﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,800
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,900 --> 00:00:06,136
Γιατί να σου κρύβει πράγματα για
τον θάνατό σου η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.;

3
00:00:06,236 --> 00:00:07,900
Τι συνέβη στην Ταϊτή;

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Ο Διευθυντής Φιούρι είχε μια ομάδα
επιστημόνων να δουλεύει εντατικά.

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,861
- Ήθελα να πεθάνω.
- Κι έπρεπε να σε αφήναμε.

6
00:00:13,961 --> 00:00:16,900
Μόλις πιάσουμε τον Κουίν θα έχουμε
πλησιάσει την Σαρανταποδαρούσα.

7
00:00:17,000 --> 00:00:20,200
- Που είναι η Σκάι;
- Είναι επικίνδυνο...

8
00:00:20,300 --> 00:00:22,418
να την στέλνεις τελείως μόνη.

9
00:00:25,305 --> 00:00:27,207
Ω, Θεέ μου. Κρατήσου.

10
00:00:27,307 --> 00:00:28,859
- Βάλ' την εκεί.
- Δουλεύει;

11
00:00:28,959 --> 00:00:33,462
Πρέπει να την πάμε στις ιατρικές
εγκαταστάσεις και γρήγορα.

12
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
Κύκλος 1ος, Επεισόδιο 14ο

13
00:00:39,200 --> 00:00:41,700
Πρώτη Προβολή
4 Μαρτίου 2014

14
00:00:43,500 --> 00:00:46,400
Την χτύπησαν στην κοιλιά από
κοντά πριν δυο ώρες περίπου.

15
00:00:46,500 --> 00:00:49,200
Έχει ταχυκαρδία, χαμηλή πίεση
κι έχει χάσει πολύ αίμα.

16
00:00:49,300 --> 00:00:52,050
Έπρεπε να ρίξουμε την θερμοκρασία της
για να την μεταφέρουμε εδώ.

17
00:00:52,150 --> 00:00:54,100
Μάλλον γι' αυτό
είναι ακόμα ζωντανή.

18
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.

19
00:01:00,824 --> 00:01:05,294
- Χάλια είμαι.
- Όχι, τα πήγες μια χαρά.

20
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Διασωληνώστε την και
βγάλτε την μπλούζα της.

21
00:01:20,343 --> 00:01:22,361
Ας την ετοιμάσουμε για τομή.

22
00:01:34,100 --> 00:01:37,500
Είμαι εδώ.
Είναι απαράδεκτο.

23
00:01:37,661 --> 00:01:40,748
Πρέπει να μιλήσω στον
Διευθυντή Φιούρι, αμέσως.

24
00:01:40,848 --> 00:01:43,000
Γιατί δεν την σταμάτησα;

25
00:01:43,100 --> 00:01:45,200
- Θα μπορούσα.
- Λες και την σταματάει κανείς...

26
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
αν βάλει κάτι στο μυαλό της.

27
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
Δεν έπρεπε να την αφήσω να
κυνηγήσει τον Κουίν μόνη.

28
00:01:49,600 --> 00:01:51,200
Τι σκεφτόμουν;

29
00:01:51,300 --> 00:01:54,244
Δεν φταις εσύ.
Δεν έπρεπε να είναι εκεί.

30
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Εγώ είμαι ο Ε.Α. της. 
Είναι δική μου ευθύνη.

31
00:01:59,400 --> 00:02:03,100
Υπεύθυνος είναι ο Ίαν Κουίν
που την πυροβόλησε.

32
00:02:03,200 --> 00:02:05,000
Αυτός είναι υπεύθυνος.

33
00:02:05,100 --> 00:02:07,800
Το μήνυμα είναι ότι ένας
Πράκτορας πεθαίνει...

34
00:02:07,900 --> 00:02:10,800
και υπάρχουν ερωτήματα που μόνο
εκείνος μπορεί να απαντήσει.

35
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
ΖΥΡΙΧΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ

36
00:02:39,256 --> 00:02:41,950
- Πως είναι;
- Όχι καλά.

37
00:02:42,050 --> 00:02:44,100
Οι σφαίρες τρύπησαν
το στομάχι...

38
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
και διαπέρασαν το λεπτό
και το παχύ έντερο.

39
00:02:46,300 --> 00:02:48,300
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε,
αλλά...

40
00:02:48,400 --> 00:02:51,135
- ...η ζημιά είναι μεγάλη.
- Τι γίνεται τώρα;

41
00:02:51,235 --> 00:02:55,139
Θα την φροντίσουμε, αλλά
πρέπει να αποφασίσετε...

42
00:02:55,239 --> 00:02:58,200
αν θα την κρατήσουμε ζωντανή
με μηχανική υποστήριξη.

43
00:03:00,277 --> 00:03:03,050
Εννοείτε ότι δεν μπορεί
να γίνει τίποτα;

44
00:03:05,000 --> 00:03:07,800
Εννοώ ότι πρέπει να καλέσετε
την οικογένειά της.

45
00:03:07,900 --> 00:03:10,300
Να έρθουν το συντομότερο.

46
00:03:14,700 --> 00:03:17,100
Εμείς είμαστε η οικογένειά της.

47
00:03:20,314 --> 00:03:23,899
Σε αυτή την περίπτωση,
λυπάμαι πολύ.

48
00:03:40,500 --> 00:03:43,720
Επιτέλους, σκεφτόμουν
μήπως με ξεχάσατε...

49
00:03:46,757 --> 00:03:48,725
Στάσου. Δεν μπορείς.

50
00:03:50,000 --> 00:03:54,096
Γιατί; Επειδή είσαι ανυπεράσπιστος
όπως ήταν εκείνη;

51
00:03:58,001 --> 00:03:59,501
Μέι. Μέι.

52
00:04:02,306 --> 00:04:04,557
Έξω, τώρα.

53
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
Αυτός αξίζει να πεθάνει,
όχι εκείνη.

54
00:04:15,350 --> 00:04:18,250
Σύμφωνοι. Αλλά αυτή την στιγμή
ο Κουίν δεν έχει σημασία...

55
00:04:18,350 --> 00:04:21,775
μόνο η Σκάι και πρέπει να
οδηγήσεις το αεροπλάνο.

56
00:04:21,875 --> 00:04:23,593
Άκουσες τι είπε η γιατρός.

57
00:04:23,693 --> 00:04:26,400
Είπε ότι δεν μπορούσαν
να κάνουν κάτι άλλο.

58
00:04:26,500 --> 00:04:29,300
Υπάρχουν, όμως, γιατροί που
με γύρισαν από τους νεκρούς.

59
00:04:29,400 --> 00:04:32,900
Αν μπόρεσαν αυτό, σίγουρα
μπορούν να σώσουν την Σκάι.

60
00:04:33,000 --> 00:04:35,700
Τίτλος Επεισοδίου: T.A.H.I.T.I.
Ταϊτή

61
00:04:45,700 --> 00:04:47,200
Επικοινώνησε το Αρχηγείο.

62
00:04:47,300 --> 00:04:50,000
Μας διέταξαν να παραδώσουμε
τον Κουίν για ανάκριση...

63
00:04:50,100 --> 00:04:53,090
και μεταφορά στο ψυγείο.
Να κανονίσω την μεταφορά;

64
00:04:53,190 --> 00:04:57,577
Όχι. Θα μείνει υπό την επίβλεψή μας
μέχρι να πω κάτι διαφορετικό.

65
00:04:57,677 --> 00:04:58,928
Μάλιστα, κύριε.

66
00:05:00,914 --> 00:05:04,634
Είστε σίγουρος ότι πρέπει
να την πάμε μέχρι την Βηθεσδά;

67
00:05:04,734 --> 00:05:07,054
Εκεί λέει ο φάκελός μου
ότι με επανέφεραν.

68
00:05:07,154 --> 00:05:08,550
Καταλαβαίνω, αλλά
γιατί πιστεύετε...

69
00:05:08,650 --> 00:05:11,400
ότι οι γιατροί εκεί θα μπορούν
να κάνουν κάτι περισσότερο;

70
00:05:11,500 --> 00:05:15,746
- Ξέρω ότι σας έσωσαν, αλλά...
- Έκαναν πολλά παραπάνω.

71
00:05:15,846 --> 00:05:18,297
Καιρός να μάθεις την αλήθεια.

72
00:05:19,916 --> 00:05:21,818
Δεν μπορεί.

73
00:05:21,918 --> 00:05:25,655
Αυτό που περιγράφεις...
είναι ιατρικώς αδύνατο.

74
00:05:25,755 --> 00:05:27,700
Εκτός από το γεγονός
ότι είμαι εδώ...

