1
00:00:45,912 --> 00:00:47,946
Ω, όχι.

2
00:00:47,948 --> 00:00:50,548
Ω, γαμώτο!

3
00:01:05,064 --> 00:01:06,498
Πάρτε τα παιδιά μέσα!

4
00:01:06,500 --> 00:01:07,666
Πάμε!

5
00:01:08,901 --> 00:01:10,168
Κουνηθείτε!

6
00:01:12,605 --> 00:01:14,572
Εντάξει, ξέρετε τι πρέπει να κάνετε!

7
00:01:15,274 --> 00:01:17,676
Γρήγορα! Γρήγορα!

8
00:01:20,780 --> 00:01:22,280
Πάρτε τα μέσα!

9
00:01:22,282 --> 00:01:24,249
Εντάξει, πάμε, άνδρες.
Αυτό δεν είναι άσκηση.

10
00:01:24,251 --> 00:01:26,618
Πάρτε τα όπλα.
Πάρτε τα πυρομαχικά σας.

11
00:01:52,145 --> 00:01:56,148
Είμαι ο ειδικός πράκτορας
Dennis Abbott του FBI.

12
00:01:57,016 --> 00:01:58,951
Δεν σημαίνει τίποτα εδώ.

13
00:01:58,953 --> 00:02:00,252
Λοιπόν, εντάξει, γιε μου.

14
00:02:00,254 --> 00:02:02,988
Θα ήθελα να μιλήσω
με τον υπεύθυνο εδώ.

15
00:02:02,990 --> 00:02:05,824
Θα στείλουν κάποιον
αν θέλουν να στείλουν κάποιον.

16
00:02:25,545 --> 00:02:27,012
Ήρεμα! Ήρεμα.

17
00:02:29,449 --> 00:02:31,717
Παιδιά, πρέπει να είναι τόσο σοβαρό;

18
00:02:31,719 --> 00:02:33,452
Δεν μπορούμε απλά να χαλαρώσουμε λίγο;

19
00:03:10,076 --> 00:03:11,642
Είναι πάλι το Υπουργείο Δικαιοσύνης.

20
00:03:11,644 --> 00:03:12,977
Πρέπει να το συνηθίσεις αυτό.

21
00:03:12,979 --> 00:03:15,613
Το θύμα σας ήταν υψηλού προφίλ
Εισαγγελέας των ΗΠΑ.

22
00:03:15,615 --> 00:03:17,748
Ο γενικός εισαγγελέας
απαιτεί απαντήσεις.

23
00:03:17,750 --> 00:03:20,050
Αυτός ο δρόμος είναι κλειστός.

24
00:03:20,052 --> 00:03:21,952
Κανένα πρόβλημα, Moises.

25
00:03:21,954 --> 00:03:23,988
Είναι...είναι μαζί μου.

26
00:03:31,563 --> 00:03:32,897
Ει, Τζέιν.

27
00:03:32,899 --> 00:03:34,665
-Πώς ήταν η πτήση;
-Ωραία.

28
00:03:34,667 --> 00:03:35,866
Πόσο καιρό είσαι εδώ;

29
00:03:35,868 --> 00:03:37,368
Ω, περίπου μια ώρα.

30
00:03:37,370 --> 00:03:40,738
Ναι, αυτό είναι πολύ άνετο,
πολύ άνετο στον αυτοκινητόδρομο.

31
00:03:40,740 --> 00:03:43,007
Σας είπα ότι θα κάναμε πιο γρήγορα
αν ερχόσαστε.

32
00:03:43,009 --> 00:03:44,441
Που είναι η Λίσμπον;
Χωρίς Λίσμπον;

33
00:03:44,443 --> 00:03:46,477
Είναι στο Ώστιν. Ακόμα ασχολείται
με το φόνο του Ardiles.

34
00:03:46,479 --> 00:03:48,412
Ω.

35
00:03:48,414 --> 00:03:50,481
Δύο σοκολάτες, για τους φίλους μου.

36
00:03:50,483 --> 00:03:51,916
-Ω, είμαι μια χαρά.
-Όχι, ευχαριστώ.

37
00:03:51,918 --> 00:03:54,285
Χάνεις.
Είναι πολύ, πολύ καλό.

38
00:03:54,287 --> 00:03:58,656
Διοικητής Delgado, Ειδική Πράκτορας Φίσερ,
ειδικός πράκτορας Cho.

39
00:03:58,658 --> 00:04:00,291
Χάρηκα για τη γνωριμία.

40
00:04:00,293 --> 00:04:02,326
Μόλις άκουσα ότι το θύμα
ήταν δικηγόρος των ΗΠΑ,

41
00:04:02,328 --> 00:04:04,495
έκανα αυτή την υπόθεση
πρώτη μου προτεραιότητα.

42
00:04:04,497 --> 00:04:06,463
Από εδώ, παρακαλώ.

43
00:04:09,801 --> 00:04:13,938
Λοιπόν, Διοικητά Delgado,
πως αναγνωρίσατε το πτώμα τόσο γρήγορα;

44
00:04:13,940 --> 00:04:15,673
Είχε ιατρικό βραχιόλι.

45
00:04:15,675 --> 00:04:19,243
Είναι η Edith Firlock 53 ετών,

46
00:04:19,245 --> 00:04:21,011
είχε σοβαρή αλλεργία στους ξηρούς καρπούς
και στα γαλακτοκομικά.

47
00:04:21,013 --> 00:04:22,646
Δεν είναι αυτό που την σκότωσε.

48
00:04:22,648 --> 00:04:24,481
Ήταν μια σφαίρα στο κεφάλι.

49
00:04:24,483 --> 00:04:26,784
Έχω ήδη διεξάγει τις έρευνές μου.

50
00:04:26,786 --> 00:04:27,985
Σ' ευχαριστώ, Τζέιν.

51
00:04:29,020 --> 00:04:30,661
Πότε βρέθηκε το πτώμα;

52
00:04:30,686 --> 00:04:31,923
Στις 8:00 το πρωί.

53
00:04:31,924 --> 00:04:34,525
Η έλλειψη αίματος στο τόπο
σημαίνει ότι πυροβολήθηκε αλλού

54
00:04:34,527 --> 00:04:35,559
και την πέταξαν εδώ.

55
00:04:35,561 --> 00:04:37,261
Τίποτα μάρτυρες είδαν το πτώμα να φτάνει;

56
00:04:37,263 --> 00:04:38,596
Κανένας που θα μιλούσε γι' αυτό.

57
00:04:38,598 --> 00:04:40,497
Βολή στο πίσω μέρος του κεφαλιού,
σαν εκτέλεση.

58
00:04:40,499 --> 00:04:42,967
Θα μπορούσε να είναι το καρτέλ του Χουάρες.

59
00:04:42,969 --> 00:04:44,702
Η τοπική αστυνομία
διερευνά αυτή τη πιθανότητα.

60
00:04:44,704 --> 00:04:45,903
Σας λέω παιδιά,

61
00:04:45,905 --> 00:04:47,938
ο διοικητής και εγώ το ψάξαμε.

62
00:04:47,940 --> 00:04:49,740
Ας γλυτώσουμε λίγο χρόνο, μπορούμε;

63
00:04:49,742 --> 00:04:51,208
Ρίξτε μια ματιά στο T-shirt.

64
00:04:52,845 --> 00:04:54,612
Στα σανδάλια.

65
00:04:55,647 --> 00:04:57,348
Και σ' αυτό...

66
00:04:57,350 --> 00:04:59,450
το τατουάζ.

67
00:04:59,452 --> 00:05:00,851
Μοιάζει με έμβλημα.

68
00:05:00,853 --> 00:05:04,255
Λοιπόν, έχει ένα τατουάζ
και της αρέσει το καθημερινό ντύσιμο.

69
00:05:04,257 --> 00:05:05,522
Αλλά δεν της αρέσει.

70
00:05:05,524 --> 00:05:07,224
Είναι ομοσπονδιακή δικηγόρος.

71
00:05:07,226 --> 00:05:10,160
Το διαφανές βερνίκι νυχιών
και το συντηρητικό χτένισμα

72
00:05:10,162 --> 00:05:11,228
δείχνουν ότι...

73
00:05:11,230 --> 00:05:13,264
δούλεψε πολύ σκληρά
για να δείχνει καλλωπισμένη

74
00:05:13,266 --> 00:05:14,498
και σεβαστή...

75
00:05:14,500 --> 00:05:18,335
Ωστόσο, είναι ντυμένη
ως ντεμοντέ χίπισσα.

76
00:05:19,672 --> 00:05:22,573
Είναι μασκάρεμα.
Μυστική.

77
00:05:22,575 --> 00:05:24,408
Περί τίνος πρόκειται;

78
00:05:24,410 --> 00:05:25,809
Η Firlock ζούσε στο Fort Worth.

79
00:05:25,811 --> 00:05:27,344
Ξέρουμε γιατί ήταν στο Μεξικό;

80
00:05:27,346 --> 00:05:29,213
Μπα, δεν είχε καμία επίσημη δουλειά
εδώ κάτω.

81
00:05:29,215 --> 00:05:32,149
Η συνοριοφυλακή λέει, πως η Edith Firlock
ποτέ δεν πέρασε στο Μεξικό.

82
00:05:32,151 --> 00:05:34,551
Δεν έχουμε στοιχεία ότι ήρθε εδώ.

83
00:05:34,553 --> 00:05:35,953
Λοιπόν, κάπως διέσχισε τα σύνορα.

84
00:05:35,955 --> 00:05:37,855
Θα καλέσω το Wylie,
να ελέγξει από την πλευρά μας.

85
00:05:42,128 --> 00:05:44,361
Οπότε, μεσημεριανό.

86
00:05:44,363 --> 00:05:46,864
Σας αρέσουν τα tamales;

87
00:05:52,405 --> 00:05:54,004
Κα Graham;

88
00:05:54,006 --> 00:05:57,441
Απλά λέγετέ με Elsie.

89
00:05:57,443 --> 00:06:00,778
Ω, πριν το ξεχάσω, αυτό ήταν της Edith.

90
00:06:00,780 --> 00:06:01,912
Μου ζήτησαν να το φέρω.

91
00:06:01,914 --> 00:06:04,181
Σας ευχαριστώ.
Παρακαλώ, καθίστε.

92
00:06:06,017 --> 00:06:08,085
Η Edith έκανε πάντα αυτό το πράγμα.

