﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:02,444
Το όνομά μου είναι
Στίβεν Τζέιμσον.

2
00:00:02,445 --> 00:00:04,105
Είμαι ένας από τους
Ανθρώπους του Αύριο.

3
00:00:04,306 --> 00:00:06,454
Αποκαλούν τις δυνάμεις μας
τα τρία «Τ».

4
00:00:06,455 --> 00:00:07,772
- Τηλεπάθεια...
- Στίβεν;

5
00:00:07,773 --> 00:00:08,894
Τηλεκίνηση...

6
00:00:08,895 --> 00:00:10,180
και τηλεμεταφορά.

7
00:00:10,181 --> 00:00:13,260
Διεξάγεται ένας μυστικός πόλεμος
ανάμεσα σε εμάς και τους Ούλτρα...

8
00:00:13,361 --> 00:00:15,916
- Όχι!   
- Τη μυστική οργάνωση που μας κυνηγά.

9
00:00:16,017 --> 00:00:18,725
Ο μόνος τρόπος να εμποδίσω
την εξαφάνιση του είδους μου...

10
00:00:18,726 --> 00:00:19,936
είναι να βρω τον πατέρα μου.

11
00:00:19,937 --> 00:00:23,259
Κι ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι δουλεύοντας για τον εχθρό.

12
00:00:24,557 --> 00:00:26,663
Στα προηγούμενα επεισόδια του
The Tomorrrow Poeple...

13
00:00:26,686 --> 00:00:28,853
Αψήφησες την αρχηγία μου
μπροστά σε όλους.

14
00:00:28,855 --> 00:00:33,491
Αν είναι να απειλείς να με διώξεις
κάθε φορά που παρεκτρέπομαι,

15
00:00:34,159 --> 00:00:35,526
καλύτερα να το
κάνεις από τώρα.

16
00:00:35,961 --> 00:00:37,028
Μάζεψε τα πράγματά σου.

17
00:00:37,054 --> 00:00:39,263
- Το είδος μας δεν μπορεί να σκοτώσει.   
- Ακόμη.

18
00:00:39,682 --> 00:00:42,638
Αλλά απέχετε μια μετάλλαξη από το
να αποκτήσετε αυτήν την ικανότητα.

19
00:00:42,646 --> 00:00:45,202
Ενεργοποιήστε τη μονάδα
παρακολούθησης της Άστριντ Φιντς.

20
00:00:45,204 --> 00:00:47,538
- Το υποσχέθηκες.
- Έχει ήδη γίνει.

21
00:00:47,540 --> 00:00:49,874
Στίβεν, θα σκοτώσουν
τη φίλη σου.

22
00:00:50,475 --> 00:00:52,610
Πέστε κάτω. Κάτω από
το τραπέζι. Τώρα!

23
00:00:54,946 --> 00:00:56,714
Όχι! Όχι! Όχι!

24
00:00:59,651 --> 00:01:03,006
Συγγνώμη. Έπρεπε να
σου το είχα πει νωρίτερα.

25
00:01:11,296 --> 00:01:12,930
Αστυνομικό Τμήμα
Νέας Υόρκης!

26
00:01:13,431 --> 00:01:14,999
Μ' ακούτε;

27
00:01:16,368 --> 00:01:17,801
Μπαίνω μέσα.

28
00:01:21,539 --> 00:01:24,708
Είναι πολλές οι σφαίρες για
να μην υπάρχουν πτώματα.

29
00:01:35,420 --> 00:01:37,588
Μαμά. Μαμά!

30
00:01:37,708 --> 00:01:39,191
Πού είναι η Άστριντ
και ο μπαμπάς της;

31
00:01:39,211 --> 00:01:41,658
Τους άφησα στη στάση του λεωφορείου.
Πλήρωσαν με μετρητά, όπως είπες.

32
00:01:41,660 --> 00:01:42,960
Τι είναι αυτό;

33
00:01:42,962 --> 00:01:45,729
Πάρε τσάντα για σένα και τον Λούκα.
Βάλτε μόνο τα απαραίτητα.

34
00:01:45,731 --> 00:01:48,899
- Όχι, μαμά. Πρέπει να μιλήσουμε.
- Όχι, πρέπει να πακετάρουμε.

35
00:01:49,535 --> 00:01:52,595
Έχουμε και οι δύο ερωτήσεις,
αλλά δεν είναι τώρα η ώρα.

36
00:01:52,649 --> 00:01:53,642
Μαμά!

37
00:01:53,673 --> 00:01:55,539
Ξέρει ο Τζεντικάια
για σένα;

38
00:01:55,659 --> 00:01:56,687
Όχι.

39
00:01:56,707 --> 00:01:58,631
Ο πατέρας σου με κράτησε
μακριά από τους Ούλτρα.

40
00:01:58,647 --> 00:02:02,012
Μα μαμά, όλον αυτόν τον καιρό,
με έκανες να νιώθω μόνος.

41
00:02:02,014 --> 00:02:05,647
Το ξέρω. Γλυκέ μου, συγγνώμη.
Ήταν ο μόνος τρόπος να βοηθήσω.

42
00:02:05,655 --> 00:02:07,784
Γιατί απλά δε μου μίλησες;

43
00:02:08,070 --> 00:02:10,074
- Θα τους σταματήσω εγώ. Βρες τον Λούκα.   
- Όχι.

44
00:02:10,175 --> 00:02:11,348
- Βγάλ' τον έξω.
- Όχι.

45
00:02:11,372 --> 00:02:13,029
Είμαι η μητέρα σου.
Σε προστατεύω.

46
00:02:13,058 --> 00:02:15,625
- Mε το να μου λες ψέματα τόσα χρόνια;  
- Μαζέψου!

47
00:02:15,954 --> 00:02:17,894
Στίβεν, είσαι εντάξει.

48
00:02:18,879 --> 00:02:21,431
Μάρλα, συγγνώμη που όρμηξα.
Νόμιζα ότι ήσουν σε μπελάδες.

49
00:02:22,366 --> 00:02:25,262
Οπλισμένοι άντρες μόλις πυροβόλησαν
την Άστριντ και τον πατέρα της.

50
00:02:25,325 --> 00:02:28,213
Περιμέντε με στο αυτοκίνητο. Κάτω τα
όπλα. Περιμέντε με στο αυτοκίνητο.

51
00:02:28,773 --> 00:02:30,974
Σε παρακαλώ. Άσε μας για
λίγο μόνους με τον Στίβεν.

52
00:02:30,976 --> 00:02:32,823
Αν νομίζεις ότι θα τον
αφήσω μόνο μαζί σου,

53
00:02:32,831 --> 00:02:34,168
- είσαι τρελός.
- Μαμά μαμά,

54
00:02:34,567 --> 00:02:35,979
είναι εντάξει.

55
00:02:36,804 --> 00:02:40,245
Θα το φροντίσω εγώ αυτό. Νομίζω
ότι μπορεί να μας βοηθήσει.

56
00:02:42,286 --> 00:02:43,820
Πέντε λεπτά.

57
00:02:50,394 --> 00:02:52,862
Αυτό που μόλις έγινε, Στίβεν,
δεν το έκανα εγώ.

58
00:02:53,097 --> 00:02:54,599
Ο Ιδρυτής διέταξε
αυτό το χτύπημα.

59
00:02:55,117 --> 00:02:58,542
Τώρα νομίζω καταλαβαίνεις πόσο
επικίνδυνη είναι η συμμαχία μαζί του.

60
00:02:58,840 --> 00:03:01,030
Λες ότι φταίω εγώ γι' αυτό;

61
00:03:02,675 --> 00:03:05,740
Η αποκάλυψη των δυνάμεών σου
έθεσε σε κίνδυνο την Άστριντ.

62
00:03:06,007 --> 00:03:07,688
Είναι ένα τίμιο λάθος.

63
00:03:07,808 --> 00:03:10,738
Είμαι πρόθυμος να κάνουμε μια νέα αρχή,
αν κάνεις κι εσύ το ίδιο για μένα.

64
00:03:12,733 --> 00:03:15,379
Διέταξες τον θάνατο
του πατέρα μου.

65
00:03:18,805 --> 00:03:22,575
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να μάθεις
τι έκανα πραγματικά και γιατί.

66
00:03:40,761 --> 00:03:42,862
Δεν ήμουν σίγουρος
αν θα είσαι μόνος.

67
00:03:46,099 --> 00:03:48,567
Δε θέλω να σου
κάνω κακό, Ρότζερ.

68
00:03:48,808 --> 00:03:51,537
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να το εμποδίσω.

69
00:03:52,439 --> 00:03:55,434
- Φαίνεσαι καλά, μικρέ.
- Κι εσύ.

70
00:03:55,942 --> 00:03:56,976
Κάθισε.

71
00:04:02,078 --> 00:04:05,117
Πιστεύεις ότι τα δύο είδη μας θα
μπορούσαν να ζήσουν αρμονικά μαζί;

72
00:04:05,185 --> 00:04:08,354
Εξελιχθήκατε για να μας αντικαταστήσετε.
Οφείλουμε να πολεμήσουμε.

73
00:04:08,356 --> 00:04:11,757
Και το κάνετε συμμαχώντας
με έναν τρελό παραφυσικό.

74
00:04:11,759 --> 00:04:14,126
Να πάρει. Έλα τώρα.
Πρέπει να τα ξαναπούμε;

75
00:04:14,294 --> 00:04:15,861
Πόσες φορές πρέπει
να σου το πω;

76
00:04:15,863 --> 00:04:17,897
Ο Ιδρυτής έχει ταχθεί να
βοηθήσει το είδος μου.

77
00:04:17,999 --> 00:04:19,932
- Την ανθρωπότητα.
- Έλα τώρα. Μην είσαι αφελής.

