1
00:02:04,369 --> 00:02:05,369
***KARAVTZ***

2
00:02:05,370 --> 00:02:07,570
Φαίνεσαι να τα πηγαίνεις καλά.

3
00:02:09,900 --> 00:02:12,700
Ο χρόνος έχει
τον τρόπο του με όλους μας.

4
00:02:13,907 --> 00:02:15,901
Φαίνεται πως εσύ πρέπει να τον τσάντισες.

5
00:02:25,719 --> 00:02:27,119
Γιατί είμαστε εδώ;

6
00:02:29,057 --> 00:02:32,852
Εντάξει. Ξέρεις γι' αυτό το πράγμα
που ρωτάει η Πολιτειακή Αστυνομία,

7
00:02:32,982 --> 00:02:35,082
το φόνο στη λίμνη Τσαρλς.

8
00:02:36,187 --> 00:02:39,815
Δεν θα έπρεπε αυτό να ήταν στις εφημερίδες
ή στο διαδίκτυο μέχρι τώρα;

9
00:02:41,171 --> 00:02:43,455
Εννοώ, δεν μπορούμε
να τους εμπιστευτούμε.

10
00:02:43,575 --> 00:02:45,731
Εννοώ, αν πάνε και
συγκαλύπτουν κάτι τέτοιο,

11
00:02:45,856 --> 00:02:47,749
ποιος ξέρει τι άλλο
έχουν συγκαλύψει.

12
00:02:48,497 --> 00:02:49,910
Τι νομίζεις;

13
00:02:51,724 --> 00:02:56,019
Νομίζω ότι δεν φαίνεσαι ιδιαίτερα υγιής,
ακούγοντάς σε να μιλάς.

14
00:02:56,579 --> 00:03:00,728
Τα μάτια σου, φαίνεσαι κάπως ευπαθής, Ραστ.

15
00:03:01,584 --> 00:03:03,434
Την περισσότερη
από την προηγούμενη δεκαετία

16
00:03:03,459 --> 00:03:05,206
την πέρασα τύφλα στο μεθύσι.

17
00:03:05,630 --> 00:03:08,046
Λειτουργούσα, αλλά ήμουν λιώμα.

18
00:03:09,042 --> 00:03:13,489
Γύρισα στην Αλάσκα. Πέρασα οχτώ χρόνια
δουλεύοντας σε ψαρόβαρκες, μπαρ.

19
00:03:13,668 --> 00:03:15,558
Ω, νόμιζα πως δεν σου άρεσε το κρύο.

20
00:03:15,683 --> 00:03:17,025
Το μισώ.

21
00:03:17,164 --> 00:03:20,433
Και μετά επέστρεψα εδώ στη Λουιζιάνα
για πρώτη φορά το 2010.

22
00:03:20,453 --> 00:03:22,156
Και γιατί αυτό;

23
00:03:22,497 --> 00:03:25,849
Για τον ίδιο λόγο που βρίσκομαι
σ' αυτό το τραπέζι απέναντί σου τώρα.

24
00:03:27,022 --> 00:03:29,221
Ένας άντρας θυμάται τα χρέη του.

25
00:03:31,623 --> 00:03:33,423
Δεν κολλάω στο παρελθόν.

26
00:03:34,306 --> 00:03:35,889
Λοιπόν, πρέπει να είναι ωραίο.

27
00:03:35,909 --> 00:03:39,198
Δεν ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νομίζεις
πως μου χρωστάς.

28
00:03:39,318 --> 00:03:40,818
Λοιπόν, δεν σου χρωστάω.

29
00:03:40,938 --> 00:03:44,080
Αφήσαμε κάτι ατελείωτο.

30
00:03:44,645 --> 00:03:46,595
Πρέπει να το διορθώσουμε.

31
00:03:46,647 --> 00:03:49,802
Δουλεύω σε αυτό για δυο χρόνια.
Εγώ. Μόνος μου.

32
00:03:49,920 --> 00:03:51,988
Ποτέ δεν τηλεφώνησα.
Ποτέ δεν σε ενόχλησα μ' αυτό.

33
00:03:52,000 --> 00:03:53,257
Ναι, γιατί να το έκανες;

34
00:03:53,311 --> 00:03:56,943
Σκατά, άνθρωπε! Τι, αποξενώθηκες
από κάθε άλλο πρόσωπο στη ζωή σου

35
00:03:57,000 --> 00:03:59,230
και έπειτα τελικά γύρισες σ' εμένα;

36
00:03:59,294 --> 00:04:00,374
Ξέρεις, όχι τίποτα άλλο,

37
00:04:00,379 --> 00:04:02,381
αλλά αν δεν είχες καθαρίσει
τον Λεντού τότε,

38
00:04:02,415 --> 00:04:04,865
μπορεί να είχαμε όλη την ιστορία από αυτόν.

39
00:04:06,474 --> 00:04:10,016
Ξέρεις, νομίζω πως θα τελειώσω
αυτή τη μπύρα και θα πω άντε γεια.

40
00:04:10,136 --> 00:04:12,119
Δεν είμαι πολύ πότης αυτό τον καιρό.

41
00:04:12,213 --> 00:04:15,108
Στην πραγματικότητα, δεν είχα πιει σταγόνα
τρεις βδομάδες μέχρι τώρα.

42
00:04:15,228 --> 00:04:17,202
Δεν σε θέλω για να πιείς, Μάρτι.

43
00:04:17,394 --> 00:04:19,466
- Σε θέλω για να με βοηθήσεις.
- Γιατί να το κάνω;

44
00:04:19,840 --> 00:04:21,888
Λένε πως δεν μπορείς να δικαιολογήσεις
που ήσουν.

45
00:04:21,932 --> 00:04:26,041
Έχουν αυτόπτες μάρτυρες που σε τοποθετούν
στον τόπο του εγκλήματος της λίμνης Τ

46
00:04:26,200 --> 00:04:28,963
Έχεις έναν αποθηκευτικό χώρο
που δεν τους αφήνεις να δουν.

47
00:04:29,044 --> 00:04:30,454
- Σωστά.
- Γιατί όχι;

48
00:04:30,574 --> 00:04:33,038
Γιατί δεν είσαι ευθύς μαζί τους;
Είσαι αθώος.

49
00:04:33,163 --> 00:04:34,791
Βοήθα τους να μη χάνουν το χρόνο τους.

50
00:04:34,887 --> 00:04:38,180
Από πότε η ενοχή και η αθωότητα
χαρακτηρίζουν την Πολιτειακή Αστυνομία;

51
00:04:38,686 --> 00:04:40,367
Έλα τώρα!

52
00:04:40,400 --> 00:04:42,320
Δεν ξέρω την έκταση αυτού του πράγματος,
εντάξει;

53
00:04:42,360 --> 00:04:46,524
Οι άνθρωποι που κυνηγάω, είναι παντού.
Εμπλέκονται σε πολλά διαφορετικά πράγματ

54
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
Στοιχεία. Γενεαλογικά δέντρα.

55
00:04:49,507 --> 00:04:53,157
Ο μόνος τρόπος για να καταλάβεις
σε τι δουλεύω εδώ, είναι να σου δείξω.

56
00:04:53,244 --> 00:04:55,294
Πρέπει να έρθεις να δεις τι έχω.

57
00:04:55,880 --> 00:04:57,449
Όχι. Ξέρεις τι;

58
00:04:57,574 --> 00:05:00,233
Δεν νομίζω πως ήμουν πολύ ξεκάθαρος
μαζί σου, Ραστ.

59
00:05:00,389 --> 00:05:04,042
Αν πνιγόσουν, θα σου πετούσα ένα βαρίδι.

60
00:05:04,800 --> 00:05:07,811
Γιατί να σε βοηθούσα ποτέ;

61
00:05:14,061 --> 00:05:16,423
Επειδή έχεις ένα χρέος.

62
00:05:26,271 --> 00:05:28,265
Έχεις μεγάλο θράσος.

63
00:05:28,539 --> 00:05:31,158
Τι σημαίνει αυτό, έχω ένα χρέος, ε;

64
00:05:31,266 --> 00:05:34,633
Σημαίνει ότι με τον τρόπο
που εξελίχθηκαν τα πράγματα το '95,

65
00:05:34,694 --> 00:05:36,744
αυτό βαραίνει κι εσένα, φιλαράκο.

66
00:05:45,345 --> 00:05:47,445
Τι έχεις να μου δείξεις;

67
00:07:03,000 --> 00:07:04,570
Τι έχεις εκεί;

68
00:07:08,223 --> 00:07:09,839
Ένα 38άρι.

69
00:07:11,427 --> 00:07:12,727
Κοίλης αιχμής;

70
00:07:13,120 --> 00:07:14,520
Ναι.

71
00:07:14,662 --> 00:07:16,265
Θα κάνει τη δουλειά.

72
00:07:25,347 --> 00:07:27,697
Ποτέ δεν μπορείς να είσαι
αρκετά προσεκτικός.

73
00:07:44,223 --> 00:07:48,054
Εντάξει, θυμάσαι πως δεν υπήρχαν
φυσικές αποδείξεις

74
00:07:48,200 --> 00:07:52,155
που να συνδέουν την Ντόρα Λανγκ
με το σπίτι του Λεντού στο δάσος.

75
00:07:52,226 --> 00:07:56,656
Που σημαίνει ότι πιθανώς δεν συνέβη εκεί.
Κανείς δεν βιαζόταν να το αναφέρει αυτ

76
00:07:56,755 --> 00:08:00,386
Δύο. Γυναίκες και παιδιά εξαφανίζονται.

77
00:08:00,437 --> 00:08:04,109
Όλοι πάρθηκαν από περιοχές σε ακτίνα
16 χλμ. από σχολεία

78
00:08:04,200 --> 00:08:07,010
που χρηματοδοτούνταν
από την πρωτοβουλία Γουέλσπρινγκ του Τατλ.

79
00:08:07,074 --> 00:08:10,512
Βρίσκουμε μια σύνδεση,
ποιος σχετίζεται, ποιος όχι, ξέρεις;

80
00:08:10,640 --> 00:08:14,247
Εννοώ, εξαφανίζονται άνθρωποι σε ίδιους
αριθμούς σε άλλα μέρη της πολιτείας;

81
00:08:14,351 --> 00:08:17,151
- Πόσα σχολεία υπήρχαν εκεί;
- Δεκατέσσερα.

82
00:08:17,240 --> 00:08:19,481
Τώρα, έχω καλύψει μία επιφάνεια.

83
00:08:19,600 --> 00:08:22,730
Βρήκα άτομα που το έσκασαν στην πολιτεία
και αγνοούμενους.