93
00:06:08,087 --> 00:06:11,522
Αν δεν προετοιμαζόταν για μία υπόθεση,
ανέβαζε φωτογραφίες.

94
00:06:11,524 --> 00:06:13,957
Και πόσο καιρό νοικιάζατε δωμάτιο
από την Edith;

95
00:06:13,959 --> 00:06:15,492
Πέντε χρόνια.

96
00:06:15,494 --> 00:06:17,061
Γνωριστήκαμε όταν με βοήθησε να κερδίσω

97
00:06:17,063 --> 00:06:18,696
μια κατηγορία πρόθεσης για διανομή.

98
00:06:18,698 --> 00:06:21,899
Ποτέ μην περνάς μια βαλίτσα για κάποιον
από τις συνοριακές γραμμές,

99
00:06:21,901 --> 00:06:23,734
όσο ωραίος και να φαίνεται.

100
00:06:23,736 --> 00:06:25,235
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον

101
00:06:25,237 --> 00:06:26,770
που μπορεί να είχε πρόβλημα μαζί της;

102
00:06:26,772 --> 00:06:28,272
Με την Edith; Κανένας.

103
00:06:28,274 --> 00:06:30,641
Ήταν γνήσια.

104
00:06:30,643 --> 00:06:34,278
Λίγο τραχιά, αλλά έβλεπε το καλό
στους ανθρώπους.

105
00:06:34,280 --> 00:06:36,513
Σίγουρα μου έσωσε τη ζωή.

106
00:06:36,515 --> 00:06:39,049
Είστε το τελευταίο άτομο που την είδε,

107
00:06:39,051 --> 00:06:40,984
και αυτό ήταν πότε χθες;

108
00:06:40,986 --> 00:06:42,286
Στις 6:00.

109
00:06:42,288 --> 00:06:45,322
Έφευγα για την πρωινή βάρδια
όταν έπεσα επάνω της.

110
00:06:45,324 --> 00:06:47,991
Είπε ότι θα γύριζε αργότερα
εκείνο το βράδυ.

111
00:06:47,993 --> 00:06:50,260
Τώρα είναι νεκρή.

112
00:06:50,262 --> 00:06:52,596
Είπε που πήγαινε;

113
00:06:52,598 --> 00:06:55,099
Δεν ρώτησα.

114
00:06:55,101 --> 00:06:57,668
Και είστε σίγουρη ότι σχεδίαζε
να γυρίσει σπίτι χθες το βράδυ;

115
00:06:57,670 --> 00:06:59,970
Είχε μια αγόρευση σήμερα το πρωί.

116
00:06:59,972 --> 00:07:02,239
Η Edith δεν θα το έχανε ποτέ αυτό.

117
00:07:02,241 --> 00:07:05,242
Οι πελάτες της ήταν η ζωή της.

118
00:07:06,198 --> 00:07:08,078
Αν η Firlock πήγε από το Fort Worth
στο Χουάρες,

119
00:07:08,080 --> 00:07:09,146
δεν σχεδίαζε να μείνει πολύ.

120
00:07:09,148 --> 00:07:10,948
Αυτό είναι μισή ημέρα δρόμος για να πας.

121
00:07:10,950 --> 00:07:12,187
Για να μην αναφέρουμε το χρόνο

122
00:07:12,212 --> 00:07:14,018
που θα έχανε για να περάσει τα σύνορα.

123
00:07:14,019 --> 00:07:15,552
Ω, είναι...δεν είναι τόσο άσχημα.

124
00:07:15,554 --> 00:07:17,755
Λιγότερο προφανώς,
από την κυκλοφορία του αεροδρομίου.

125
00:07:17,757 --> 00:07:19,656
Εγώ...πήρα λίγο φαγητό.

126
00:07:19,658 --> 00:07:22,826
Tamales de carnitas.

127
00:07:22,828 --> 00:07:25,262
Cho, μια πετσέτα, εκεί.

128
00:07:25,264 --> 00:07:27,731
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

129
00:07:29,734 --> 00:07:31,935
Κι αν το θύμα δεν πήγε στο Μεξικό;

130
00:07:31,937 --> 00:07:33,670
Εννοείς αν είχε απαχθεί;

131
00:07:33,672 --> 00:07:34,772
Ναι, είναι μια πιθανότητα.

132
00:07:34,774 --> 00:07:36,173
Τι νομίζεις, Τζέιν;

133
00:07:36,175 --> 00:07:39,276
Λοιπόν, νομίζω ότι θα θέλεις
λίγη πράσινη σάλτσα με αυτό.

134
00:07:39,278 --> 00:07:40,210
Ορίστε.

135
00:07:40,212 --> 00:07:41,178
Ευχαριστώ.

136
00:07:41,180 --> 00:07:42,980
Τι πιστεύεις για την υπόθεση;

137
00:07:42,982 --> 00:07:45,215
Λοιπόν φορούσε μεταμφίεση,

138
00:07:45,217 --> 00:07:47,985
προσποιούμενη ότι είναι μια μεσήλικας,
αριστερή χίπυ.

139
00:07:47,987 --> 00:07:49,920
Αν λύσεις αυτό το μυστήριο,

140
00:07:49,922 --> 00:07:51,388
θα πιάσεις το δολοφόνο σου.

141
00:07:51,390 --> 00:07:52,656
Αν έχεις δίκιο.

142
00:07:53,525 --> 00:07:55,592
Λοιπόν, αυτό απαιτεί να προσέχεις

143
00:07:55,594 --> 00:07:57,327
κάποιες από τις λεπτομέρειες.

144
00:07:58,229 --> 00:08:01,632
Όλοι προδίδουν αλήθειες για τον εαυτό τους.

145
00:08:01,634 --> 00:08:03,500
Μιλώντας για τις οποίες, Cho...

146
00:08:03,502 --> 00:08:05,068
Σχεδόν το ξέχασα.

147
00:08:05,070 --> 00:08:08,605
Σου πήρα αυτά στην αγορά.

148
00:08:15,547 --> 00:08:17,214
Μεξικάνικα φασόλια που αναπηδούν.

149
00:08:17,216 --> 00:08:19,116
Ήξερα ότι θα τα λάτρευες.

150
00:08:20,518 --> 00:08:22,619
Τα λάτρευα τα φασόλια που αναπηδούν.

151
00:08:22,621 --> 00:08:24,087
Τα είχα ξεχάσει εντελώς.

152
00:08:24,089 --> 00:08:25,355
Πώς το ήξερες;

153
00:08:25,357 --> 00:08:27,825
Δουλειά μου είναι το να ξέρω
τι θέλουν κρυφά οι άνθρωποι.

154
00:08:27,827 --> 00:08:28,859
Αλήθεια;

155
00:08:28,861 --> 00:08:30,861
Τι θέλω κρυφά;

156
00:08:32,597 --> 00:08:34,331
Είσαι βέβαιη ότι θέλεις να σου απαντήσω
σε αυτό;

157
00:08:34,333 --> 00:08:36,800
Πες μου.

158
00:08:36,802 --> 00:08:39,136
Τι λες να κάνω κάτι καλύτερο;
Θα σου πάρω ένα.

159
00:08:39,138 --> 00:08:40,604
Θα είναι το μικρό μου δώρο για σένα.

160
00:08:40,606 --> 00:08:42,139
Ένα τι;

161
00:08:44,477 --> 00:08:46,510
Έλα μέσα!

162
00:08:47,312 --> 00:08:49,246
Διοικητά, σας ευχαριστώ πολύ.

163
00:08:49,248 --> 00:08:51,715
Τι υπέροχη πρόταση για μεσημεριανό.
Είναι νόστιμο.

164
00:08:51,717 --> 00:08:52,749
Θέλεις λίγο;

165
00:08:52,751 --> 00:08:54,151
Όχι, όχι. Είμαι καλά.

166
00:08:54,153 --> 00:08:56,487
Ήρθα να σας ενημερώσω
ότι αυτό δεν ήταν χτύπημα καρτέλ.

167
00:08:56,489 --> 00:08:57,654
Πώς είστε σίγουρος;

168
00:08:57,656 --> 00:08:59,423
Η τοπική αστυνομία λέει
ότι υπάρχει ένα χωράφι

169
00:08:59,425 --> 00:09:00,824
πολύ κοντά, πολύ απομονωμένο,

170
00:09:00,826 --> 00:09:03,427
όπου το καρτέλ του Juarez
πετάει τα πτώματα.

171
00:09:03,429 --> 00:09:04,361
Είναι έθιμο.

172
00:09:04,363 --> 00:09:06,463
Όλοι εδώ γύρω χρησιμοποιούν το χωράφι

173
00:09:06,465 --> 00:09:07,931
όταν έχουν να πετάξουν ένα πτώμα.

174
00:09:07,933 --> 00:09:09,166
Οπότε δεν είναι τοπικό.

175
00:09:09,168 --> 00:09:10,734
Θα μπορούσε να είναι κάποιος πελάτης,

176
00:09:10,736 --> 00:09:12,803
που κατηγορεί τη δικηγόρο του
για τη ποινή, θέλει εκδίκηση.

177
00:09:12,805 --> 00:09:15,772
Ναι. Πρέπει να κοιτάξουμε
το αρχείο των υποθέσεων της Firlock.

178
00:09:15,774 --> 00:09:16,940
Θα καλέσω τον Abbott.

179
00:09:16,942 --> 00:09:18,442
Θα σας συναντήσω πίσω στο Ώστιν;

180
00:09:18,444 --> 00:09:19,853
Ναι. Μπορεί να καθυστερήσω λίγο.

181
00:09:19,854 --> 00:09:21,382
Θέλω να ρίξω άλλη μια ματιά
στο τόπο του εγκλήματος

182
00:09:21,407 --> 00:09:23,407
πριν φύγω από εδώ.

183
00:09:25,916 --> 00:09:27,751
Σύμφωνα με τους συναδέλφους της Firlock,

184
00:09:27,753 --> 00:09:30,354
είχε το καλύτερο ρεκόρ
οποιουδήποτε συνηγόρου υπεράσπισης

185
00:09:30,356 --> 00:09:31,555
στον Πέμπτο σύλλογο.

186
00:09:31,557 --> 00:09:34,791
Κατατρόπωνε τους κατηγόρους,
και το έκανε με πολύ λίγα χρήματα.

187
00:09:34,793 --> 00:09:36,860
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν περιζήτητη.