75
00:05:27,800 --> 00:05:30,550
άρα δεν είναι αδύνατο.
Υπάρχουν κι άλλες αποδείξεις.

76
00:05:30,650 --> 00:05:33,600
Ο φάκελός μου περιγράφει
πως με επανέφεραν...

77
00:05:33,700 --> 00:05:36,700
τους γιατρούς, τις διαδικασίες,
τα φάρμακα.

78
00:05:36,850 --> 00:05:40,750
Κύριε... είναι παράνομο
να το διαβάσουμε εμείς.

79
00:05:41,000 --> 00:05:44,373
Δεν με νοιάζει η διαβάθμισή σας.
Σας διατάζω να το διαβάσετε.

80
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
«Αναφορά θανάτου
κι επαναφοράς.»

81
00:05:48,600 --> 00:05:51,200
Πρόσφατα μου έδωσε πρόσβαση
σε αυτό ο Διευθυντής Φιούρι.

82
00:05:51,300 --> 00:05:53,200
Το έχω διαβάσεις δεκάδες φορές.

83
00:05:53,300 --> 00:05:56,300
Θέλω να καταλάβετε τα ιατρικά μέρη
που εγώ δεν μπόρεσα.

84
00:05:56,400 --> 00:06:00,500
Ενημερωθείτε κι από τον Δρ. Στρέιτεν.
Θα απαντήσει στις ερωτήσεις σας.

85
00:06:00,600 --> 00:06:03,300
Ναι, σίγουρα έχω αρκετές.

86
00:06:03,400 --> 00:06:07,964
- Τι συμβαίνει με την ΤΤαϊτή;
- Τελικά δεν είναι τόσο μαγευτική.

87
00:06:08,064 --> 00:06:10,967
Ψεύτικες αναμνήσεις που εμφυτεύτηκαν
για να κρύψουν την αλήθεια.

88
00:06:11,067 --> 00:06:17,341
Κύριε... εδώ λέει ότι η καρδιά σας
ήταν διάτρητη, κομμένη στα δύο.

89
00:06:17,441 --> 00:06:19,000
Αυτό το κατάλαβα.

90
00:06:19,100 --> 00:06:21,900
Κι όμως, κατάφεραν να θεραπεύσουν
τελείως τον κατεστραμμένο ιστό.

91
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
Πρέπει να καταλάβουμε πως.

92
00:06:23,600 --> 00:06:25,900
- Για να το κάνουμε στην Σκάι.
- Σε αυτό βασίζομαι.

93
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
- Θα το φροντίσουμε, κύριε.
- Ευχαριστώ.

94
00:06:35,258 --> 00:06:39,211
- Πονάς πολύ;
- Καλά είμαι.

95
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Ο Κόλσον μου είπε πόση
ώρα ήταν νεκρός.

96
00:06:48,488 --> 00:06:51,106
Το ήξερες ήδη, όμως, σωστά;

97
00:06:53,400 --> 00:06:57,783
Είδα την Σκάι...

98
00:06:58,400 --> 00:07:03,500
μηχανήματα φιλτράρουν το αίμα της,
αναπνέουν αντί για εκείνη.

99
00:07:07,000 --> 00:07:09,400
Δεν ξέρω αν θα έκανα το ίδιο.

100
00:07:09,500 --> 00:07:14,100
Να πάω στην άλλη άκρη του κόσμου
ελπίζοντας σε ένα δεύτερο θαύμα.

101
00:07:16,383 --> 00:07:19,300
Αν ο Κόλσον πιστεύει ότι
μία στο εκατομμύριο...

102
00:07:19,400 --> 00:07:23,088
μπορεί να σώσει την Σκάι
ή εμάς, τότε το κάνει.

103
00:07:24,891 --> 00:07:28,979
Άνθρωποι σαν εμάς... χρειάζονται
ανθρώπους σαν εκείνον.

104
00:07:29,400 --> 00:07:31,300
Οπότε βγάζει νόημα.

105
00:07:31,400 --> 00:07:34,500
Περισσότερο από την εναλλακτική.

106
00:07:34,651 --> 00:07:39,906
- Εννοείς να τα παρατήσουμε;
- Ή να σκοτώσουμε τον υπεύθυνο.

107
00:07:40,006 --> 00:07:43,142
Θα ήθελα να σε δω
να κυνηγάς τον Κουίν.

108
00:07:44,995 --> 00:07:47,431
Δεν σε αγγίζει
συχνά κάτι.

109
00:07:47,531 --> 00:07:50,556
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. 616, εδώ πύργος
Μάικλ Τάνγκο.

110
00:07:50,656 --> 00:07:53,726
Έχετε παραβιάσει
την οδηγία 1297.

111
00:07:53,826 --> 00:07:57,557
- Απαντήστε αμέσως.
- Παρακούμε άμεση διαταγή.

112
00:07:57,657 --> 00:08:00,243
Δεν παραδώσαμε τον Κουίν
για ανάκριση.

113
00:08:00,343 --> 00:08:01,460
Σπουδαία.

114
00:08:08,885 --> 00:08:12,422
Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. 616.
Πως θα προχωρήσουμε;

115
00:08:12,522 --> 00:08:15,865
Θα επιβιβαστούμε και θα
αναλάβουμε την διοίκηση.

116
00:08:20,750 --> 00:08:23,150
Σοβαρά; Με τέτοιο χάος
και πολέμους...

117
00:08:23,250 --> 00:08:25,250
η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. στέλνει αεροπλάνο
να κυνηγήσει εμάς;

118
00:08:25,350 --> 00:08:27,684
Τρία αεροπλάνα...
ένα μικρό μεταγωγικό...

119
00:08:27,784 --> 00:08:30,950
κι ένα ζεύγος F-35 να φροντίσει
να παραδώσουμε τον Κουίν.

120
00:08:39,400 --> 00:08:41,900
Αν γρατζούνισαν την μπογιά
θα εκνευριστώ πολύ.

121
00:08:42,000 --> 00:08:43,700
Θα περιμένω διαταγές, κύριε.

122
00:08:45,117 --> 00:08:49,322
Γκάρετ; Τι στον διάολο
κάνεις εδώ;

123
00:08:49,422 --> 00:08:52,909
Αντίθετα με τον επιπέδου 8
βλάκα που κοιτάζω...

124
00:08:53,009 --> 00:08:56,329
- Ακολουθώ διαταγές.
- Είσαι κάκιστος σε αυτό.

125
00:08:56,429 --> 00:08:59,232
Ίσως... αλλά αυτή μου αρέσει.

126
00:08:59,332 --> 00:09:03,835
Πρέπει να παραδώσεις αμέσως τον
Ίαν Κουίν για μεταφορά στο ψυγείο.

127
00:09:04,987 --> 00:09:08,558
Πράκτορα Αντουάν Τρίπλετ,
ο Πράκτορας Φίλιπ Κόλσον.

128
00:09:08,658 --> 00:09:12,994
Δεν του φαίνεται, αλλά ο Φιλ
είναι από τους καλύτερους.

129
00:09:14,330 --> 00:09:15,648
Τιμή μου, κύριε.

130
00:09:15,748 --> 00:09:20,320
Ο Τριπ ήρθε μαζί μου ως ειδικός
όταν ο Γουόρντ ήρθε στο τσίρκο σου.

131
00:09:20,420 --> 00:09:22,838
- Ασφαλίστε τον κρατούμενο.
- Μάλιστα, κύριε.

132
00:09:27,400 --> 00:09:28,700
Έλα, Φιλ.

133
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
Επειδή σου έδωσε ο Φιούρι
αυτό το αεροπλάνο...

134
00:09:31,300 --> 00:09:33,100
δεν σημαίνει ότι δεν
θα το καταρρίψουν.

135
00:09:33,200 --> 00:09:34,900
Γιατί είσαι εδώ, Γκάρετ;

136
00:09:35,000 --> 00:09:37,900
Μπορούσαν να στείλουν οποιαδήποτε
ομάδα να παραλάβει τον Κουίν.

137
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
Γιατί εσένα;

138
00:09:40,005 --> 00:09:43,209
- Τον κυνηγούσες κι εσύ.
- Από την Μάλτα.

139
00:09:43,309 --> 00:09:47,847
Ξαφνικά χθες η επιχείρησή σου
μου κόστισε βδομάδες δουλειάς.

140
00:09:47,947 --> 00:09:50,750
- Δεν θα τον πάρεις ακόμα.
- Δεν είναι αίτημα.

141
00:09:50,900 --> 00:09:54,587
Ο Κουίν πυροβόλησε μία δικιά μου.
Είναι σε μηχανική υποστήριξη.