78
00:04:20,034 --> 00:04:21,555
Ο Ιδρυτής θέλει
δύναμη. Τελεία.

79
00:04:21,605 --> 00:04:23,075
Και τι θα κάνεις
εσύ γι' αυτό;

80
00:04:23,195 --> 00:04:26,672
Πώς νομίζεις ότι θα τον
νικήσεις; Είναι πολύ δυνατός.

81
00:04:28,908 --> 00:04:30,309
Ναι.

82
00:04:31,444 --> 00:04:33,845
- Μπορώ τουλάχιστον να προσπαθήσω.  
- Και η Μάρλα;

83
00:04:34,169 --> 00:04:35,145
Και τα αγόρια;

84
00:04:35,163 --> 00:04:37,766
Ξέρεις ότι αν το κάνεις, θα
με αναγκάσει να σε κυνηγήσω.

85
00:04:39,652 --> 00:04:41,086
Ναι.

86
00:04:43,322 --> 00:04:46,358
- Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
- Έλα τώρα, Ρότζερ.

87
00:04:46,360 --> 00:04:48,994
- Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
- Χάρηκα που σε είδα, Τζεντ.

88
00:04:51,464 --> 00:04:53,098
Ευχαριστώ για το ποτό.

89
00:04:58,070 --> 00:04:59,905
Προσπάθησα να τον
προειδοποιήσω, Στίβεν.

90
00:05:00,759 --> 00:05:02,367
Αλλά είχε πεισμώσει.

91
00:05:04,043 --> 00:05:05,543
Η μαμά μου θέλει
να το σκάσουμε.

92
00:05:06,245 --> 00:05:07,846
Αυτό θα εξαγρίωνε
τον Ιδρυτή.

93
00:05:08,681 --> 00:05:10,414
Και δεν μπορείτε να
κρυφτείτε πουθενά.

94
00:05:10,432 --> 00:05:13,885
- Εδώ μπορώ να σε βοηθήσω.
- Και τι προσφέρεις;

95
00:05:13,917 --> 00:05:16,745
Έλα πίσω στη δουλειά.
Και σου υπόσχομαι

96
00:05:16,777 --> 00:05:19,585
ότι εσύ, οι οικογένειά σου και
η Άστριντ θα είστε ασφαλείς.

97
00:05:19,593 --> 00:05:22,393
Το λες εσύ ή ο Ιδρυτής;

98
00:05:22,828 --> 00:05:24,562
Εμπιστέψου εμένα.

99
00:05:26,312 --> 00:05:28,083
Αν το κάνω,

100
00:05:28,346 --> 00:05:31,837
οι φίλοι μου, οι δικοί μου, το σπίτι
μου, βγαίνουν εκτός ορίων σας.

101
00:05:32,206 --> 00:05:35,673
Με το που θα δω ένα μαύρο
τζιπάκι, έχω φύγει.

102
00:05:37,042 --> 00:05:38,276
Έχεις τον λόγο μου.

103
00:05:49,855 --> 00:05:51,545
Είσαι σίγουρος ότι είμαστε
ασφαλείς εδώ;

104
00:05:51,676 --> 00:05:53,409
Η ρώσικη μαφία έχει
αυτιά και μάτια.

105
00:05:53,816 --> 00:05:55,061
Είμαστε ασφαλείς.

106
00:05:55,311 --> 00:05:57,370
Θα ένιωθα πιο ασφαλής
με έναν αξιωματικό

107
00:05:57,383 --> 00:05:59,429
χωρίς λεκέδες στο
πουκάμισό του.

108
00:06:02,432 --> 00:06:04,302
Πάω να κατουρήσω.

109
00:06:05,179 --> 00:06:06,543
Αν χρειαστείς κάτι,

110
00:06:06,743 --> 00:06:08,545
ο Ρον και ο Λάρο
είναι στην πόρτα.

111
00:06:24,089 --> 00:06:25,823
Είσαι εκεί;

112
00:06:26,758 --> 00:06:29,560
Ρον; Λάρι;

113
00:06:47,679 --> 00:06:49,346
Γεια σου, Αλέξι.

114
00:06:52,450 --> 00:06:54,885
Σε παρακαλώ,
έχω οικογένεια.

115
00:06:55,005 --> 00:06:57,521
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό
στον κόσμο από την οικογένεια.

116
00:07:00,976 --> 00:07:02,208
Άρα τον έδιωξες;

117
00:07:02,309 --> 00:07:04,816
Μια εκτελεστική ομάδα σχεδόν
ξέκανε τη μαμά μου και την Άστριντ.

118
00:07:04,864 --> 00:07:07,831
Τώρα, περισσότερο από ποτέ, πρέπει
να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.

119
00:07:07,833 --> 00:07:09,266
Ο Τζον ήθελε να φύγει.

120
00:07:09,268 --> 00:07:11,330
Και αψήφησε την κρίση
μου δημοσίως. Έπρεπε...

121
00:07:11,706 --> 00:07:12,668
να δώσω το παράδειγμα.

122
00:07:12,705 --> 00:07:15,272
- Ήθελε να φύγει. Και το επιτρέψατε;  
- Φυσικά και όχι!

123
00:07:16,708 --> 00:07:20,110
- Και αν τον εντοπίσουν οι Ούλτρα;
- Μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.

124
00:07:20,230 --> 00:07:22,379
Θα στοιχηματίσεις
τη ζωή του σ' αυτό;

125
00:07:30,326 --> 00:07:33,123
- Τι λες για ένα ακόμη ποτό;
- Νομίζω πως ήπια αρκετά.

126
00:07:33,125 --> 00:07:37,160
- Στίβεν..
- Θυμάσαι τον Τζον;

127
00:07:37,162 --> 00:07:40,771
- Θέλει ένα μέρος να την πέσει.
- Απόψε;

128
00:07:40,891 --> 00:07:42,365
Πού ήσουν;

129
00:07:42,485 --> 00:07:45,268
- Μάλλον πρέπει να φύγω.
- Θα μείνεις.

130
00:07:45,388 --> 00:07:47,604
Θα ετοιμάσω τον καναπέ.

131
00:07:48,486 --> 00:07:50,807
Στίβεν, στην κουζίνα. Τώρα.

132
00:07:56,057 --> 00:07:57,647
Όχι. Απολύτως όχι.

133
00:07:57,649 --> 00:08:00,884
- Μαμά, χρειάζεται κάπου να μείνει.
- Δεν είναι δικό μας πρόβλημα.

134
00:08:00,913 --> 00:08:03,653
Είναι ένας από εμάς. Δεν έχει
πουθενά αλλού να πάει.

135
00:08:03,655 --> 00:08:05,455
Έξοχα.

136
00:08:05,707 --> 00:08:07,303
Απλά βρήκε λάθος στιγμή.

137
00:08:07,423 --> 00:08:09,086
Πρέπει να φύγουμε απόψε.

138
00:08:09,140 --> 00:08:12,034
Ειλικρινά, μαμά, έχασες το
δικαίωμά σου να παίρνεις αποφάσεις

139
00:08:12,064 --> 00:08:14,179
μόλις έμαθα ότι ένα
χρόνο με χαπάκωνες.

140
00:08:14,201 --> 00:08:15,866
Δεν είναι δίκαιο.

141
00:08:15,986 --> 00:08:19,416
- Σε προστάτευα όπως ήξερα. 
- Εγώ προστατεύω αυτήν την οικογένεια.

142
00:08:19,417 --> 00:08:21,310
Μας προστατεύω
εδώ και μήνες.

143
00:08:21,325 --> 00:08:23,239
Πώς; Δουλεύοντας
για τον θείο σου;

144
00:08:26,143 --> 00:08:27,840
Δεν καταλαβαίνεις.

145
00:08:27,864 --> 00:08:29,728
Απλά χρειάζομαι λίγο
παραπάνω χρόνο.

146
00:08:29,780 --> 00:08:32,282
Πλησιάζω κάτι μεγάλο.

147
00:08:32,616 --> 00:08:34,017
Σαν τι;

148
00:08:35,450 --> 00:08:36,819
Τον μπαμπά.

149
00:08:39,023 --> 00:08:41,924
Δε θα επιστρέψει για να
σώσει την οικογένειά του.

150
00:08:41,941 --> 00:08:44,694
- Είμαστε μόνοι μας.
- Κάνεις λάθος.

151
00:08:46,884 --> 00:08:49,365
Ο Τζον μπορεί να μείνει
απόψε, αλλά μέχρι εκεί.

152
00:08:49,367 --> 00:08:51,067
Αύριο φεύγουμε.

153
00:08:53,036 --> 00:08:57,536
The Tomorrow People
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 14ο
Ημερομηνία Πρώτης Προβολής 20 Νοεμβρίου 2013

154
00:08:59,903 --> 00:09:04,403
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, voudakos,
s0lid7, Xen1a [Unique Team]

155
00:09:06,113 --> 00:09:10,613
Επιμέλεια:
Xen1a [Unique Team]

156
00:09:12,213 --> 00:09:15,069
Είχα δύο άντρες στην πόρτα. Πήγα
στην τουαλέτα για 20 δευτερόλεπτα

157
00:09:15,093 --> 00:09:16,616
και μετά άκουσα
έναν θόρυβο.

158
00:09:17,071 --> 00:09:19,222
Ξαφνικά η πόρτα
κλειδώθηκε απ' έξω.

159
00:09:19,654 --> 00:09:22,084
Δε θα κατηγορούσα τον
εαυτό μου στη θέση σου.

160
00:09:22,359 --> 00:09:24,812
Είναι επαγγελματικό χτύπημα.
Δε θα μπορούσες να κάνεις τίποτα.