188
00:09:36,862 --> 00:09:39,229
Αλλά και πάλι,
το να είναι ομοσπονδιακή δημόσια συνήγορος

189
00:09:39,231 --> 00:09:40,631
φαίνεται άχαρο έργο.

190
00:09:40,633 --> 00:09:43,534
Και επίσης είπαν ότι οι απειλές βίας
από τους πελάτες της

191
00:09:43,536 --> 00:09:44,701
ήταν πολύ συχνές.

192
00:09:44,703 --> 00:09:47,271
Αυτοί οι φάκελοι υποθέσεων
μόλις έφτασαν από το Fort Worth.

193
00:09:47,273 --> 00:09:50,340
Η Fischer και ο Cho είναι καθ' οδόν
να σε βοηθήσουν.

194
00:09:50,342 --> 00:09:52,776
Φαίνεται διασκεδαστικό.

195
00:09:57,916 --> 00:10:01,785
Τι ακριβώς ψάχνετε, κ. Τζέιν;

196
00:10:01,787 --> 00:10:04,021
Λοιπόν...

197
00:10:04,023 --> 00:10:06,723
Δεν ξέρατε ότι υπήρχε τόπος
που πετούν τα πτώματα εδώ κοντά,

198
00:10:06,725 --> 00:10:08,458
αλλά, ξέρετε, αυτό αναμενόταν.

199
00:10:08,460 --> 00:10:10,294
Είστε σημαντικός κρατικός αξιωματούχος.

200
00:10:10,296 --> 00:10:11,161
Αλλά οι ντόπιοι γνώριζαν.

201
00:10:11,163 --> 00:10:12,663
Και ποιος καλύτερος τρόπος υπάρχει

202
00:10:12,665 --> 00:10:14,665
για να κρύψεις τη συμμετοχή σου στο έγκλημα

203
00:10:14,667 --> 00:10:16,099
από το να κατηγορήσεις ένα καρτέλ;

204
00:10:16,101 --> 00:10:17,701
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος.

205
00:10:17,703 --> 00:10:19,803
Ακριβώς.

206
00:10:19,805 --> 00:10:23,740
Γιατί λοιπόν να πετάξουν το πτώμα εδώ
και όχι εκεί που πετούν τα πτώματα;

207
00:10:23,742 --> 00:10:25,943
Πρέπει να είναι
επειδή είναι πιο βολικό εδώ.

208
00:10:25,945 --> 00:10:29,947
Αλλά γιατί είναι πιο βολικό;

209
00:11:17,328 --> 00:11:18,996
Κε Jane.

210
00:11:25,903 --> 00:11:27,738
Κε Jane!

211
00:11:38,750 --> 00:11:40,617
Κε Τζέιν;

212
00:11:45,456 --> 00:11:46,757
Τι έχεις, Wylie;

213
00:11:46,759 --> 00:11:49,159
Έψαξα την παρακολούθηση των συνόρων
σε ακτίνα 100 μιλίων

214
00:11:49,161 --> 00:11:50,293
γύρω από την πόλη Χουάρες.

215
00:11:50,295 --> 00:11:52,029
Και το αυτοκίνητο της Firlock πέρασε;

216
00:11:52,031 --> 00:11:54,531
Όχι. Το όχημά της δεν πέρασε από γέφυρες
ή τα σύνορα

217
00:11:54,533 --> 00:11:55,599
τις τελευταίες 24 ώρες.

218
00:11:55,601 --> 00:11:57,334
Εντάξει. Λοιπόν, αν απήχθη,

219
00:11:57,336 --> 00:11:59,436
θα ήταν σε διαφορετικό όχημα.

220
00:11:59,438 --> 00:12:00,871
Είναι δυνατόν, αλλά όχι πιθανό.

221
00:12:00,873 --> 00:12:02,072
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα,

222
00:12:02,074 --> 00:12:03,807
το αυτοκίνητό της θα έπρεπε να έχει βρεθεί.

223
00:12:03,809 --> 00:12:05,909
Έχουμε το μισό Τέξας να ψάχνει για αυτό.

224
00:12:05,911 --> 00:12:08,612
Έπειτα, υπάρχουν οι θερμικοί ανιχνευτές
στα σύνορα.

225
00:12:08,614 --> 00:12:11,548
Ακόμα κι ένα πτώμα σε πορτ-μπαγκάζ
θα δείχνει κάποια θερμότητα,

226
00:12:11,550 --> 00:12:14,051
αλλά δεν υπήρχαν ύποπτες αναφορές
χθες το βράδυ.

227
00:12:14,053 --> 00:12:16,119
Εντάξει.
Τι γίνεται με τις παράνομες διαδρομές;

228
00:12:16,121 --> 00:12:18,855
Έλεγξα με την DEA, το ICE,
και τη περίπολο των συνόρων...

229
00:12:18,857 --> 00:12:20,490
καθόλου ασυνήθιστες θεάσεις.

230
00:12:20,492 --> 00:12:24,528
Ε-είναι σαν η Firlock να εμφανίστηκε
στη Χουάρες από το πουθενά.

231
00:12:27,633 --> 00:12:29,232
Ει, Τζέιν.

232
00:12:29,234 --> 00:12:31,568
Ν-νομίζω ότι ξέρω
πώς πήγε η Edith στο Μεξικό,

233
00:12:31,570 --> 00:12:33,904
αλλά θέλω να εντοπίσετε το τηλέφωνό μου.

234
00:12:33,906 --> 00:12:36,006
Πες μου πού είσαι.

235
00:12:36,008 --> 00:12:37,407
Λοιπόν, αυτό είναι το πρόβλημα.

236
00:12:37,409 --> 00:12:39,443
Δεν ξέρω πραγματικά πού είμαι.

237
00:12:39,445 --> 00:12:43,346
Jane, θα χρειαστώ περισσότερες πληροφορίες
από αυτό.

238
00:12:43,348 --> 00:12:44,915
Jane.

239
00:12:46,484 --> 00:12:47,818
Τι τρέχει με τον Τζέιν;

240
00:12:47,820 --> 00:12:49,286
Δεν ξέρω.

241
00:12:49,288 --> 00:12:51,488
Jane, είσαι εκεί;

242
00:13:10,475 --> 00:13:14,177
Λοιπόν, αυτές είναι οι συντεταγμένες
απ' όπου τηλεφωνούσε ο Jane.

243
00:13:14,179 --> 00:13:16,613
Όχι, αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό.

244
00:13:16,615 --> 00:13:18,315
Έπρεπε να διασχίσουμε τα σύνορα.

245
00:13:18,317 --> 00:13:20,417
Ο χάρτης λέει
ότι είμαστε στο Gentry του Τέξας.

246
00:13:20,419 --> 00:13:22,686
Αφήσαμε το Jane στο Μεξικό.

247
00:13:24,622 --> 00:13:27,691
Λοιπόν, ο Ρίο Γκράντε είναι εκεί κάτω.

248
00:13:27,693 --> 00:13:29,860
Άσε να προσπαθήσω να τον καλέσω και πάλι.

249
00:13:35,366 --> 00:13:39,035
Έχουμε ένα φορτηγό
που έρχεται από το δρόμο.

250
00:13:45,977 --> 00:13:47,277
Τι στο διάολο κάνετε;

251
00:13:47,279 --> 00:13:49,713
Αυτή είναι ιδιωτική περιουσία!

252
00:13:49,715 --> 00:13:52,516
FBI.
Άσε κάτω το τουφέκι.

253
00:13:52,518 --> 00:13:54,551
Δείξε μου το σήμα σου.

254
00:13:54,553 --> 00:13:56,853
Δεν μπορώ να το κάνω
μέχρι να κατεβάσεις το όπλο σου.

255
00:13:56,855 --> 00:14:00,824
Δεν κατεβάζω το όπλο μου
μέχρι να μου δείξεις σήμα.

256
00:14:02,059 --> 00:14:05,295
Ει, παιδιά. Συγνώμη που διακόπτω.

257
00:14:05,297 --> 00:14:07,564
Αμ... Απλά ακούστε.

258
00:14:07,566 --> 00:14:12,369
Ότι συμβεί...
ότι συμβεί, μην πυροβολείτε.

259
00:14:23,381 --> 00:14:24,848
Τζέιν;

260
00:14:29,720 --> 00:14:31,555
Jane, από που ήρθες;

261
00:14:31,557 --> 00:14:33,857
Από το Μεξικό!

262
00:14:33,859 --> 00:14:35,258
Από ένα τούνελ!

263
00:14:40,303 --> 00:14:42,726
Για το καρτέλ του Χουάρες μιλάμε.

264
00:14:42,727 --> 00:14:46,129
Δεν είχα άλλη επιλογή από το να τους αφήσω
να σκάψουν αυτό το τούνελ!

265
00:14:48,332 --> 00:14:50,800
Τους άφησες να σκάψουν
μια σήραγγα χιλίων μέτρων στη γη σου,

266
00:14:50,802 --> 00:14:52,935
και δεν πήρες τίποτα
σε αντάλλαγμα, κ. Φελπς;

267
00:14:52,937 --> 00:14:54,103
Φυσικά και το έκανα.

268
00:14:54,105 --> 00:14:56,339
Τι έπρεπε να κάνω;

269
00:14:56,341 --> 00:14:58,107
Απείλησαν την οικογένειά μου.

270
00:14:58,109 --> 00:14:59,909
Βρήκαμε αίμα στη γη σας, πολύ μάλιστα...

271
00:15:01,478 --> 00:15:03,479
...60 μέτρα από την είσοδο της σήραγγας.

272
00:15:03,481 --> 00:15:05,982
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.

273
00:15:05,984 --> 00:15:07,884
Ομάδας "Β", ίδιο με της Edith Firlock.

274
00:15:07,886 --> 00:15:09,152
Ποια είναι η Edith Firlock;

275
00:15:09,154 --> 00:15:10,686
Η αθώα γυναίκα που σκότωσες

276
00:15:10,688 --> 00:15:13,122
και έσυρες μέσα από την σήραγγα
και τη πέταξες στη Χουάρες.

277
00:15:13,124 --> 00:15:14,757
Είναι μόνο θέμα χρόνου
πριν βρούμε το DNA σου

278
00:15:14,759 --> 00:15:15,925
στο πτώμα της.

279
00:15:20,097 --> 00:15:22,098
Δεν συνέβη καθόλου έτσι.

280
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
Όχι; Πες μου.

281
00:15:25,202 --> 00:15:27,804
Νωρίς χθες το πρωί,
πήγα να ελέγξω τα βοοειδή

282
00:15:27,806 --> 00:15:29,105
και είδα κάποια όρνια.