142
00:09:54,687 --> 00:09:57,700
Την πηγαίνουμε στις ιατρικές
εγκαταστάσεις της Βηθεσδά.

143
00:09:57,800 --> 00:09:59,726
Ο Κουίν τράβηξε την σκανδάλη;

144
00:09:59,826 --> 00:10:02,950
Η Σκάι παρείσφρησε στις
εγκαταστάσεις του στην Μάλτα.

145
00:10:03,050 --> 00:10:06,150
Όταν την είδε χθες φάνηκε
να το παίρνει προσωπικά.

146
00:10:06,250 --> 00:10:10,350
Δεν τον είχα για εκτελεστή.
Πληρώνει άλλους γι' αυτό.

147
00:10:10,450 --> 00:10:12,700
Έχασα τρεις δικούς μου
κυνηγώντας τον.

148
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
Τότε ξέρεις ότι δεν μπορώ να τον δώσω
μέχρι να σωθεί η Πράκτοράς μου.

149
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
Διότι αν δεν τα καταφέρει...

150
00:10:23,215 --> 00:10:26,836
- Πράκτορα Γκραντ Γουόρντ.
- Τριπ.

151
00:10:26,936 --> 00:10:28,600
- Είναι πάνω ο Γκάρετ;
- Ναι.

152
00:10:28,700 --> 00:10:32,200
Ακόμα μιλάει για την βολή χιλίων
μέτρων που έκανες στο Μπαντούγκ.

153
00:10:32,300 --> 00:10:34,811
Ήταν δύο χιλιάδων.
Τι κάνεις εδώ;

154
00:10:34,911 --> 00:10:39,900
Είναι σαν το αεροπλάνο
του Πλέιμποϊ.

155
00:10:40,000 --> 00:10:42,600
Μπορεί να γίνει μαλθακός
κανείς αν μένει εδώ.

156
00:10:42,700 --> 00:10:45,755
Πως καπάρωσε τέτοια
ομορφιά ο Κόλσον;

157
00:10:45,855 --> 00:10:49,125
- Πέθανε.
- Καλό.

158
00:10:49,225 --> 00:10:51,911
Θες να μου δείξεις
που έχετε τον Κουίν;

159
00:10:52,011 --> 00:10:55,700
Το Αρχηγείο διέταξε τον Γκάρετ
να τον μεταφέρει για ανάκριση. 

160
00:10:59,218 --> 00:11:03,289
- Είναι πλήρες το μπαρ;
- Είσαι ευπρόσδεκτος.

161
00:11:03,389 --> 00:11:06,426
Αλλά ο Κουίν θα μείνει εδώ
μέχρι να πει αλλιώς ο Κόλσον.

162
00:11:06,526 --> 00:11:07,827
Έλα τώρα, δικέ μου.

163
00:11:07,927 --> 00:11:11,664
Είχες κι εσύ τον Γκάρετ για Ε.Α.
οπότε ξέρεις πως πάει το πράγμα.

164
00:11:11,764 --> 00:11:15,384
- Γιατί δεν μου θυμίζεις;
- Ο Γκάρετ θέλει τον Κουίν.

165
00:11:15,484 --> 00:11:18,371
Δουλειά μου είναι να κάνω
αυτό που θέλει ο Γκάρετ.

166
00:11:18,471 --> 00:11:21,106
- Που τον έχετε, λοιπόν;
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.

167
00:11:22,254 --> 00:11:26,028
Μην ανησυχείς.
Θα τον βρω μόνος μου.

168
00:11:26,128 --> 00:11:30,000
Σίγουρα θα είναι ανάμεσα στο
τζακούζι και το γήπεδο σκουός.

169
00:11:38,800 --> 00:11:40,500
Πράκτορα Γουόρντ, σταμάτα.

170
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
Ο Πράκτορας Γκάρετ κι εγώ
κάναμε μια συμφωνία.

171
00:11:47,100 --> 00:11:50,000
Έπεισε το Αρχηγείο ότι μπορεί
να ανακρίνει εδώ τον Κουίν...

172
00:11:50,100 --> 00:11:52,555
στην διάρκεια του ταξιδιού μας
για την Βηθεσδά.

173
00:11:52,655 --> 00:11:55,308
Έχω λέγειν όταν χρειάζεται.

174
00:11:55,408 --> 00:11:59,200
Δεν φαντάζεσαι για τι
μπορώ να τον πείσω.

175
00:12:00,000 --> 00:12:02,500
- Χάρηκα που σε είδα, παιδί μου.
- Κι εγώ, κύριε.

176
00:12:02,600 --> 00:12:03,800
Κι ευχαριστώ.

177
00:12:03,900 --> 00:12:07,236
Η διάσωση του κοριτσιού είναι
προέχει και ίσως γνωρίζει κάτι.

178
00:12:07,336 --> 00:12:11,800
Δεν ξέρω καν τα φάρμακα που
έδωσαν στον Κόλσον... Ξ-325;

179
00:12:11,900 --> 00:12:14,750
Και η επέμβαση ρομποτικής
νευροχειρουργικής...

180
00:12:14,850 --> 00:12:17,500
που έκαναν για να εμφυτεύσουν
τις μνήμες από την ΤΤαϊτή;

181
00:12:17,600 --> 00:12:20,900
- Ακούγεται διαβολικό.
- Συμφωνώ.

182
00:12:21,000 --> 00:12:24,100
Δεν αμφισβητείται το αποτέλεσμα.
Κυκλοφορεί ανάμεσά μας.

183
00:12:24,520 --> 00:12:29,150
Ναι, αλλά με τι κόστος.
Διάβασες τα πρακτικά.

184
00:12:29,250 --> 00:12:31,750
Παρακαλούσε να τον
αφήσουν να πεθάνει.

185
00:12:31,850 --> 00:12:34,350
Τώρα είναι αλλιώς.
Η Σκάι είναι ζωντανή.

186
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Και πρέπει να παραμείνει.

187
00:12:38,100 --> 00:12:41,600
Ζήτησα από τον Δρ. Στρέιτεν
να μας συμβουλεύσει.

188
00:12:41,700 --> 00:12:43,255
Παρακαλώ.

189
00:12:43,355 --> 00:12:46,909
Ναι. Είστε σίγουρος;

190
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
Δεν μπορεί.

191
00:12:52,548 --> 00:12:55,451
Και νόμιζα ότι εγώ θα έπαιζα
τον κακό αστυνομικό.

192
00:12:55,551 --> 00:12:57,286
Ίαν Κουίν,
o Πράκτορας Γκάρετ.

193
00:12:57,386 --> 00:13:00,206
- Θα σου κάνει μερικές ερωτήσεις.
- Όχι, ευχαριστώ.

194
00:13:00,306 --> 00:13:02,458
Το κεφάλι μου ακόμη βουίζει
από τον τελευταίο επισκέπτη.

195
00:13:02,558 --> 00:13:04,126
Τουλάχιστον σου 
άφησε κεφάλι.

196
00:13:04,226 --> 00:13:06,946
<i>Εγώ δεν είμαι πάντα
τόσο ευγενικός.</i>

197
00:13:07,046 --> 00:13:09,281
Ενδιαφέρομαι για ένα από τα
τελευταία σου προγράμματα.

198
00:13:09,381 --> 00:13:11,349
Μα υπάρχουν τόσα
πολλά να διαλέξεις.

199
00:13:12,401 --> 00:13:16,138
Ας γίνω σαφής... δεν έχεις κανένα
δικαίωμα. Δεν έχεις δικηγόρο.

200
00:13:16,238 --> 00:13:19,400
Ο μόνος λόγος που δεν σε πετάει από
το αεροπλάνο ο Πράκτορας Κόλσον...

201
00:13:19,500 --> 00:13:21,900
είναι η κατάσταση της
νεαρής κάτω...

202
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
και δεν σου ξεριζώνω
την γλώσσα...

203
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
επειδή την χρειάζεσαι
για να μου απαντήσεις.

204
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
Είναι σαφές;

205
00:13:29,160 --> 00:13:31,736
- Τον άκουσες;
- Όχι.

206
00:13:39,595 --> 00:13:42,498
Πες μας για την Σαϊμπερτέκ
και το πρόγραμμα Ντέθλοκ.

207
00:13:42,598 --> 00:13:45,084
- Ντέθλοκ;
- Πιασάρικο, σωστά;

208
00:13:45,184 --> 00:13:49,300
Ακούγεται σαν παλαιστής του '80.
Τι είναι, αλήθεια;

209
00:13:49,400 --> 00:13:51,950
Είναι επικίνδυνα νερά αυτά.
Η τελευταία που βούτηξε...