161
00:09:24,932 --> 00:09:26,410
Αλλά δε βγάζει νόημα.

162
00:09:26,778 --> 00:09:28,498
Ο δολοφόνος θα πρέπει
να ήταν φάντασμα.

163
00:09:30,264 --> 00:09:31,806
Στάσου, ποιος είσαι εσύ;

164
00:09:32,300 --> 00:09:34,115
Συγγνώμη. Δρ.
Τζεντικάια Πράις.

165
00:09:34,235 --> 00:09:35,635
Τι είδους γιατρός;

166
00:09:36,237 --> 00:09:38,571
Από αυτούς που
εντοπίζουν φαντάσματα.

167
00:09:51,388 --> 00:09:54,632
- Μίλησέ μου, μεγάλη. Τι συμβαίνει;
- Δεν μπορούσα να πάω κοντά.

168
00:09:54,752 --> 00:09:56,918
Ο Στίβεν και ο φίλος του των
Ούλτρα ήταν στο σκηνικό.

169
00:09:56,949 --> 00:09:58,341
Αλλά τι πιστεύεις;

170
00:09:58,357 --> 00:10:00,390
Όντως σκότωσε κάποιον
ένα ξέσπασμα;

171
00:10:00,510 --> 00:10:02,158
Σίγουρα αυτό νομίζει
ο Τζεντικάια.

172
00:10:02,204 --> 00:10:03,800
Δε βγάζει νόημα. Πώς;

173
00:10:03,910 --> 00:10:06,851
Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε την
πιθανότητα μιας εξελικτικής μετάλλαξης.

174
00:10:06,990 --> 00:10:09,559
Πιστεύεις ότι η Μητέρα
Φύση δημιούργησε

175
00:10:09,585 --> 00:10:11,575
μια νέα έκδοση
Ανθρώπου του Αύριο;

176
00:10:11,670 --> 00:10:13,509
Έναν Άνθρωπο του Μεθαύριο;

177
00:10:14,998 --> 00:10:17,430
Δεν υπάρχει τίποτα νέο ή
βελτιωμένο στο να σκοτώνεις.

178
00:10:17,469 --> 00:10:19,649
Ακόμη και η Μητέρα Φύση
μπορεί να κολλήσει.

179
00:10:19,651 --> 00:10:21,551
Εκτός κι αν δεν
το έκανε η φύση.

180
00:10:21,553 --> 00:10:24,387
Κι αν είναι ακόμη ένας από
το πρόγραμμα Άναξ;

181
00:10:24,954 --> 00:10:28,450
Σαν τον άλλο τύπο που
τριγυρνούσε εδώ γύρω;

182
00:10:28,473 --> 00:10:31,953
Ξανθά μαλλιά, μπλε
μάτια, πολύ ψηλός;

183
00:10:33,096 --> 00:10:34,930
Ο Τζον έφυγε, Ράσελ.

184
00:10:35,746 --> 00:10:39,101
Ο καημένος μάλλον θα έχει πέσει
σε κανέναν κάδο για μεσημεριανό.

185
00:10:42,957 --> 00:10:45,170
Θεέ μου!

186
00:10:47,144 --> 00:10:49,178
- Αγριοράπανο;
- Είναι μέσα στη μουστάρδα.

187
00:10:50,046 --> 00:10:55,751
- Δεν είναι ένα απλό σάντουιτς.
- Γλυκέ μου, μεσημεριανό;

188
00:10:56,386 --> 00:10:57,566
Πρέπει να μιλήσω στον Τζον.

189
00:10:57,686 --> 00:11:00,600
Εντάξει. Τζον, καλή επιτυχία
όπου κι αν καταλήξεις.

190
00:11:04,995 --> 00:11:06,771
Μην ανησυχείς, θα μείνεις.

191
00:11:06,891 --> 00:11:08,475
Εντάξει; Όλοι θα μείνουμε.

192
00:11:09,132 --> 00:11:11,150
Φαίνεται να έχει πάρει
την απόφασή της.

193
00:11:11,270 --> 00:11:13,567
Λοιπόν, δεν είναι
δική της επιλογή.

194
00:11:14,371 --> 00:11:15,938
Φέρσου της με
το μαλακό.

195
00:11:16,288 --> 00:11:17,766
Το Πρόγραμμα Άναξ,

196
00:11:17,886 --> 00:11:19,657
είπες ότι δεν έμειναν
επιζώντες.

197
00:11:19,777 --> 00:11:21,590
Εκτός από μένα
και τον Κίλιαν.

198
00:11:21,945 --> 00:11:23,453
Και μετά από εσάς;

199
00:11:23,528 --> 00:11:25,729
Ψάχνω για ένα ξέσπασμα
που να μπορεί να σκοτώσει.

200
00:11:25,876 --> 00:11:28,097
Μπορεί οι Ούλτρα να
επανεκκίνησαν το πρόγραμμα.

201
00:11:28,128 --> 00:11:29,618
Τι λέει το αφεντικό σου;

202
00:11:30,092 --> 00:11:32,133
Ο Τζεντικάια λέει ότι δε
γνωρίζει τίποτα σχετικό.

203
00:11:33,269 --> 00:11:35,636
- Ενώ κάτι θα ήξερε σε κάθε περίπτωση.  
- Ακριβώς.

204
00:11:35,675 --> 00:11:37,225
Οπότε πώς θα ξέρω
με τι έχω να κάνω;

205
00:11:38,061 --> 00:11:39,394
Δε θα ξέρεις.

206
00:11:40,406 --> 00:11:42,264
Μέχρι να αποφασίσει να
μου κόψει το λαιμό.

207
00:11:43,183 --> 00:11:45,536
Γι' αυτό ο θείος σου
έχει εμμονή

208
00:11:45,583 --> 00:11:47,319
με το να μετατρέψει
το είδος μας σε όπλο .

209
00:11:48,391 --> 00:11:50,839
Είμαστε οι υπέρτατες
φονικές μηχανές.

210
00:11:59,059 --> 00:12:01,926
Σε δύο λεπτά θα έστελνα μια
ειδική ομάδα να σε βρει.

211
00:12:01,976 --> 00:12:03,878
- Καθόλου αστείο.
- Δεν αστειευόμουν.

212
00:12:04,172 --> 00:12:05,649
- Πού είμαστε;
- Πουθενά.

213
00:12:05,805 --> 00:12:08,750
Κανένα στοιχείο δεν ταιριάζει με τον
δολοφόνο μας. Προστατεύεται καλά.

214
00:12:08,927 --> 00:12:10,251
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

215
00:12:10,291 --> 00:12:12,754
Καμιά τηλεμεταφορά τις
τελευταίες 12 ώρες.

216
00:12:13,345 --> 00:12:15,357
Άλλαξε τις παραμέτρους
αναζήτησής σου.

217
00:12:15,459 --> 00:12:17,692
Γιατί να χρησιμοποιήσει τόση
ενέργεια στην τηλεμεταφορά;

218
00:12:17,794 --> 00:12:19,876
Γιατί τόση χρησιμοποίησε
την τελευταία φορά.

219
00:12:20,796 --> 00:12:22,931
Τι...

220
00:12:23,365 --> 00:12:26,601
- Το χάλασα;
- Έγινε πέντε λεπτά πριν.

221
00:12:26,782 --> 00:12:28,303
Χίλαρι, τι έγινε;

222
00:12:29,998 --> 00:12:31,806
Ο ιδιοκτήτης αυτού του
μέρους είναι ο τύπος

223
00:12:31,908 --> 00:12:34,840
που ο νεκρός μάρτυράς μας κατέθετε
εναντίων του σε μια δίκη Μαφίας.

224
00:12:34,858 --> 00:12:37,045
Ίσως ο εκτελεστής μας ήρθε
να πάρει τα λεφτά του.

225
00:12:37,217 --> 00:12:40,007
Με ξεκλειδωμένο το φονικό του
γονίδιο, έχει το πλεονέκτημα.

226
00:12:40,026 --> 00:12:42,450
Λοιπόν, αυτός είναι
ένας κι εμείς δύο.

227
00:12:46,183 --> 00:12:48,159
- το ένιωσες αυτό;
- Ναι, είναι εδώ.

228
00:12:48,184 --> 00:12:49,390
Θα πρέπει να χωριστούμε.

229
00:12:49,492 --> 00:12:52,214
Μείνε στο κανάλι. Ενημέρωσέ με
αν τον εντοπίσεις.

230
00:13:01,682 --> 00:13:04,772
Μάγκα, θα έπρεπε να
δεις το πρόσωπό σου.

231
00:13:04,774 --> 00:13:05,950
Τι κάνετε εδώ;

232
00:13:06,081 --> 00:13:07,475
Ό,τι κι εσύ. Ψάχνουμε
το ξέσπασμα.

233
00:13:07,577 --> 00:13:10,144
Γιατί δε μου είπες ότι η συνεργάτης
σου είναι και γαμώ τα κορμιά;

234
00:13:10,146 --> 00:13:12,468
- Τι κορίτσι;!  
- Έκανα μια συμφωνία με τον θείο μου.

235
00:13:12,481 --> 00:13:15,008
Εγώ παραμένω στη θέση μου κι
αυτός προσέχει την οικογένειά μου.

236
00:13:15,039 --> 00:13:17,766
- Θα πάρω εγώ τον τύπο.  
- Έχεις μια οικογένεια να προστατέψεις,

237
00:13:17,810 --> 00:13:18,885
εγώ έχω ολόκληρο το είδος.

238
00:13:19,325 --> 00:13:23,057
- Πεδίο καθαρό. Επιστρέφω.
- Όχι, περίμενε. Έρχομαι εγώ.

239
00:13:28,527 --> 00:13:31,465
Πάρε με αν έχεις πρόβλημα,
μπορώ να το λύσω.