283
00:15:30,607 --> 00:15:33,709
Πήγα εκεί, νομίζοντας ότι κάποιο ζώο
από το κοπάδι μου ψόφησε.

284
00:15:33,711 --> 00:15:35,111
Βρήκα αυτή τη γυναίκα νεκρή.

285
00:15:35,113 --> 00:15:38,614
Ήταν ξαπλωμένη εκεί με τα χέρια σταυρωμένα,
εντελώς ανατριχιαστικό.

286
00:15:40,819 --> 00:15:43,319
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμουν
ήταν οι μπάτσοι εδώ γύρω.

287
00:15:45,589 --> 00:15:46,823
Γι' αυτό και τη μετακίνησα.

288
00:15:46,825 --> 00:15:48,458
Τι έκανες με το αυτοκίνητό της;

289
00:15:48,460 --> 00:15:51,727
Δεν υπήρχε αυτοκίνητο.
Ήταν απλά το πτώμα.

290
00:15:51,729 --> 00:15:53,863
Ο κ. Phelps είναι ένοχος
για πολλά πράγματα

291
00:15:53,865 --> 00:15:55,264
που θα τον βάλουν στη φυλακή
για πολύ καιρό.

292
00:15:55,266 --> 00:15:57,733
Αλλά δεν νομίζεις ότι σκότωσε τη Firlock.

293
00:15:57,735 --> 00:15:59,235
Όχι, δεν νομίζω.

294
00:15:59,237 --> 00:16:00,470
Ούτε κι εγώ.

295
00:16:00,472 --> 00:16:02,205
Όχι;

296
00:16:06,577 --> 00:16:08,511
Θα είχαμε βρει περισσότερο αίμα
στη σήραγγα.

297
00:16:08,513 --> 00:16:10,179
Λοιπόν συμφωνούμε.

298
00:16:10,181 --> 00:16:12,281
Δεν θα το πω σε κανέναν, αν δεν το πεις.

299
00:16:12,283 --> 00:16:15,451
Αλλά κάποιος σκότωσε αυτή τη γυναίκα
στην ιδιοκτησία του Phelps,

300
00:16:15,453 --> 00:16:17,019
κάποιος που δεν ήξερε για την σήραγγα,

301
00:16:17,021 --> 00:16:18,588
αλλιώς θα έκρυβε το πτώμα μόνος του.

302
00:16:18,590 --> 00:16:20,923
Αυτό που με ενδιαφέρει περισσότερο
είναι το πώς βρήκε το πτώμα ο Φελπς.

303
00:16:20,925 --> 00:16:21,891
Με τα χέρια σταυρωμένα.

304
00:16:21,893 --> 00:16:23,559
Λοιπόν, αυτό υποδηλώνει ενδιαφέρον.

305
00:16:23,561 --> 00:16:25,328
Ώστε νομίζεις ότι ο δολοφόνος
ήξερε τη Firlock.

306
00:16:25,330 --> 00:16:26,896
Ω, τέλεια.

307
00:16:26,898 --> 00:16:28,831
Αυτό είναι που κρυφά θέλω;

308
00:16:28,833 --> 00:16:30,566
Ναι, καλύτερα να είναι καλό.
Πράκτορα Fischer,

309
00:16:30,568 --> 00:16:32,869
ο-ολοκλήρωσα την αναζήτηση
για το τατουάζ που έστειλες.

310
00:16:32,871 --> 00:16:34,070
Λυπάμαι που πήρε τόσο καιρό.

311
00:16:34,072 --> 00:16:36,072
Το τατουάζ της Firlock ήταν το έμβλημα

312
00:16:36,074 --> 00:16:38,323
ενός ταμείου νομικής υπεράσπισης
που έκλεισε πριν 25 χρόνια.

313
00:16:38,348 --> 00:16:39,443
Ήταν μέλος;

314
00:16:39,444 --> 00:16:41,477
Ακριβώς. Αντιπροσώπευαν
περιθωριακές ομάδες...

315
00:16:41,479 --> 00:16:42,812
Ω, Θεέ μου.

316
00:16:42,814 --> 00:16:44,380
Αυτό είναι Tamagotchi;

317
00:16:45,616 --> 00:16:46,582
Με συγχωρείς.

318
00:16:46,584 --> 00:16:47,984
Μπορώ; Ευχαριστώ.

319
00:16:47,986 --> 00:16:49,819
Το αγόρασα αυτό για σένα.

320
00:16:49,821 --> 00:16:53,589
Τα λάτρευα αυτά τα πράγματα όταν ήμουν παιδί!

321
00:16:53,591 --> 00:16:56,959
Χάλασα το δικό μου,
αλλά θα το κρατήσω αυτό.

322
00:16:56,961 --> 00:16:58,027
Σας ευχαριστώ τόσο πολύ!

323
00:16:58,029 --> 00:16:59,762
Χαρά μου.

324
00:17:02,032 --> 00:17:03,633
Ουάου. Θα πρέπει να ήσουν φοβερός

325
00:17:03,635 --> 00:17:05,168
στα πάρτι γενεθλίων των άλλων παιδιών.

326
00:17:07,438 --> 00:17:09,305
Τι έκανε η Firlock στο Gentry;

327
00:17:09,307 --> 00:17:11,340
Είναι μακριά διαδρομή για ημερήσια εκδρομή.

328
00:17:11,342 --> 00:17:13,576
Αλλά είναι ωραία διαδρομή, όμως.

329
00:17:13,578 --> 00:17:15,811
Πώς πας με τους φακέλους των υποθέσεων;

330
00:17:15,813 --> 00:17:17,113
Με αποκοίμησαν.

331
00:17:17,115 --> 00:17:19,415
Αποφάσισα να κάνω διάλειμμα
και να κοιτάξω τις φωτογραφίες της.

332
00:17:19,417 --> 00:17:20,449
Κοίτα αυτό.

333
00:17:22,687 --> 00:17:24,187
Αυτές είναι οι εικόνες που κατέβασε

334
00:17:24,189 --> 00:17:25,655
το βράδυ πριν φύγει για το Gentry.

335
00:17:25,657 --> 00:17:27,323
Αγορά αγροτών.
Υπέροχο.

336
00:17:27,325 --> 00:17:28,624
Αναρωτιέμαι πού είναι.

337
00:17:28,626 --> 00:17:30,059
Αυτό είναι εύκολο...στο Gentry.

338
00:17:30,903 --> 00:17:31,629
Πώς το ξέρεις;

339
00:17:31,654 --> 00:17:32,796
Αυτές οι ανεμογεννήτριες είναι οι ίδιες

340
00:17:32,797 --> 00:17:35,298
που βλέπεις από το ράντσο του Phelps.

341
00:17:36,433 --> 00:17:38,401
Εντάξει, βλέπει αυτές τις φωτογραφίες
στο διαδίκτυο,

342
00:17:38,403 --> 00:17:40,036
και την επόμενη μέρα,
μπαίνει στο αυτοκίνητό της

343
00:17:40,038 --> 00:17:41,170
για ολοήμερο οδικό ταξίδι;

344
00:17:41,172 --> 00:17:43,172
Γιατί κάποιος να το κάνει αυτό;

345
00:17:43,174 --> 00:17:46,142
Λοιπόν, αυτό το καλαμπόκι
φαίνεται πολύ νόστιμο.

346
00:17:46,144 --> 00:17:49,412
Θα μπορούσα να πάω με το Airstream μου
κάτω στο Gentry.

347
00:17:49,414 --> 00:17:50,479
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;

348
00:17:50,481 --> 00:17:52,281
Στον ασημί κουβά;
Όχι, ευχαριστώ.

349
00:17:52,283 --> 00:17:54,150
Λοιπόν, η Fischer τότε.

350
00:17:54,152 --> 00:17:56,619
Ακόμα προσπαθώ να εντοπίσω
ποιος παγίδευσε τα κινητά μας

351
00:17:56,621 --> 00:17:58,421
και σκότωσε τον Ardiles.

352
00:17:58,423 --> 00:18:00,590
Η Van Pelt έχει ένα στοιχείο,
αλλά περιμένω ένταλμα

353
00:18:00,592 --> 00:18:01,724
για να ψάξω το ακίνητο.

354
00:18:01,726 --> 00:18:03,359
Λοιπόν, ο J.J. μου χρωστάει μια χάρη.

355
00:18:03,361 --> 00:18:05,061
Ο LaRoche;

356
00:18:05,063 --> 00:18:07,463
Ναι, άκουσα πως εργάζεται
στις Εσωτερικές Υποθέσεις στο SFPD.

357
00:18:07,465 --> 00:18:09,732
Αν χτυπήσεις τα δάχτυλά σου,
σίγουρα θα έρθει τρέχοντας.

358
00:18:09,734 --> 00:18:11,334
Είμαστε οι τελευταίοι
που θα ήθελε να βοηθήσει.

359
00:18:11,336 --> 00:18:12,668
Έχασε τη δουλειά του εξαιτίας μας.

360
00:18:12,670 --> 00:18:14,403
Δεν λέω ότι θα θέλει να μας βοηθήσει,

361
00:18:14,405 --> 00:18:16,006
αλλά αν απλά αναφέρεις ότι εμπλέκομαι

362
00:18:16,007 --> 00:18:18,774
και ότι, ξέρεις, μου χρωστάει μια χάρη,

363
00:18:18,776 --> 00:18:20,643
νομίζω ότι θα χαρεί να βοηθήσει.

364
00:18:23,113 --> 00:18:24,680
Απλά λέω.

365
00:18:41,032 --> 00:18:42,298
Φτάσαμε ήδη;

366
00:18:42,300 --> 00:18:44,600
Ναι, καλά, ήμασταν στο δρόμο πέντε ώρες.

367
00:18:44,602 --> 00:18:46,902
Ω. Μάλλον αποκοιμήθηκα.

368
00:18:49,507 --> 00:18:52,375
Εντάξει.

369
00:18:52,377 --> 00:18:53,609
Πάμε να γνωρίσουμε τους ντόπιους.

370
00:18:53,611 --> 00:18:55,745
Εδώ είναι μερικές φωτογραφίες του θύματος
που μπορούμε να δείξουμε.

371
00:18:55,747 --> 00:18:58,347
Λοιπόν, είναι ώρα μεσημεριανού.

372
00:18:58,349 --> 00:19:00,283
Υπάρχει πολύ κόσμος.