210
00:13:52,050 --> 00:13:54,600
κατέληξε με δύο σφαίρες
στο στομάχι.

211
00:13:57,429 --> 00:14:00,500
Άρα... είναι ακόμη
ζωντανή;

212
00:14:00,600 --> 00:14:03,500
Ναι. Κι ευχήσου
να παραμείνει.

213
00:14:03,600 --> 00:14:07,440
Πυροβόλησες την Σκάι επειδή
είδε τι παρέδωσε η Σαϊμπερτέκ;

214
00:14:07,540 --> 00:14:11,910
Όχι. Την πυροβόλησα επειδή
αυτό μου ζήτησε ο Μάντης.

215
00:14:13,300 --> 00:14:14,900
Ήθελες να με δεις;

216
00:14:15,000 --> 00:14:18,700
Μιλούσα με το κέντρο υγείας στην
Βηθεσδά. Ο Δρ. Στρέιτεν αγνοείται.

217
00:14:18,718 --> 00:14:21,400
Θα βρούμε άλλον γιατρό εκεί
που να εγχείρισε τον Κόλσον.

218
00:14:21,500 --> 00:14:25,500
- Αυτό είναι το θέμα. Βασικά...
- Ο Κόλσον δεν νοσηλεύτηκε εκεί.

219
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
- Δεν βγάζει νόημα.
- Τίποτα δεν βγάζει νόημα.

220
00:14:27,900 --> 00:14:31,000
Οι γιατροί, η αίθουσα επέμβασης,
τίποτα από αυτά δεν υπάρχει.

221
00:14:31,100 --> 00:14:33,500
Τίποτα δεν ανήκει στην Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

222
00:14:34,600 --> 00:14:37,503
Με εκπλήσσει που ένας
δισεκατομμυριούχος...

223
00:14:37,603 --> 00:14:40,006
έχαψε τις αηδίες
ενός μέντιουμ.

224
00:14:40,106 --> 00:14:44,443
Αμφέβαλα αρχικά, αλλά μετά κατάλαβα
ότι είχαμε αμοιβαία συμφέροντα.

225
00:14:44,543 --> 00:14:47,880
Μάλλον σε εκβιάζει με κάτι φριχτό.
Πυροβόλησες άοπλο κορίτσι;

226
00:14:48,200 --> 00:14:51,934
Έμαθα με τον δύσκολο τρόπο ότι είναι
προς το συμφέρον μου να υπακούω.

227
00:14:52,034 --> 00:14:54,736
Κι όμως... είσαι εδώ.

228
00:14:59,000 --> 00:15:02,100
Σε διαβεβαιώνω ότι
δεν ήταν η τύχη...

229
00:15:02,200 --> 00:15:05,414
που με οδήγησε στο μαύρο σεντάν
του συνεργάτη σου στο Βερολίνο...

230
00:15:05,514 --> 00:15:11,370
ούτε ότι θα άνοιγε σε μια κοκκινομάλλα
ούτε οι δύο πράκτορες στο Μαρόκο.

231
00:15:11,470 --> 00:15:16,542
Νομίζεις από τύχη τους βρήκαν
οι άνθρωποί μου στην έπαυλη;

232
00:15:16,642 --> 00:15:19,700
Όχι, ήταν ο Μάντης.

233
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Ο Μάντης σου είπε ότι θα
σου σπάσω τα δόντια;

234
00:15:22,700 --> 00:15:24,600
Ο Μάντης βλέπει τα πάντα...

235
00:15:26,986 --> 00:15:30,523
...εκτός από ό,τι συνέβη
σ' εκείνον.

236
00:15:30,623 --> 00:15:33,409
Για εμένα πρόκειται.

237
00:15:33,509 --> 00:15:39,000
Στάσου. Πρέπει να γυρίσεις
πίσω την κασέτα, Φιλ.

238
00:15:39,100 --> 00:15:42,100
Άκουσες για τον παραλίγο θάνατό μου
πριν τη μάχη της Νέας Υόρκης;

239
00:15:42,200 --> 00:15:44,400
Υπάρχουν κι άλλα.

240
00:15:44,503 --> 00:15:47,573
Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός
για δευτερόλεπτα.

241
00:15:47,673 --> 00:15:51,500
- Τελικά ήταν για μέρες.
- Αυτό είναι αδύνατο.

242
00:15:51,600 --> 00:15:54,714
Γι' αυτό κι ο Μάντης θα κάνει
τα πάντα για να μάθει πώς έγινε.

243
00:15:54,814 --> 00:15:59,034
- Μέχρι και να πυροβολήσει την Σκάι.
- <i>Στάσου.</i>

244
00:15:59,134 --> 00:16:01,600
Δεν ξέρεις τι έκανε η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.
για να σε σώσει.

245
00:16:01,700 --> 00:16:04,150
Γι' αυτό πετάμε για εκεί
που με επανέφεραν.

246
00:16:04,857 --> 00:16:07,910
Πυροβολώντας το κορίτσι σε ωθεί
να τα ανακαλύψεις όλα.

247
00:16:08,010 --> 00:16:13,329
- Για να δει επιτέλους ο Μάντης.
- Ή αφήνεις το κορίτσι να πεθάνει.

248
00:16:18,700 --> 00:16:21,300
Ο Κουίν πυροβόλησε την
Σκάι για το τίποτα.

249
00:16:21,400 --> 00:16:24,800
Το μέρος που πηγαίναμε, οι γιατροί
που σε εγχείρησαν δεν υπάρχουν.

250
00:16:25,200 --> 00:16:29,538
Ή υπάρχουν κάπου αλλού.
Η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. πάντα έχει μυστικά.

251
00:16:29,638 --> 00:16:32,700
Αυτό φοβάμαι, κύριε. Ο φάκελός σας
είναι γεμάτος με μυστικά.

252
00:16:32,800 --> 00:16:36,612
Πειραματικά φάρμακα, επεμβάσεις
που δεν έχουμε καν ακουστά.

253
00:16:36,712 --> 00:16:40,399
Ο Φιτζ κι εγώ καταλαβαίνουμε
μόνο το 70% όσων είναι εδώ μέσα.

254
00:16:40,499 --> 00:16:43,411
Ακόμη κι αν βρούμε που σε
εγχείρησαν και μπορέσουμε

255
00:16:43,511 --> 00:16:46,455
να αναπαράγουμε την διαδικασία,
υπάρχει κι άλλο ερώτημα.

256
00:16:46,555 --> 00:16:49,150
- Το οποίο είναι;
- Αν θα έπρεπε.

257
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
Αυτό που βιώσατε, κύριε...

258
00:16:52,600 --> 00:16:55,200
κι εν μέρει να είναι ακριβής
ο φάκελος...

259
00:16:55,300 --> 00:16:58,400
Κανείς δεν είπε να υποβάλουμε
την Σκάι σε όσα πέρασα εγώ...

260
00:16:58,500 --> 00:17:01,700
αλλά αν υπάρχει κάτι εδώ
μέσα... ένα φάρμακο...

261
00:17:01,800 --> 00:17:04,300
μια θεραπεία που θα την σώσει,
πρέπει να την βρούμε.

262
00:17:04,400 --> 00:17:07,108
- Βρείτε μια άκρη.
- Μάλιστα, κύριε.

263
00:17:09,661 --> 00:17:11,563
- Διαφωνείς.
- Όχι.

264
00:17:11,663 --> 00:17:15,150
Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε ό,τι
είναι δυνατόν για να την σώσουμε.

265
00:17:15,250 --> 00:17:17,700
Αλλά πρέπει να
ξέρουμε ότι αυτό...

266
00:17:17,800 --> 00:17:20,650
μπορεί να δώσει στον Μάντη
αυτό ακριβώς που θέλει.

267
00:17:20,750 --> 00:17:22,600
Πρέπει να το ρισκάρουμε.

268
00:17:29,564 --> 00:17:31,466
<i>Πώς είναι;</i>

269
00:17:31,566 --> 00:17:35,220
Χειροτερεύει και δεν ξέρω
πώς να το σταματήσω.

270
00:17:35,320 --> 00:17:37,800
Το μόνο που βρήκα
λίγο ενδιαφέρον...

271
00:17:37,900 --> 00:17:41,309
- ...είναι ένα «Ξ-325».
- Κάποιο φάρμακο;

272
00:17:41,409 --> 00:17:43,812
Το έκαναν ένεση στον Πράκτορα
Κόλσον και λίγα λεπτά αργότερα...

273
00:17:43,912 --> 00:17:46,500
οι πληγές του έδειξαν σημάδια
κυτταρικής αναγέννησης.

