﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:03,119
Στα προηγούμενα επεισόδια με τα ζομπιά...

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,504
Δεν κλαίω πια,Νταρυλ.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,027
Είσαι καλά;

4
00:00:06,427 --> 00:00:09,104
Απλά κουρασμένος από τον χαμό ανθρώπων. Λοιπόν;

5
00:00:14,058 --> 00:00:15,211
Μου έχουν μείνει λίγα πυρομαχικά.

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,197
Τρέξε προς το λεωφορείο.
Θα σε καλύψω.

7
00:00:18,272 --> 00:00:20,015
Μπεθ!
Που είναι η Μπεθ?

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,965
Προσπαθώ να βρω τα παιδιά,
για να τα βάλω στο λεωφορείο.

9
00:00:23,173 --> 00:00:24,392
Πρέπει να επιστρέψουμε.

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,002
Πρέπει να φύγουμε.

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,803
Δεν είμαστε οι μοναδικοί επιζώντες.

12
00:00:28,199 --> 00:00:29,485
Δεν γίνεται.

13
00:01:07,411 --> 00:01:09,078
Έλα.

14
00:01:28,031 --> 00:01:30,332
Πάμε.

15
00:04:49,252 --> 00:04:53,084
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
Μετάφραση: SpirosRonto,XLV2K,user171717

16
00:07:13,191 --> 00:07:14,925
Χρειάζομαι ένα ποτό.

17
00:07:20,698 --> 00:07:22,766
Όχι,εννοώ ένα κανονικό ποτό.

18
00:07:24,268 --> 00:07:25,936
Όπως το αλκοόλ.

19
00:07:29,941 --> 00:07:32,875
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ.

20
00:07:32,877 --> 00:07:35,411
Λόγω του πατέρα μου.

21
00:07:35,413 --> 00:07:38,847
Αλλά δεν είναι πια εδώ γύρω,οπότε...

22
00:07:44,221 --> 00:07:46,122
Νόμιζα μπορούσαμε να πάμε 
να  βρούμε λίγο.

23
00:07:56,132 --> 00:07:57,666
Εντάξει.

24
00:07:59,202 --> 00:08:01,870
Λοιπόν,απόλαυσε το ψητό φίδι σου.

25
00:08:22,424 --> 00:08:23,992
Κόπανε.

26
00:09:24,151 --> 00:09:26,886
Νομίζω πως ξεφύγαμε.

27
00:09:26,888 --> 00:09:29,855
Είμαι σίγουρη πως πρέπει να πάμε από 
αυτόν τον δρόμο για να βρούμε το ποτό.

28
00:09:29,857 --> 00:09:32,191
Τι στο διάολο?

29
00:09:32,193 --> 00:09:33,826
Με έφερες πίσω.

30
00:09:33,828 --> 00:09:36,528
Δεν μένω σε αυτήν την άθλια κατασκήνωση.

31
00:09:36,530 --> 00:09:38,731
Ε!
Είχες την διασκέδαση σου.

32
00:09:38,733 --> 00:09:41,867
Ποιό είναι το πρόβλημα σου?
Δεν νιώθεις τίποτα?

33
00:09:41,869 --> 00:09:44,369
Ναι,νομίζεις πως καταστράφηκαν όλα.

34
00:09:44,371 --> 00:09:45,837
Νομίζω αυτό είναι ένα συναίσθημα.

35
00:09:45,839 --> 00:09:47,739
Οπότε θες να περάσουμε 
το υπόλοιπο της ζωής μας

36
00:09:47,741 --> 00:09:49,874
κοιτώντας μια  φωτιά
και τρώγοντας φίδια?

37
00:09:49,876 --> 00:09:51,843
Γάμα το.

38
00:09:51,845 --> 00:09:54,746
Θα μπορούσαμε να κάνουμε κατι.

39
00:09:54,748 --> 00:09:56,615
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.

40
00:09:56,617 --> 00:09:58,883
και θα πάρω ένα αναθεματισμένο ποτό.

41
00:10:18,742 --> 00:10:21,075
Αρέσει στους παίκτες του 
γκολφ να πίνουν πολύ,έτσι?

42
00:10:26,682 --> 00:10:28,383
Πάμε.

43
00:10:45,100 --> 00:10:47,334
Μπορεί να υπάρχουν άνθρωποι μέσα.

44
00:11:14,962 --> 00:11:16,429
Έλα.

45
00:12:55,093 --> 00:12:56,960
Γιατί κουβαλάς όλα αυτά τα πράγματα?

46
00:13:04,602 --> 00:13:05,935
Έλα.

47
00:15:24,872 --> 00:15:26,839
Ευχαριστώ για την βοήθεια.

48
00:15:26,841 --> 00:15:29,008
Είπες ότι μπορείς να φροντίσεις
τον εαυτό σου.

49
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
Το είπες.

50
00:16:57,444 --> 00:17:01,031
-

51
00:17:06,635 --> 00:17:09,251
-

52
00:17:24,387 --> 00:17:26,488
Βοήθα με να την κατεβάσουμε.