373
00:19:00,285 --> 00:19:03,152
Καλύτερα να περιμένουμε
μέχρι ν' αραιώσει λίγο το πλήθος.

374
00:19:03,154 --> 00:19:04,553
Πού πας;

375
00:19:04,555 --> 00:19:06,489
Εγώ...

376
00:19:06,491 --> 00:19:08,958
πάω...

377
00:19:08,960 --> 00:19:10,826
να πάρω έναν υπνάκο.

378
00:19:10,828 --> 00:19:12,862
Θα κοιμηθείς στη δουλειά;

379
00:19:20,604 --> 00:19:21,737
Γεια σου.

380
00:19:21,739 --> 00:19:23,572
Γεια. Αναρωτιόμουν αν έχεις δει
αυτή τη γυναίκα

381
00:19:23,574 --> 00:19:25,641
πουθενά εδώ γύρω
τις προηγούμενες ημέρες.

382
00:19:25,643 --> 00:19:26,776
Προσπαθούμε να την εντοπίσουμε.

383
00:19:26,778 --> 00:19:27,710
Ποια είσαι;

384
00:19:27,712 --> 00:19:30,446
Kim Fischer.
Είμαι με το FBI.

385
00:19:31,348 --> 00:19:33,783
Ναι, δεν ξέρω τίποτα.

386
00:19:35,385 --> 00:19:37,019
Θα το πάρω αυτό ως "όχι".

387
00:19:37,021 --> 00:19:39,255
Ευχαριστώ για το χρόνο σου.

388
00:20:00,711 --> 00:20:02,311
Θα πάρω ένα από αυτά.

389
00:20:02,313 --> 00:20:04,947
Το φυστικοβούτυρό μας
είναι φυσικό και τριμμένο με το χέρι.

390
00:20:04,949 --> 00:20:06,349
Ευχαριστώ.

391
00:20:08,686 --> 00:20:10,119
Ουαου, είναι πραγματικά υπέροχο.

392
00:20:10,121 --> 00:20:11,554
Αμ...
Clancy.

393
00:20:11,556 --> 00:20:12,722
Κιμ.

394
00:20:12,724 --> 00:20:14,523
Clancy, φαίνεσαι άνθρωπος
που ξέρει τα κατατόπια

395
00:20:14,525 --> 00:20:15,825
εδώ στην αγορά.

396
00:20:15,827 --> 00:20:18,327
Λοιπόν, δουλεύω εδώ
ένα-δύο χρόνια, οπότε...

397
00:20:18,329 --> 00:20:19,762
Θα ήθελα τη βοήθειά σου.

398
00:20:19,764 --> 00:20:21,564
Έχεις δει αυτή τη γυναίκα;

399
00:20:21,566 --> 00:20:23,218
Μπορεί να ήταν εδώ πριν λίγες ημέρες

400
00:20:23,243 --> 00:20:25,243
φορώντας ένα T-shirt
"Ελευθερώστε το Μαντέλα".

401
00:20:25,403 --> 00:20:26,635
Ω, ναι.

402
00:20:26,637 --> 00:20:28,404
Θυμάμαι το T-shirt.
Πιστεύω ότι της έδωσα ένα δείγμα.

403
00:20:28,406 --> 00:20:29,905
Θυμάσαι κάτι άλλο;

404
00:20:29,907 --> 00:20:31,474
Μήπως είχε κάποιον μαζί της;

405
00:20:31,476 --> 00:20:35,044
Λοιπόν, είσαι η κυρία αστυνομικός
που μιλάνε όλοι;

406
00:20:35,846 --> 00:20:36,846
Η κυρία αστυνομικός;

407
00:20:36,848 --> 00:20:39,014
Είμαι με το FBI.

408
00:20:39,016 --> 00:20:41,517
Ως όργανο του νόμου,
απαιτείται να συστηθείς.

409
00:20:41,519 --> 00:20:43,886
Ουάου. Εντάξει. Μια αθώα γυναίκα
δολοφονήθηκε.

410
00:20:43,888 --> 00:20:45,721
Απλά ψάχνω για πληροφορίες.

411
00:20:45,723 --> 00:20:48,457
Ω, θέλεις την αλήθεια, και όμως
με προσεγγίζεις με τέχνασμα.

412
00:20:48,459 --> 00:20:50,192
Ποιο είναι το όνομά σου;

413
00:20:50,194 --> 00:20:51,460
Ειδική Πράκτορας Fischer.

414
00:20:51,462 --> 00:20:53,362
"Ειδική," πράγματι.

415
00:20:53,364 --> 00:20:54,930
Λοιπόν, Πράκτορα Fischer,

416
00:20:54,932 --> 00:20:57,099
πώς περιμένεις κάποιον να ακολουθήσει
τους κανόνες της κυβέρνησης

417
00:20:57,101 --> 00:21:00,302
αν δεν τους ακολουθείς η ίδια;

418
00:21:07,545 --> 00:21:09,378
Γεια σου, LaRoche.

419
00:21:09,380 --> 00:21:12,014
Φαίνεται πως είσαι απασχολημένος.

420
00:21:12,016 --> 00:21:15,918
Παρατηρητικός όπως πάντα,
νεαρέ Rigsby.

421
00:21:15,920 --> 00:21:17,019
Van Pelt.

422
00:21:17,021 --> 00:21:19,188
Απολαμβάνεις τις Εσωτερικές Υποθέσεις;

423
00:21:19,190 --> 00:21:21,590
Όταν αντιμετωπίζω
δυσπιστία και περιφρόνηση

424
00:21:21,592 --> 00:21:24,160
για το μισό μισθό που έπαιρνα στο CBI;

425
00:21:24,162 --> 00:21:26,862
Όχι, δεν απολαμβάνω
τις Εσωτερικές Υποθέσεις.

426
00:21:27,998 --> 00:21:30,966
Αλλά δεν είστε εδώ για να συζητήσουμε
τα προβλήματα μου, έτσι;

427
00:21:30,968 --> 00:21:35,871
Πιστεύω ότι τηλεφώνησε η Λίσμπον.

428
00:21:35,873 --> 00:21:38,641
Κοριοί στα τηλέφωνα της παλιάς σας ομάδας,
η δολοφονία του Ardiles...

429
00:21:38,643 --> 00:21:41,310
ναι, μου... μου είπε.

430
00:21:42,613 --> 00:21:45,047
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ενδιαφέρομαι

431
00:21:45,049 --> 00:21:49,385
για τον πονοκέφαλο
που φαίνεται να σας συνοδεύει.

432
00:21:49,387 --> 00:21:53,923
Όσο κακή κι αν είναι αυτή η δουλειά,
είναι χωρίς δράμα.

433
00:21:53,925 --> 00:21:55,424
Καλή σας μέρα.

434
00:21:57,594 --> 00:22:00,896
Μας είπαν να σου υπενθυμίσουμε
ότι χρωστάς στο Jane.

435
00:22:00,898 --> 00:22:04,133
Και αν μας βοηθήσεις, το χρέος σου
προς αυτόν θα διευθετηθεί.

436
00:22:12,342 --> 00:22:16,679
Θα... εξασφαλίσω το ένταλμα
και θα ερευνήσω το κτίριο.

437
00:22:16,681 --> 00:22:18,347
Θα σας ενημερώσω αν βρω τίποτα.

438
00:22:18,349 --> 00:22:20,449
Θα ήθελα να βοηθήσω με την αναζήτηση.

439
00:22:20,451 --> 00:22:22,952
Δεν είσαι πλέον σε ενεργό υπηρεσία.

440
00:22:22,954 --> 00:22:24,854
J.J., οι ζωές μας είναι σε κίνδυνο.

441
00:22:24,856 --> 00:22:28,290
Χωρίς... δράμα.

442
00:22:29,860 --> 00:22:31,293
Πάμε.

443
00:22:39,236 --> 00:22:40,636
Σκληρό ροντέο.

444
00:22:40,638 --> 00:22:42,605
Σκληρό, αλλά όχι χωρίς ανταμοιβή.

445
00:22:42,607 --> 00:22:44,406
Ο Clancy στο περίπτερο με το φυστικοβούτυρο

446
00:22:44,408 --> 00:22:46,308
θυμάται να δίνει στη Firlock ένα δείγμα.

447
00:22:46,310 --> 00:22:48,043
Ω. Λοιπόν, αυτό είναι ενδιαφέρον.

448
00:22:48,045 --> 00:22:49,645
Ναι. Μόλις άκουσε πως ήμουν FBI,

449
00:22:49,647 --> 00:22:51,480
μαζεύτηκε όπως όλοι οι άλλοι.

450
00:22:51,482 --> 00:22:53,816
Ίσως κάποιος ανακάλυψε πως η Firlock
ήταν ομοσπονδιακή δημόσια συνήγορος

451
00:22:53,818 --> 00:22:54,817
και θύμωσε.

452
00:22:54,819 --> 00:22:57,486
Λοιπόν, αυτή είναι λογική θεωρία.

453
00:22:57,488 --> 00:22:58,921
Αλλά είναι λάθος.

454
00:23:02,292 --> 00:23:03,192
Πού πας;

455
00:23:03,194 --> 00:23:07,196
Λοιπόν, είπες ότι η Edith δέχθηκε
ένα δείγμα φυστικοβούτυρο;

456
00:23:08,698 --> 00:23:10,199
Γιατί να το κάνει αυτό;

457
00:23:11,836 --> 00:23:13,035
Το ιατρικό βραχιόλι της

458
00:23:13,037 --> 00:23:14,904
έλεγε ότι ήταν αλλεργική
στους ξηρούς καρπούς.

459
00:23:14,906 --> 00:23:17,106
Bingo. Σειρά μου.

460
00:23:19,477 --> 00:23:22,945
Θα θέλατε να δοκιμάσετε λίγο
φρεσκοτριμμένο φυστικοβούτυρο;

461
00:23:22,947 --> 00:23:24,313
Ω, ναι.

462
00:23:24,315 --> 00:23:25,614
Δεν με πειράζει να το κάνω.

463
00:23:30,421 --> 00:23:31,887
Ω.

464
00:23:31,889 --> 00:23:33,689
Αυτό είναι νόστιμο.
Εσεις το φτιάχνετε;

465
00:23:33,691 --> 00:23:35,824
Σίγουρα.

466
00:23:38,128 --> 00:23:40,629
Δώστε μου ένα βάζο για το δρόμο.

467
00:23:40,631 --> 00:23:42,531
Ευχαριστώ, και, αμ...