240
00:13:31,467 --> 00:13:32,800
Αυτός είναι.

241
00:13:46,348 --> 00:13:48,916
- Το έχω.
- Πάω από μπροστά.

242
00:14:16,210 --> 00:14:17,411
Έφαγες αρκετές;

243
00:14:22,197 --> 00:14:23,283
Που είναι;

244
00:14:26,388 --> 00:14:28,388
- Θα το πάρω εγώ.
- Όχι αυτή τη φορά.

245
00:14:29,133 --> 00:14:30,257
Τα λέμε, Στίβι.

246
00:14:40,266 --> 00:14:42,649
Πρέπει να ήταν εκτελεστής.

247
00:14:44,351 --> 00:14:46,134
Θα το κάψουμε.

248
00:14:46,916 --> 00:14:48,554
Η βαλίτσα είναι δόλωμα.

249
00:14:52,625 --> 00:14:53,639
Γεια.

250
00:14:53,839 --> 00:14:54,834
Γεια σου, μαμά;

251
00:14:54,871 --> 00:14:56,529
Καθαρίζουμε το υπόγειο ξανά;

252
00:14:57,618 --> 00:15:00,496
Μην πετάξεις τις μινιατούρες
μου από το Star Wars.

253
00:15:00,514 --> 00:15:02,147
Αξίζουν πολλά χρήματα.

254
00:15:04,304 --> 00:15:06,105
Ούτε που θα το σκεφτόμουν.

255
00:15:06,807 --> 00:15:09,642
- Θα φτιάξω φαγητό.
- Έφτιαξα ήδη.

256
00:15:10,077 --> 00:15:11,444
Ο Τζον έμεινε μαζί μας.

257
00:15:12,112 --> 00:15:13,072
Ο Τζον.

258
00:15:13,328 --> 00:15:14,947
Νόμιζα...

259
00:15:15,287 --> 00:15:17,750
Ο Στίβεν θα του
έλεγε να φύγει.

260
00:15:21,354 --> 00:15:23,222
Τι είναι αυτό;

261
00:15:23,523 --> 00:15:24,890
Όρμα.

262
00:15:25,279 --> 00:15:27,268
Ο Λούκα ήδη έφαγε
μισή αγελάδα.

263
00:15:27,915 --> 00:15:31,311
Υποθέτω ότι δεν έχετε συχνά
οικογενειακά γεύματα.

264
00:15:31,431 --> 00:15:33,065
Προσπαθώ.

265
00:15:33,458 --> 00:15:37,023
Τελευταία ίσα που βλέπω
την οικογένεια.

266
00:15:37,511 --> 00:15:40,633
Ο Στίβεν έρχεται μόνο
για να αλλάξει ρούχα.

267
00:15:40,974 --> 00:15:42,875
Φαίνεται πολύ νόστιμο.

268
00:15:43,343 --> 00:15:44,910
Ξέρεις, εγώ...

269
00:15:45,876 --> 00:15:47,872
Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ

270
00:15:47,928 --> 00:15:49,486
πόσο δύσκολο
είναι για 'σένα...

271
00:15:49,517 --> 00:15:51,817
...και για τον Λούκα.
Μπορώ να σου πω το εξής...

272
00:15:52,183 --> 00:15:55,654
όταν λείπει ο Στίβεν, προστατεύει
τους υπερφυσικούς εκεί έξω.

273
00:15:55,656 --> 00:15:57,025
Τι εννοείς;

274
00:15:57,276 --> 00:15:59,046
Νόμιζα ήταν απλά
ασκούμενος.

275
00:15:59,492 --> 00:16:02,294
Οι Ούλτρα δεν μελετάνε
τους Ανθρώπους του Αύριο;

276
00:16:03,530 --> 00:16:05,497
Οι Ούλτρα τους κυνηγάνε.

277
00:16:08,168 --> 00:16:09,401
Τι;

278
00:16:11,638 --> 00:16:13,972
Ο Στίβεν είναι διπλός
πράκτορας...

279
00:16:15,375 --> 00:16:18,065
για να είμαστε ένα βήμα μπροστά
από τον Τζεντικάια και τον...

280
00:16:18,185 --> 00:16:19,592
παλαβό συνεργάτη του.

281
00:16:21,247 --> 00:16:25,272
Ακόμα και η επιβίωσή μας
οφείλεται σε εκείνον.

282
00:16:27,053 --> 00:16:28,387
Είναι ήρωας.

283
00:16:31,424 --> 00:16:33,091
Όπως ο πατέρας του.

284
00:16:39,429 --> 00:16:41,319
Ο άντρας σου ήταν....

285
00:16:42,733 --> 00:16:44,469
πολύ σημαντικός για 'μένα.

286
00:16:44,904 --> 00:16:46,238
Γνώριζες τον Ρότζερ;

287
00:16:51,844 --> 00:16:54,379
Επομένως ξέρω πόσο
πολύ του έμοιασε ο Στίβεν.

288
00:16:55,348 --> 00:16:57,482
Παίρνει όλα τα βάρη
του κόσμου πάνω του.

289
00:16:58,384 --> 00:17:00,151
Κάνει το σωστό.

290
00:17:00,515 --> 00:17:01,848
Χωρίς να τον
ενδιαφέρει το κόστος.

291
00:17:01,898 --> 00:17:04,476
Πληρώνω το κόστος κάθε μέρα.
Ακριβώς εδώ.

292
00:17:04,490 --> 00:17:06,024
Το ίδιο και ο Στίβεν.

293
00:17:06,284 --> 00:17:08,026
Η οικογένεια είναι τα
πάντα γι' αυτόν.

294
00:17:08,462 --> 00:17:10,933
Γι' αυτό πρέπει να καταλάβεις
ότι εάν φύγετε,

295
00:17:10,971 --> 00:17:12,497
αν αναγκάσεις τον Στίβεν,

296
00:17:13,432 --> 00:17:15,767
θα αφήσει την άλλη
του οικογένεια.

297
00:17:17,828 --> 00:17:19,748
Και τον χρειαζόμαστε
ακριβώς όσο και εσείς.

298
00:17:32,918 --> 00:17:34,285
Γεια.

299
00:17:38,457 --> 00:17:39,757
Θεέ μου!

300
00:17:40,259 --> 00:17:41,926
Μεγάλωσαν τόσο πολύ.

301
00:17:43,929 --> 00:17:45,663
Πέρασαν τέσσερα χρόνια.

302
00:17:48,834 --> 00:17:52,236
Προσπαθώ να χάσω την αίσθηση
του χρόνου, πίστευα ότι έτσι θα...

303
00:17:52,604 --> 00:17:53,738
ξέρεις...

304
00:17:53,906 --> 00:17:55,973
ότι θα πονάει λιγότερο
το ότι μου λείπετε.

305
00:17:56,093 --> 00:17:58,142
Πρέπει να σε λυπηθώ;

306
00:17:58,610 --> 00:17:59,944
Όχι.

307
00:18:03,615 --> 00:18:05,182
Είχες δίκιο.

308
00:18:07,252 --> 00:18:09,720
Το μόνο που έκανα ήταν να φέρνω
τον κίνδυνο στην πόρτα σας.

309
00:18:14,459 --> 00:18:17,061
Ξέρω ότι είπαμε αντίο πολλές
φορές, αλλά...

310
00:18:18,430 --> 00:18:19,864
αυτή τη φορά
είναι οριστικό.

311
00:18:20,665 --> 00:18:22,133
Σ' αγαπώ.

312
00:18:44,557 --> 00:18:46,090
Μία γυναίκα;

313
00:18:48,360 --> 00:18:50,094
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις.

314
00:18:50,214 --> 00:18:51,428
Ποια είσαι;

315
00:18:53,892 --> 00:18:57,868
Είδες; Αυτό ήταν ερώτηση.
Το κατάλαβες, ή όχι ακόμα;

316
00:18:58,070 --> 00:18:59,711
Ο εκτελεστής που
προσέλαβες.

317
00:18:59,842 --> 00:19:02,532
Αυτός που του έδωσες τα
χρήματα, πως θα τον πιάσω;

318
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Ποιον εκτελεστή;

319
00:19:05,243 --> 00:19:09,279
Αυτό που βγήκε από το ρώσικο
στοματάκι σου ήταν ερώτηση;

320
00:19:13,584 --> 00:19:15,840
Έχω ένα νούμερο
να σου δώσω.

321
00:19:18,156 --> 00:19:19,389
Μπράβο το αγόρι μου!

322
00:19:23,061 --> 00:19:25,462
Αν το ακούς αυτό, έχουμε
τον χαρτοφύλακά σου.

323
00:19:25,464 --> 00:19:27,064
Δε θέλουμε να
σε βλάψουμε.

324
00:19:27,832 --> 00:19:30,500
Αυτό και αν είναι
επιχείρηση «ψαρέματος».

325
00:19:30,776 --> 00:19:33,703
Το συγκεκριμένο «ψάρι» έχασε ένα
εκατομμύριο δολάρια και τα ψάχνει.

326
00:19:34,205 --> 00:19:35,872
Είναι ζήτημα χρόνου.

327
00:19:36,638 --> 00:19:38,975
Αν το ακούς αυτό,
έχουμε τον χαρτοφύλακά σου.

328
00:19:46,450 --> 00:19:47,751
Σήκω.

329
00:19:48,252 --> 00:19:49,286
Τι κάνεις;

330
00:19:49,388 --> 00:19:51,588
Έχεις ακουστά
τις «πιτζάμες»;

331
00:19:51,689 --> 00:19:55,025
Με συγχωρείς. Δεν
περίμενα παρέα.

332
00:19:55,609 --> 00:19:58,907
Ένας Ούλτρα είναι πάντα έτοιμος
να ανταποκριθεί στο λεπτό.