84
00:08:22,800 --> 00:08:26,441
Τώρα, αν θα προσέξεις, υπάρχουν διπλάσια
κατά μήκος των βάλτων. Δεν ξέρω γιατί.

85
00:08:26,520 --> 00:08:28,761
Διάολε, κάποιος πρέπει να κάνει μελέτη
ως προς το γιατί.

86
00:08:29,491 --> 00:08:31,242
Τώρα απλά ρίχνεις στατιστικά.

87
00:08:31,362 --> 00:08:34,362
Γιατί ενδιαφερόταν τόσο ο Τατλ
για την υπόθεση Λανγκ, ε;

88
00:08:34,520 --> 00:08:37,683
Θυμάσαι που ο Τσάρλι Λανγκ είπε
τι του είπε ο Λεντού;

89
00:08:37,760 --> 00:08:40,206
Είπε πως υπάρχει μια ομάδα αντρών,
που κάνουν θυσίες.

90
00:08:40,293 --> 00:08:42,793
Λοιπόν, νομίζω πως ο Τατλ
αναγνώρισε τη σκηνή.

91
00:08:42,813 --> 00:08:45,859
Γι' αυτό ήρθε αστραπιαία εδώ πέρα
με μια μονάδα κρούσης,

92
00:08:45,979 --> 00:08:48,329
και γι' αυτό τρελάθηκε
όταν του μίλησα το 2002.

93
00:08:48,464 --> 00:08:50,264
Εντάξει, λοιπόν τι του συνέβη;

94
00:08:51,000 --> 00:08:55,890
Εννοώ, κοιτάζω εδώ πέρα
και δεν βλέπω ή ακούω τίποτα

95
00:08:55,977 --> 00:08:57,877
που να μην το κάνει όλο αυτό υποθετικό.

96
00:08:59,114 --> 00:09:01,024
1988.

97
00:09:01,200 --> 00:09:06,491
Κατηγορίες για κακοποίηση σε νηπιαγωγείο
που χρηματοδοτείτο από τον Τατλ.

98
00:09:06,514 --> 00:09:09,114
Το όνομα του σχολείου ήταν
Το Ποίμνιο του Βοσκού.

99
00:09:09,286 --> 00:09:12,771
Κλείνει, ξανανοίγει δυο χρόνια
αργότερα στη νήσο Πέλικαν

100
00:09:12,800 --> 00:09:17,328
υπό το όνομα Ακαδημία το Φως του Δρόμου,
όπου πήγε η Ριάν Ολίβιε.

101
00:09:17,400 --> 00:09:20,563
Τώρα, έχω μία λίστα εγγραφών.
Δεκαέξι παιδιά στην τάξη.

102
00:09:20,640 --> 00:09:22,482
Ένα από αυτά αποδείχθηκε πως είναι
ένας νεαρός

103
00:09:22,507 --> 00:09:25,154
που μόλις εμφανίστηκε να εκδίδεται
στη Νέα Ορλεάνη.

104
00:09:31,000 --> 00:09:35,569
Τώρα έχουμε 2010. Το όνομά του
είναι Τόμπι Μπούλερ.

105
00:09:35,960 --> 00:09:38,034
Εμφανίζεται με το όνομα Τζόνι Τζοάνι.

106
00:09:47,323 --> 00:09:49,123
Ποίμνιο του Βοσκού.

107
00:09:50,550 --> 00:09:53,258
Γιατί με ρωτάς
γι' αυτό το μέρος;

108
00:09:53,378 --> 00:09:57,508
Αφού έκλεισε αυτό το μέρος,
ακούγονταν πάρα πολλά...

109
00:09:58,760 --> 00:10:00,524
Έχεις δει ποτέ αυτόν
τον αιδεσιμότατο,

110
00:10:01,480 --> 00:10:03,005
τον Μπίλι Λι Τατλ, εκεί πέρα;

111
00:10:03,133 --> 00:10:06,433
Ξέρεις, έτσι νομίζω. Αλλά ποιος μπορεί
να θυμάται τόσο παλιά;

112
00:10:07,126 --> 00:10:08,876
Έτσι ξεκίνησαν όλα.

113
00:10:09,366 --> 00:10:11,516
Η μνήμη μπορεί να γαμήθηκε.

114
00:10:12,686 --> 00:10:16,614
Αποφάσισα πως όλα έπρεπε να ήταν όνειρο.
Και δεν θυμάμαι αν...

115
00:10:20,075 --> 00:10:21,425
Πηγαίναμε για ύπνο.

116
00:10:22,880 --> 00:10:24,772
Μόνο που μερικές φορές
δεν ένιωθα πως κοιμόμουν.

117
00:10:24,797 --> 00:10:26,147
Ένιωθα σαν να ήμουν
ακόμα ξύπνιος.

118
00:10:26,200 --> 00:10:29,150
Αλλά θα πρέπει να κοιμόμουν
επειδή δεν μπορούσα να κουνηθώ.

119
00:10:29,680 --> 00:10:33,580
Κάπως σαν να έβλεπα
κάτω απ' τα βλέφαρά μου.

120
00:10:34,512 --> 00:10:35,940
Μετά τι;

121
00:10:36,791 --> 00:10:38,434
Δεν ξέρω.

122
00:10:38,557 --> 00:10:40,057
Υπήρχαν άνθρωποι,

123
00:10:41,560 --> 00:10:43,610
που έβγαζαν φωτογραφίες.

124
00:10:44,400 --> 00:10:48,041
Μερικές φορές έκαναν άλλα πράγματα.

125
00:10:48,600 --> 00:10:51,729
- Ποιοι ήταν αυτοί;
- Δεν ξέρω.

126
00:10:51,802 --> 00:10:54,093
Είχαν πρόσωπα ζώων.

127
00:10:54,123 --> 00:10:56,911
Γι' αυτό αποφάσισα
ότι έπρεπε να ήταν όνειρο.

128
00:10:57,000 --> 00:11:00,251
Είχαν πρόσωπα ζώων.
Λοιπόν, έπρεπε να ήταν όνειρο.

129
00:11:00,320 --> 00:11:02,620
Τίποτα άλλα παιδιά το είδαν αυτό;

130
00:11:02,720 --> 00:11:03,889
Ένα κορίτσι.

131
00:11:05,040 --> 00:11:09,190
Δεν θυμάμαι το όνομά της.
Αυτή πρώτη άρχισε να μιλάει γι' αυτό.

132
00:11:09,246 --> 00:11:11,646
Τα είχε δει κι αυτή επίσης,
τα πρόσωπα.

133
00:11:11,754 --> 00:11:15,089
- Δεν θυμάμαι τ' όνομά της.
- Μαρί Φόντενοτ;

134
00:11:17,080 --> 00:11:18,320
Ίσως.

135
00:11:19,280 --> 00:11:21,408
Είδες ποτέ κανένα από τα πρόσωπα
αυτών των ανθρώπων;

136
00:11:21,480 --> 00:11:24,723
Μία φορά. Δεν είχαν όλοι πρόσωπα ζώων.

137
00:11:26,920 --> 00:11:31,164
Τρεις νεότεροι άνδρες. Δεν τους θυμάμαι.
Μόνο τον ένα.

138
00:11:31,800 --> 00:11:34,201
Είχε άσχημες ουλές
γύρω απ' το στόμα του.

139
00:11:34,280 --> 00:11:37,204
Σαν το κάτω μισό να είχε καεί.

140
00:11:39,140 --> 00:11:41,016
Και ξέρεις τι;

141
00:11:41,146 --> 00:11:44,096
Νόμιζα ότι αυτό σήμαινε
πως και αυτό ήταν όνειρο.

142
00:11:47,000 --> 00:11:49,863
Όχι, δεν νομίζω ότι ήταν όνειρο.

143
00:11:51,040 --> 00:11:52,087
Δεν καταλαβαίνω.

144
00:11:52,160 --> 00:11:56,404
Λες ότι νομίζεις πως αυτός
ο υποτιθέμενος δολοφόνος

145
00:11:56,480 --> 00:11:59,134
ήταν, α, ένας ηλικιωμένος δάσκαλος;

146
00:11:59,200 --> 00:12:02,650
Ή ότι μπορεί, τι, να εμπλέκεται
και η Πολιτειακή Αστυνομία;

147
00:12:02,760 --> 00:12:05,411
Ανάθεμα, τι σου συνέβη, άνθρωπε;

148
00:12:06,485 --> 00:12:08,844
Τον θυμάσαι αυτόν;

149
00:12:09,680 --> 00:12:11,444
- Ναι.
- Ναι.

150
00:12:11,520 --> 00:12:13,727
Εσύ κι εγώ είμαστε στην υπόθεση
στο Ιράθ.

151
00:12:13,800 --> 00:12:16,432
Ένα κορίτσι έρχεται και λέει
ότι την κυνηγούσε στο δάσος

152
00:12:16,546 --> 00:12:18,653
ένα μακαρονοτέρας
με πράσινα αυτιά.

153
00:12:18,720 --> 00:12:23,726
Τώρα νομίζω ότι αυτός είναι ο άνθρωπός μας
με τις ουλές στο πρόσωπό του.

154
00:12:23,800 --> 00:12:25,450
Έχω τρεις αναφορές.

155
00:12:25,520 --> 00:12:30,048
Πριν 17 χρόνια, σ' αυτήν την παλιά εκκλησία
είπαν ότι πέρασε ένας ψηλός με ουλές.

156
00:12:30,120 --> 00:12:35,126
Η Κέλι Ράιντερ, στο νοσοκομείο. Και, τώρα,
αυτή η πόρνη από το Quarter, ο Τόμπι.

157
00:12:35,200 --> 00:12:36,929
Δεν ξέρω ποιος είναι.
Δεν ξέρω πού είναι.

158
00:12:37,000 --> 00:12:40,721
Δεν ξέρω από πού διάολο ξεκινάει
αυτό το πράγμα, αλλά τελειώνει με αυτόν.

159
00:12:42,281 --> 00:12:44,822
Εντάξει, ξέρεις αυτήν την περιοχή
γύρω από το Ιράθ;

160
00:12:44,920 --> 00:12:48,129
Εντάξει; Από εκεί είναι
η οικογένεια Τατλ.

161
00:12:48,200 --> 00:12:50,852
Τώρα, συνήθως ήταν κρησφύγετο πειρατών.

162
00:12:50,960 --> 00:12:53,486
Τώρα το μετέτρεψαν σε φυτείες
ή κάτι τέτοιο.

163
00:12:53,560 --> 00:12:56,166
Είχε πολύ αγροτική αίσθηση
του Μάρντι Γκρα.

164
00:12:57,320 --> 00:13:00,034
Α, ξέρεις, άνδρες σε άλογα,
μάσκες ζώων και τέτοια.

