40:48,757
- Το υποσχέθηκες.
- Όλα είναι εντάξει Κάσι.

663
00:40:49,759 --> 00:40:51,026
Έχει γίνει ήδη.

664
00:40:51,128 --> 00:40:54,462
Τρείς στόχοι βρίσκονται μέσα.
Κανένας απλός πολίτης. Άοπλοι.

665
00:40:59,869 --> 00:41:03,471
- Στίβεν, είσαι εκεί;
- Κάσι είσαι καλά;

666
00:41:08,010 --> 00:41:11,312
Θα τη σκοτώσουν.
Θα σκοτώσουν τη φίλη σου.

667
00:41:13,415 --> 00:41:14,482
Τι έγινε Μάρλα;

668
00:41:15,850 --> 00:41:17,418
Πέστε κάτω. Κάτω από το τραπέζι.

669
00:41:17,420 --> 00:41:18,419
Τώρα!

670
00:41:25,694 --> 00:41:26,860
Όχι.

671
00:41:32,634 --> 00:41:34,969
Όχι! Όχι! Όχι!

672
00:41:48,748 --> 00:41:51,850
Συγγνώμη. Έπρεπε να σου
το είχα πει νωρίτερα.

673
00:41:51,875 --> 00:41:56,375
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, karmaxarma,
s0lid7, Xen1a [Unique Team]

674
00:41:56,400 --> 00:42:00,900
Επιμέλεια
Xen1a [Unique Team]