333
00:19:59,125 --> 00:20:01,264
Διάβασε το εγχειρίδιό σου.
Πρέπει να φύγουμε.

334
00:20:01,366 --> 00:20:03,099
- Για πού;
- Τον βρήκα.

335
00:20:03,281 --> 00:20:04,834
Το ξέσπασμα-δολοφόνο.

336
00:20:06,370 --> 00:20:07,347
Πώς;

337
00:20:07,467 --> 00:20:10,482
Ο ιδιοκτήτης του κλαμπ έχει
παραπεμφθεί για κατηγορίες απάτης.

338
00:20:10,776 --> 00:20:13,076
Αυτός παρήγγειλε το
χτύπημα του κύριου μάρτυρα.

339
00:20:13,611 --> 00:20:15,081
Του θύματος δολοφονίας
στο μοτέλ.

340
00:20:15,279 --> 00:20:16,579
Έχω το νούμερο
του εκτελεστή.

341
00:20:16,681 --> 00:20:17,881
Και τι θα κάνουμε με αυτό;

342
00:20:18,001 --> 00:20:19,349
Όχι τι θα κάνουμε!
Τι θα κάνεις.

343
00:20:19,469 --> 00:20:21,284
Θα τον προσλάβεις για
να σκοτώσει κάποιον.

344
00:20:23,083 --> 00:20:25,079
Είναι στο «Ε»,
όπως Εκτελεστής.

345
00:20:25,961 --> 00:20:27,890
Άσε με να βρω το «Π»,
όπως λέμε παντελόνι!

346
00:20:43,240 --> 00:20:44,774
Εσύ είσαι ο τύπος;

347
00:20:45,375 --> 00:20:46,843
Εγώ είμαι ο τύπος.

348
00:20:46,845 --> 00:20:48,444
Κάθισε.

349
00:20:50,847 --> 00:20:52,348
Φαίνεσαι...

350
00:20:52,749 --> 00:20:54,050
...νέος.

351
00:20:54,819 --> 00:20:56,984
Και εσύ δεν είσαι ακριβώς
αυτό που περίμενα.

352
00:20:57,688 --> 00:20:59,735
Ξέρεις, σε συνέστησε ένας
φίλος με πολύ καλά λόγια,

353
00:20:59,760 --> 00:21:01,457
αλλά μπορεί να
έκανε και λάθος.

354
00:21:03,727 --> 00:21:05,494
Κοίταξε, πρέπει
να σε ρωτήσω.

355
00:21:05,666 --> 00:21:07,863
Δουλεύεις για κάποια
αστυνομική υπηρεσία;

356
00:21:07,983 --> 00:21:11,333
Πρέπει να σου υπενθυμίσω ότι είναι
παράνομο να πεις ψέματα για κάτι τέτοιο.

357
00:21:11,535 --> 00:21:12,835
Όχι.

358
00:21:12,837 --> 00:21:15,104
Απλά ψάχνω μία «μόνιμη»
λύση σε ένα μεγάλο πρόβλημα,

359
00:21:15,106 --> 00:21:16,605
καταλαβαίνεις τι εννοώ;

360
00:21:17,974 --> 00:21:19,608
Εννοείς...

361
00:21:20,010 --> 00:21:21,310
Φόνο;

362
00:21:22,846 --> 00:21:25,347
Ο φόνος που σκέφτεσαι θα σου
κοστίσει ένα εκατομμύριο δολάρια.

363
00:21:25,882 --> 00:21:27,519
Ακούγεται λίγο τσιμπημένο.

364
00:21:27,951 --> 00:21:30,165
Πολλοί θα το έκαναν
για λιγότερα.

365
00:21:30,353 --> 00:21:31,720
Αλλά εγώ είμαι ο καλύτερος.

366
00:21:32,011 --> 00:21:34,723
Μπορώ να βρίσκομαι παντού και
πάντα με οποιονδήποτε τρόπο.

367
00:21:36,126 --> 00:21:39,061
- Βάλε τα χέρια σου στο τραπέζι.
- Κακή ιδέα.

368
00:21:49,439 --> 00:21:51,540
- Ευχαριστώ συνεργάτιδα.
- Κανένα πρόβλημα.

369
00:21:52,308 --> 00:21:54,009
Συγγνώμη.

370
00:21:56,946 --> 00:21:58,814
Συγγνώμη, Κάρα. Τελείωσε.

371
00:22:04,663 --> 00:22:07,748
Είναι πολύ αστείο, μόλις σκεφτόμουν
να σου πω το ίδιο πράγμα.

372
00:22:07,868 --> 00:22:09,044
Για τι πράγμα μιλάς;

373
00:22:09,069 --> 00:22:10,658
Μόλις φέραμε το
ξέσπασμα στους Ούλτρα.

374
00:22:14,388 --> 00:22:15,139
Αλήθεια;

375
00:22:15,259 --> 00:22:17,535
Τότε πώς γίνεται να μπήκε
μόλις τώρα στο βαγόνι μου;

376
00:22:35,291 --> 00:22:37,850
Δε θέλω να στο χαλάσω, Στίβεν,
αλλά έχεις πιάσει λάθος άνθρωπο.

377
00:22:37,970 --> 00:22:39,182
Καλή προσπάθεια, Κάρα.

378
00:22:39,195 --> 00:22:41,490
Θες να δεις αυτό που
βλέπω; Μετά χαράς.

379
00:22:44,819 --> 00:22:47,020
Υπάρχουν δύο, πώς....

380
00:22:50,180 --> 00:22:52,034
Είναι δίδυμοι.

381
00:23:00,564 --> 00:23:02,665
Δε σου έμαθε η μητέρα
σου να μην κλέβεις;

382
00:23:02,717 --> 00:23:04,534
Η δική σου δε σου
είπε να μη σκοτώνεις;

383
00:23:04,551 --> 00:23:06,302
Δεν έχω σκοτώσει
ποτέ κανέναν.

384
00:23:13,391 --> 00:23:15,077
Πώς είναι ικανός
να σκοτώσει;

385
00:23:16,180 --> 00:23:18,975
- Είναι άνθρωπος.
- Αυτό είναι αδύνατον.

386
00:23:19,009 --> 00:23:21,837
Μόνο ένας παραφυσιολογικός θα
κατάφερνε αυτούς τους φόνους.

387
00:23:21,857 --> 00:23:24,721
- Τον αισθανθήκαμε να τηλεμεταφέρεται.
- Και μάλιστα με πολλή ενέργεια.

388
00:23:24,840 --> 00:23:26,472
Έχει έναν συνεργάτη
που τον τηλεμετέφερε.

389
00:23:26,479 --> 00:23:29,045
- Από πού το συμπεραίνεις αυτό;
- Περίμενε! Ποιόν;

390
00:23:29,147 --> 00:23:30,880
Κάποιον με δυνάμεις.

391
00:23:31,181 --> 00:23:32,215
Έναν δίδυμο.

392
00:23:34,451 --> 00:23:36,218
Έναν υπερφυσικό δίδυμο.

393
00:23:40,587 --> 00:23:43,059
Πρέπει να τον πιάσουμε το
συντομότερο δυνατό.

394
00:23:48,552 --> 00:23:50,917
Του αδερφού μου δε
θα του αρέσει αυτό.

395
00:23:51,037 --> 00:23:53,235
Θα σας κυνηγήσει.

396
00:23:53,570 --> 00:23:55,805
Και όταν το κάνει,
δε θα είναι ευχάριστο.

397
00:23:55,907 --> 00:23:58,788
Και πώς το κάνετε;
Τον τηλεμεταφέρεις.

398
00:23:58,944 --> 00:24:00,564
Και κάνει τη «βρώμικη»
δουλειά;

399
00:24:02,345 --> 00:24:04,013
Πες μας τι συνέβη
στο ξενοδοχείο.

400
00:24:08,105 --> 00:24:09,650
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,

401
00:24:09,770 --> 00:24:11,533
ο Ρον και ο Λάρι
θα είναι στην πόρτα.

402
00:24:33,009 --> 00:24:34,476
Γεια σου, Αλέξι.

403
00:24:37,814 --> 00:24:40,183
Σε παρακαλώ,
έχω οικογένεια.

404
00:24:40,202 --> 00:24:42,885
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό
στον κόσμο από την οικογένεια.

405
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
Παιδιά!

406
00:24:58,868 --> 00:25:00,569
Λάρι άνοιξε την πόρτα!

407
00:25:02,472 --> 00:25:04,272
Ρον! Λάρι!

408
00:25:05,274 --> 00:25:07,442
Τι στο διάβολο συμβαίνει;

409
00:25:07,444 --> 00:25:10,879
Οπότε εσύ είσαι ο εκτελεστής; Και ο
αδερφός σου είναι το μέσο διαφυγής.

410
00:25:11,089 --> 00:25:12,903
Τι να πω... Είμαστε
καλή ομάδα.

411
00:25:13,197 --> 00:25:15,150
Έχεις τόσες δυνάμεις
όσες ένα μικρό γατάκι.

412
00:25:15,325 --> 00:25:18,286
Δε θα έλεγες το ίδιο αν είχα περάσει
ένα σύρμα γύρω από τον λαιμό σου.

413
00:25:18,388 --> 00:25:19,954
Αλήθεια;

414
00:25:20,253 --> 00:25:21,920
Κλασσική υπεραντιστάθμιση.

415
00:25:23,422 --> 00:25:25,802
Το θέμα είναι ότι,
ο αδερφός σου

416
00:25:25,828 --> 00:25:28,151
γεννήθηκε με χαρίσματα,
που θα ζήλευαν και οι θεοί.