165
00:13:00,114 --> 00:13:02,828
- Το καρναβάλι του Μάρντι Γκρα.
- Σωστά.

166
00:13:02,920 --> 00:13:07,130
Τώρα, είχαν ένα ετήσιο χειμερινό φεστιβάλ,
εντάξει, με πολλά στοιχεία από Σατουρ

167
00:13:07,200 --> 00:13:10,807
Ένα μέρος όπου η Σαντερία και το Βουντού
έσμιγαν μαζί.

168
00:13:10,880 --> 00:13:11,881
Ρίξε μία ματιά.

169
00:13:11,960 --> 00:13:13,883
Από το χειμερινό φεστιβάλ.

170
00:13:15,240 --> 00:13:16,562
Δεμένα μάτια.

171
00:13:17,440 --> 00:13:19,422
Κέρατα. Μάσκα.

172
00:13:21,480 --> 00:13:24,360
Τις έχω αυτές από ένα σετ
που τράβηξε ένας καλλιτέχνης

173
00:13:24,385 --> 00:13:26,635
στο Κένερ, αμέσως μετά
τον τυφώνα Κατρίνα.

174
00:13:26,680 --> 00:13:31,288
Λέει ότι συνέχεια έβρισκε αυτά τα "πράγματα
με τις βέργες" όπως τα αποκαλούσε.

175
00:13:31,360 --> 00:13:32,850
Δείχνει γνώριμο;

176
00:13:34,080 --> 00:13:37,129
Νομίζω πως ο άνθρωπός μας
πέρασε πολύ καλά μετά τον τυφώνα.

177
00:13:37,600 --> 00:13:40,888
Χάος. Άνθρωποι αγνοούμενοι.
Άνθρωποι νεκροί.

178
00:13:40,960 --> 00:13:42,291
Οι μπάτσοι φευγάτοι.

179
00:13:43,280 --> 00:13:45,408
Νομίζω πως είχε μία πολύ καλή χρονιά.

180
00:13:46,000 --> 00:13:47,923
Τι με χρειάζεσαι εμένα;

181
00:13:48,960 --> 00:13:53,921
Έχεις φίλους στο Σώμα. Έχεις πρόσβαση
που δεν έχω. Βάσεις δεδομένων.

182
00:13:54,070 --> 00:13:56,477
Χρειάζομαι φακέλους υποθέσεων.
Χρειάζομαι αγνοούμενους.

183
00:13:56,502 --> 00:13:57,661
Χρειάζομαι ανθρωποκτονίες.

184
00:13:57,680 --> 00:14:00,365
Χρειάζομαι μεταβιβάσεις τίτλων,
αυτοκινήτων και σπιτιών.

185
00:14:00,440 --> 00:14:03,171
Έχω λίστα με ονόματα. Θα χρειαστώ
ελέγχους ιστορικού, αρχεία εφορίας.

186
00:14:03,240 --> 00:14:04,974
Οτιδήποτε μπορούμε να βρούμε
για τον Λεντού.

187
00:14:05,040 --> 00:14:06,405
Χριστέ μου, άνθρωπε.

188
00:14:06,480 --> 00:14:09,370
Δεν θα σου τηλεφωνούσα
και δεν θα σε ενοχλούσα

189
00:14:09,440 --> 00:14:12,091
αν η Πολιτειακή δεν με είχε μπλέξει
στην υπόθεση της λίμνης Τσαρλς.

190
00:14:12,160 --> 00:14:13,650
Λοιπόν, αν χρειάζεσαι βοήθεια,

191
00:14:13,720 --> 00:14:16,451
γιατί απλά δεν τα δίνεις
στον Παπάνια και τον Γκίλμπο;

192
00:14:16,520 --> 00:14:19,091
Όχι, μπορεί να είναι πιόνια σ' αυτό
και να μη το ξέρουν καν.

193
00:14:19,160 --> 00:14:20,650
- Έλα τώρα.
- Κοίτα, ο Έντι Τατλ

194
00:14:20,720 --> 00:14:22,882
είναι ο γερουσιαστής αυτής της πολιτείας.

195
00:14:22,960 --> 00:14:25,770
Ο αποβιώσας Αιδεσιμότατος Μπίλι Λι Τατλ
ήταν ξάδερφός του.

196
00:14:25,840 --> 00:14:27,808
Σου λέω, είναι οικογενειακό το θέμα.

197
00:14:27,880 --> 00:14:30,360
Αυτό εννοώ όταν μιλάω
για την έκταση, Μάρτι.

198
00:14:30,440 --> 00:14:33,603
Ο Έντι Τατλ είναι ο λόγος που η υπόθεση
της λίμνης Τσαρλς δεν έφτασε στον Τύπο.

199
00:14:33,680 --> 00:14:36,365
Κοίτα, άνθρωπε, έχεις αρκετά ενδιαφέρον
υλικό εδώ.

200
00:14:36,440 --> 00:14:38,283
Και μπορεί να έχεις κάτι.

201
00:14:41,240 --> 00:14:44,395
Αλλά όλη αυτή η "έκταση"
όπως την αποκαλείς,

202
00:14:44,420 --> 00:14:46,873
την οποία θα
αποκαλούσα "εικασία,"

203
00:14:46,960 --> 00:14:49,611
αυτή η μαλακία για τους Τατλ
και την Πολιτειακή Αστυνομία,

204
00:14:49,680 --> 00:14:53,571
ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται αυτό;

205
00:14:53,640 --> 00:14:55,927
Είναι σαν να έμεινες μόνος πολύ καιρό.

206
00:14:56,040 --> 00:14:59,307
Σαν να είπες στον εαυτό σου
αυτή την ιστορία

207
00:14:59,332 --> 00:15:02,265
και συνέχισες να πίνεις
μέχρι να την πιστέψεις.

208
00:15:02,320 --> 00:15:03,560
Μάρτι,

209
00:15:07,160 --> 00:15:10,846
πέρασα εποχή όπου αναρωτιόμουν
αν όλα αυτά ήταν στο μυαλό μου.

210
00:15:12,520 --> 00:15:14,204
Αυτή η εποχή πέρασε.

211
00:15:15,144 --> 00:15:16,493
Αλήθεια;

212
00:15:21,527 --> 00:15:24,403
Τι συνέβη στο Μπίλι Λι Τατλ;

213
00:15:27,760 --> 00:15:30,684
Υπάρχει κάτι που θα πρέπει να κοιτάξεις.

214
00:15:31,856 --> 00:15:33,255
Δεν γίνεται αλλιώς.

215
00:15:38,320 --> 00:15:39,960
Ακόμα σκέτο πίνεις τον καφέ σου;

216
00:15:40,680 --> 00:15:42,967
Ω, α, πράσινο τσάι, αν έχεις.

217
00:15:43,040 --> 00:15:45,771
Προσπαθώ να απέχω απ' τον καφέ, ξέρεις,

218
00:15:45,880 --> 00:15:47,644
λίγο πιο υγιεινό.

219
00:15:47,720 --> 00:15:51,361
Ώστε, η Μέισι, γύρισε από το Σικάγο;

220
00:15:51,560 --> 00:15:54,723
- Μμμ-χμμ, πριν τρεις μήνες.
- Τρεις μήνες;

221
00:15:57,240 --> 00:15:59,811
- Τι ήταν αυτό;
- ΑμέριΚορπς.

222
00:16:00,560 --> 00:16:02,608
- Ω.
- Δίδασκε.

223
00:16:02,680 --> 00:16:04,587
Και η Όντρεϊ, πώς είναι;

224
00:16:04,640 --> 00:16:07,120
Είναι καλά προς το παρόν.

225
00:16:07,200 --> 00:16:10,568
Μερικές φορές αποφασίζει
ότι δεν χρειάζεται τα φάρμακά της.

226
00:16:11,400 --> 00:16:14,563
Μ' αρέσει ο φίλος της.
Την προσέχει.

227
00:16:14,640 --> 00:16:17,484
Είχε μια έκθεση ζωγραφικής
στη Νέα Ορλεάνη.

228
00:16:17,560 --> 00:16:18,925
Πούλησε μερικούς πίνακες.

229
00:16:19,040 --> 00:16:22,067
Λοιπόν, αυτό είναι καλό.
Αυτό είναι υπέροχο.

230
00:16:22,092 --> 00:16:24,787
Θα πρέπει να αγοράσω έναν, εννοώ,
αν μπορώ να τον αντέξω οικονομικά.

231
00:16:29,880 --> 00:16:32,281
Λοιπόν ο λόγος που, α...

232
00:16:32,360 --> 00:16:35,284
εννοώ, όπως σου είπα στο τηλέφωνο,

233
00:16:35,360 --> 00:16:37,601
θέλω να σε ρωτήσω
για αυτούς τους μπάτσους.

234
00:16:38,920 --> 00:16:41,446
Απλά ήθελαν να μάθουν
για εσένα και τον Ραστ.

235
00:16:41,600 --> 00:16:42,931
Κυρίως για τον Ραστ.

236
00:16:43,021 --> 00:16:47,140
Ήθελαν να μάθουν
για τον τσακωμό το 2002.

237
00:16:51,000 --> 00:16:53,685
- Μμμ, τους είπες;
- Όχι.

238
00:16:54,940 --> 00:16:57,188
Αλλά νομίζουν ότι ο Ραστ
έκανε κάτι.

239
00:16:58,266 --> 00:17:00,627
Το ξέρω. Δεν έκανε.

240
00:17:00,722 --> 00:17:02,622
Δεν νόμιζα ότι έκανε.

241
00:17:08,016 --> 00:17:10,616
Του μιλάς;

242
00:17:13,403 --> 00:17:15,303
Όχι. Όχι από τότε.

243
00:17:16,600 --> 00:17:17,647
Εσύ;

244
00:17:18,400 --> 00:17:22,013
Ναι. Εννοώ, αφότου με κάλεσαν.
Ναι.

245
00:17:23,400 --> 00:17:26,244
- Πώς είναι;
- Διαφορετικός. Ο ίδιος.

246
00:17:26,320 --> 00:17:29,847
Εννοώ, έχει ζήσει δύσκολα
για πολύ καιρό τώρα.

247
00:17:32,000 --> 00:17:34,241
Πάντα το έκανε, έτσι φαινόταν.

248
00:17:34,960 --> 00:17:36,530
Είναι καταβεβλημένος.

249
00:17:39,280 --> 00:17:41,123
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.

250
00:17:42,142 --> 00:17:43,792
Θα τον βοηθήσεις;

251
00:17:47,546 --> 00:17:48,782
Ναι.

252
00:17:49,600 --> 00:17:50,647
Γιατί;

253
00:17:52,480 --> 00:17:53,641
Πρέπει.