53
00:17:26,490 --> 00:17:28,223
Δεν έχει σημασία.
Είναι νεκρή.

54
00:17:28,225 --> 00:17:30,591
Έχει σημασία.

55
00:17:37,967 --> 00:17:39,534
Εδώ.

56
00:18:00,889 --> 00:18:02,389
Εντάξει.

57
00:18:08,831 --> 00:18:11,531
Προχώρα.

58
00:19:34,179 --> 00:19:36,547
Τα καταφέραμε.

59
00:19:40,452 --> 00:19:42,653
Ξέρω πως νομίζεις ότι 
αυτό είναι χαζό.

60
00:19:42,655 --> 00:19:45,355
Και μάλλον είναι.

61
00:19:45,357 --> 00:19:47,992
Αλλά δεν με νοιάζει.

62
00:19:47,994 --> 00:19:50,294
Το μόνο που ήθελα να κάνω σήμερα 
ήταν να κάτσω κάτω και να κλάψω.

63
00:19:50,296 --> 00:19:52,696
Αλλά δεν έχουμε την δυνατότητα
να το κάνουμε αυτό.

64
00:19:52,698 --> 00:19:56,066
Οπότε σκότωνε τους περιπατητές άμα αυτό
σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα.

65
00:19:57,435 --> 00:19:59,836
Πρέπει να το κάνω αυτό.

66
00:20:28,999 --> 00:20:30,966
Χρειάστηκε να σπάσεις το τζάμι?

67
00:20:30,968 --> 00:20:33,135
Όχι.

68
00:20:33,137 --> 00:20:35,705
Ήπιες το ποτό σου?

69
00:20:35,707 --> 00:20:37,707
Όχι

70
00:20:37,709 --> 00:20:39,842
Αλλά βρήκα αυτό.

71
00:20:42,446 --> 00:20:45,147
Ποτό από ροδάκινο.

72
00:20:45,149 --> 00:20:47,349
-Είναι καλό?
-Όχι.

73
00:20:50,753 --> 00:20:52,821
Λοιπόν,είναι το μόνο πράγμα που 
μου έχει μείνει.

74
00:21:23,285 --> 00:21:25,353
Ποιός θέλει ένα ποτήρι?

75
00:22:21,675 --> 00:22:23,910
Δεν θα πάρω το πρώτο ποτό σου.

76
00:22:23,912 --> 00:22:25,678
και ας είναι ποτό από ροδάκινο.

77
00:22:30,350 --> 00:22:32,151
Έλα.

78
00:22:43,138 --> 00:22:44,672
Μηχανικός μοτοσυκλετών.

79
00:22:44,674 --> 00:22:47,808
-Χμ?
-Αυτό μάντεψα.

80
00:22:47,810 --> 00:22:50,177
Σχετικά με το τι έκανες πριν απο την "αλλαγή".

81
00:22:50,179 --> 00:22:52,313
Το είχε μαντέψει ποτέ αυτό ο Zack;

82
00:22:52,315 --> 00:22:53,881
Δεν έχει σημασία.

83
00:22:53,883 --> 00:22:56,116
Δεν έχει σημασία εδώ και πολύ καιρό.

84
00:22:56,118 --> 00:22:58,418
Απλά να κάνουμε κουβέντα.

85
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
Ξέρεις, για να νιώθεις φυσιολογικά.

86
00:23:00,422 --> 00:23:03,623
Ναι, λοιπόν, αυτό ποτέ δεν μου φαινόταν φυσιολογικό.

87
00:23:09,296 --> 00:23:11,331
Βρήκαμε αυτό το μέρος με την Michonne.

88
00:23:14,001 --> 00:23:16,302
Περίμενα να ειναι κατάστημα οινοπνευματοδών.

89
00:23:16,304 --> 00:23:18,304
Όχι, αυτό ειναι καλύτερο.

90
00:23:36,222 --> 00:23:37,757
Τι είναι αυτό;

91
00:23:39,593 --> 00:23:41,394
Ρακί.

92
00:23:43,329 --> 00:23:45,163
Έλα.

93
00:24:14,092 --> 00:24:16,227
Οκ.

94
00:24:18,831 --> 00:24:21,365
Αυτό είναι ένα σωστό πρώτο ποτό.

95
00:24:24,937 --> 00:24:27,071
Ποιό είναι το πρόβλημα?

96
00:24:27,073 --> 00:24:28,605
Τίποτα.

97
00:24:30,075 --> 00:24:32,043
Απλά...

98
00:24:32,045 --> 00:24:34,645
ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι 
το κακό ρακί μπορεί να σε τυφλώσει.

99
00:24:34,647 --> 00:24:37,114
Δεν υπάρχει κάτι που να αξίζει να 
δεις εκεί έξω πια έτσι και αλλιώς.

100
00:24:46,825 --> 00:24:49,092
Αυτό είναι το πιο αηδιαστικό πράγμα 
που έχω δοκιμάσει ποτέ.