417
00:25:28,928 --> 00:25:32,868
Αλλά από κάποιο άσχημο
παιχνίδι της μοίρας,

418
00:25:32,887 --> 00:25:34,466
εσύ γεννήθηκες
χωρίς κανένα.

419
00:25:34,870 --> 00:25:35,940
Κάνεις λάθος.

420
00:25:36,009 --> 00:25:37,848
Ποιος νομίζεις ότι οργανώνει
τα χτυπήματα

421
00:25:37,848 --> 00:25:39,571
και διαχειρίζεται το χρήμα;

422
00:25:39,573 --> 00:25:41,020
Ο αδερφός μου
με χρειάζεται.

423
00:25:41,064 --> 00:25:42,907
Επειδή είσαι πιο ικανός
από εκείνον.

424
00:25:44,043 --> 00:25:45,510
Η θλιβερή προσπάθεια
της φύσης

425
00:25:46,038 --> 00:25:48,272
να ισορροπήσει
την πλάστιγγα

426
00:25:48,297 --> 00:25:49,714
αλλά θα σου πω κάτι, μικρέ.

427
00:25:49,834 --> 00:25:52,250
Μια μέρα ο αδερφός σου θα
καταλάβει ότι δε σε χρειάζεται.

428
00:25:53,085 --> 00:25:54,160
Είσαι αδύναμος.

429
00:25:54,366 --> 00:25:55,543
Είσαι βάρος για εκείνον.

430
00:25:55,568 --> 00:25:57,444
Φορτίο στους ώμους του.

431
00:25:57,756 --> 00:25:59,224
Δε σε χρειάζεται.

432
00:26:00,626 --> 00:26:02,393
Αν μπορούσα να σε
βοηθήσω εγώ, όμως;

433
00:26:03,883 --> 00:26:07,064
Αν σε βοηθούσα να αποκτήσεις τις
δυνάμεις που δικαιούσαι εκ γενετής;

434
00:26:08,100 --> 00:26:10,234
Να σε κάνω ισάξιο
του αδερφού σου.

435
00:26:11,537 --> 00:26:12,737
Πως;

436
00:26:13,056 --> 00:26:19,944
Θα χρειαστώ ένα δότη πρώτα.
Τον δίδυμό σου.

437
00:26:34,364 --> 00:26:35,798
Η απάντηση είναι
όχι, Στίβεν.

438
00:26:35,833 --> 00:26:38,834
Ο Σάιρους μπορεί να μην σκοτώνει,
αλλά είναι συνεργός σε φόνο.

439
00:26:38,836 --> 00:26:40,235
Άσε με να τον φέρω.

440
00:26:40,237 --> 00:26:42,873
Είναι καθήκον μου να προστατεύσω
τους Ανθρώπους του Αύριο. Όλους.

441
00:26:42,923 --> 00:26:45,513
Και τα άλλα ξεσπάσματα-εγκληματίες
που παραδώσαμε στους Ούλτρα;

442
00:26:45,909 --> 00:26:48,154
Ο Σάιρους χειραγωγούνταν
από τον αδερφό του.

443
00:26:48,154 --> 00:26:50,762
Αν θες να τιμωρήσεις κάποιον,
είναι ο αδερφός που έχεις.

444
00:26:50,814 --> 00:26:52,381
Αλλά εσύ κι ο Τζεντικάια
συνωμοτείτε...

445
00:26:52,383 --> 00:26:54,249
για να «πουλήσει» ο Νέιθαν
τον αδερφό του.

446
00:26:55,051 --> 00:26:56,837
Διαβάζεις την σκέψη μου;

447
00:26:57,638 --> 00:26:59,779
Αφού έγινες υπηρέτης
του θείου σου, ναι.

448
00:27:00,004 --> 00:27:00,789
Το κάνω.

449
00:27:01,707 --> 00:27:03,158
Υποτίθεται δουλεύεις
για εμάς.

450
00:27:03,183 --> 00:27:05,385
Κι εσύ με βοηθάς να
κρατήσω την κάλυψή μου.

451
00:27:05,775 --> 00:27:07,309
Δεν θέλω να τσακωθώ
μαζί σου, Στίβεν.

452
00:27:08,177 --> 00:27:10,545
Λυπάμαι, απλά
δεν το έχω μέσα μου.

453
00:27:12,581 --> 00:27:14,831
Αυτό το μέρος καταρρέει
χωρίς τον Τζον.

454
00:27:20,437 --> 00:27:23,506
Αυτά είναι γελοιότητες.
Η Κάρα είναι...

455
00:27:23,540 --> 00:27:25,692
Πεισματάρα; Ατρόμητη;

456
00:27:26,311 --> 00:27:28,329
- Όμορφη;
- Έξω από τα νερά της.

457
00:27:28,431 --> 00:27:30,932
Πρώτα διώχνει εσένα, μετά δεν
αφήνει τον Σάιρους να φύγει.

458
00:27:30,934 --> 00:27:33,687
Κάνει το ένα λάθος
πίσω από το άλλο.

459
00:27:33,705 --> 00:27:35,036
Έχει ένα δίκιο.

460
00:27:35,663 --> 00:27:37,359
Σοβαρά; Θα την
υπερασπιστείς;

461
00:27:37,390 --> 00:27:39,786
Ο Τζεντικάια θα χρησιμοποιήσει
τα δίδυμα σαν πειραματόζωα.

462
00:27:39,849 --> 00:27:41,188
Νόμιζα ήταν τέχνασμα.

463
00:27:41,308 --> 00:27:43,344
Όχι, ισχύει. Πίστεψέ με.

464
00:27:45,447 --> 00:27:48,249
Οι εμφυτεύσεις δυνάμεων είναι το
Άγιο Δισκοπότηρο για τον Τζεντικάια.

465
00:27:49,351 --> 00:27:51,118
Έχει πετύχει ποτέ;

466
00:27:51,353 --> 00:27:52,420
Όχι.

467
00:27:52,921 --> 00:27:54,655
Είδα έναν μια φορά
με τα μάτια μου.

468
00:27:58,042 --> 00:28:00,167
Ο άνθρωπος είναι αναγκασμένος
να βλέπει

469
00:28:00,709 --> 00:28:04,460
καθώς ο παραφυσιολογικός είναι
δεμένος σε μια μεσαιωνική καρέκλα

470
00:28:05,000 --> 00:28:07,209
που συλλέγει τα
βλαστοκύτταρά τους.

471
00:28:08,417 --> 00:28:09,959
Κάθε φορά,

472
00:28:10,459 --> 00:28:12,043
ο παραφυσιολογικός
πεθαίνει.

473
00:28:12,334 --> 00:28:13,252
Με πόνο.

474
00:28:15,542 --> 00:28:17,251
Φαντάσου να ήσασταν
εσύ και ο Λούκα αυτοί.

475
00:28:17,292 --> 00:28:19,001
Εντάξει. Κατάλαβα.

476
00:28:20,042 --> 00:28:22,834
Όπως είπα, ίσως η Κάρα έχει δίκιο
που θέλει να τον κρατήσει.

477
00:28:26,250 --> 00:28:29,084
Κοίτα, προφανώς
η δολοφονία είναι...

478
00:28:29,459 --> 00:28:30,709
λάθος, αλλά...

479
00:28:31,125 --> 00:28:33,709
πώς ξοδεύεις τα χρήματα
με τον αδερφό σου;

480
00:28:34,459 --> 00:28:37,709
Μιλάμε για μοντέλα και
μπουκάλια στο Ντουμπάι;

481
00:28:37,834 --> 00:28:39,418
Ράφτες του Σάβιλ Ρόου;

482
00:28:39,626 --> 00:28:41,335
Διακοπές στη Ριβιέρα;

483
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Δώσε μου μια εικόνα.

484
00:28:43,959 --> 00:28:45,877
Αγοράσαμε ένα σπίτι.

485
00:28:46,042 --> 00:28:47,543
Στο Κονέκτικατ.

486
00:28:48,751 --> 00:28:50,335
Ξενέρωτοι.

487
00:28:50,375 --> 00:28:53,084
Είναι μεγάλο, έχει δύο
πλυντήρια-στεγνωτήρια...

488
00:28:53,584 --> 00:28:56,168
Σάι; Πού είσαι;
Σε χρειάζομαι.

489
00:28:56,918 --> 00:28:59,544
Σάι, μου κάνουν κακό.

490
00:28:59,584 --> 00:29:00,460
Φίλε, είσαι καλά;

491
00:29:00,584 --> 00:29:01,751
Ο Νέιθαν έχει πρόβλημα.

492
00:29:01,792 --> 00:29:03,584
Το νιώθω. Του κάνουν κακό.

493
00:29:03,626 --> 00:29:04,626
Κάρα;

494
00:29:06,876 --> 00:29:10,335
Σε παρακαλώ. Βγάλε τις χειροπέδες.
Πρέπει να βοηθήσω τον αδελφό μου.

495
00:29:10,375 --> 00:29:11,834
Σάιρους, άκουσέ με.
Είναι παγίδα.

496
00:29:12,042 --> 00:29:13,723
Ο αδερφός σου έχει
συλληφθεί και προσπαθεί

497
00:29:13,749 --> 00:29:15,209
να σε χειραγωγήσει
για να παραδοθείς.

498
00:29:15,209 --> 00:29:17,459
Όχι, τον νιώθω.
Με χρειάζεται.

499
00:29:17,584 --> 00:29:19,335
Ο αδερφός σου σε
χρησιμοποιούσε για χρόνια.

500
00:29:19,375 --> 00:29:21,261
Είναι η ευκαιρία σου
να απαλλαγείς από αυτόν.

501
00:29:21,287 --> 00:29:21,858
Όχι...