274
00:17:46,600 --> 00:17:48,500
Αναγέννηση; Είναι δυνατόν;

275
00:17:48,600 --> 00:17:51,400
Ακόμη κι αν υπάρχει αυτό το μαγικό
φάρμακο, δεν ξέρουμε που είναι.

276
00:17:51,500 --> 00:17:55,100
Δεν έχουμε συντεταγμένες ούτε
καταχωρήσεις επισκεπτηρίου.

277
00:17:55,905 --> 00:17:59,043
Νομίζω ότι μπορώ να
βοηθήσω σ' αυτό.

278
00:18:02,264 --> 00:18:05,834
- Ενεργοποίησες τον θάλαμο αντήχησης.
- Ναι, έκανα δυο τρία τηλέφωνα.

279
00:18:05,934 --> 00:18:09,171
Ένας φίλος μου δουλεύει στην
αρχειοθέτηση στην Τρισκέλιον.

280
00:18:09,271 --> 00:18:12,900
Μας έδωσε πρόσβαση από εδώ.

281
00:18:13,000 --> 00:18:14,600
Αυτός ο κύβος περιέχει...

282
00:18:14,700 --> 00:18:17,000
όλα τα ιστορικά διοικητικά
δεδομένα της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

283
00:18:17,100 --> 00:18:20,600
Ναι, αλλά αν η εγχείρηση δεν έγινε
στις εγκαταστάσεις της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

284
00:18:20,700 --> 00:18:22,100
Δε θα βρούμε καμμία
καταγραφή... το ξέρω.

285
00:18:22,200 --> 00:18:24,700
Αλλά περιέχει κι όλες τις
εσωτερικές σημειώσεις...

286
00:18:24,800 --> 00:18:27,300
διακανονισμούς ταξιδιών,
εντολές αγορών.

287
00:18:27,400 --> 00:18:31,810
Ίσως εντοπίσουμε την τοποθεσία
μέσω ενός εικονικού πρακτικού.

288
00:18:31,910 --> 00:18:33,600
Ναι.

289
00:18:37,600 --> 00:18:38,867
Εντάξει.

290
00:18:38,967 --> 00:18:41,400
Ας ξεκινήσουμε με τα
ταξιδιωτικά υπομνήματα...

291
00:18:41,500 --> 00:18:43,950
από την μέρα που
μαχαιρώθηκε ο Κόλσον.

292
00:18:44,306 --> 00:18:46,000
Για να δούμε.

293
00:18:46,291 --> 00:18:49,500
Ή από την αναχώρηση του Δρ. 
Στρέιτεν από την Τρισκέλιον.

294
00:18:49,600 --> 00:18:51,200
- Ίσως την έχουν.
- Ναι.

295
00:19:07,091 --> 00:19:09,500
- Αυτό είναι ενδιαφέρον.
- Καταφύγιο  του Β' Π.Π.;

296
00:19:09,600 --> 00:19:11,300
Καταφύγιο που κατέρρευσε.

297
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
Σίγουρα δεν είναι εξουσιοδοτημένη
εγκατάσταση της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

298
00:19:14,400 --> 00:19:16,800
- «Ο Ξενώνας»;
- Ακριβώς.

299
00:19:16,900 --> 00:19:20,300
Ξενώνας... Ξ.
Ξ-325.

300
00:19:20,400 --> 00:19:22,500
Κοίτα στο ιστορικό
πρόσβασης του αρχείου.

301
00:19:22,600 --> 00:19:25,747
- Η μόνη καταγραφή πρόσβασης...
- Είναι από χειριστή επιπέδου 10.

302
00:19:25,847 --> 00:19:27,249
Ο Διευθυντής Φιούρι.

303
00:19:27,349 --> 00:19:29,900
Άρα, ο Φιούρι ήταν εκεί
και είναι εκείνος...

304
00:19:30,000 --> 00:19:33,170
που εξουσιοδότησε τις επεμβάσεις.
Γιατί δεν ψάχνεις το αρχείο;

305
00:19:42,147 --> 00:19:45,316
Κρυπτογραφημένο. Η Σκάι
θα το αποκωδικοποιούσε.

306
00:19:46,750 --> 00:19:48,851
Τι θα έκανε;

307
00:19:56,361 --> 00:19:58,295
Δεν είναι κρυπτογράφηση.

308
00:20:18,483 --> 00:20:20,719
Ο Ξενώνας δεν είναι
εγκατάσταση της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

309
00:20:20,819 --> 00:20:22,620
Δεν ξέρουμε ποιος
ή τι είναι εκεί μέσα.

310
00:20:22,720 --> 00:20:25,674
- Προετοιμαστείτε για πιθανή αντίσταση.
- Καμμιά επαφή από μέσα;

311
00:20:25,774 --> 00:20:27,676
Δοκίμασα κάθε γνωστό
κανάλι... καμμία απάντηση.

312
00:20:27,776 --> 00:20:30,295
- Ίσως είναι εγκαταλελειμμένο.
- Ας ελπίσουμε πως όχι.

313
00:20:30,350 --> 00:20:32,850
Τους χρειαζόμαστε για να
ασχοληθούν με την Σκάι.

314
00:20:32,950 --> 00:20:35,650
Η Σίμονς ετοιμάζει τη Σκάι
για μετακίνηση, κύριε.

315
00:20:35,750 --> 00:20:37,700
Ο Τριπ μπορεί να βοηθήσει. Έλαβε
εκπαίδευση ιατρικής τεχνολογίας.

316
00:20:37,800 --> 00:20:40,300
Ωραία. Αν το κάνουμε σωστά
όλα θα κυλήσουν ομαλά.

317
00:20:40,400 --> 00:20:43,909
- Κι αν δε θέλουνε να βοηθήσουν;
- Θα πω «παρακαλώ πολύ».

318
00:20:44,009 --> 00:20:46,695
Χρειαζόμαστε τους γιατρούς
ζωντανούς και το μέρος ανέπαφο.

319
00:20:46,795 --> 00:20:49,100
Φιτζ, αν πάει στραβά
θέλω να βρεις...

320
00:20:49,200 --> 00:20:51,900
ό,τι μπορεί να χρειαστεί η Σίμονς
για να βοηθήσει την Σκάι.

321
00:20:52,000 --> 00:20:54,218
Και θα το πάρουμε. Πάμε.

322
00:21:19,110 --> 00:21:20,528
<i>Έχουμε παρέα;</i>

323
00:21:20,628 --> 00:21:22,948
Δεν είναι προγραμματισμένο.
Δοκίμασε το πρωτόκολλο.

324
00:21:23,048 --> 00:21:25,283
<i>Πώς ήταν η διαδρομή από
την Κωνσταντινούπολη;</i>

325
00:21:25,383 --> 00:21:27,953
- Παρασύνθημα;
- Δεν έχω ιδέα.

326
00:21:28,053 --> 00:21:31,323
Δεν το βρίσκω σε κανένα
πρωτόκολλο της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

327
00:21:31,423 --> 00:21:34,125
Εδώ Πράκτορας Κόλσον
της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α.

328
00:21:34,225 --> 00:21:37,629
Δεν έχουμε το παρασύνθημα, αλλά ένα
μέλος χρειάζεται ιατρική βοήθεια.

329
00:21:37,729 --> 00:21:40,750
Ξέρουμε ότι μπορείτε να την
περιθάλψετε. Ανοίξτε τις πόρτες.

330
00:21:40,850 --> 00:21:43,385
Ίσως βρούμε μια λύση.
Λαμβάνετε;

331
00:21:43,485 --> 00:21:46,737
<i>Πώς ήταν η διαδρομή
από Κωνσταντινούπολη;</i>

332
00:21:47,939 --> 00:21:50,175
Χρειαζόμαστε ιατρική
φροντίδα.

333
00:21:50,275 --> 00:21:52,926
Μια ανθρώπινη ζωή βρίσκεται
σε κίνδυνο. Θα μας βοηθήσετε;

334
00:21:54,776 --> 00:21:57,283
<i>Πώς ήταν η διαδρομή
από Κωνσταντινούπολη;</i>

335
00:21:57,916 --> 00:22:00,384
«Παρακαλώ πολύ» λοιπόν.

336
00:22:11,800 --> 00:22:14,300
Οι τύποι είναι καλοί...
Μπούκαραν μέσα.

337
00:22:14,500 --> 00:22:16,700
Πώς στον διάολο
βρήκαν το μέρος;

338
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
Δεν έχει σημασία. Δεν
ήξεραν το παρασύνθημα.