101
00:24:58,436 --> 00:25:00,636
Ο δεύτερος γύρος είναι καλύτερος.

102
00:25:00,638 --> 00:25:02,305
Μην πας τόσο γρήγορα.

103
00:25:02,307 --> 00:25:04,975
- Αυτό είναι για σένα.
- Όχι,είμαι οκ.

104
00:25:04,977 --> 00:25:08,445
- Γιατί?
- Κάποιος πρέπει να φυλάει σκοπιά.

105
00:25:08,447 --> 00:25:10,146
Δηλαδή,τι,είσαι τώρα ο υπεύθυνος μου?

106
00:25:10,148 --> 00:25:12,082
Απλά πιες πολύ νερό.

107
00:25:12,084 --> 00:25:14,117
Ναι,Κύριε Ντίξον.

108
00:25:22,594 --> 00:25:26,161
Ποιός θα πήγαινε σε ένα μαγαζί 
και θα έβγαινε με αυτό?

109
00:25:26,163 --> 00:25:29,198
Ο πατέρας μου.

110
00:25:29,200 --> 00:25:31,166
Α,είναι χαζός.

111
00:25:31,168 --> 00:25:33,469
Θα τα έβαζε πάνω από την τηλεόραση,

112
00:25:33,471 --> 00:25:35,471
και θα τα χρησιμοποιούσε για σκοποβολή.

113
00:25:35,473 --> 00:25:37,473
Πυροβολούσε πράγματα μέσα στο σπίτι?

114
00:25:37,475 --> 00:25:40,275
Ήταν ένα μάτσο σκουπίδια 
έτσι και αλλιώς.

115
00:25:40,277 --> 00:25:42,344
Έτσι ήξερα τι μέρος ήταν αυτό.

116
00:25:42,346 --> 00:25:45,647
Αυτή η καλύβα εκεί έξω,ο πατέρας μου 
είχε ένα μέρος σαν αυτό.

117
00:25:45,649 --> 00:25:47,816
Έχεις την σκουπιδιάρικη καρέκλα σου.

118
00:25:47,818 --> 00:25:51,753
Είναι για να κάθεσαι μέσα και 
να περνάς όλο το καλοκαίρι πίνωντας.

119
00:25:51,755 --> 00:25:53,855
Έχεις τους φανταχτερούς κάδους.

120
00:25:53,857 --> 00:25:55,857
Για να φτύνεις τον μασημένο καπνό.

121
00:25:55,859 --> 00:25:58,159
Μετά που σου λέει η γυναίκα σου να κόψεις το κάπνισμα.

122
00:26:00,129 --> 00:26:02,130
Έχεις το ιντερνέτ σου.

123
00:26:12,341 --> 00:26:15,009
- Είναι απλά ένας από αυτούς.
- Να το πάρουμε;

124
00:26:15,011 --> 00:26:17,011
Εάν συνεχίσει να κάνει τόσο θόρυβο, ναι.

125
00:26:18,414 --> 00:26:21,048
Αν είναι να ξαναπαγιδευτούμε.

126
00:26:21,050 --> 00:26:23,150
ας περάσουμε όσο καλύτερα μπορούμε.

127
00:26:24,920 --> 00:26:27,922
Εκτός κι αν είσαι πολύ απασχολημένος να κηδεμονεύεις, Mr. Dixon.

128
00:26:30,058 --> 00:26:33,661
Διάολε, ας περάσουμε όσο καλύτερα μπορούμε.

129
00:26:43,137 --> 00:26:45,172
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

130
00:26:50,788 --> 00:26:53,956
Λοιπόν, λέω πρώτος κάτι που δεν έχω κάνει ποτέ.

131
00:26:53,958 --> 00:26:55,958
αν το έχεις κάνει εσύ, πίνεις ένα ποτήρι.

132
00:26:55,960 --> 00:26:58,226
αν δεν το έχεις κάνει, πίνω εγώ.

133
00:26:58,228 --> 00:27:00,995
και μετά αλλάζουμε.

134
00:27:00,997 --> 00:27:03,331
Αλήθεια δεν το ξέρεις αυτό το παιχνίδι;

135
00:27:03,333 --> 00:27:05,733
Δεν είχα χρειαστεί ποτέ πριν ένα παιχνίδι για να πάρω μπρος.

136
00:27:05,735 --> 00:27:07,535
Περίμενε, ξεκινάμε;

137
00:27:07,537 --> 00:27:10,305
- Πως το ξέρεις αυτό το παιχνίδι;
- Οι φίλοι μου το έπαιζαν.

138
00:27:10,307 --> 00:27:13,507
Εγώ παραακολουθούσα.
ΟΚ, ξεκινάω εγώ.

139
00:27:14,909 --> 00:27:18,111
Δεν έχω ποτέ ρίξει με τόξο.

140
00:27:18,113 --> 00:27:20,080
Οπότε, τώρα πίνεις ένα ποτήρι.

141
00:27:21,049 --> 00:27:22,817
Δεν είναι και πολύ παιχνίδι.