502
00:29:21,859 --> 00:29:24,393
Όχι, πρέπει να πάω στον
αδερφό μου. Σε παρακαλώ.

503
00:29:24,417 --> 00:29:27,168
- Όχι, δε θα σε αφήσω...
- Είναι η οικογένειά μου.

504
00:29:27,542 --> 00:29:31,209
Πρέπει να έχεις κάποιον στη ζωή
σου που θα θυσίαζες τα πάντα.

505
00:29:33,042 --> 00:29:35,717
Σκέφτηκα ότι το να δώσεις  στον
Νέιθαν τις δυνάμεις σου ήταν κόλπο.

506
00:29:35,942 --> 00:29:38,743
Μα είναι αλήθεια, αλλά η διαδικασία
θα σκοτώσει τον αδελφό του.

507
00:29:39,459 --> 00:29:41,793
Αναρωτιέμαι από πού πήρες
αυτήν την πληροφορία;

508
00:29:42,501 --> 00:29:45,543
Δε γνωρίζουν πολλοί πράκτορές μας
για το πρωτόκολλο μεταφοράς μας.

509
00:29:47,834 --> 00:29:51,168
Έχεις δίκιο. Στο παρελθόν
οι δότες συνήθως...

510
00:29:51,501 --> 00:29:52,568
εξέπνεαν.

511
00:29:52,692 --> 00:29:54,193
Αλλά έτσι είναι η
επιστήμη, Στίβεν.

512
00:29:54,292 --> 00:29:56,751
Η επιτυχία της είναι χτισμένη
πάνω σε δεκαετίες αποτυχιών.

513
00:29:56,876 --> 00:29:59,718
Και εκτός αυτού, ποτέ δεν έχουμε
κάνει το πείραμα σε διδύμους.

514
00:29:59,759 --> 00:30:01,051
Και δε θα το κάνετε ποτέ.

515
00:30:01,150 --> 00:30:04,642
Ο Σάιρους δε θα πέσει στην παγίδα
σου. Έχει ένα εκατομμύριο δολάρια.

516
00:30:04,709 --> 00:30:06,501
Ίσως έχει φύγει από
τη χώρα μέχρι τώρα.

517
00:30:07,250 --> 00:30:10,292
Ελπίζω να χαίρεσαι, Στίβεν.
Ο Σάιρους θα παραδοθεί.

518
00:30:12,417 --> 00:30:15,126
Είσαι καλά; Μοιάζεις να
έχεις δυσπεψία.

519
00:30:16,334 --> 00:30:18,835
Είμαι άοπλος. Δε θέλω
κανένα πρόβλημα.

520
00:30:19,375 --> 00:30:22,709
Κοίτα να δεις. Φαίνεται
πως η παγίδα μου απέδωσε.

521
00:30:24,250 --> 00:30:27,168
Πάρτε τον στο εργαστήριο. Ετοιμάστε
και τους δύο για τη διαδικασία.

522
00:30:36,667 --> 00:30:39,251
- Νέιθαν, μην το κάνεις αυτό.
- Τι κάνεις;

523
00:30:39,292 --> 00:30:42,168
Αν προσπαθήσεις να πάρεις τις
δυνάμεις του, ο Σάιρους θα πεθάνει.

524
00:30:42,250 --> 00:30:43,917
Έχω δει πολλούς θανάτους.

525
00:30:45,334 --> 00:30:46,584
Είναι ο αδερφός σου.

526
00:30:46,959 --> 00:30:51,001
Τι κάνεις; Ακόμη και αν πετύχει η
διαδικασία, που δεν το έκανε ποτέ,

527
00:30:51,125 --> 00:30:52,208
θα πεθάνει.

528
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
Αξίζουν τόσο πολύ για
εσένα οι δυνάμεις;

529
00:30:55,626 --> 00:30:58,418
Τόσο εύκολο να το λες.

530
00:30:59,042 --> 00:31:01,584
Δεν ξέρεις πώς είναι να
γεννιέσαι χωρίς αυτές.

531
00:31:03,250 --> 00:31:04,834
Κάνε στην άκρη.

532
00:31:17,334 --> 00:31:20,001
Κάρα, ο θείος μου θα
τον σκοτώσει.

533
00:31:20,542 --> 00:31:22,792
Όχι, δε θα το κάνει.

534
00:31:23,751 --> 00:31:25,335
Τι έκανες;

535
00:31:25,626 --> 00:31:27,335
Όχι. Όχι.

536
00:31:28,042 --> 00:31:30,960
Δεν ξέρω για εσάς,
αλλά είναι συναρπαστικό.

537
00:31:31,626 --> 00:31:33,335
Θα τα καταφέρεις.
Θα τα καταφέρεις.

538
00:31:37,876 --> 00:31:39,502
Μπορώ να πω αντίο πρώτα;

539
00:31:40,501 --> 00:31:42,085
Πράγματι.

540
00:31:45,292 --> 00:31:46,793
Είσαι έτοιμος, αδερφέ;

541
00:31:48,834 --> 00:31:50,585
Αν νομίζεις ότι
είναι για καλό.

542
00:31:51,209 --> 00:31:52,334
Το νομίζω.

543
00:31:55,375 --> 00:31:57,042
Ζώνη.

544
00:32:02,417 --> 00:32:03,709
Πέσε κάτω!

545
00:32:05,042 --> 00:32:06,709
Νέιθαν!

546
00:32:18,334 --> 00:32:19,376
Ξέχασέ τον. Πάμε!

547
00:32:24,250 --> 00:32:25,834
Παύσατε πυρ!

548
00:32:26,876 --> 00:32:30,250
- Τι κάνεις; Νέιθαν!
- Τελειώνω τη δουλειά.

549
00:32:30,334 --> 00:32:31,860
Όχι, δε θέλεις να το
κάνεις αυτό.

550
00:32:31,900 --> 00:32:34,392
Θα μπορούσα να σκεφτώ ένα
εκατομμύριο λόγους γιατί το κάνω.

551
00:32:34,492 --> 00:32:36,951
- Πρέπει να πηδήξουμε, πάμε!
- Όχι.

552
00:32:38,659 --> 00:32:41,734
Νομίζες ότι θα με έπειθες να
προδώσω τον ίδιο μου τον αδερφό;

553
00:32:43,792 --> 00:32:45,751
Τι ξέρεις για τον
δεσμό αίματος;

554
00:32:49,501 --> 00:32:51,210
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!

555
00:32:52,751 --> 00:32:54,252
Όχι.

556
00:32:56,834 --> 00:32:59,460
Με κουβαλούσες
για πολύ καιρό.

557
00:33:05,125 --> 00:33:06,542
Όχι.

558
00:33:19,876 --> 00:33:21,627
Τον άφησες να ξεφύγει.

559
00:33:26,667 --> 00:33:28,376
Γιατί τον άφησες να φύγει;

560
00:33:32,083 --> 00:33:33,792
Τον άφησες να ξεφύγει.

561
00:33:46,959 --> 00:33:49,501
Το ότι έσωσες τη ζωή μου
σου δίνει ελεύθερη είσοδο.

562
00:33:50,584 --> 00:33:52,502
Δε χρειάζεται να χτυπήσεις,
Στίβεν.

563
00:33:52,792 --> 00:33:54,584
Έσωσα τη ζωή σου
μερικές φορές.

564
00:33:54,626 --> 00:33:56,544
Ισχύει και για τους δύο,
σωστά;

565
00:33:57,375 --> 00:33:59,625
Ελπίζω η Άστριντ να
ξεπερνάει το τραύμα της.

566
00:34:01,626 --> 00:34:04,544
Τι το τόσο σημαντικό
είχαν αυτά τα δίδυμα;

567
00:34:05,292 --> 00:34:08,375
Δε σ' έχω ξαναδεί έτσι.

568
00:34:09,542 --> 00:34:12,625
Θα πρέπει να με συγχωρήσεις
που έχασα την ψυχραιμία μου.

569
00:34:13,417 --> 00:34:15,709
Είναι η τέλεια
περίπτωση μελέτης.

570
00:34:16,350 --> 00:34:19,580
Δύο δείγματα, σχεδόν ταυτόσημα,
μας δίνουν την ευκαιρία

571
00:34:19,606 --> 00:34:22,868
να μελετήσουμε το γονίδιο που
σας κάνει τόσο ξεχωριστούς.

572
00:34:26,626 --> 00:34:29,544
Κάθε επιστήμονας θα σκότωνε για
την ευκαιρία να τα μελετήσει.

573
00:34:31,501 --> 00:34:33,584
Κακή επιλογή των
λέξεων πιθανώς.

574
00:34:34,083 --> 00:34:36,542
Ή ίσως ένας επιστήμονας
που είχε ο ίδιος

575
00:34:36,667 --> 00:34:38,284
έναν παραφυσιολογικό
αδερφό.

576
00:34:40,083 --> 00:34:43,001
Είμαι βέβαιος ότι η δική μου
προσωπική ιστορία πιθανότατα

577
00:34:43,167 --> 00:34:45,542
έστρεψε το ενδιαφέρον μου
υποσυνείδητα.

578
00:34:45,667 --> 00:34:47,709
Νομίζω ότι είναι κάτι
περισσότερο από αυτό.

579
00:34:47,959 --> 00:34:49,042
Δηλαδή;

580
00:34:50,167 --> 00:34:53,793
Όταν σε ρώτησα τι συνέβη στο σώμα
του πατέρα μου αφού σκοτώθηκε,

581
00:34:54,375 --> 00:34:55,959
είπες ότι τον αποτέφρωσες.

582
00:34:56,083 --> 00:34:58,626
- Το έκανα.
- Γιατί;

583
00:34:58,918 --> 00:35:01,168
Είσαι τόσο ενθουσιασμένος
με τη δυνατότητα

584
00:35:01,209 --> 00:35:03,376
μεταφοράς δυνάμεων
μεταξύ των αδερφών.