468
00:23:42,533 --> 00:23:45,334
Ω, και αυτό, ένα από εκείνα.

469
00:23:45,336 --> 00:23:46,468
Σας ευχαριστώ.

470
00:23:46,470 --> 00:23:47,736
Τι λέτε για $10 και για τα δύο;

471
00:23:47,738 --> 00:23:50,372
Πολύ λογικό.

472
00:23:50,374 --> 00:23:51,707
Πού πας;

473
00:23:51,709 --> 00:23:53,242
Πιθανώς δυτικά.

474
00:23:53,244 --> 00:23:55,411
Ναι, όχι...όχι καθορισμένο σχέδιο,

475
00:23:55,413 --> 00:23:58,314
απλά ψάχνω για κάποιο ίσιωμα
να στήσω τον ασήμι κυρίαρχο.

476
00:23:58,316 --> 00:23:59,248
Είναι ωραίο.

477
00:23:59,250 --> 00:24:00,349
Ναι, είναι σπίτι.

478
00:24:00,351 --> 00:24:03,018
Τουλάχιστον μέχρι να βρω κάπου
να ηρεμήσω.

479
00:24:03,020 --> 00:24:05,087
Θα πάρω ένα αγρόκτημα μία ημέρα.

480
00:24:05,089 --> 00:24:07,656
Είναι μια καλή ζωή.

481
00:24:07,658 --> 00:24:08,724
"Γκάτσντεν Grove."

482
00:24:08,726 --> 00:24:09,758
"Αγρόκτημα των πολιτών."

483
00:24:09,760 --> 00:24:11,760
Τι τρέχει με αυτό;

484
00:24:11,762 --> 00:24:14,697
Απλά αυτάρκεις, που θέλουμε να ζούμε
με τον δικό μας τρόπο.

485
00:24:14,699 --> 00:24:16,432
Ω, ναι. Σαν...σαν μια κοινότητα;

486
00:24:16,434 --> 00:24:18,167
Μπα, όχι από αυτά τα χίπικα.

487
00:24:18,169 --> 00:24:19,602
Όχι, μένουμε μακριά

488
00:24:19,604 --> 00:24:21,570
από την ανάγκη για εξουσία
που γίνεται εκεί έξω.

489
00:24:21,572 --> 00:24:22,771
Σε νιώθω.

490
00:24:22,773 --> 00:24:25,941
Αν ένας άνθρωπος θέλει δικαιοσύνη
και ελευθερία σε αυτόν τον κόσμο,

491
00:24:25,943 --> 00:24:27,343
πρέπει να τη βρει μόνος του.

492
00:24:27,345 --> 00:24:28,477
Αυτό είναι σωστό.
Ναι.

493
00:24:28,479 --> 00:24:30,346
Λοιπόν, χάρηκα που μιλήσαμε.

494
00:24:30,348 --> 00:24:31,146
Ευχαριστώ.

495
00:24:31,148 --> 00:24:32,948
Ναι.
Καλύτερα να φύγω.

496
00:24:32,950 --> 00:24:34,516
Ει, ξέρεις, αν...

497
00:24:34,518 --> 00:24:37,419
αν σου αρέσει η γεωργία,
θα έπρεπε να έρθεις να μας επισκεφθείς,

498
00:24:37,421 --> 00:24:38,554
να ρίξεις μια ματιά.

499
00:24:39,389 --> 00:24:41,023
Λοιπόν, δεν θέλω να είμαι πρόβλημα.

500
00:24:41,025 --> 00:24:42,124
Κανένα πρόβλημα.

501
00:24:42,126 --> 00:24:44,293
Στην πραγματικότητα, πάω εκεί τώρα.

502
00:24:48,632 --> 00:24:50,165
Ναι, σίγουρα, γιατί όχι;

503
00:24:50,167 --> 00:24:51,367
Είναι μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά.

504
00:24:51,369 --> 00:24:52,501
Πάτρικ.
Άλεξ.

505
00:24:52,503 --> 00:24:54,003
Χάρηκα για τη γνωριμία.

506
00:24:54,005 --> 00:24:55,004
Κι εγώ επίσης.

507
00:24:55,006 --> 00:24:57,139
Πήραμε μια αναφορά
για ένα εγκαταλελειμμένο όχημα

508
00:24:57,141 --> 00:24:59,708
που ταιριάζει με το αυτοκίνητο
της Edith Firlock.

509
00:24:59,710 --> 00:25:02,077
Αλήθεια; Πού είναι αυτό;

510
00:25:02,079 --> 00:25:05,080
Πεταμένο σ' ένα ρέμα που δεν απέχει πολύ
από την τρέχουσα θέση σας.

511
00:25:05,082 --> 00:25:06,815
Τέλεια. Θα πάω εκεί πέρα με το Jane,

512
00:25:06,817 --> 00:25:08,751
και θα το ελέγξουμε.

513
00:25:10,654 --> 00:25:12,488
Ει!

514
00:25:12,490 --> 00:25:14,790
Ει, Jane! Jane!

515
00:25:22,103 --> 00:25:24,317
Ναι, κύριε.
Βρίσκεται σε 1.000 στρέμματα.

516
00:25:24,318 --> 00:25:28,106
Άφθονος χώρος για καλλιέργειες,
κήπους, ατομικούς χώρους διαβίωσης.

517
00:25:28,108 --> 00:25:29,640
Είναι ωραία εγκατάσταση.

518
00:25:29,642 --> 00:25:30,675
Ναι. Είναι σπίτι.

519
00:25:30,677 --> 00:25:32,009
Ωου.

520
00:25:32,011 --> 00:25:35,046
Αδειοδοτημένο από τους πολιτειακούς νόμους
περί κρυφής οπλοφορίας.

521
00:25:35,048 --> 00:25:37,682
Οι περισσότεροι από εμάς στο αγρόκτημα εδώ
επιλέγουμε να ασκήσουμε

522
00:25:37,684 --> 00:25:39,050
τα δικαιώματα της δεύτερης τροπολογίας.

523
00:25:39,052 --> 00:25:42,787
Λοιπόν, αν σας αρέσει, το λατρεύω.

524
00:25:42,789 --> 00:25:44,088
Πώς κατέληξες εδώ;

525
00:25:44,090 --> 00:25:46,657
Λοιπόν, όπως και εσύ,
κοίταξα προς την κυβέρνηση για απαντήσεις

526
00:25:46,659 --> 00:25:48,793
αφού απολύθηκα...

527
00:25:48,795 --> 00:25:50,628
Μόνο που δεν βρήκα.

528
00:25:50,630 --> 00:25:52,730
Έτσι γύρισα στο ποτό για υποστήριξη.

529
00:25:52,732 --> 00:25:55,099
Λοιπόν... Έχω βρεθεί εκεί.

530
00:25:55,101 --> 00:25:59,003
Ευτυχώς για μένα, ο γεωργός που του ανήκε
αυτό το μέρος είδε την αγωνία μου

531
00:25:59,005 --> 00:26:01,372
και με βοήθησε να αλλάξω τη ζωή μου.

532
00:26:01,374 --> 00:26:04,142
Όταν πέθανε, μου άφησε όλα αυτά,

533
00:26:04,144 --> 00:26:07,378
έτσι αποφάσισα να κάνω για τους άλλους
ό, τι έκανε για μένα...

534
00:26:07,380 --> 00:26:09,947
να βοηθήσω τους ανθρώπους
να βρουν ένα μέρος που να είναι ελεύθεροι.

535
00:26:09,949 --> 00:26:11,849
Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό.

536
00:26:11,851 --> 00:26:13,718
Είμαστε πάντα ανοιχτοί σε καλούς ανθρώπους.

537
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Ω, δεν ξέρω.

538
00:26:15,922 --> 00:26:18,656
Δεν μπορείς να μείνεις στο δρόμο για πάντα,
Πάτρικ.

539
00:26:18,658 --> 00:26:21,259
Πρέπει να αφήσεις να σε πάει κάπου.

540
00:26:22,094 --> 00:26:24,629
Μείνε τη νύχτα.
Να το σκεφτείς;

541
00:26:31,937 --> 00:26:33,638
Jane, που ήσουν όλη τη νύχτα;

542
00:26:33,640 --> 00:26:34,872
Εγώ, αμ...

543
00:26:34,874 --> 00:26:36,641
κοιμήθηκα στον καταυλισμό.

544
00:26:36,643 --> 00:26:38,476
Με τους ανθρώπους του φυστικοβούτυρου;

545
00:26:38,478 --> 00:26:40,278
Ναι. Είναι πραγματικά πολύ καλοί.

546
00:26:40,280 --> 00:26:44,282
Πολύ καλοί. Και...και ο αέρας εδώ
είναι τόσο καθαρός.

547
00:26:44,284 --> 00:26:46,050
Κοιμήθηκα σαν μωρό.

548
00:26:46,052 --> 00:26:48,352
Θα γυρίσεις ποτέ πίσω;

549
00:26:48,354 --> 00:26:52,023
Ναι, καλά, μόλις καταλάβω
ποιος σκότωσε την Edith Firlock.

550
00:26:52,025 --> 00:26:54,458
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι ο δολοφόνος είναι εκεί;

551
00:26:54,460 --> 00:26:56,260
Λοιπόν, πήγε στο Gentry

552
00:26:56,262 --> 00:26:58,563
για να έρθει σε επαφή με κάποιον
από το αγρόκτημα των φυστικιών.

553
00:26:58,565 --> 00:27:00,831
Θέλω να πω, γιατί αλλιώς θα ντυνόταν
σαν επαναστάτρια

554
00:27:00,833 --> 00:27:01,999
και θα αποδεχόταν ένα δείγμα

555
00:27:02,001 --> 00:27:04,535
που ενδεχομένως θα της προκαλούσε
αναφυλακτικό σοκ;

556
00:27:04,537 --> 00:27:05,970
Έχεις κάποια στοιχεία;

557
00:27:05,972 --> 00:27:07,205
Όχι, αλλά έχω ένα σχέδιο.

558
00:27:08,374 --> 00:27:10,508
Η ημέρα ξεπρόβαλλε,
προσκυνητή.

559
00:27:10,510 --> 00:27:12,176
Ω, θα έρθω αμέσως έξω!

560
00:27:12,178 --> 00:27:17,648
Αμ, θα χρειαστώ,
ένα μαύρο ελικόπτερο και...

561
00:27:17,650 --> 00:27:18,616
ένα άρμα.