254
00:17:54,640 --> 00:17:57,041
Τι είναι; Τι νομίζει η αστυνομία ότι έκανε;

255
00:17:57,115 --> 00:17:59,760
Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό.
Είναι υπόθεση ιδιωτικού ντετέκτιβ.

256
00:17:59,800 --> 00:18:03,247
Προσλαμβάνει την εταιρία.
Εγώ προσλαμβάνω αυτόν.

257
00:18:03,320 --> 00:18:04,401
Όλο αυτόν τον καιρό,

258
00:18:04,520 --> 00:18:06,329
εσείς οι δύο, και απλά...

259
00:18:07,000 --> 00:18:08,331
Έτσι απλά;

260
00:18:10,680 --> 00:18:12,444
Ω, χρειάστηκα λίγη πειθώ.

261
00:18:15,480 --> 00:18:17,642
Κοίταξα στα μάτια τον Μπίλι.

262
00:18:17,960 --> 00:18:19,530
Κοίταξε στα δικά μου.

263
00:18:20,200 --> 00:18:21,690
Με έβαλε σε διαθεσιμότητα.

264
00:18:24,080 --> 00:18:27,766
Τώρα, ο Μπίλι Λι Τατλ έχει
τρία σπίτια στη Λουιζιάνα.

265
00:18:27,840 --> 00:18:31,287
Ένα στο Σρίβπορτ, ένα στη Μπατόν Ρουζ,
ένα στη Νέα Ορλεάνη.

266
00:18:31,362 --> 00:18:34,012
Επίσης ένα στη Φλόριντα.

267
00:18:34,072 --> 00:18:37,872
Περίμενα μέχρι που πήγε στην Εαρινή
Ιερατική Περιοδεία του το 2010.

268
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
Κοίτα, Ραστ, άλλαξα γνώμη.

269
00:18:40,480 --> 00:18:43,450
Αν έκανες κάτι,
δεν θέλω να ακούσω γι' αυτό.

270
00:18:43,520 --> 00:18:46,364
Θυμάσαι που σου είπα
για τη θητεία μου σε ληστείες;

271
00:18:47,000 --> 00:18:49,207
Κάνω για άσος διαρρήκτης.

272
00:18:51,200 --> 00:18:54,010
Τώρα, παρακολουθούσα τα σπίτια του
για εβδομάδες.

273
00:18:54,080 --> 00:18:57,641
Έλεγξα την επιτήρηση. Κατέγραψα
την ασφάλεια. Βρήκα εισόδους.

274
00:18:57,720 --> 00:18:59,643
Και εδώ είμαι, ξέρεις,

275
00:18:59,720 --> 00:19:02,700
όλη μου η ζωή είναι αυτή η επεκτάσιμη,
κυκλική αποτυχία

276
00:19:02,760 --> 00:19:04,171
και νομίζω ότι θα κλείσει

277
00:19:04,245 --> 00:19:06,634
με εμένα να σκοτώνομαι
σε μια διάρρηξη.

278
00:19:06,760 --> 00:19:08,410
Εντάξει, αυτό που λέω είναι

279
00:19:08,480 --> 00:19:11,609
πως φοβόμουν ότι μπορεί
να είχα χάσει το μυαλό μου.

280
00:19:23,440 --> 00:19:25,681
Αλλά μετά το δεύτερο σπίτι,

281
00:19:27,360 --> 00:19:30,284
η αμφιβολία έφυγε εντελώς από το μυαλό μου.

282
00:19:33,880 --> 00:19:37,680
Θα παρατηρήσεις ότι ποτέ δεν ανέφερε
τη διάρρηξη στη Μπατόν Ρουζ.

283
00:19:37,748 --> 00:19:40,048
Μόνο το σπίτι στο Σρίβπορτ.

284
00:19:40,080 --> 00:19:42,765
Βρήκα αυτά στο χρηματοκιβώτιο εκεί.

285
00:19:42,843 --> 00:19:45,926
Είναι πάνω από 15 χρονών.

286
00:19:46,000 --> 00:19:49,049
- Ανάθεμα.
- Αυτά...

287
00:19:49,120 --> 00:19:52,602
Δε είναι τόσο άσχημα
αν δεν ξέρεις τι κοιτάζεις.

288
00:19:57,240 --> 00:19:58,571
Γαμιόλη!

289
00:20:05,920 --> 00:20:06,967
Και

290
00:20:10,400 --> 00:20:12,528
υπήρχε μία βιντεοκασέτα.

291
00:20:28,320 --> 00:20:30,243
Ρίξε μία ματιά.

292
00:21:42,800 --> 00:21:43,847
Όχι!

293
00:21:45,480 --> 00:21:46,766
Θεέ!

294
00:21:48,200 --> 00:21:49,406
Χριστέ!

295
00:21:49,480 --> 00:21:50,641
Ωω!

296
00:21:52,720 --> 00:21:53,846
Γαμώτο!

297
00:22:00,080 --> 00:22:01,206
Γαμώτο!

298
00:22:04,400 --> 00:22:05,925
Το είδες όλο αυτό;

299
00:22:06,760 --> 00:22:07,761
Ναι.

300
00:22:09,200 --> 00:22:12,170
Έπρεπε να δω αν κάποιος από τους άνδρες
έβγαλε τη μάσκα του.

301
00:22:12,249 --> 00:22:13,833
Κανένας δεν την έβγαλε.

302
00:22:15,037 --> 00:22:16,368
Ω, γαμώτο!

303
00:22:17,520 --> 00:22:21,241
Δε θα κοιτάξω αλλού.
Όχι ξανά.

304
00:22:23,240 --> 00:22:24,765
Ιησούς Χριστός.

305
00:22:28,800 --> 00:22:31,041
Αυτό το μικρό κορίτσι
είναι η Μαρί Φόντενοτ.

306
00:22:35,280 --> 00:22:37,380
Σκότωσες τον Τατλ;

307
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Όχι.

308
00:22:38,480 --> 00:22:43,327
Υπέθεσα ότι σκεφτόταν
ότι επρόκειτο να τον εκβίαζαν.

309
00:22:43,400 --> 00:22:46,563
Και νομίζω ότι κάποιοι τον καθάρισαν
αφού ανακάλυψαν

310
00:22:46,640 --> 00:22:49,689
τι πάρθηκε από το χρηματοκιβώτιο,
πριν να έχει την ευκαιρία.

311
00:22:51,769 --> 00:22:55,005
Τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω;

312
00:22:57,400 --> 00:23:00,847
Αρχίζουμε μαζεύοντας όλα όσα υπάρχουν
για την Ντόρα Λανγκ.

313
00:23:01,960 --> 00:23:05,885
Και έχω ονόματα, μέλη της οικογενείας,
επαφές του Τατλ.

314
00:23:05,960 --> 00:23:11,285
Οτιδήποτε πληροφορία μπορούμε να βρούμε
για τον Ρέτζι ή τον Ντιβάλ Λεντού.

315
00:23:11,360 --> 00:23:15,570
Εντάξει μπορούμε να συντονίζουμε
από τα γραφεία σου αν θέλεις.

316
00:23:23,280 --> 00:23:24,725
Δεν θα έπρεπε να το έχεις αυτό.

317
00:23:29,320 --> 00:23:31,170
Κανείς δεν θα έπρεπε να το έχει αυτό.

318
00:23:39,470 --> 00:23:43,190
Χαίρομαι που είσαι καλά, Μάγκι.

319
00:23:44,240 --> 00:23:46,846
Φαίνεται πως όλοι είναι ευτυχισμένοι,
και...

320
00:23:48,080 --> 00:23:50,003
Αχμ. Χαίρομαι που το βλέπω.

321
00:23:51,400 --> 00:23:55,371
Σ' ευχαριστώ για όλα.

322
00:23:57,323 --> 00:24:00,261
Δεν σ' έχω δει πάνω από δύο χρόνια, Μάρτι.

323
00:24:03,400 --> 00:24:06,006
Ήρθες εδώ να πεις αντίο;

324
00:24:09,240 --> 00:24:12,722
Σ' ευχαριστώ, Μάγκι. Το εννοώ.

325
00:24:40,842 --> 00:24:45,211
Δεν πρόκειται να μπαινοβγαίνουν
πολλοί εδώ μέσα, σωστά;

326
00:24:45,280 --> 00:24:47,457
Τι σκέφτεσαι, Ραστ;

327
00:24:50,880 --> 00:24:54,282
Με πρακτικούς όρους,
κάνουμε αναγνώριση και εντοπισμό.

328
00:24:54,360 --> 00:24:58,729
Τώρα, δεν μπορώ να έχω συνδρομή
σε όλες τις βάσεις δεδομένων που συνήθιζα,

329
00:24:58,800 --> 00:25:03,601
αλλά έχω το AutoTrackXP
για τα αρχεία αυτοκινήτων.

330
00:25:03,680 --> 00:25:09,210
Έχω το FlatRate Info
για το QI Εθνικό Εντοπιστή Προσώπων.

331
00:25:09,320 --> 00:25:11,402
Δημόσια αρχεία, φυσικά.

332
00:25:11,480 --> 00:25:13,642
Εντάξει, αυτό ακούγεται καλό.

333
00:25:20,640 --> 00:25:22,321
Πώς τα πας;

334
00:25:22,458 --> 00:25:25,154
Ξέρεις, πέρα από τη δουλειά,
με τι ασχολείσαι;

335
00:25:27,760 --> 00:25:29,000
Συγγνώμη. Απλά...

336
00:25:29,080 --> 00:25:32,402
Δεν θυμάμαι ποτέ να μου έχεις κάνει
προσωπική ερώτηση.

337
00:25:33,800 --> 00:25:38,727
Α, ξέρεις, απλά απασχολούμαι, α...

338
00:25:39,200 --> 00:25:41,726
Ψαρεύω, γκόμενες.

339
00:25:41,800 --> 00:25:43,564
Βλέπεις καμία;

340
00:25:44,480 --> 00:25:47,563
Όχι ακριβώς. Μερικά ραντεβού.

341
00:25:47,640 --> 00:25:49,881
Ξέρεις, καθημερινά πράγματα.

342
00:25:52,240 --> 00:25:55,926
Είχα κάτι για λίγο,
με μία Φιλιππινέζα.

343
00:25:56,000 --> 00:25:57,843
Αλλά δεν έβγαλε πουθενά.

344
00:26:02,800 --> 00:26:06,043
Ήσυχη ζωή. Δεν μένω αργά έξω.
Απλά...πηγαίνω σπίτι.

345
00:26:21,080 --> 00:26:23,481
- Εσύ;
- Ναι, και εγώ τα ίδια.