142
00:27:22,819 --> 00:27:25,919
Αυτό ήταν απλά το ζέσταμα.
Τώρα εσύ.

143
00:27:28,857 --> 00:27:30,423
Δεν ξέρω.

144
00:27:30,425 --> 00:27:32,792
Απλά πες το πρώτο πράγμα που σου έρχεται στο μυαλό.

145
00:27:32,794 --> 00:27:35,428
Δεν έχω βγει ποτέ έξω από την Georgia.

146
00:27:35,430 --> 00:27:38,866
Αλήθεια;
ΟΚ, καλό.

147
00:27:42,237 --> 00:27:44,537
Δεν έχω ποτέ.....

148
00:27:44,539 --> 00:27:47,006
μεθύσει και έκανα κάτι που μετάνιωσα.

149
00:27:52,847 --> 00:27:54,447
Έχω κάνει πολλά πράγματα.

150
00:27:56,417 --> 00:27:58,317
Σειρά σου.

151
00:28:00,521 --> 00:28:02,321
Δεν έχω πάει ποτέ διακοπές.

152
00:28:02,323 --> 00:28:03,890
Κατασκήνωση;

153
00:28:03,892 --> 00:28:07,026
Όχι, αυτό ήταν απλά κάτι που έμαθα για να κυνηγώ.

154
00:28:07,028 --> 00:28:09,295
Ο πατέρας σου σε έμαθε;

155
00:28:09,297 --> 00:28:11,197
Ναι.

156
00:28:12,465 --> 00:28:14,333
ΟΚ.

157
00:28:19,739 --> 00:28:22,307
Δεν έχω ποτέ...

158
00:28:22,309 --> 00:28:24,710
πάει φυλακή.

159
00:28:24,712 --> 00:28:27,880
Εννοώ, σαν φυλακισμένος.

160
00:28:33,920 --> 00:28:35,687
Αυτό είναι ότι νομίζεις για μένα;

161
00:28:35,689 --> 00:28:37,155
Δεν εννοούσα κάτι σοβαρό.

162
00:28:37,157 --> 00:28:39,757
Εννοούσα, ξέρεις, για μέθη.

163
00:28:39,759 --> 00:28:42,860
Ακόμα και ο πατέρας μου είχε κάνει φυλακή γι' αυτό, παλιά.

164
00:28:42,862 --> 00:28:44,996
- Πιες.
- Περίμενε.

165
00:28:44,998 --> 00:28:46,531
δεσμοφύλακας.

166
00:28:46,533 --> 00:28:48,199
Ήσουν δεσμοφύλακας πριν;

167
00:28:51,170 --> 00:28:52,870
όχι.

168
00:28:55,974 --> 00:28:57,975
Είναι και πάλι η σειρά σου.

169
00:29:02,748 --> 00:29:04,615
πάω να κατουρήσω.

170
00:29:07,385 --> 00:29:09,954
πρέπει να είσαι ήσυχος.

171
00:29:09,956 --> 00:29:11,755
Δεν σε ακούω!
κατουράω !

172
00:29:11,757 --> 00:29:13,257
Daryl, μην φωνάζεις.

173
00:29:13,259 --> 00:29:14,825
Τι, τώρα έγινες και κηδεμόνας μου ;

174
00:29:19,831 --> 00:29:21,332
ε, σταμάτα.

175
00:29:21,334 --> 00:29:23,300
Σειρά μου τώρα σωστά?

176
00:29:23,302 --> 00:29:25,269
ποτέ εγώ..

177
00:29:27,338 --> 00:29:29,038
ποτέ δεν έφαγα παγωμένο γιαούρτι.

178
00:29:29,040 --> 00:29:31,374
Δεν είχα ποτέ μου πόνυ.

179
00:29:31,376 --> 00:29:34,010
Ποτέ δεν πήρα κάτι απο τον Άγιο Βασίλη.

180
00:29:34,012 --> 00:29:36,947
Ποτέ δεν βασίστηκα σε κανέναν για την προστασία μου.

181
00:29:36,949 --> 00:29:39,549
Διάολε, δεν νομίζω οτι χρειάστηκα κανένας για οτιδήποτε, ποτέ.

182
00:29:39,551 --> 00:29:41,852
- Daryl.
- <i>Δεν τραγούδησα ποτέ μπροστά σε μεγάλο κοινό</i>

183
00:29:41,854 --> 00:29:44,787
δημοσίως
σαν όλα να ήταν μια πλάκα.

184
00:29:44,789 --> 00:29:47,190
σαν όλα να ήταν ένα μεγάλο παιχνίδι.

185
00:29:49,059 --> 00:29:51,794
Και, διάολε, ποτέ δεν έκοψα τις φλέβες μου για να με προσέξουν.

186
00:29:56,701 --> 00:29:59,134
Φαίνεται οτι ο φιλαράκος εδώ προσπαθεί να καλέσει όλους τους φίλους του.

187
00:29:59,136 --> 00:30:02,404
- Daryl,απλά βούλωσε το.
- Πυροβόλησες ποτέ με τόξο?