562
00:27:18,618 --> 00:27:21,586
Χα. Ναι, σωστά.

563
00:27:21,588 --> 00:27:23,020
Είμαι σοβαρός.

564
00:27:23,889 --> 00:27:25,790
-Τι;
-Είμαι σοβαρός!

565
00:27:25,792 --> 00:27:27,491
Ξέρω τι έχουμε υπογράψει.

566
00:27:27,493 --> 00:27:29,126
Ξ-ξέρω ότι πρέπει να τον υποστηρίζουμε

567
00:27:29,128 --> 00:27:30,861
και να ανεχόμαστε τις ιδιοτροπίες του.

568
00:27:30,863 --> 00:27:33,331
Αλλά με εγκατέλειψε
στην αγορά των αγροτών χθες.

569
00:27:33,333 --> 00:27:36,234
Εντάξει, καλά, α-ας το σκεφτούμε αυτό
ένα λεπτό.

570
00:27:38,136 --> 00:27:40,438
Ο Jane κάνει μια ειλικρινή προσπάθεια
να ενσωματωθεί.

571
00:27:40,440 --> 00:27:42,607
Όχι, δεν κάνει.

572
00:27:44,743 --> 00:27:48,045
Κοίτα τι μου έδωσε χθες!

573
00:27:48,047 --> 00:27:49,547
Ένα ρομπότ.

574
00:27:49,549 --> 00:27:51,582
Ό-όχι, όχι, αυτό δεν είναι απλώς
ένα ρομπότ.

575
00:27:51,584 --> 00:27:52,683
Αυτό είναι Voltron, εντάξει;

576
00:27:52,685 --> 00:27:54,752
Το λάτρευα αυτό όταν ήμουν παιδί.

577
00:27:54,754 --> 00:27:58,022
Dennis... Με παράτησε.

578
00:27:59,791 --> 00:28:03,294
Εντάξει. Ναι.

579
00:28:03,296 --> 00:28:04,161
Λοιπόν, αυτό δεν είναι ωραίο.

580
00:28:04,163 --> 00:28:07,331
Όχι! Όχι, αυτό είναι πολύ,
πολύ μακριά από ωραίο.

581
00:28:07,333 --> 00:28:10,234
Εντάξει, ο Jane
είπε κάτι γι' αυτό αργότερα;

582
00:28:10,236 --> 00:28:12,136
Π... ποιος ξέρει!
Δεν απάντησε

583
00:28:12,138 --> 00:28:14,238
στα μηνύματά μου
ή στις κλήσεις μου από τότε.

584
00:28:14,240 --> 00:28:16,107
Εγώ... κοίτα, που θα τραβήξουμε μια γραμμή;

585
00:28:16,109 --> 00:28:18,042
Πόσο πίσω μπορούμε να κάνουμε
για αυτόν τον άνθρωπο;

586
00:28:19,111 --> 00:28:21,078
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με τον Jane.

587
00:28:21,080 --> 00:28:23,281
Λέει ότι χρειάζεται ένα μαύρο ελικόπτερο,
ένα κομβόι φορτηγών,

588
00:28:23,283 --> 00:28:25,950
και ότι έχετε που να μοιάζει περισσότερο
με άρμα.

589
00:28:29,421 --> 00:28:31,789
Φίσερ...

590
00:28:33,158 --> 00:28:34,191
Ποιο είναι το πρόβλημά της;

591
00:28:34,193 --> 00:28:35,960
Θα είναι μια χαρά.

592
00:28:36,962 --> 00:28:39,196
Για τι διάολο μιλούσες;

593
00:28:43,735 --> 00:28:46,203
Είσαι αρκετά άνετος 
με αυτό το σφυρί.

594
00:28:46,205 --> 00:28:48,839
Ω, το έχω χρησιμοποιήσει
μια ή δύο φορές στη ζωή μου.

595
00:28:48,841 --> 00:28:50,808
Που μεγάλωσες;

596
00:28:52,244 --> 00:28:54,578
Τι τρέχει, Πάτρικ;

597
00:28:54,580 --> 00:28:58,482
Αυτό το ελικόπτερο...
κάνει βόλτες.

598
00:28:58,484 --> 00:29:00,217
Πρέπει να είναι κάποιο ζήτημα των συνόρων.

599
00:29:00,219 --> 00:29:03,554
Όχι. Δεν έχει διακριτικά, είναι σκούρο.

600
00:29:03,556 --> 00:29:05,189
Σκέφτεσαι ό, τι σκέφτομαι;

601
00:29:05,191 --> 00:29:07,625
Κάποιοι δεν θέλουν να ξέρουμε ποιοι είναι.

602
00:29:10,829 --> 00:29:12,496
Τι ήταν αυτό;

603
00:29:12,498 --> 00:29:14,031
Λοιπόν, δεν θέλω να τρομάξεις κανέναν,

604
00:29:14,033 --> 00:29:15,399
αλλά έτσι συνήθως ξεκινάει.

605
00:29:15,401 --> 00:29:18,502
Παρακολουθούν την ιδιοκτησία πριν...

606
00:29:18,504 --> 00:29:20,037
Πριν από τι;

607
00:29:20,039 --> 00:29:23,674
Αυτή η πράκτορας του FBI χθες,
που η Marcia πήρε μια φωτογραφία της.

608
00:29:23,676 --> 00:29:25,409
Ξέρεις, προσπαθούσε να μας ανακρίνει

609
00:29:25,411 --> 00:29:26,644
για αυτή την αγνοούμενη γυναίκα.

610
00:29:27,646 --> 00:29:30,448
Οι ομοσπονδιακοί πρέπει να νομίζουν
ότι την απαγάγαμε. Ή τη σκοτώσαμε.

611
00:29:32,284 --> 00:29:33,684
Αυτό δεν αρκεί.

612
00:29:33,686 --> 00:29:37,054
Είμαστε καλοί άνθρωποι.
Αυτή είναι κυρίαρχη γη.

613
00:29:41,560 --> 00:29:43,728
Παιδιά είστε λίγο παρανοϊκοί, δεν είσαστε;

614
00:29:43,730 --> 00:29:45,730
Δεν είναι τρελός.
Ήταν ένα ελικόπτερο.

615
00:29:45,732 --> 00:29:48,032
Ένα μαύρο ελικόπτερο...
δεν είναι καλό σημάδι...

616
00:29:48,034 --> 00:29:49,367
Εκτός αν, φυσικά, αν έχει χαθεί.

617
00:29:49,369 --> 00:29:51,001
Ναι, καλύτερα ασφαλής από λυπημένος.

618
00:29:51,003 --> 00:29:52,803
Θα πρέπει να προετοιμαστούμε.

619
00:29:52,805 --> 00:29:54,739
Να προετοιμαστούμε για τι;

620
00:29:54,741 --> 00:29:56,741
Ένα μαύρο ελικόπτερο
παρακολουθούσε τη περιοχή

621
00:29:56,743 --> 00:29:57,875
πριν από 10 λεπτά.

622
00:29:57,877 --> 00:29:59,110
Μια επιδρομή;

623
00:29:59,112 --> 00:30:00,177
Ίσως.

624
00:30:11,823 --> 00:30:14,291
Υπάρχει ένα κομβόι με κυβερνητικά οχήματα
που έρχονται κατά εδώ.

625
00:30:14,293 --> 00:30:16,360
-Πόσα;
-Πολλά.

626
00:30:16,362 --> 00:30:18,362
Ω, Θεέ μου.
Θα ανοίξω τον οπλοβαστό.

627
00:30:18,364 --> 00:30:20,965
Ωου, τώρα.
Χρειαζόμαστε όπλα; Αλήθεια;

628
00:30:20,967 --> 00:30:23,367
Είναι απλά ένα ελικόπτερο, μερικά φορτηγά.

629
00:30:34,647 --> 00:30:37,515
Ήρεμα, παιδιά.

630
00:30:37,517 --> 00:30:39,984
Παιδιά, πρέπει να είναι τόσο σοβαρό;

631
00:30:39,986 --> 00:30:41,886
Μπορούμε απλά να χαλαρώσουμε λίγο;

632
00:30:42,821 --> 00:30:44,054
Κάτω τα όπλα, κύριοι.

633
00:30:45,123 --> 00:30:47,425
Εντάξει. Κάτω τα όπλα.

634
00:30:48,326 --> 00:30:50,561
Εντάξει, όλοι.
Χαμηλώστε τα όπλα σας.

635
00:30:51,563 --> 00:30:52,930
Αυτό είναι καλύτερο.

636
00:30:53,899 --> 00:30:57,101
Ήρθαμε εδώ για να μιλήσουμε.
Όχι πιστολίδι, παρακαλώ.

637
00:30:57,103 --> 00:31:00,905
Το όνομά μου είναι Alex Mildray.
Μιλώ για το Gadsden Grove.

638
00:31:00,907 --> 00:31:03,641
Κε Mildray, έχουμε ένταλμα
για να ψάξουμε αυτές τις εγκαταστάσεις.

639
00:31:03,643 --> 00:31:04,875
Να ψάξετε για τι;

640
00:31:04,877 --> 00:31:06,710
Αποδεικτικά στοιχεία που αφορούν
την απαγωγή και τη δολοφονία

641
00:31:06,712 --> 00:31:07,678
της Edith Firlock.

642
00:31:07,680 --> 00:31:09,113
Ποτέ δεν άκουσα γι' αυτήν.

643
00:31:09,115 --> 00:31:11,015
Λοιπόν, μπορεί.

644
00:31:11,017 --> 00:31:13,050
Αλλά κάποιος σε αυτό το αγρόκτημα
την έχει ακουστά.

645
00:31:14,619 --> 00:31:16,220
Κοίτα, ερχόμαστε μέσα, κύριε,

646
00:31:16,222 --> 00:31:19,824
και θα ήθελα να έχω τη συνεργασία σας
πριν το κάνουμε αυτό.

647
00:31:25,096 --> 00:31:29,400
Εσείς και εγώ έχουμε τη δύναμη
να σώσουμε ζωές τώρα...

648
00:31:29,402 --> 00:31:31,135
Αν μπορούμε να το λύσουμε αυτό.

649
00:31:37,776 --> 00:31:40,244
Μιλώ για την φάρμα,
αλλά δεν αποφασίζω.

650
00:31:40,246 --> 00:31:42,713
Πρέπει να το βάλουμε σε ψηφοφορία.