339
00:22:19,604 --> 00:22:22,540
- Θες δεξιά ή αριστερά;
- Αριστερά είναι καλά.

340
00:22:32,778 --> 00:22:36,332
Υπάρχει ένας αντιθάλαμος
και δύο γυάλινες πόρτες.

341
00:22:36,432 --> 00:22:39,251
Δεν μπορώ να δω πολλά παραπέρα.
Όλα τα φώτα είναι σβηστά.

342
00:22:39,351 --> 00:22:42,787
Ξέρουν ότι ερχόμαστε.
Πάμε να πούμε ένα «γεια».

343
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
Ελεύθερα.

344
00:22:53,666 --> 00:22:55,466
Εντάξει, Σίμονς,
μπαίνουμε μέσα τώρα.

345
00:22:57,169 --> 00:22:58,636
Σίμονς;

346
00:23:01,350 --> 00:23:03,291
Να πάρει.

347
00:23:04,393 --> 00:23:08,080
Η επικοινωνία έχει κοπεί.
Είναι το βουνό από πάνω μας.

348
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
Πίστεψέ με, καλύτερα.
Δεν θες να ακούσουν...

349
00:23:10,700 --> 00:23:13,100
τον φριχτό θάνατο
στον οποίο βαδίζουμε.

350
00:23:13,919 --> 00:23:17,122
Αστείο, γιε μου. Εσείς οι
Βρετανοί είστε πολύ σοβαροί.

351
00:23:17,222 --> 00:23:21,075
- Αν η δουλειά είναι εύκολη...
- Δεν θα είχε πλάκα.

352
00:23:21,910 --> 00:23:24,800
Δεν φοβάμαι... όχι ακόμη.

353
00:23:24,900 --> 00:23:28,600
Υποψιάζομαι πως ο κίνδυνος θα έρθει
όταν σπάσει το αλεξίσφαιρο τζάμι.

354
00:23:29,500 --> 00:23:32,500
Το κλιμακοστάσιο μάλλον οδηγεί
πίσω στην επιφάνεια.

355
00:23:36,175 --> 00:23:39,144
Τι λες, Φιτζ; Μπορείς
να μας βάλεις μέσα;

356
00:23:39,244 --> 00:23:42,296
Στον βέβαιο και φριχτό
θάνατο; Φυσικά.

357
00:23:49,100 --> 00:23:51,000
Εντάξει, κύριε,
όταν μου πείτε.

358
00:23:51,100 --> 00:23:54,859
Μόλις μπούμε μέσα, βρείτε κάλυψη.
Εντάξει, κύριοι, πάμε.

359
00:24:16,000 --> 00:24:17,700
Ήρθαμε για ιατρική βοήθεια.

360
00:24:17,800 --> 00:24:21,200
Αν συνεχίζετε να πυροβολείτε,
θα υπερασπιστούμε τους εαυτ...

361
00:24:25,307 --> 00:24:28,976
- Μέτρησα δύο εχθρούς.
- Ελήφθη. Έτοιμοι;

362
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Έχεις κανένα από 
αυτά με την λάμψη;

363
00:24:45,200 --> 00:24:46,950
Γουόρντ.

364
00:25:00,600 --> 00:25:01,800
Ελεύθερα.

365
00:25:01,900 --> 00:25:04,500
- Δες μήπως ανάψεις κανένα φως.
- Ναι.

366
00:25:09,550 --> 00:25:12,250
Καμμιά κακία, Μπομπ.

367
00:25:16,775 --> 00:25:19,511
Ελεύθερα.
Δεν τελειώσαμε.

368
00:25:19,611 --> 00:25:23,331
Αυτός χτυπήθηκε. Δεν θα είναι 
δύσκολο να τον βρούμε.

369
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
<i>Πάμε.</i>

370
00:25:51,800 --> 00:25:53,550
Θα σου βρούμε
ιατρική βοήθεια.

371
00:25:53,650 --> 00:25:56,000
Είναι κανείς άλλος εδώ κάτω;
Που είναι οι γιατροί;

372
00:25:56,100 --> 00:25:57,900
Το ιατρικό προσωπικό 
δεν μένει εδώ.

373
00:25:58,000 --> 00:26:01,904
Ψάχνουμε ένα φάρμακο... Το Ξ-325.
Μπορεί να βοηθήσει κι εσένα.

374
00:26:02,004 --> 00:26:05,641
- Σε ξέρω;
- Δεν ξέρω.

375
00:26:05,741 --> 00:26:08,894
Μπορεί να πέρασα 
ένα διάστημα εδώ παλιά.

376
00:26:08,994 --> 00:26:12,046
Τότε ξέρεις για το χρονόμετρο.

377
00:26:13,332 --> 00:26:15,568
<i>Έχουμε πρόβλημα.</i>

378
00:26:20,472 --> 00:26:22,607
<i>Πλαστικά εκρηκτικά.</i>

379
00:26:22,707 --> 00:26:25,200
Ολόκληρο το μέρος είναι 
αρματωμένο για να εκραγεί.

380
00:26:25,300 --> 00:26:28,600
Υπάρχουν αρκετά εκρηκτικά για να
ρίξουν όλο το βουνό πάνω μας.

381
00:26:29,047 --> 00:26:33,118
Κύριε, λιγότερο από 10 λεπτά.
Δικλείδα ασφαλείας.

382
00:26:33,218 --> 00:26:35,921
Αν μας είχαν σκοτώσει οι φρουροί, 
θα σταματούσαν το χρονόμετρο.

383
00:26:36,021 --> 00:26:39,000
- Αφού δεν το έκαναν....
- Είναι παράκαμψη ασφαλείας.

384
00:26:39,100 --> 00:26:41,800
Η Σκάι θα μπορούσε να το κάνει,
αλλά εγώ δεν μπορώ.

385
00:26:41,900 --> 00:26:44,300
Το οποίο σημαίνει ότι 
παγιδευτήκαμε.

386
00:26:44,363 --> 00:26:47,000
Εσύ έμαθες στον Γουόρντ να 
αφοπλίζει πυρηνικές βόμβες.

387
00:26:47,100 --> 00:26:50,752
Βρες τρόπο να φύγουμε.
Πάμε να βρούμε το φάρμακο.

388
00:26:53,038 --> 00:26:55,941
Είναι κάποιο είδος 
ιατρικών εγκαταστάσεων.

389
00:26:56,041 --> 00:26:59,627
Ναι, αλλά αν δεν είναι κανείς
εδώ, δεν μας βοηθήσει.

390
00:27:02,631 --> 00:27:06,502
Δύσκολο όταν είναι η ομάδα σου.
Είστε καιρό μαζί;

391
00:27:06,602 --> 00:27:08,320
Όχι ιδιαίτερα.
Μερικούς μήνες.

392
00:27:08,420 --> 00:27:12,174
Δεν έχουμε τίποτα κοινό. 
Πιο διαφορετικές δεν γίνεται.

393
00:27:12,274 --> 00:27:15,500
Αλλά δεν μπορείς να φανταστείς 
την ζωή σου χωρίς αυτήν.

394
00:27:16,100 --> 00:27:20,383
Ναι. Το έχεις νιώσει αυτό 
Πράκτορα Τρίπλετ;

395
00:27:20,566 --> 00:27:25,521
Ναι. Κάποιες φορές ένα 
άτομο μπορεί να σε εκπλήξει.

396
00:27:25,621 --> 00:27:27,038
Ναι.

397
00:27:28,707 --> 00:27:31,610
Είναι πολύ τυχερή που σε έχει.

398
00:27:31,710 --> 00:27:34,313
<i>Ξέρω ότι αν μου συμβεί
κάτι άσχημο...</i>

399
00:27:34,413 --> 00:27:37,748
θα ήθελα να είσαι εκεί 
και για 'μένα, επίσης.

400
00:27:39,117 --> 00:27:41,453
<i>Η επικοινωνίες έχουν κοπεί.</i>

401
00:27:41,553 --> 00:27:44,200
Αν δεν έχω νέα σε μια ώρα,
θα πάω να τους βρω.

402
00:27:46,124 --> 00:27:48,125
Η καρδιά της Σκάι καταρρέει.
Βοηθήστε με, τώρα.

403
00:27:49,600 --> 00:27:52,000
- Πως να βοηθήσουμε;
- Χρειάζομαι ένεση επινεφρίνης.

404
00:27:52,100 --> 00:27:53,600
Το 'χω.

405
00:28:16,700 --> 00:28:21,100
<i>Όχι. Αφήστε με να πεθάνω.
Σας παρακαλώ.</i>

406
00:28:28,267 --> 00:28:31,219
- Εδώ είναι που...
- Ναι.