346
00:26:24,640 --> 00:26:27,610
Δεν έχω γκόμενα, απλά πάω στη δουλειά
και γυρίζω σπίτι.

347
00:26:50,960 --> 00:26:54,851
Και η κοπέλα που είχες το 2002;
Τι απέγινε;

348
00:26:54,920 --> 00:26:59,960
Ναι, αυτό ποτέ δεν επρόκειτο να κρατήσει.
Ποτέ δεν έπρεπε να ξεκινήσει.

349
00:27:00,040 --> 00:27:02,122
Ναι. Σε καμία περίπτωση.

350
00:27:02,200 --> 00:27:04,806
Είχε, α, είχε προβλήματα.

351
00:27:04,880 --> 00:27:06,980
Πάντα σου άρεσαν
οι παλαβιάρες.

352
00:27:07,960 --> 00:27:09,644
Ναι. Αυτό έκανα.

353
00:27:09,720 --> 00:27:11,688
Γιατί παραιτήθηκες, Μάρτι;

354
00:27:13,400 --> 00:27:16,131
Θα μπορούσες να είχες γίνει αφεντικό,
ξέρεις.

355
00:27:16,200 --> 00:27:18,726
Υπαστυνόμος, τουλάχιστον.
Αστυνόμος.

356
00:27:19,760 --> 00:27:22,604
Έκανα άλλα τέσσερα χρόνια,
αφού έφυγες.

357
00:27:22,680 --> 00:27:26,526
Και υποθέτω η δουλειά
απλά έκανε τον κύκλο της μ' εμένα.

358
00:27:27,240 --> 00:27:29,083
Πώς έτσι;

359
00:27:29,160 --> 00:27:32,881
Θα έπαιζα μπέιζμπολ,
θα καβαλούσα ταύρους.

360
00:27:32,960 --> 00:27:36,646
Ξέρεις, καταλήγεις να κάνεις κάτι
που ποτέ δεν σχεδίαζες.

361
00:27:37,920 --> 00:27:41,481
Α, υποθέτω ότι ποτέ πραγματικά
δεν ξέρεις καν γιατί.

362
00:27:44,360 --> 00:27:47,170
Υποθέτω ότι θα μπορούσα
να είχα γίνει ζωγράφος.

363
00:27:47,240 --> 00:27:51,165
Ξέρεις, ιστορικός.
Παλιά σκηνικά, νέες λεπτομέρειες.

364
00:27:52,120 --> 00:27:55,010
Ναι; Ναι, ζωγραφίζεις πολύ;

365
00:27:55,090 --> 00:27:58,981
Όχι. Μπήκα λίγο αργά στο παιχνίδι
για να ξεκινήσω κάτι τέτοιο, υπολογίζω.

366
00:27:59,080 --> 00:28:02,641
Η ζωή μετά βίας φτάνει
για να γίνεις καλός σε ένα πράγμα.

367
00:28:03,680 --> 00:28:05,180
Αν προλάβεις.

368
00:28:05,240 --> 00:28:07,940
Ναι. Οπότε να προσέχεις
σε τι γίνεσαι καλός.

369
00:28:14,223 --> 00:28:16,852
Πώς αποκαλείς έναν μαύρο,
που πετάει αεροπλάνο;

370
00:28:16,972 --> 00:28:18,642
Δεν ξέρω.

371
00:28:18,669 --> 00:28:21,919
Πιλότο, κάθαρμα ρατσιστή.
Πώς αλλιώς θα τον αποκαλούσες;

372
00:28:24,268 --> 00:28:27,641
Παρεμπιπτόντως, ξέρεις
κάνω μαθήματα συγγραφής.

373
00:28:27,680 --> 00:28:30,809
Και, α...Όχι, κάνω μαθήματα.

374
00:28:30,920 --> 00:28:35,539
Και, α, ασχολούμαι με αυτό
όποτε μπορώ.

375
00:28:35,633 --> 00:28:37,160
«Αληθινό έγκλημα».

376
00:28:37,280 --> 00:28:38,851
Και αυτό είναι το είδος,
όχι ο τίτλος.

377
00:28:38,971 --> 00:28:41,067
- Σοβαρολογείς;
- Ναι.

378
00:28:41,187 --> 00:28:44,484
Ξέρεις, τι συνέβη το '95,
και κάποιες άλλες παλιές υποθέσεις.

379
00:28:44,560 --> 00:28:47,531
Και το μόνο που θέλω από εσένα, Μπόμπι,

380
00:28:47,556 --> 00:28:50,590
είναι μερικά παλιά αντίγραφα
από φακέλους υποθέσεων.

381
00:28:53,560 --> 00:28:56,404
Ακόμα σου αρέσει
το σινγκλ μόλτ, έτσι;

382
00:28:58,520 --> 00:29:01,196
Α, υποθέτω ναι.

383
00:29:03,137 --> 00:29:06,237
Τι, η δουλειά είναι τόσο χάλια,
που έπρεπε να γίνεις συγγραφέας;

384
00:29:06,257 --> 00:29:09,257
Όχι. Πάντα ήθελα να το κάνω.
Απλά ποτέ δεν είχα τον χρόνο.

385
00:29:09,280 --> 00:29:13,024
Και αναφορικά με τους φακέλους,
θα ήθελα να αποφύγω τη Σάρα και τη Μάρα,

386
00:29:13,160 --> 00:29:15,242
τα δυο αρχίδια που πέρασα
το Σάββατο μαζί τους.

387
00:29:16,828 --> 00:29:19,478
Τον Παπάνια και τον Γκίλμπο.
Σε καταλαβαίνω.

388
00:29:20,840 --> 00:29:22,285
Φυσικά, άνθρωπε, ότι χρειάζεσαι.

389
00:29:25,211 --> 00:29:27,618
- Το εκτιμώ, Μπόμπι.
- Κανένα πρόβλημα.

390
00:29:29,200 --> 00:29:33,330
Αγνοούμενους ως επί το πλείστον,
ίσως μέχρι παλιότερα στη δεκαετία του '80.

391
00:29:33,490 --> 00:29:37,698
Λοιπόν, οτιδήποτε πριν το 2005
που ποτέ δεν έγινε μέρος επίσημης έρευνας,

392
00:29:37,800 --> 00:29:39,962
δεν θα είναι στους υπολογιστές.

393
00:29:40,040 --> 00:29:42,168
Θα πρέπει να ψάξεις στα αρχεία.

394
00:29:53,349 --> 00:29:54,611
Ευχαριστώ.

395
00:30:24,840 --> 00:30:26,524
Βρήκα κάτι. Από ιστορικό.

396
00:30:26,640 --> 00:30:30,211
Ο Ντιβάλ Λεντού έκανε μεταβίβαση
ενός φορτηγού σε κάποιον Τζίμι Λεντού.

397
00:30:30,289 --> 00:30:32,697
Φαίνεται ότι μπορεί να είναι ξάδελφος.

398
00:30:32,760 --> 00:30:37,084
Τον βρήκα στο Γουάιτ Καστλ.
Έχει ένα συνεργείο.

399
00:30:38,360 --> 00:30:40,249
Εντάξει.

400
00:30:40,320 --> 00:30:42,448
Πήρες το φάκελο της Μαρί Φόντενοτ;

401
00:30:43,600 --> 00:30:48,208
Δεν υπήρχε. Η αναφορά λείπει.
Το ερευνώ.

402
00:30:55,119 --> 00:30:58,719
Μάρτι, αυτός είναι ο Ρόμπερτ Ντουμέιν.
Ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού.

403
00:30:59,800 --> 00:31:02,157
Ει, πώς πάει; Ωραίο μέρος.

404
00:31:04,400 --> 00:31:06,687
Δεν είναι πλέον μπάτσος,
Ρόμπερτ.

405
00:31:07,600 --> 00:31:09,921
Έχεις κάτι με τους μπάτσους;

406
00:31:10,820 --> 00:31:14,602
Ο Μπομπ είχε ένα αγοράκι.
Αγνοείται από το 1985.

407
00:31:18,724 --> 00:31:20,035
Λυπάμαι.

408
00:31:21,640 --> 00:31:26,995
Ο Τζίμι Λεντού αποδείχθηκε καθαρός.
Έχει τρία παιδιά, η σύζυγος είναι δασκάλα.

409
00:31:27,076 --> 00:31:29,676
Προπονεί την ομάδα ποδοσφαίρου
του παιδιού του.

410
00:31:32,880 --> 00:31:34,245
Κάποια σχέση;

411
00:31:34,337 --> 00:31:37,137
Με τόσους Λεντού εδώ γύρω,
ποτέ δεν ανησύχησα για σχέση.

412
00:31:37,198 --> 00:31:40,048
Αλλά, ναι, ο μπαμπάς μου είναι
δεύτερος ξάδελφος ή κάτι τέτοιο.

413
00:31:40,159 --> 00:31:42,459
Ο μπαμπάς μου δεν συμπαθούσε κανέναν τους.

414
00:31:42,520 --> 00:31:46,120
Έλεγε ότι δεν ήταν αρκετά λευκοί
για να είναι λευκά σκουπίδια.

415
00:31:46,217 --> 00:31:48,067
Τι είναι αυτό ακριβώς;

416
00:31:48,160 --> 00:31:50,561
Ένας άνθρωπος μας ζήτησε
να εντοπίσουμε την κόρη του.

417
00:31:50,630 --> 00:31:53,830
Ήταν πριν πολύ καιρό, αλλά φαίνεται
ότι μπορεί να ήξερε τον Ντιβάλ.

418
00:31:53,880 --> 00:31:54,927
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.

419
00:31:55,000 --> 00:31:58,233
Πρέπει να ξέρεις τι τους συνέβη.
Άρρωστοι σκατάδες.

420
00:31:59,960 --> 00:32:01,849
Ο μπαμπάς είπε ότι πέθαναν πολύ γρήγορα.

421
00:32:01,920 --> 00:32:05,641
Υπάρχει τίποτα που θυμάσαι που μπορείς
να μας πεις γι' αυτούς τους τύπους;

422
00:32:05,751 --> 00:32:08,478
Απλά ότι ήταν τρελοί.
Σε κοιτούσαν περίεργα.

423
00:32:09,635 --> 00:32:12,458
Ο Ρέτζι πάντα ρωτούσε
για τις κοπέλες στο σχολείο μου,

424
00:32:12,578 --> 00:32:15,796
και ένα-δύο φορές που τον είδα,
ο Ντιβάλ έλεγε περίεργα πράγματα.

425
00:32:17,117 --> 00:32:20,011
Υπάρχει περίπτωση να είδες ποτέ
έναν τρίτο μαζί τους;

426
00:32:20,031 --> 00:32:24,281
Έναν άνδρα που είχε πολλές ουλές
στο κάτω μέρος του προσώπου του;

427
00:32:29,080 --> 00:32:31,730
Είναι περίεργο που το λες αυτό.