188
00:30:02,406 --> 00:30:04,072
Θα σε μάθω εδώ και τώρα.

189
00:30:04,074 --> 00:30:06,208
Έλα, θα έχει πλάκα.

190
00:30:06,210 --> 00:30:09,578
Καλύτερα να μείνουμε μέσα.
Daryl, κόφτο.

191
00:30:09,580 --> 00:30:12,247
- Daryl!
- Ηλίθιε.

192
00:30:12,249 --> 00:30:14,917
Έλα εδώ, ηλίθιε.

193
00:30:14,919 --> 00:30:16,551
- Daryl.
- Θες να πυροβολήσεις εσύ;

194
00:30:16,553 --> 00:30:18,653
- Δεν ξέρω πως.
- Α, είναι εύκολο.

195
00:30:18,655 --> 00:30:20,355
Έλα εδώ.
Δεξιά γωνία.

196
00:30:20,357 --> 00:30:22,690
Ας εξασκηθούμε αργότερα.

197
00:30:22,692 --> 00:30:24,926
- Έλα, έχει πλάκα.
- Απλά σταμάτα.

198
00:30:24,928 --> 00:30:27,295
- Daryl!
- Έλα εδώ.

199
00:30:29,665 --> 00:30:32,734
- Οκτάμπαλο.
<i>- Απλά σκότωσέ το!</i>

200
00:30:32,736 --> 00:30:34,802
Έλα εδώ, Greene.
Ας ξετρυπώσουμε αυτά εδώ.

201
00:30:34,804 --> 00:30:37,005
Να εξασκηθούμε λίγο περισσότερο στην σκοποβολή.

202
00:30:40,275 --> 00:30:42,610
Γιατι γαμώτο το έκανες αυτό;
Είχε πλάκα.

203
00:30:42,612 --> 00:30:44,646
Όχι, έκανες μαλακίες.

204
00:30:44,648 --> 00:30:46,881
- Αν έβρισκε κανείς τον πατέρα μου
- Σταμάτα.

205
00:30:46,883 --> 00:30:48,516
Δεν είναι καθόλου το ίδιο.

206
00:30:48,518 --> 00:30:51,018
Το να τα σκοτώνεις, υποτίθεται οτι δεν πρέπει να έχει πλάκα.

207
00:30:51,020 --> 00:30:52,953
Τι θες απο μένα, κοριτσάκι, ε;

208
00:30:52,955 --> 00:30:55,756
Θέλω να σταματήσεις να φαίρεσε σαν να μην τρέχει τίποτα.

209
00:30:55,758 --> 00:30:58,092
Σαν ότι περάσαμε, να μην έχει καμία σημασία.

210
00:30:58,094 --> 00:31:01,095
Σαν όλοι οι άνθρωπο που χάσαμε, να μην έχουν καμιά σημασία για σένα.

211
00:31:01,097 --> 00:31:03,664
Είναι βλακείες!

212
00:31:03,666 --> 00:31:06,733
- Αυτά νομίζεις;
- Αυτά ξέρω.

213
00:31:06,735 --> 00:31:08,735
Δεν έχεις ιδέα.

214
00:31:08,737 --> 00:31:11,137
Ξέρω πως όταν με κοιτάς,
απλά βλέπεις ένα άλλο νεκρό κορίτσι.

215
00:31:11,139 --> 00:31:14,708
Δεν είμαι όυτε η Michonne, ούτε η Carol,
ούτε η Maggie.

216
00:31:14,710 --> 00:31:16,643
Έχω επιβιώσει 
και δεν το 'χεις καταλάβει

217
00:31:16,645 --> 00:31:19,813
Επειδή εγώ δεν είμαι σαν εσένα
η σαν αυτές.

218
00:31:19,815 --> 00:31:23,149
Αλλά τα χω καταφέρει και μην μου
συμπεριφέρεσαι σαν να έιμαι χαζή

219
00:31:23,151 --> 00:31:25,251
μόνο επειδή φοβάσαι.

220
00:31:27,688 --> 00:31:30,557
Δεν φοβάμαι τίποτα.

221
00:31:32,126 --> 00:31:34,094
Θυμάμαι..

222
00:31:35,829 --> 00:31:38,397
Όταν το μικρό κορίτσι
βγήκε από τον αχυρώνα

223
00:31:38,399 --> 00:31:40,365
μετά την μητέρα μου.

224
00:31:41,802 --> 00:31:43,703
ήσουν σαν εμένα.

225
00:31:44,805 --> 00:31:46,672
Και τώρα ο Θεός φυλάξοι

226
00:31:46,674 --> 00:31:48,874
άφησες κανέναν να 
πλησιάσει τόσο κοντά

227
00:31:48,876 --> 00:31:51,877
Όχι πολυ κοντά, ε;
Εσύ ξέρεις τα πάντα γι' αυτό.

228
00:31:51,879 --> 00:31:55,214
Έχασες δύο γκομενους, και δεν μπορείς ούτε να κλάψεις.