407
00:28:36,500 --> 00:28:39,700
Το χρονόμετρο δεν ελέγχει
την έκρηξη. Είναι απλό ρολόι.

408
00:28:39,800 --> 00:28:43,600
- Ο πυροκροτητής θα βρίσκεται αλλού.
- Δεν είναι εδώ, θα τον είχα βρει.

409
00:28:43,700 --> 00:28:46,300
Δεν υπάρχει χρόνος να 
ψάξουμε ολόκληρο το κτίριο.

410
00:28:46,400 --> 00:28:49,350
Ας βάλουμε πλαστικό εκρηκτικό 
στις πόρτες.

411
00:28:57,800 --> 00:29:00,600
Κύριε, είστε σίγουρος ότι 
θέλετε να το κάνουμε;

412
00:29:08,390 --> 00:29:10,900
Πρέπει να βάλουμε στολές 
πριν μπούμε μέσα.

413
00:29:11,000 --> 00:29:13,600
Έχεις δίκιο, αλλά δεν 
υπάρχει χρόνος.

414
00:29:19,900 --> 00:29:22,300
Μακάρι να μπορούσα να
μιλήσω στην Σίμονς.

415
00:29:22,400 --> 00:29:24,950
Θα ήξερε τι είναι τα 
περισσότερα από αυτά...

416
00:29:25,050 --> 00:29:27,550
ή τουλάχιστον, ποια
να μην αγγίξουμε.

417
00:29:35,200 --> 00:29:36,784
Φιτζ.

418
00:29:42,257 --> 00:29:44,091
Δεν βλέπω καθόλου Ξ...

419
00:29:48,600 --> 00:29:51,500
Πράκτορα Κόλσον.
Είναι κλειδωμένα.

420
00:29:51,600 --> 00:29:54,336
Εδώ. Βάλε αυτά.

421
00:29:55,300 --> 00:29:56,800
Μπήκε.

422
00:29:58,000 --> 00:30:01,400
Ώρα να φύγουμε. Δεν τα καταφέραμε.
Τέσσερα λεπτά έμειναν.

423
00:30:01,500 --> 00:30:04,763
- Σχεδόν τελειώσαμε.
- Υπάρχουν κι εδώ εκρηκτικά.

424
00:30:04,863 --> 00:30:07,266
Αυτό είναι... 325.

425
00:30:08,000 --> 00:30:10,500
- Αυτό ψάχναμε.
- Πρέπει να φύγουμε.

426
00:30:10,600 --> 00:30:12,971
Πήγαινέ το στην Σίμονς.

427
00:30:13,071 --> 00:30:15,307
<i>Κύριε.</i>

428
00:30:15,407 --> 00:30:19,400
Έρχομαι πίσω σας
Πηγαίνετε.

429
00:30:36,170 --> 00:30:37,438
Τρία λεπτά.

430
00:30:37,538 --> 00:30:39,740
Έχετε δουλέψει πολύ με 
πυρομαχικά, Πράκτορα Φιτζ;

431
00:30:39,840 --> 00:30:43,444
Τα εκρηκτικά είναι μία 
συναρπαστική ειδικότητα...

432
00:30:43,800 --> 00:30:45,900
...πολύ απαιτητική.

433
00:30:46,000 --> 00:30:48,800
Η μεγάλη έκρηξη μπορεί να 
προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση...

434
00:30:48,900 --> 00:30:51,700
και να μας θάψει σαν απολιθώματα 
για εκατό χρόνια.

435
00:30:51,800 --> 00:30:55,456
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε 
μήπως ο Μάντης βρει το μέρος.

436
00:30:55,600 --> 00:30:58,600
Πράκτορα Γουόρντ...
θέλετε να έχετε την τιμή;

437
00:30:58,800 --> 00:31:00,350
<i>Νόμιζα ότι δε θα ρώταγες ποτέ.</i>

438
00:31:10,270 --> 00:31:11,505
Χωράς να περάσεις;

439
00:31:11,605 --> 00:31:13,173
- Ναι.
- Πήγαινε.

440
00:31:13,273 --> 00:31:15,352
Πήγαινε το φάρμακο πάνω.

441
00:31:16,126 --> 00:31:20,180
- Ο Κόλσον.
- Που στον διάολο είναι; Φιλ.

442
00:31:20,280 --> 00:31:23,500
Πήγαινε με τον Φιτζ. Φρόντισε να 
φτάσει το φάρμακο στο κορίτσι.

443
00:31:23,600 --> 00:31:26,619
- Πράκτορα Γκάρετ.
- Πήγαινε. Σώσε το κορίτσι.

444
00:31:27,154 --> 00:31:30,274
<i>Αδύναμος, ακανόνιστος
καρδιακός παλμός.</i>

445
00:31:30,374 --> 00:31:35,028
Κάθε φορά που την σώζουμε,
αναρωτιέμαι, «αυτό θα ήθελε;».

446
00:31:35,128 --> 00:31:37,400
Δεν φτάσαμε μέχρι εδώ 
για να τα παρατήσουμε.

447
00:31:37,500 --> 00:31:39,547
«Φύγετε από... αμέσως.»

448
00:31:39,647 --> 00:31:42,200
Είναι ζωντανοί.
Ίσως μπορούμε να...

449
00:31:42,400 --> 00:31:44,900
Φιτζ, ποια είναι 
η κατάστασή σας;

450
00:31:49,910 --> 00:31:52,900
Φιλ, τι στον διάολο;
Το ρολόι δεν θα σταματήσει.

451
00:31:53,000 --> 00:31:55,950
Θα γίνουμε ψητοί εδώ πέρα.
Με ακούς;

452
00:31:56,050 --> 00:31:58,400
Τα παιδιά βγήκαν ήδη έξω.
Πηγαίνουν το φάρμακο στην Σκάι.

453
00:31:58,500 --> 00:32:00,700
Μην της το δώσετε.
Δεν πρέπει να της το δώσουν!

454
00:32:00,800 --> 00:32:02,800
Μπορείς να τους το πεις εσύ.

455
00:32:02,900 --> 00:32:05,750
Τώρα πρέπει να βγούμε από εδώ
και να φύγουμε. Πάμε.

456
00:32:06,760 --> 00:32:08,761
<i>Χρειάζεσαι κι άλλη 
επινεφρίνη;</i>

457
00:32:11,131 --> 00:32:14,500
- Το βρήκαμε.
- Τι είναι; Πόσο;

458
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
Που να κάνω την ένεση;

459
00:32:16,500 --> 00:32:18,800
Μέι, πάρε μας από εδώ,
θα καταρρεύσει το έδαφος.

460
00:32:52,853 --> 00:32:56,559
<i>Όχι. Μην της το δώσεις.</i>

461
00:32:57,500 --> 00:33:00,600
Την χάναμε έτσι κι αλλιώς. 
Πόσο κακό μπορούσε να κάνει;

462
00:33:01,849 --> 00:33:03,766
Έλα, κορίτσι μου.

463
00:33:08,039 --> 00:33:10,300
<i>Δουλεύει.</i>

464
00:33:15,863 --> 00:33:18,148
Έχει σπασμούς.

465
00:33:18,248 --> 00:33:21,846
<i>Σταμάτα το. Πώς μπορούμε 
να το σταματήσουμε; Σκάι.</i>

466
00:33:22,703 --> 00:33:24,939
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω....

467
00:33:25,039 --> 00:33:26,100
Σκάι.

468
00:33:26,200 --> 00:33:28,700
<i>Κάνε κάτι...
πρέπει να κάνουμε κάτι!</i>

469
00:33:38,000 --> 00:33:40,503
<i>Ο παλμός της σταθεροποιείται.</i>

470
00:33:43,441 --> 00:33:45,750
Σίμονς;

471
00:33:46,560 --> 00:33:49,650
Μπορεί να μου εξηγήσει κάποιος
τι είδαμε μόλις τώρα;

472
00:33:49,750 --> 00:33:53,099
Το κορίτσι είναι μαχήτρια. 
Τι της έδωσες;

473
00:33:57,871 --> 00:34:01,251
Δεν ξέρω. Το μόνο που 
ξέρω είναι ότι δούλεψε.

474
00:34:02,259 --> 00:34:05,498
<i>Είσαι αληθινή θαυματοποιός.</i>

475
00:34:08,582 --> 00:34:10,282
Τα κατάφερες.

476
00:34:24,000 --> 00:34:25,900
Συνέβη κάτι εκεί κάτω;

477
00:34:26,000 --> 00:34:29,219
Δεν είμαι σίγουρος.
Την μια στιγμή, ήταν καλά...