428
00:32:31,800 --> 00:32:33,564
Θυμάμαι αυτό το πρόσωπο.

429
00:32:35,120 --> 00:32:37,990
Ο μπαμπάς τους άφησε να πάνε στον
κυνηγετικό καταυλισμό, με πήρε μαζί.

430
00:32:38,000 --> 00:32:41,641
Ήμουν 11 χρονών. Αυτοί ήταν, ίσως,
δέκα χρόνια μεγαλύτεροι από μένα.

431
00:32:41,735 --> 00:32:43,933
Μας σύστησαν. Ο τύπος,

432
00:32:45,020 --> 00:32:48,225
το πρόσωπό του, κάτω από τη μύτη
και τα μάγουλα, ήταν σημαδεμένο.

433
00:32:49,800 --> 00:32:52,000
Μου έριχνε περίεργες ματιές
όλο το βράδυ.

434
00:32:52,080 --> 00:32:54,573
Κάθε φορά που έριχνα κάποια ματιά,
με κοιτούσε επίμονα.

435
00:32:56,777 --> 00:32:59,724
Υπάρχει περίπτωση ο άνδρας με τις ουλές
να ήταν άλλος ένας Λεντού;

436
00:32:59,844 --> 00:33:02,941
Όχι. Δεν ξέρω. Δεν νομίζω.

437
00:33:04,434 --> 00:33:07,175
Το επόμενο πρωί, οι άνδρες
ήταν πολύ χάλια για να κυνηγήσουν.

438
00:33:07,200 --> 00:33:08,658
Ο μπαμπάς κι εγώ γυρίσαμε σπίτι.

439
00:33:08,720 --> 00:33:12,088
Εσύ, α, τον είδες ποτέ ξανά,
τον τύπο με τις ουλές;

440
00:33:13,800 --> 00:33:15,848
Ποτέ ξανά.

441
00:33:15,920 --> 00:33:17,410
Θα το θυμόμουν.

442
00:33:31,720 --> 00:33:34,041
Γαμώτο, δεν μου αρέσει αυτό το μέρος.

443
00:33:35,280 --> 00:33:37,760
Τίποτα δεν φυτρώνει σωστά.

444
00:33:39,921 --> 00:33:42,121
Από πού προέκυψε αυτή η γυναίκα;

445
00:33:43,360 --> 00:33:47,331
Από φορολογικά αρχεία. Είχε πάρει
επιταγή από τον πατέρα του Τατλ.

446
00:33:48,808 --> 00:33:50,808
Α, κάποιο είδος οικιακής βοηθού.

447
00:33:52,960 --> 00:33:53,961
Πώς την βρήκες;

448
00:33:54,800 --> 00:33:59,442
Λοιπόν, έπρεπε να πάρω τα φορολογικά αρχεία
ομοσπονδιακών εσόδων από το '40 ως το

449
00:34:00,889 --> 00:34:05,099
Ταίριαξα την Πρόνοια με πιστωτικό
έλεγχο στα τέλη της δεκαετίας του '90

450
00:34:05,162 --> 00:34:08,062
για επιδότηση ενοικίου
στην Αλεξάντρια.

451
00:34:09,169 --> 00:34:11,695
Μμμ, καλή δουλειά. Για κοιτάξου.

452
00:34:13,354 --> 00:34:15,054
Έπαινος από έναν μπάρμαν.

453
00:34:31,320 --> 00:34:35,325
Κουράζεται εύκολα,
ειδικά με τέτοια ζέστη.

454
00:34:35,415 --> 00:34:37,413
Δεν καταλαβαίνω τι αφορά αυτό.

455
00:34:37,480 --> 00:34:39,403
Ευχαριστώ.

456
00:34:39,480 --> 00:34:44,771
Είμαστε ιδιωτικοί ντετέκτιβ που μας
προσέλαβαν να κάνουμε, α, έρευνα προγόνων,

457
00:34:44,857 --> 00:34:47,007
για μεταλλευτικά δικαιώματα
κατά μήκος της ακτής.

458
00:34:49,037 --> 00:34:52,027
Ποτέ δεν τους ήξερα τους Τατλ,
αλλά άκουσα ιστορίες.

459
00:34:52,120 --> 00:34:54,407
Όχι, ευχαριστώ.

460
00:34:54,480 --> 00:34:56,360
Νομίζεις ότι μπορεί να βγάλει
λεφτά από αυτό;

461
00:34:56,400 --> 00:35:00,351
Α, πολύ πιθανόν. Εξαρτάται
από το τι θα ανακαλύψουμε.

462
00:35:04,580 --> 00:35:06,030
Κυρία Ντολόρες.

463
00:35:07,451 --> 00:35:11,450
Δουλέψατε για τον κύριο Σαμ Τατλ
19 χρόνια, σωστά;

464
00:35:11,520 --> 00:35:13,887
Ναι. Στο Ιράθ.

465
00:35:16,760 --> 00:35:18,330
Έπειτα στο Σρίβπορτ.

466
00:35:18,413 --> 00:35:21,113
Οπότε γνωρίζατε το γιο του,
τον Μπίλι Λι;

467
00:35:21,200 --> 00:35:22,565
- Σωστά;
- Μμμ-χμμ.

468
00:35:22,670 --> 00:35:25,842
- Έναν ξάδερφο, τον Έντι;
- Τα αγοράκια.

469
00:35:26,320 --> 00:35:29,085
- Τα θυμάμαι.
- Τι γίνεται με την υπόλοιπη οικογένεια;

470
00:35:29,160 --> 00:35:32,210
Ξαδέρφια, ξέρετε, που μπορεί να ήταν
κοντά με τα αγόρια;

471
00:35:33,040 --> 00:35:35,407
Εκείνες τις μέρες,
οι οικογένειες ήταν μεγαλύτερες.

472
00:35:36,200 --> 00:35:40,888
Ω, όλων των ειδών αδέρφια, ξαδέρφια,
παιδιά να τρέχουν τριγύρω.

473
00:35:40,969 --> 00:35:45,503
Μήπως, α, ο Σαμ Τατλ είχε παιδιά
εκτός γάμου που να ξέρετε γι' αυτά;

474
00:35:45,640 --> 00:35:48,040
Χμμ! Δεν το ξέρετε.

475
00:35:50,160 --> 00:35:53,482
Τώρα, οι άνθρωποι
φύλαγαν τα νώτα τους τότε.

476
00:35:53,567 --> 00:35:57,287
Εννοώ, το σπίτι ενός άνδρα ήταν δικό του.

477
00:35:58,030 --> 00:36:02,240
Ο κύριος Σαμ, είχε
πολλά παιδιά,

478
00:36:02,336 --> 00:36:04,132
όλων των ειδών.

479
00:36:05,778 --> 00:36:07,678
Δεν του άρεσε μία γυναίκα...

480
00:36:11,261 --> 00:36:14,050
Βλέπεις, μόλις της το είχε κάνει,

481
00:36:14,760 --> 00:36:17,843
δεν του άρεσαν παρά μόνο αυτή τη μία φορά.

482
00:36:17,920 --> 00:36:19,888
- Όχι μετά από αυτό.
- Χμμ.

483
00:36:20,360 --> 00:36:22,410
Με όλα αυτά τα παιδιά,
να τρέχουν τριγύρω,

484
00:36:23,945 --> 00:36:28,729
θυμάστε κάποιο που ίσως είχε
ουλές στο κάτω μέρος του προσώπου του;

485
00:36:29,560 --> 00:36:33,360
Α, νομίζω ότι αυτός ήταν
ο εγγονός του κύριου Σαμ.

486
00:36:33,440 --> 00:36:37,081
Ο μπαμπάς του του το έκανε αυτό,
το κακόμοιρο το παιδί.

487
00:36:38,000 --> 00:36:41,527
Νομίζω αυτό το παιδί ήταν ένας Τσίλντρες.

488
00:36:41,600 --> 00:36:44,250
Τι, Φι; Ήταν Λεμπό ή Τσίλντρες;

489
00:36:44,320 --> 00:36:46,607
Από την άλλη οικογένεια
του κύριου Σαμ;

490
00:36:49,400 --> 00:36:52,847
Δεν θα έπρεπε να
σας μιλάω γι' αυτό.

491
00:36:52,920 --> 00:36:54,445
Όχι, δεν πειράζει.

492
00:36:55,960 --> 00:36:57,485
Κυρία Ντολόρες,

493
00:36:58,760 --> 00:37:00,840
μπορείτε να δείτε κάτι για μένα;
Ένα πράγμα.

494
00:37:00,880 --> 00:37:03,690
Απλά ρίξτε μία ματιά.
Να δείτε αν το αναγνωρίζετε.

495
00:37:13,320 --> 00:37:14,970
Ξέρετε τον Καρκόσα;

496
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Τι είναι αυτό;

497
00:37:22,960 --> 00:37:25,964
Αυτός που τρώει το χρόνο.

498
00:37:29,080 --> 00:37:30,491
Οι μανδύες του...

499
00:37:32,120 --> 00:37:35,283
είναι ένας άνεμος
από αόρατες φωνές.

500
00:37:36,040 --> 00:37:37,485
"Μεταλλευτικά δικαιώματα,"
του κώλου.

501
00:37:37,560 --> 00:37:39,210
- Τι κάνετε;
- Αγαλλίαση.

502
00:37:40,360 --> 00:37:42,761
Ο θάνατος δεν είναι το τέλος.
Αγαλλίαση!

503
00:37:42,818 --> 00:37:44,013
Πρέπει να φύγετε, τώρα.

504
00:37:44,038 --> 00:37:45,956
Ο θάνατος δεν είναι το τέλος.

505
00:37:46,052 --> 00:37:47,382
Πρέπει να φύγετε.

506
00:37:47,440 --> 00:37:49,442
Ξέρετε τον Καρκόσα.

507
00:37:50,560 --> 00:37:53,643
Αναγαλλιάζεις. Ο Καρκόσα...

508
00:38:22,400 --> 00:38:25,563
Η υπόλοιπη οικογένεια,
δεν μιλάει στη θεία Ντι.

509
00:38:25,640 --> 00:38:28,405
Είναι τρελή. Άνοια.

510
00:38:29,360 --> 00:38:32,648
Ποτέ δεν είχε καλή ζωή. Αλλά τις
περισσότερες μέρες, δεν βγάζει καν νόημα.

511
00:38:32,724 --> 00:38:34,824
Ναι; Για μένα σίγουρα έβγαλε νόημα.