229
00:31:55,216 --> 00:31:57,583
Όλη η οικογένειά σου χάθηκε, και εσύ το μόνο που κάνεις είναι να ψάχνεις για γαμήσι.

230
00:31:57,585 --> 00:31:58,984
Σαν καμιά φοιτητριούλα γαμιόλα.

231
00:31:58,986 --> 00:32:00,385
Γαμήσου.
Δεν καταλαβαίνεις.

232
00:32:00,387 --> 00:32:01,987
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.

233
00:32:01,989 --> 00:32:04,590
- Όλοι όσοι ξέρουμε είναι νεκροί.
- Δεν το ξέρεις αυτό.

234
00:32:04,592 --> 00:32:07,192
Καλύτερα, γιατι δεν θα τους ξαναδείς ποτέ.

235
00:32:09,929 --> 00:32:12,897
Rick. Δεν θα ξαναδείς ποτέ ξανά την Maggie.

236
00:32:12,899 --> 00:32:15,100
- Daryl, απλά σταμάτα.
- Όχι!

237
00:32:16,568 --> 00:32:19,070
ο Κυβερνήτης ήρθε ακριβώς μπροστά στην είσοδό μας.

238
00:32:22,374 --> 00:32:25,543
Ίσως δεν θα είχα σταματήσει να ψάχνω.

239
00:32:25,545 --> 00:32:27,745
Ίσως επειδή τα παράτησα.
Δικό μου φταίξιμο.

240
00:32:27,747 --> 00:32:29,614
- Daryl.
- Όχι--

241
00:32:34,453 --> 00:32:36,487
Και ο πατέρας σου.

242
00:32:39,525 --> 00:32:42,527
Ίσως--, ίσως μπορούσα να έκανα κάτι.

243
00:33:07,139 --> 00:33:09,707
Καταλαβαίνω γιατί ο πατέρας μου έκοψε το ποτό.

244
00:33:09,709 --> 00:33:12,276
Νιώθεις άρωωστος;

245
00:33:12,278 --> 00:33:13,844
Όχι.

246
00:33:15,313 --> 00:33:18,014
Μακάρι να μπορούσα να ένιωθα πάντα έτσι.

247
00:33:18,016 --> 00:33:19,950
Αυτό δεν είναι σωστό.

248
00:33:19,952 --> 00:33:21,485
Χμμ.

249
00:33:21,487 --> 00:33:23,454
Είσαι τυχερή
που είσαι χαρούμενη μεθυσμένη.

250
00:33:23,456 --> 00:33:26,089
Ναι,είμαι τυχερή.

251
00:33:26,091 --> 00:33:29,025
Κάποιοι άνθρωποι μπορούν να γίνουν 
πολύ κόπανοι όταν είναι μεθυσμένοι.

252
00:33:29,027 --> 00:33:32,595
Ναι,είμαι κόπανος όταν
είμαι μεθυσμένος.

253
00:33:41,938 --> 00:33:44,807
Ο Merle είχε αυτόν τον έμπορο.

254
00:33:44,809 --> 00:33:47,843
Έναν μικρό άσπρο τύπο.

255
00:33:47,845 --> 00:33:49,912
Που χρησιμοποιούσε ναρκωτικά και μίλαγε
πολύ γρήγορα.

256
00:33:51,448 --> 00:33:54,016
Μια μέρα είμασταν στο
σπίτι του

257
00:33:54,018 --> 00:33:55,785
Βλέποντας τηλεόραση.

258
00:33:58,088 --> 00:34:01,991
Δεν ήταν καν μεσημέρι και 
ήμασταν όλοι μεθυσμένοι.

259
00:34:01,993 --> 00:34:05,294
Ο Merle ήταν μαστουρωμένος.

260
00:34:05,296 --> 00:34:07,696
Βλέπαμε αυτήν την παράσταση.

261
00:34:07,698 --> 00:34:11,000
και ο Merle έλεγε όλα αυτά τα ηλίθια 
πράγματα γι'αυτό.

262
00:34:11,002 --> 00:34:13,402
Και δεν σταμάταγε.

263
00:34:13,404 --> 00:34:15,370
Δεν μπορούσε ποτέ.

264
00:34:18,341 --> 00:34:20,909
και ήταν ότι

265
00:34:20,911 --> 00:34:23,512
Ήταν το αγαπημένο σόου των παιδιών του ναρκομανούς.

266
00:34:24,914 --> 00:34:26,848
και αυτός δεν έβλεπε ποτέ τα παιδιά του.

267
00:34:26,850 --> 00:34:30,151
και ένοιωσε ενοχές, η κάτι τέτοιο.

268
00:34:31,653 --> 00:34:35,290
Και αυτός άρχισε να χτυπάει τον Merle στο πρόσωπο.

269
00:34:35,292 --> 00:34:38,659
Έτσι άρχισα να χτυπάω το τζάνκι, ξέρεις, δυνατά.

270
00:34:38,661 --> 00:34:41,529
Όσο πιο δυνατά μπορούσα.

271
00:34:41,531 --> 00:34:43,965
Έτσι, τραβάει πιστόλι.