585
00:35:03,459 --> 00:35:05,377
Μου λες ότι δεν ήθελες

586
00:35:05,501 --> 00:35:07,210
να μελετήσεις τον ίδιο σου
τον αδερφό;

587
00:35:07,250 --> 00:35:09,417
Να δεις αν ήταν δυνατόν να
κερδίσεις τις δυνάμεις του;

588
00:35:09,834 --> 00:35:12,418
Εκτιμώ την ανθρωπιά
μου, Στίβεν.

589
00:35:12,918 --> 00:35:16,252
Και ήταν ο αδερφός μου.
Όχι ένα ποντίκι εργαστηρίου.

590
00:35:16,876 --> 00:35:19,460
Δε θα έπρεπε να σου εξηγήσω
αυτά τα συναισθήματα.

591
00:35:43,334 --> 00:35:44,835
Έχεις κάτι για εμένα;

592
00:35:45,459 --> 00:35:47,251
Δεν είμαι σίγουρη ότι
το κέρδισες.

593
00:35:48,042 --> 00:35:49,960
Δεν τελείωσες τη
δουλειά, Σάιρους.

594
00:35:50,334 --> 00:35:52,584
Το αγόρι σου, ο Στίβεν,

595
00:35:52,709 --> 00:35:55,418
μπλέχτηκε στα πόδια μας και τώρα
ο αδερφός μου είναι νεκρός.

596
00:35:55,542 --> 00:35:58,376
Οπότε, ναι, θα έλεγα
ότι το κερδίσαμε.

597
00:36:15,834 --> 00:36:17,793
Όντως φτάσαμε εδώ;

598
00:36:18,751 --> 00:36:21,669
Προσλαμβάνουμε δολοφόνους για
να κάνουν τις βρωμοδουλειές μας;

599
00:36:22,667 --> 00:36:25,209
Τι έκανες, του δίνεις το
όπλο μου από την κρυψώνα;

600
00:36:28,667 --> 00:36:32,084
Ξέρεις, πάντα θαύμαζα την
αποφασιστικότητά σου.

601
00:36:33,209 --> 00:36:35,543
Αλλά αυτήν τη φορά,
ήσουν υπερβολική.

602
00:36:37,542 --> 00:36:40,625
Είχα την ευκαιρία να βγάλω από
τη μέση τον Τζεντικάια. Την πήρα.

603
00:36:41,292 --> 00:36:42,876
Ακούς τι λες;

604
00:36:45,417 --> 00:36:47,584
Ακόμα νοιάζεσαι για
τον Τζεντικάια.

605
00:36:48,501 --> 00:36:50,252
Αλλιώς θα έβλεπες
ότι έχω δίκιο.

606
00:36:55,334 --> 00:36:57,793
Ο Σάιρους με ρώτησε κάτι.

607
00:36:59,834 --> 00:37:02,543
Αν υπήρχε κάποιος στη
ζωή μου που θα θυσίαζα

608
00:37:02,792 --> 00:37:04,167
τα πάντα γι' αυτόν.

609
00:37:06,417 --> 00:37:07,751
Εσύ είσαι αυτός.

610
00:37:13,334 --> 00:37:14,876
Είσαι η οικογένειά μου.

611
00:37:21,167 --> 00:37:22,709
Έλα πίσω μαζί μου.

612
00:37:26,959 --> 00:37:30,001
Για να έχεις έναν δολοφόνο
στη διάθεσή σου;

613
00:37:30,375 --> 00:37:31,834
Όχι, ευχαριστώ.

614
00:37:32,959 --> 00:37:35,793
Όχι, Τζον, αυτό
δεν είναι αυτό...

615
00:37:36,876 --> 00:37:38,377
Μου λείπεις.

616
00:37:59,083 --> 00:38:02,667
- Γεια.
- Γεια.

617
00:38:04,209 --> 00:38:05,751
Τι κάνεις ξύπνια;

618
00:38:06,209 --> 00:38:07,668
Σε περιμένω.

619
00:38:08,167 --> 00:38:09,793
Είναι όλα εντάξει;

620
00:38:11,334 --> 00:38:12,793
Εσύ θα μου πεις.

621
00:38:14,542 --> 00:38:16,418
Ναι, όλα είναι μια χαρά.

622
00:38:16,959 --> 00:38:18,376
Προς το παρόν.

623
00:38:19,250 --> 00:38:21,584
Μέχρι εκεί μπορούμε
να ελπίζουμε.

624
00:38:25,584 --> 00:38:28,001
Ο Τζον μου είπε τι κάνεις
στους Ούλτρα.

625
00:38:28,876 --> 00:38:30,959
Ο πόλεμος που μάχεσαι.

626
00:38:32,417 --> 00:38:34,851
Μετά από όσα έκανα για
να σε κρατήσω ασφαλή.

627
00:38:34,877 --> 00:38:35,484
Μαμά.

628
00:38:36,459 --> 00:38:39,932
Πάντα θύμωνα με τον πατέρα σου
που επέλεγε τη μάχη αντί για

629
00:38:39,958 --> 00:38:43,360
την οικογένειά μας, αλλά...
Ίσως έκανα λάθος.

630
00:38:47,834 --> 00:38:51,418
Μαμά, όλα όσα κάνω είναι
γι' αυτήν την οικογένεια.

631
00:38:51,626 --> 00:38:52,502
Το ξέρω.

632
00:38:53,209 --> 00:38:54,443
Και είμαι περήφανη για εσένα.

633
00:38:54,542 --> 00:38:56,751
Είσαι γεννημένος ηγέτης,
όπως ακριβώς

634
00:38:57,334 --> 00:38:59,085
ο μπελάς ο πατέρας σου.

635
00:39:02,000 --> 00:39:03,501
Οπότε μπορούμε να μείνουμε.

636
00:39:04,334 --> 00:39:06,668
Και μπορείς να συνεχίσεις να
δουλεύεις στους Ούλτρα.

637
00:39:06,959 --> 00:39:08,751
Επειδή ξέρω ότι είναι
σημαντικό.

638
00:39:10,042 --> 00:39:12,334
Αλλά δεν μπορώ να πάψω
να είμαι η μαμά σου.

639
00:39:13,667 --> 00:39:16,579
Πρέπει να παρέχω
κάποια δείγματα

640
00:39:16,605 --> 00:39:18,735
φυσιολογικής ζωής για
εσένα και τον Λούκα.

641
00:39:19,876 --> 00:39:23,001
Το ξέρω. Ο Λούκα
το χρειάζεται.

642
00:39:25,626 --> 00:39:26,960
Κι εγώ το ίδιο.

643
00:39:28,209 --> 00:39:31,584
Αλλά οι μέρες που
κρυβόμουν τελείωσαν..

644
00:39:32,125 --> 00:39:35,042
Ξέρω ότι κινδυνεύεις.
Στους Ούλτρα.

645
00:39:35,792 --> 00:39:38,042
Γι' αυτό, κάθε βράδυ,
όταν έρχεσαι στο σπίτι,

646
00:39:38,292 --> 00:39:39,751
εγώ θα περιμένω.

647
00:39:40,209 --> 00:39:43,251
Γιατί δεν θα ησυχάσω μέχρι
να ξέρω ότι είσαι ασφαλείς.

648
00:39:46,125 --> 00:39:47,542
Είμαι ασφαλής.

649
00:39:48,876 --> 00:39:50,210
Προς το παρόν.

650
00:39:54,292 --> 00:39:56,626
Πρέπει να αρκεστούμε
σ' αυτό.

651
00:39:58,209 --> 00:39:59,751
Καληνύχτα, μαμά.

652
00:40:25,959 --> 00:40:27,710
Ήμουν τόσο κοντά.

653
00:40:29,125 --> 00:40:30,709
Τόσο κοντά.

654
00:40:31,792 --> 00:40:35,276
Είχα τους δύο τέλειους υποψήφιους
και κάπως, απλά τους άφησα

655
00:40:35,375 --> 00:40:37,251
να γλιστρήσουν μέσα
από τα χέρια μου.

656
00:40:40,292 --> 00:40:42,210
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

657
00:40:43,417 --> 00:40:46,500
Ότι θα βάλουμε τα σχέδιά μας
σε αναμονή.

658
00:40:47,083 --> 00:40:48,333
Πάλι.

659
00:40:52,083 --> 00:40:53,584
Λυπάμαι πολύ.

660
00:41:05,042 --> 00:41:07,626
Ναι, ξέρεις,
ξέχασα να σου πω.

661
00:41:07,959 --> 00:41:09,209
Ο γιος σου.

662
00:41:09,626 --> 00:41:11,127
Έξυπνο παιδί.

663
00:41:11,792 --> 00:41:13,543
Σε ψάχνει.

664
00:41:14,250 --> 00:41:16,209
Πλησιάζει κάθε μέρα.

665
00:41:17,167 --> 00:41:19,876
Θα μου το έλεγες αν προσπαθούσε να
επικοινωνήσει μαζί σου, σωστά;

666
00:41:22,209 --> 00:41:25,584
Ξέρεις τι συμβαίνει όταν έχουμε
μυστικά ο ένας από τον άλλο.

667
00:41:28,125 --> 00:41:29,334
Εντάξει.

668
00:41:30,876 --> 00:41:32,460
Τέλος πάντων.

669
00:41:34,042 --> 00:41:35,876
Καληνύχτα, μικρέ μου αδερφέ.

670
00:41:56,292 --> 00:41:59,292
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio, voudakos,
s0lid7, Xen1a [Unique Team]

671
00:41:59,334 --> 00:42:02,334
Επιμέλεια: Xen1a [Unique Team]