512
00:38:36,051 --> 00:38:38,251
Αυτό θα πρέπει να σας ανησυχεί, κύριε.

513
00:38:49,080 --> 00:38:51,003
Σίγουρα ελπίζω να έκανε λάθος
αυτή η γρια κυρία.

514
00:38:51,720 --> 00:38:55,327
- Για ποιο πράγμα;
- Για το ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος.

515
00:39:04,040 --> 00:39:07,089
Έκανα λίγο ψάξιμο στο υλικό
για τη Μαρί Φόντενοτ.

516
00:39:07,160 --> 00:39:08,491
Βρήκα κάποια παλιά χαρτιά.

517
00:39:08,560 --> 00:39:12,007
Ο σερίφης υπέγραψε στη αναφορά
που έγινε από λάθος.

518
00:39:12,120 --> 00:39:15,044
Αλλά δεν είχε πάρει αυτός
την αρχική καταγγελία.

519
00:39:15,120 --> 00:39:16,451
Ο βοηθός την πήρε.

520
00:39:18,320 --> 00:39:19,685
Έχεις κάποιο όνομα;

521
00:39:20,920 --> 00:39:22,285
Δεν θα το πιστέψεις αυτό.

522
00:39:23,560 --> 00:39:25,483
Ο Στιβ Τζεράσι.

523
00:39:25,560 --> 00:39:27,449
Έτσι έκανα λίγο διπλοτσεκάρισμα.

524
00:39:27,520 --> 00:39:31,241
Πριν από το Εγκληματολογικό,
ήταν σερίφης στην επαρχία Βερμίλιον.

525
00:39:31,320 --> 00:39:33,800
Το Ίραθ ήταν η περιοχή του.

526
00:39:33,880 --> 00:39:37,680
Αν συγκαλύφθηκε,
ο Στιβ μπορεί να ξέρει κάτι.

527
00:39:37,760 --> 00:39:41,651
Δεν είπε ούτε λέξη
όταν ρωτήσαμε γι' αυτό το 1995.

528
00:39:41,720 --> 00:39:44,041
Ω, ποτέ δεν συμπάθησα
αυτόν τον τσιμπουκλή.

529
00:39:45,040 --> 00:39:46,371
Πού βρίσκεται τώρα;

530
00:39:46,440 --> 00:39:48,807
Λοιπόν, α, αυτό είναι το θέμα.

531
00:39:50,600 --> 00:39:55,731
Είναι από την Ιμπέρια.
Μετά το Εγκληματολογικό, πήγε σπίτι.

532
00:39:55,800 --> 00:39:58,849
Είναι σερίφης στην επαρχία της Ιμπέρια.

533
00:39:58,920 --> 00:40:01,241
- Σκατά.
- Ναι.

534
00:40:01,320 --> 00:40:03,693
Ραστ, το μόνο άτομο που μπορεί
να συλλάβει ένα σερίφη

535
00:40:03,718 --> 00:40:06,167
σ' αυτή την πολιτεία
είναι ο κυβερνήτης.

536
00:40:06,240 --> 00:40:09,289
Λοιπόν, δεν ψάχνουμε
να τον συλλάβουμε, Μάρτι.

537
00:40:09,360 --> 00:40:11,522
Απλά να κάνουμε λίγη κουβεντούλα.

538
00:40:11,600 --> 00:40:13,523
Δεν πρόκειται να μιλήσει με σένα.

539
00:40:13,640 --> 00:40:17,042
Έχω μία μπαταρία αυτοκινήτου
και δύο καλώδια που διαφωνούν.

540
00:40:17,120 --> 00:40:18,884
Μην αρχίζεις καν με αυτό το πράγμα.

541
00:40:18,960 --> 00:40:20,962
Τι συνιστάς, Μάρτι;

542
00:40:21,040 --> 00:40:24,601
Λοιπόν, γαμώτο, γιατί δεν του μιλάς εσύ;
Εσείς οι δύο πάντα συμπαθιόσασταν.

543
00:40:25,480 --> 00:40:27,687
Λοιπόν, τι μπορώ να πω;
Είμαι φιλικός με τους ανθρώπους.

544
00:40:27,760 --> 00:40:29,683
Ξεκίνα μ' αυτό, τότε.

545
00:40:34,520 --> 00:40:37,490
- Ω.
- Ω, έλα τώρα.

546
00:40:37,560 --> 00:40:39,961
Απλά προσπάθησε να χαλαρώσεις.
Με το πάσο σου.

547
00:40:43,440 --> 00:40:44,771
Ορίστε.

548
00:40:44,840 --> 00:40:46,888
- Εντάξει.
- Ωραία βολή.

549
00:40:46,960 --> 00:40:48,883
Τι ήταν αυτό;
15 στον αρχάριο;

550
00:40:49,080 --> 00:40:52,050
Δεν ξέρω.

551
00:40:56,200 --> 00:40:59,727
Ει, ξέρεις, στο τηλέφωνο, έλεγες κάτι
για αυτό το κορίτσι τη Φόντενοτ.

552
00:40:59,800 --> 00:41:02,201
- Ναι.
- Γιατί είναι στο ραντάρ σου;

553
00:41:02,640 --> 00:41:05,610
Ω, δεν είναι τίποτα. Απλά, α...

554
00:41:05,680 --> 00:41:08,445
Κάποιοι συγγενείς θέλουν να την εντοπίσουν.

555
00:41:09,600 --> 00:41:12,490
Δεν θυμόμουν εκείνη την εποχή,
παλιά το 1995.

556
00:41:13,280 --> 00:41:16,489
- Έπινα πολύ τότε παλιά.
- Ναι. Ποιος δεν έπινε;

557
00:41:17,840 --> 00:41:19,922
Πριν 20 χρόνια, ξέρεις.

558
00:41:21,800 --> 00:41:24,883
Απ' ότι θυμάμαι, η μητέρα της κοπέλας
ήταν ανύπαντρη.

559
00:41:26,080 --> 00:41:27,525
Κατηγορίες για ναρκωτικά.

560
00:41:28,760 --> 00:41:29,761
Α...

561
00:41:32,360 --> 00:41:35,170
Το κοριτσάκι πήγε να μείνει
με τον βιολογικό της πατέρα.

562
00:41:36,080 --> 00:41:39,243
Νομίζω. Έτσι είναι, αν θυμάμαι σωστά.

563
00:41:40,400 --> 00:41:41,401
Α...

564
00:41:41,480 --> 00:41:46,088
Η μάνα δεν έκανε φασαρία μετά την πρώτη
ειδοποίηση, έτσι ήταν εντάξει μ' αυτό.

565
00:41:49,240 --> 00:41:53,086
Μιλούσες στην οικογένεια απ' ευθείας,
τότε παλιά;

566
00:41:53,160 --> 00:41:57,210
Όχι. Ο Τεντ Τσίλντρες, ο σερίφης.
Τους ήξερε.

567
00:41:58,800 --> 00:42:00,165
Ο Τσίλντρες.

568
00:42:01,600 --> 00:42:03,284
Τώρα, κοίτα αυτό.

569
00:42:05,880 --> 00:42:07,086
Φιού!

570
00:42:07,920 --> 00:42:09,684
Σου αρέσει αυτό;

571
00:42:09,760 --> 00:42:12,570
Το κατέσχεσα από κάποιον βλάχο,
που είχε μία τσάντα με χόρτο.

572
00:42:14,080 --> 00:42:16,731
Ωω. Θα πρέπει να λατρεύεις αυτή τη χώρα.

573
00:42:16,800 --> 00:42:19,804
- Χάρηκα που σε είδα ξανά, άνθρωπε.
- Κι εγώ χάρηκα.

574
00:42:22,360 --> 00:42:27,002
Ει, α, αυτοί οι πελάτες που έχεις,
που ρωτάνε για το κορίτσι την Φόντενοτ.

575
00:42:28,640 --> 00:42:31,120
Ενημέρωσέ τους ότι θα χαιρόμουν
να τους μιλήσω.

576
00:42:31,200 --> 00:42:33,574
Ω, ναι. Μακρινοί συγγενείς,
από το Σεντ Λούις,

577
00:42:33,599 --> 00:42:36,072
προσπαθούν να διευθετήσουν
μια μικρή κληρονομιά.

578
00:42:36,120 --> 00:42:37,963
Μην σε ανησυχεί.

579
00:42:39,000 --> 00:42:43,085
Εντάξει, λοιπόν, αν θέλουν να μιλήσουν,
ενημέρωσέ τους.

580
00:42:43,160 --> 00:42:44,161
Ναι.

581
00:42:44,240 --> 00:42:46,447
Μην πηγαίνεις πολύ γρήγορα, σερίφη.

582
00:42:46,520 --> 00:42:48,409
Όχι εγώ.

583
00:42:48,480 --> 00:42:51,768
- Ας το ξανακάνουμε κάποια στιγμή.
- Ναι, θα μου άρεσε αυτό.

584
00:43:01,960 --> 00:43:03,007
Ει.

585
00:43:04,400 --> 00:43:07,085
Καλύτερα έχε έτοιμα αυτά τα καλώδια.

586
00:43:07,160 --> 00:43:09,003
Ο γαμιόλης λέει ψέματα.

587
00:43:53,040 --> 00:43:54,883
Ραστ.

588
00:43:56,200 --> 00:43:58,362
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Μαλακίες.

589
00:44:05,920 --> 00:44:08,161
Μίλησα στον Μάρτι.

590
00:44:08,240 --> 00:44:10,686
Λοιπόν, μίλησες επίσης
και με τους μπάτσους.

591
00:44:10,760 --> 00:44:12,285
Ναι, επίσης και με αυτούς.

592
00:44:13,560 --> 00:44:15,449
Πώς είσαι;

593
00:44:15,520 --> 00:44:17,522
Τι σου είπε ο Μάρτι;

594
00:44:17,600 --> 00:44:19,967
Ήθελε να μάθει για τι με ρώτησε
η αστυνομία.

595
00:44:20,040 --> 00:44:23,408
Είπε ότι σε βοηθούσε με κάτι.
Αυτό μόνο.

596
00:44:25,280 --> 00:44:28,443
- Πόσον καιρό έχεις επιστρέψει;
- Ακούω πως έχεις μεγάλο σπίτι.

597
00:44:29,040 --> 00:44:31,964
Ο Μάρτι λέει ότι τα κορίτσια
είναι μια χαρά.

598
00:44:32,040 --> 00:44:33,041
Αυτό είναι καλό.

599
00:44:34,840 --> 00:44:39,402
Ραστ, απλά πες μου πως είναι κάτι
που δεν θα τον κάνει να πάθει κακό.

600
00:44:40,722 --> 00:44:42,822
Λοιπόν, δεν μπορώ να στο πω αυτό.