272
00:34:43,967 --> 00:34:45,766
Το καρφώνει εκεί.

273
00:34:47,135 --> 00:34:49,637
Και λέει, "Θα σε σκοτώσω,σκύλα."

274
00:34:49,639 --> 00:34:53,006
Οπότε ο Merle βγάζει το όπλο του και
τον σημαδεύει.

275
00:34:53,008 --> 00:34:55,309
Όλοι ουρλιάζουν.
Εγώ ουρλιάζω.

276
00:34:58,913 --> 00:35:00,948
Νόμιζα πως ήμουν νεκρός.

277
00:35:02,751 --> 00:35:07,354
Λόγω ενός χαζού καρτούν με έναν
σκύλο που μιλάει.

278
00:35:13,294 --> 00:35:15,462
Και πως ξέφυγες;

279
00:35:18,366 --> 00:35:20,834
Ο ναρκομανής με χτύπησε στην κοιλιά.

280
00:35:20,836 --> 00:35:22,669
Ξέρασα.

281
00:35:22,671 --> 00:35:26,272
Και οι δύο αρχίσαν να γελάνε
και ξεχάσαν τα πάντα.

282
00:35:30,444 --> 00:35:33,380
Θες να μάθεις τι ήμουν πριν όλο αυτό?

283
00:35:37,117 --> 00:35:39,418
γύριζα από δω και από κει με τον Merle

284
00:35:41,488 --> 00:35:44,590
κάνοντας ότι έλεγε αυτός για εκείνη την μέρα.

285
00:35:50,430 --> 00:35:52,431
Ήμουν ένα τίποτα.

286
00:35:54,934 --> 00:35:57,135
Τίποτα.

287
00:35:59,572 --> 00:36:02,441
Ένας κοκκινολαίμης άχρηστος

288
00:36:02,443 --> 00:36:06,144
και έναν ακόμη μεγαλύτερο μαλάκα για αδερφό.

289
00:36:13,185 --> 00:36:14,920
Σου λείπει,σωστά?

290
00:36:16,655 --> 00:36:19,324
<i>Μου λείπει η Maggie.</i>

291
00:36:21,693 --> 00:36:24,262
Μου λείπει πως με διέτασσε γύρω γύρω

292
00:36:25,997 --> 00:36:28,265
Μου λείπει ο μεγάλος μου
αδερφός ο Shawn.

293
00:36:30,536 --> 00:36:32,804
Ήταν τόσο ενοχλητικός και προστατευτικός.

294
00:36:36,207 --> 00:36:38,175
Και ο πατέρας μου.

295
00:36:39,678 --> 00:36:41,446
Νόμιζα--

296
00:36:41,448 --> 00:36:44,081
Ήλπιζα οτι θα ζούσε το υπόλοιπο της ζωής του με ειρήνη, ξέρεις;

297
00:36:48,186 --> 00:36:51,588
Νόμιζα ότι η Maggie και ο Glenn θα έκαναν μωρό.

298
00:36:52,723 --> 00:36:56,260
και θα γίνει παππούς.

299
00:36:56,262 --> 00:36:59,863
και θα έχουμε γενέθλια και γιορτές.

300
00:36:59,865 --> 00:37:01,932
και καλοκαιρινά πικνίκς.

301
00:37:05,603 --> 00:37:08,004
Και θα γίνει πολύ γέρος

302
00:37:10,708 --> 00:37:14,978
Και θα γινόταν, αλλά πολύ ήσυχα.

303
00:37:19,049 --> 00:37:20,950
θα είναι εντάξει.

304
00:37:24,154 --> 00:37:27,223
Θα ήταν περιτριγυρισμένος με 
ανθρώπους που αγαπούσε.

305
00:37:45,675 --> 00:37:48,543
Τόσο απίστευτα χαζή είμαι.

306
00:37:53,349 --> 00:37:55,617
Έτσι θα έπρεπε να είναι.

307
00:38:00,589 --> 00:38:03,925
Εύχομαι να μπορούσα απλά να...

308
00:38:03,927 --> 00:38:06,260
αλλάξω.

309
00:38:06,262 --> 00:38:08,195
Άλλαξες.

310
00:38:08,197 --> 00:38:10,264
Όχι αρκετά.

311
00:38:10,266 --> 00:38:12,366
Όχι σαν εσένα.

312
00:38:12,368 --> 00:38:15,436
Έιναι σαν να είσαι φτιαγμένος για το πως είναι τα πράγματα τώρα.

313
00:38:15,438 --> 00:38:18,205
απλά έχω συνηθίσει σε αυτό,
τα πράγματα να μην πάνε καλά.

314
00:38:18,207 --> 00:38:20,742
Μεγαλώνοντας σε ένα μέρος σαν και αυτό.

315
00:38:22,010 --> 00:38:24,878
Όμως έφυγες απ'αυτό.

316
00:38:24,880 --> 00:38:27,581
-έφυγα.
-έφυγες.