478
00:34:29,319 --> 00:34:32,439
και την άλλη λες και
είχε δει φάντασμα.

479
00:34:37,300 --> 00:34:40,196
Έχω καλά νέα κι άσχημα νέα.
Ποια θες να ακούσεις πρώτα;

480
00:34:41,600 --> 00:34:45,218
Τα κακά νέα τότε...
και υπάρχουν αρκετά.

481
00:34:45,318 --> 00:34:48,400
Ο Μάντης σου, αυτός που έλεγε 
ότι θα σε προστατέψει...

482
00:34:48,600 --> 00:34:50,100
...δεν εμφανίστηκε.

483
00:34:50,200 --> 00:34:53,250
Το μέρος που υποτίθεται ότι θα 
τον οδηγούσαμε με την σκέψη μας...

484
00:34:53,350 --> 00:34:56,196
έγινε κομμάτια και θάφτηκε 
κάτω από 30 μέτρα πέτρας.

485
00:34:56,296 --> 00:34:59,250
Η μόνη υπερφυσική δύναμη 
που έχει ο φιλαράκος σου...

486
00:34:59,350 --> 00:35:03,200
είναι η ικανότητα να προβλέπει 
ότι αν πεις σε έναν πλούσιο βλάκα...

487
00:35:03,300 --> 00:35:05,900
ότι θα την βγάλει καθαρή με φόνο, 
να το πιστέψει.

488
00:35:06,000 --> 00:35:07,300
<i>Τριπ.</i>

489
00:35:08,400 --> 00:35:10,900
Το κορίτσι θα ζήσει.
Θα καταθέσει πως ένας...

490
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
δισεκατομμυριούχος την
πυροβόλησε στεγνά, στο στομάχι.

491
00:35:13,700 --> 00:35:17,101
Κι έχουμε και μια ταινιούλα
όπου το παραδέχεσαι, πανέξυπνε.

492
00:35:17,201 --> 00:35:22,690
Ο Μάντης σε κορόιδεψε και σε 
άφησε εδώ να σαπίσεις.

493
00:35:24,200 --> 00:35:27,244
- Είπες ότι υπήρχαν και καλά νέα.
- Το είπα; Α, ναι.

494
00:35:27,500 --> 00:35:29,300
Έχεις ακόμα την γλώσσα σου.

495
00:35:30,798 --> 00:35:32,131
Πάμε.

496
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
Θέλω να σε ευχαριστήσω, που μας
άφησες να κρατήσουμε τον Κουίν.

497
00:35:45,100 --> 00:35:47,614
Μην το συζητάς.
Υπάρχει ακόμα χρόνος...

498
00:35:47,714 --> 00:35:50,100
για να του κάνω
την ζωή κόλαση.

499
00:35:50,200 --> 00:35:51,700
Βασίζομαι σε αυτό.

500
00:35:51,800 --> 00:35:54,000
- Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, Φιλ.
- Φυσικά.

501
00:35:54,100 --> 00:35:56,807
- Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
- Ναι.

502
00:35:56,907 --> 00:35:59,000
Έχουμε περάσει δύσκολες 
καταστάσεις μαζί.

503
00:35:59,100 --> 00:36:02,100
Αν συνέβαινε διαφορετικά...
αν η Σκάι δεν είχε επιβιώσει...

504
00:36:02,200 --> 00:36:05,000
ήσουν όντως έτοιμος να ρίξεις 
τον Κουίν έξω από το σκάφος;

505
00:36:06,366 --> 00:36:09,103
Εσύ απείλησες γι' αυτό.

506
00:36:09,203 --> 00:36:11,605
Απλά ζήτησα να μείνει 
στο σκάφος για λίγο.

507
00:36:11,705 --> 00:36:15,109
Έχεις δίκιο. Εγώ ήμουν.

508
00:36:15,209 --> 00:36:18,078
- Λάθος μου.
- Μέχρι την επόμενη φορά.

509
00:36:18,178 --> 00:36:21,115
Μπορεί να είναι πιο σύντομα 
από όσο νομίζεις.

510
00:36:21,215 --> 00:36:25,200
Ο Τριπ έχει ρίξει το βλέμμα του 
σ' αυτή την βιονική κοπέλα σου.

511
00:36:35,400 --> 00:36:36,800
Επιτρέπεται;

512
00:36:44,300 --> 00:36:49,397
Έκανες το «αδύνατο» σήμερα.
Έσωσες την ζωή της Σκάι.

513
00:36:51,924 --> 00:36:54,595
Γιατί δεν είσαι χαρούμενος;

514
00:36:59,119 --> 00:37:04,191
Μου είπαν ότι φώναζες να μην
χρησιμοποιήσουν το φάρμακο.

515
00:37:04,291 --> 00:37:06,376
Να μην το δώσουν 
στην Σκάι. Γιατί;

516
00:37:06,476 --> 00:37:11,147
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;</i>

517
00:38:26,300 --> 00:38:28,900
<i>Φιλ; Φιλ;</i>

518
00:38:29,059 --> 00:38:31,500
<i>Είσαι καλά;</i>

519
00:38:31,895 --> 00:38:35,465
Ενώ ήμουν εκεί κάτω...

520
00:38:35,565 --> 00:38:40,637
κι έβλεπα από που ήρθα...
τρόμαξα...

521
00:38:40,737 --> 00:38:43,489
ότι θα υποφέρει όπως
υπέφερα κι εγώ.

522
00:38:47,944 --> 00:38:51,181
Αλλά δεν υπέφερε.

523
00:38:51,281 --> 00:38:56,075
Όποιος κι αν είναι ο λόγος....
δεν υπέφερε.

524
00:39:24,000 --> 00:39:26,600
Σε λίγο και πάλι μαζί.

525
00:39:30,300 --> 00:39:34,300
ΚΟΙΛΑΔΑ ΘΑΝΑΤΟΥ,
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

526
00:39:48,522 --> 00:39:51,142
<i>Πάω να δω μήπως έχουν χάρτη.</i>

527
00:39:51,242 --> 00:39:54,000
Θα περιμένω στο αμάξι,
κυρία ΜακΚένζι.

528
00:40:06,700 --> 00:40:10,400
- Είσαι καλά;
- Όχι.

529
00:40:10,511 --> 00:40:12,947
Όχι, διψάω και
είμαι κουρασμένη.

530
00:40:13,047 --> 00:40:15,616
Όλο το Μίντγκαρντ 
τόσο ερημικό είναι;

531
00:40:15,716 --> 00:40:18,652
Το Μίντγκαρντ;
Δεν ξέρω που είναι αυτό.

532
00:40:18,752 --> 00:40:22,156
Εδώ είναι η Κοιλάδα του Θανάτου .

533
00:40:22,256 --> 00:40:27,461
Ψάχνω πέρασμα από εδώ...
σε μια πιο πλουσιοπάροχη γη.

534
00:40:27,561 --> 00:40:32,166
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω,
αλλά είναι φτιαγμένο για δύο.

535
00:40:32,266 --> 00:40:37,537
Θα πρέπει να ρωτήσεις μέσα.
Μπορεί να έχει λεωφορείο.

536
00:40:39,073 --> 00:40:43,361
- Η γυναίκα σου είναι;
- Ναι, από χθες το πρωί.

537
00:40:43,461 --> 00:40:46,858
Και την προτιμάς από εμένα;

538
00:40:48,100 --> 00:40:53,204
Λοιπόν... ναι. Προτιμώ
την Νικόλ από όλες.

539
00:40:53,304 --> 00:40:58,124
Γι' αυτό την παντρεύτηκα...
μαζί για πάντα.

540
00:41:03,981 --> 00:41:09,469
Αφοσίωση... την θαυμάζω
σε έναν άντρα.

541
00:41:14,442 --> 00:41:20,080
Θα χρειαστώ την βοήθεια σου...
για να παραμείνω ελεύθερη.

542
00:41:27,004 --> 00:41:28,821
Τζίμι.

543
00:41:32,775 --> 00:41:35,579
Ορκίζομαι να σε προστατεύω
και να σε κρατάω ασφαλή...

544
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
<i>...αλλά δεν ξέρω καν
το όνομά σου.</i>

545
00:41:41,519 --> 00:41:44,395
Λόρελαϊ.

546
00:41:45,356 --> 00:41:48,058
Με λένε Λόρελαϊ.

547
00:41:48,500 --> 00:41:52,000
Απόδοση Διαλόγων: amfoivio,
karmaxarma, s0lid7, Xen1a [Unique Team]

548
00:41:52,200 --> 00:41:55,200
Επιμέλεια
s0lid7 [Unique Team]