601
00:44:45,600 --> 00:44:49,571
Ποτέ δεν μου έκατσε καλά τότε,
και δεν μου κάθεται και τώρα.

602
00:44:49,640 --> 00:44:52,291
Μου ζητάς να σου πω
ψέματα για εκείνον.

603
00:44:54,160 --> 00:44:57,323
Φύγε από εδώ.
Ανεβάζεις το μέρος.

604
00:45:05,720 --> 00:45:07,688
Γιατί παραιτήθηκες, Μάρτι;

605
00:45:08,680 --> 00:45:11,331
Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος;
Τι συνέβη;

606
00:45:11,400 --> 00:45:14,244
Πες μου εσύ γιατί επέστρεψες, αλήθεια.

607
00:45:14,320 --> 00:45:15,685
Μμμ, εσύ πρώτα.

608
00:45:17,400 --> 00:45:18,925
Γιατί παραιτήθηκες;

609
00:45:19,800 --> 00:45:23,407
Λοιπόν, είδα κάτι.

610
00:45:24,640 --> 00:45:25,846
Ένα μωρό.

611
00:45:28,600 --> 00:45:32,764
Ένας πρεζάκιας προσπάθησε να στεγνώσει
το παιδί σε φούρνο μικροκυμάτων.

612
00:45:42,560 --> 00:45:45,325
Το είδα αυτό, τι είχε κάνει, και σκέφτηκα,

613
00:45:48,440 --> 00:45:49,965
«Ποτέ ξανά.»

614
00:45:52,000 --> 00:45:57,484
Σκέφτηκα ότι δεν ήθελα ποτέ να ξαναδώ
κάτι τέτοιο πια.

615
00:46:04,000 --> 00:46:05,365
Σειρά σου.

616
00:46:06,280 --> 00:46:09,363
Γιατί, α...Γιατί επέστρεψες;

617
00:46:15,680 --> 00:46:17,011
Για αυτό.

618
00:46:18,080 --> 00:46:20,128
Είναι κάτι που έπρεπε να φροντίσω.

619
00:46:21,760 --> 00:46:24,411
Πριν καταπιαστώ με κάτι άλλο.

620
00:46:31,920 --> 00:46:36,528
Η ζωή μου ήταν ένας κύκλος βίας
και ξεπεσμού

621
00:46:36,600 --> 00:46:38,523
απ' όσο μπορώ να θυμηθώ.

622
00:46:40,440 --> 00:46:42,408
Είμαι έτοιμος να το τελειώσω αυτό.

623
00:46:45,560 --> 00:46:47,324
Τα λέμε στη βάρκα.

624
00:47:00,560 --> 00:47:03,152
Μετά τις προάλλες, σκεφτόμουν,

625
00:47:03,177 --> 00:47:05,829
"Γιατί δεν βλέπω περισσότερο
τον Στιβ και τα παιδιά;"

626
00:47:07,200 --> 00:47:09,771
Δεν βγήκα από τον καταυλισμό μου
για λίγο καιρό.

627
00:47:11,400 --> 00:47:16,088
Ξέρεις, αν δεν έρθω εδώ πέρα
τρεις ή τέσσερις φορές το χρόνο,

628
00:47:16,520 --> 00:47:19,603
- δεν την παλεύω.
- Σε νιώθω.

629
00:47:22,160 --> 00:47:23,650
Α.

630
00:47:24,120 --> 00:47:27,841
Μ' αρέσει να έχω λόγο να πίνω μπύρα
πρωί πρωί.

631
00:47:30,440 --> 00:47:31,930
Ω.

632
00:47:32,200 --> 00:47:35,124
- Που λες, Στιβ, ήθελα να ρωτήσω...
- Μμμ;

633
00:47:36,640 --> 00:47:40,770
Ξέρεις αυτό το κορίτσι η Φόντενοτ,
θυμάσαι, που έφυγε με τον μπαμπά της;

634
00:47:42,200 --> 00:47:43,645
Απλά δεν ήμουν ξεκάθαρος.

635
00:47:43,720 --> 00:47:48,044
Το ήξερες σίγουρα
ότι έφυγε με το μπαμπά της;

636
00:47:48,120 --> 00:47:50,930
Ή κάποιος σου είπε ότι αυτό συνέβη;

637
00:47:52,200 --> 00:47:55,363
Η οικογένεια μίλησε
με τον σερίφη Τσίλντρες.

638
00:47:55,440 --> 00:47:59,001
Τη θεία και το θείο της κοπέλας,
τους ήξερε.

639
00:48:03,560 --> 00:48:05,050
Ποιοι ήταν αυτοί;

640
00:48:11,040 --> 00:48:13,195
Αρχίζω να νομίζω ότι αυτή
δεν ήταν απλά

641
00:48:13,220 --> 00:48:15,228
μία φιλική πρόσκληση
από έναν παλιό φίλο, ε;

642
00:48:15,280 --> 00:48:17,089
Αυτό ακριβώς είναι.

643
00:48:18,160 --> 00:48:19,889
Λοιπόν, τότε άκου αυτό.

644
00:48:20,000 --> 00:48:22,287
Είπα όλα όσα θυμάμαι
για την κοπέλα,

645
00:48:22,360 --> 00:48:25,682
απλά ας περάσουμε καλά
και μη ρωτήσεις ξανά.

646
00:48:26,920 --> 00:48:30,970
- Είμαι μαζί σου 150% σ' αυτό.
- Εντάξει.

647
00:48:31,840 --> 00:48:33,490
Το θέμα είναι, Στιβ,

648
00:48:35,160 --> 00:48:36,321
ότι δεν θα σε ρωτήσω εγώ.

649
00:48:39,440 --> 00:48:40,680
Αυτός θα σε ρωτήσει.

650
00:48:46,080 --> 00:48:48,401
Δεν θα το έκανα
αν ήμουν στη θέση σου, Στιβ.

651
00:48:50,520 --> 00:48:53,000
Είσαι εκτός της δικαιοδοσίας σου, Σερίφη.

652
00:48:53,080 --> 00:48:56,243
Συνειδητοποιείτε ποιος είμαι, μαλάκες;

653
00:48:56,320 --> 00:48:58,846
Ναι, δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήξερα.

654
00:49:00,360 --> 00:49:02,010
- Μάρτι...
- Μη με κοιτάς.

655
00:49:02,080 --> 00:49:04,606
Ποτέ δεν κατάφερα να τον ελέγξω.

656
00:49:04,680 --> 00:49:05,681
Έλα.

657
00:49:06,720 --> 00:49:08,688
Είσαι τελειωμένος μετά από αυτό.

658
00:49:08,760 --> 00:49:11,604
Θα βάλω τα αφεντικά
να σου σκίσουν τον κώλο στην Ανγκόλα.

659
00:49:11,680 --> 00:49:13,080
Ναι, θα μιλήσουμε γι' αυτό,

660
00:49:14,160 --> 00:49:16,049
και για μερικά άλλα πράγματα. Έλα.

661
00:49:33,400 --> 00:49:36,688
Αυτή η εκκλησία που μίλαγε ο Κολ,
υποτίθεται να είναι ακριβώς εδώ.

662
00:49:36,760 --> 00:49:39,240
- Χαθήκαμε.
- Δεν χαθήκαμε.

663
00:49:39,320 --> 00:49:41,482
Πάμε προς τη σωστή κατεύθυνση,
κατευθυνόμαστε νότια.

664
00:49:41,560 --> 00:49:43,164
Και αυτό θα μας βγάλει στον 49.

665
00:49:43,240 --> 00:49:45,720
Όχι, δεν ψάχνουμε για τον 49.
Ψάχνουμε για την εκκλησία.

666
00:49:45,800 --> 00:49:48,326
Ξέρω ότι ψάχνουμε για την εκκλησία,
δεν φτάσαμε σε καμία.

667
00:49:48,400 --> 00:49:50,164
Δεν είδαμε τίποτα καν που να μοιάζει.

668
00:49:50,240 --> 00:49:51,480
Ούτε κανείς καν να ρωτήσουμε.

669
00:49:51,560 --> 00:49:54,325
Απλά ενημέρωσέ με όταν δεις κάτι.
Ενημέρωσέ με όταν δεις κάτι.

670
00:49:54,400 --> 00:49:55,925
Δεν υπάρχει τίποτα να δω.

671
00:50:00,360 --> 00:50:02,089
Ει! Ει!

672
00:50:06,440 --> 00:50:07,441
Ναι, κύριε.

673
00:50:07,520 --> 00:50:09,709
Ξέρεις να υπάρχει
κάποιο εκκλησάκι εδώ γύρω;

674
00:50:09,734 --> 00:50:11,754
Αρκετά παλιό; Με μαύρο ιερέα;

675
00:50:11,800 --> 00:50:14,087
Πρέπει να εννοείτε τον Υιό της Ζωής, κύριε.

676
00:50:15,280 --> 00:50:17,601
Αυτό το μέρος έκλεισε.

677
00:50:17,697 --> 00:50:20,363
Το 2005 νομίζω. Αμέσως μετά
από τους τυφώνες.

678
00:50:23,120 --> 00:50:26,683
- Μένεις εδώ γύρω;
- Όχι, κύριε. Μένω στο Σεντ Μάρτιν.

679
00:50:26,807 --> 00:50:28,377
Έχω συμβόλαιο με την επαρχία.

680
00:50:28,440 --> 00:50:31,967
Φροντίζω μερικά νεκροταφεία,
δημόσια σχολεία.

681
00:50:32,040 --> 00:50:34,122
Εντάξει. Ευχαριστούμε.

682
00:50:34,200 --> 00:50:37,807
- Ει. Ξέρεις πώς θα πάμε στον 49 από εδώ;
- Βέβαια.

683
00:50:37,880 --> 00:50:43,250
Μετά από ένα χιλιόμετρο, θα δείτε
ένα δρόμο αριστερά, PR 1435, πάρτε αυτόν.

684
00:50:44,040 --> 00:50:48,967
Μετά από δέκα χιλιόμετρα χωράφια,
θα βρείτε τον 49 πριν το Κράουλι.

685
00:50:49,040 --> 00:50:51,725
- Τα ξέρεις τα μέρη, ε;
- Ω, ναι, αφεντικό.

686
00:50:51,800 --> 00:50:53,609
Ξέρω ολόκληρη την ακτή.

687
00:50:53,680 --> 00:50:55,066
- Η οικογένειά μου...
- Ευχαριστώ.

688
00:51:15,440 --> 00:51:19,206
Η οικογένειά μου βρίσκεται εδώ
πολύ, πολύ καιρό.

689
00:51:19,207 --> 00:51:20,207
***KARAVTZ***