317
00:38:27,583 --> 00:38:30,584
Ίσως πρέπει να μου το θυμίζεις 
μερικές φορές

318
00:38:30,586 --> 00:38:32,786
όχι.

319
00:38:32,788 --> 00:38:35,322
Δεν μπορείς να βασίζεσαι σε κανέναν 
για τίποτα, σωστά?

320
00:38:40,094 --> 00:38:42,295
- Θα φύγω κάποια μέρα.
- Σταμάτα.

321
00:38:42,297 --> 00:38:43,897
θα φύγω.

322
00:38:47,535 --> 00:38:49,603
Είσαι ο τελευταίος που θα μείνει όρθιος

323
00:38:53,107 --> 00:38:55,308
είσαι.

324
00:39:02,015 --> 00:39:05,418
Θα με χάσεις όταν θα έχω φύγει Daryl Dixon,

325
00:39:09,490 --> 00:39:11,757
Δεν είσαι χαρούμενη μεθυσμένη, καθόλου.

326
00:39:11,759 --> 00:39:14,560
Ναι, είμαι χαρούμενη.
Δεν είμαι απλά τυφλή.

327
00:39:17,831 --> 00:39:20,933
Πρέπει να μείνεις αυτό που είσαι,

328
00:39:20,935 --> 00:39:22,602
όχι ποίος είσαι.

329
00:39:24,237 --> 00:39:27,739
Μέρη όπως αυτά,

330
00:39:27,741 --> 00:39:29,975
θα πρέπει να τα αφήσεις.

331
00:39:33,146 --> 00:39:34,679
Και άμα δεν μπορείς?

332
00:39:34,681 --> 00:39:36,148
Πρέπει να το κάνεις.

333
00:39:38,017 --> 00:39:40,252
Αλλιώς σε σκοτώνει.

334
00:39:50,062 --> 00:39:51,896
Εδώ.

335
00:40:00,572 --> 00:40:02,740
Θα πρέπει να πάμε μέσα.

336
00:40:09,281 --> 00:40:11,315
Πρέπει να το κάψουμε.

337
00:40:31,036 --> 00:40:33,870
Θα χρειαστούμε και άλλο ποτό.

338
00:40:49,953 --> 00:40:52,188
♪ there's bound to be a ghost ♪

339
00:40:52,190 --> 00:40:54,256
♪ at the back of your closet ♪

340
00:40:57,661 --> 00:41:00,329
♪ no matter where you live ♪

341
00:41:02,132 --> 00:41:05,267
♪ there'll always
be a few things ♪

342
00:41:05,269 --> 00:41:07,803
♪ maybe several things ♪

343
00:41:07,805 --> 00:41:12,474
♪ that you're gonna find
really difficult to forgive... ♪

344
00:41:13,677 --> 00:41:16,579
- Θες;
- Γαμώτο, ναι.

345
00:41:27,023 --> 00:41:29,124
♪ there's gonna come a day ♪

346
00:41:29,126 --> 00:41:31,159
♪ when you feel better ♪

347
00:41:33,096 --> 00:41:35,530
♪ your eyes are free and easy ♪

348
00:41:35,532 --> 00:41:37,398
♪ on that day ♪

349
00:41:39,435 --> 00:41:42,704
♪ and float from branch
to branch ♪

350
00:41:42,706 --> 00:41:45,273
♪ lighter than the air ♪

351
00:41:45,275 --> 00:41:48,376
♪ just when that day
is coming ♪

352
00:41:48,378 --> 00:41:51,613
♪ who can say?
who can say? ♪

353
00:41:51,615 --> 00:41:54,349
♪ our mother has been absent ♪

354
00:41:54,351 --> 00:41:57,084
♪ ever since we founded Rome ♪

355
00:41:57,086 --> 00:41:59,820
♪ but there's gonna
be a party ♪

356
00:41:59,822 --> 00:42:01,889
♪ when the wolf comes home ♪

357
00:42:05,360 --> 00:42:09,396
♪ I'm gonna get myself
in fighting trim ♪

358
00:42:12,000 --> 00:42:16,136
♪ scope out every angle
of unfair advantage ♪

359
00:42:17,838 --> 00:42:20,741
♪ I'm gonna bribe
the officials ♪

360
00:42:20,743 --> 00:42:23,710
♪ I'm gonna kill
all the judges ♪

361
00:42:23,712 --> 00:42:26,446
♪ it's gonna take
you people years ♪

362
00:42:26,448 --> 00:42:29,048
♪ to recover
from all of the damage ♪

363
00:42:29,050 --> 00:42:32,118
♪ our mother has been absent ♪

364
00:42:32,120 --> 00:42:35,120
♪ ever since we founded Rome ♪

365
00:42:35,122 --> 00:42:37,589
♪ but there's
gonna be a party ♪

366
00:42:37,591 --> 00:42:39,457
♪ when the wolf comes home ♪

367
00:42:41,161 --> 00:42:42,494
♪ Oh! ♪

368
00:42:46,297 --> 00:42:48,254
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
Μετάφραση: SpirosRonto,XLV2K,user171717