651
00:31:42,715 --> 00:31:45,349
Εντάξει.

652
00:31:45,351 --> 00:31:49,253
Σας δίνω μια ώρα για να πείσετε
τους ανθρώπους σας να αποχωρήσουν.

653
00:31:49,255 --> 00:31:50,788
Στη συνέχεια ερχόμαστε μέσα...

654
00:31:50,790 --> 00:31:52,323
Είτε ψηφίσατε είτε όχι.

655
00:31:52,325 --> 00:31:54,124
Τι θέλουμε να κάνουμε, κόσμε;

656
00:31:54,126 --> 00:31:56,360
Θέλουμε να αφήσουμε τους ομοσπονδιακούς εδώ;
Όχι!

657
00:31:56,362 --> 00:31:59,063
Λένε ότι υπάρχει ένας ύποπτος δολοφονίας
ανάμεσά μας.

658
00:31:59,065 --> 00:32:00,664
Πώς γνωρίζουμε καν ότι είναι αλήθεια;

659
00:32:00,666 --> 00:32:03,133
Δεν μπορούμε να αφήσουμε την κυβέρνηση
να μας αναστατώνει.

660
00:32:03,135 --> 00:32:04,602
Σωστά! Το κάνουν αυτό σ' όλη μας τη ζωή.

661
00:32:04,604 --> 00:32:06,203
Αλεξ.

662
00:32:06,205 --> 00:32:08,772
Μου αρέσει αυτό που κάνεις εδώ,
και θέλω να σε βοηθήσω.

663
00:32:08,774 --> 00:32:10,708
Θα μου επιτρέψεις να τους μιλήσω τώρα;

664
00:32:10,710 --> 00:32:12,510
Θα πω κάτι που μπορεί να σας σοκάρει,

665
00:32:12,512 --> 00:32:14,144
αλλά εάν δουλέψετε μαζί μου,

666
00:32:14,146 --> 00:32:16,514
σας εγγυώμαι
ότι θα βγείτε από αυτό νικητές.

667
00:32:16,516 --> 00:32:18,949
Θα γίνετε χρυσοί.

668
00:32:18,951 --> 00:32:21,185
Το υπόσχομαι.
Ναι;

669
00:32:21,187 --> 00:32:23,320
Ναι.

670
00:32:23,322 --> 00:32:27,458
Εντάξει, κύριοι. Συμπολίτες,
το όνομά μου είναι Πάτρικ.

671
00:32:27,460 --> 00:32:29,026
Δεν είμαι απλά ένας πολίτης.

672
00:32:29,028 --> 00:32:32,997
Είμαι επίσης ένα είδος
μισθωμένου υπαλλήλου του FBI εκεί έξω.

673
00:32:32,999 --> 00:32:34,899
Είσαι FBI;

674
00:32:34,901 --> 00:32:37,668
Είμαι μαζί τους, όχι ένας από αυτούς.

675
00:32:37,670 --> 00:32:39,069
Αφήστε τον να μιλήσει.

676
00:32:39,071 --> 00:32:41,739
Είναι η αλήθεια.

677
00:32:41,741 --> 00:32:43,474
Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά σας...

678
00:32:43,476 --> 00:32:46,610
δολοφόνησε μια καλή γυναίκα
επ' ονόματι Edith Firlock.

679
00:32:46,612 --> 00:32:49,446
Ξέρετε, μπορώ να βρω
αυτό τον αιμοδιψή δολοφόνο τώρα,

680
00:32:49,448 --> 00:32:51,148
και μπορώ να τον βγάλω έξω από εδώ,

681
00:32:51,150 --> 00:32:53,851
και μπορώ να το κάνω χωρίς να αφήσω
τους καταραμένους Ομοσπονδιακούς

682
00:32:53,853 --> 00:32:56,053
να περάσουν το όριο της ιδιοκτησίας σας.
Πώς σας ακούγεται;

683
00:32:56,055 --> 00:32:57,721
Συνέχισε να μιλάς.

684
00:32:57,723 --> 00:32:59,990
Η Edith Firlock ήρθε στο Gentry

685
00:32:59,992 --> 00:33:04,762
για να βρει κάποιον
από το μακρινό παρελθόν της...

686
00:33:04,764 --> 00:33:08,999
ένα παρελθόν όπου ήταν αριστερή δικηγόρος.

687
00:33:09,001 --> 00:33:11,035
Έτσι, ο καθένας κάτω από 45,

688
00:33:11,037 --> 00:33:13,904
παρακαλώ πηγαίνετε
στο πίσω μέρος του αχυρώνα τώρα.

689
00:33:13,906 --> 00:33:16,106
Κάτω από 45...
στο πίσω μέρος του αχυρώνα.

690
00:33:16,108 --> 00:33:17,441
Οι υπόλοιποι από εσάς, παρακαλώ..

691
00:33:17,443 --> 00:33:19,843
Μείνετε εδώ.

692
00:33:19,845 --> 00:33:22,780
Τώρα, η εικασία μου
ως προς το τι συνέβη εδώ...

693
00:33:22,782 --> 00:33:26,317
Η Edith Firlock γνώριζε πολλούς
ριζοσπαστικούς περιθωριακούς τύπους

694
00:33:26,319 --> 00:33:27,918
από παλιά.

695
00:33:29,621 --> 00:33:32,489
Ένας από αυτούς τους παλιούς φίλους...

696
00:33:32,491 --> 00:33:34,058
είναι φυγάς...

697
00:33:35,827 --> 00:33:39,730
... και χρησιμοποιεί το αγρόκτημά σας
για να κρυφτεί.

698
00:33:39,732 --> 00:33:44,034
Τώρα, νομίζω ότι η Edith το κατάλαβε

699
00:33:44,036 --> 00:33:46,303
και ήρθε για μια επίσκεψη.

700
00:33:48,773 --> 00:33:50,140
Τίποτα υποψήφιοι;

701
00:33:54,412 --> 00:33:57,147
Ο δολοφόνος διαθέτει επίσης δικό του όπλο.

702
00:33:58,917 --> 00:34:01,552
Ποιος δεν έχει όπλο εδώ;

703
00:34:02,754 --> 00:34:04,054
Στο πίσω μέρος του αχυρώνα, παρακαλώ.

704
00:34:04,056 --> 00:34:05,923
Τώρα πλησιάζουμε.

705
00:34:07,258 --> 00:34:09,560
Ο δολοφόνος αρχίζει να αγχώνεται.

706
00:34:12,530 --> 00:34:17,835
Ο δολοφόνος αισθάνεται σαν να έχει
40 βαθμούς εδώ.

707
00:34:19,371 --> 00:34:23,073
Ο δολοφόνος αρχίζει να αισθάνεται λιποθυμία,
κάνει τόση ζέστη.

708
00:34:25,443 --> 00:34:28,746
...που δεν είσαι εσύ ή εσύ.

709
00:34:30,548 --> 00:34:33,517
Τώρα πλησιάζουμε πολύ, πολύ κοντά.

710
00:34:33,519 --> 00:34:38,756
Και θα έλεγα ότι ο δολοφόνος
μπορεί τώρα να βλέπει την Edith...

711
00:34:38,758 --> 00:34:41,492
Κάθε φορά που ανοιγοκλείνει τα μάτια.

712
00:34:42,460 --> 00:34:44,795
Ναι. Μπορείς να τη δεις, σωστά;

713
00:34:44,797 --> 00:34:48,832
Να έρχεται για εκδίκηση.

714
00:34:48,834 --> 00:34:51,101
Ακριβώς στη γωνία του ματιού σου.

715
00:34:52,504 --> 00:34:55,272
Αυτή η καημένη γυναίκα.

716
00:34:59,244 --> 00:35:00,511
Ω, σταμάτα!

717
00:35:02,147 --> 00:35:05,215
Η Marcia, σωστά;
Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα;

718
00:35:05,217 --> 00:35:06,817
Αυτό είναι ψέμα!

719
00:35:06,819 --> 00:35:09,319
Θυμηθείτε ποιος είναι!
Είναι Ομοσπονδιακός!

720
00:35:09,321 --> 00:35:11,789
-Αυτός είναι ο εχθρός!
-Μάρσια...

721
00:35:13,225 --> 00:35:15,292
Marcia!

722
00:35:15,294 --> 00:35:17,661
Μάρσια!

723
00:35:17,663 --> 00:35:19,096
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.

724
00:35:19,098 --> 00:35:21,331
Μη μου λες τι θέλω!

725
00:35:21,333 --> 00:35:23,300
Βαρέθηκα να λες στο καθένα τι θέλει,

726
00:35:23,302 --> 00:35:25,402
τι να κάνει, πώς να σκέφτεται!

727
00:35:26,271 --> 00:35:28,739
Μάρσια...

728
00:35:28,741 --> 00:35:29,907
...τελείωσε.

729
00:35:46,708 --> 00:35:48,141
Έψαξα τα δακτυλικά σου αποτυπώματα,

730
00:35:48,143 --> 00:35:50,610
και λένε μια ενδιαφέρουσα ιστορία, Μάρσια.

731
00:35:53,614 --> 00:35:55,114
Ή...

732
00:35:55,116 --> 00:35:56,949
Ίσως θα έπρεπε να πω...

733
00:35:56,951 --> 00:35:58,484
Rachel.

734
00:36:00,454 --> 00:36:03,323
Το 1986, είχες εμπλακεί σε επίθεση
οικολογικής τρομοκρατίας με βόμβα

735
00:36:03,325 --> 00:36:05,391
νότια από τα σύνορα του Καναδά.

736
00:36:05,393 --> 00:36:08,127
Το αποκαλείτε "τρομοκρατία".

737
00:36:08,129 --> 00:36:09,829
Εμείς το αποκαλούσαμε
"απελευθέρωση της φύσης."

738
00:36:09,831 --> 00:36:12,665
Το ταμείο της Edith Firlock
σε εκπροσωπούσε

739
00:36:12,667 --> 00:36:14,334
μέχρι που παραβίασες την εγγύηση.

740
00:36:15,369 --> 00:36:19,205
Ξέρεις, 27 χρόνια είναι πολύς καιρός
για να είσαι φυγάς.

741
00:36:19,207 --> 00:36:23,176
Ω, δεν είναι τόσο άσχημα
μόλις περάσουν τα πρώτα 10 χρόνια.

742
00:36:26,247 --> 00:36:28,948
Μέχρι που το παρελθόν,
εμφανίζεται στο κατώφλι σου.

743
00:36:31,285 --> 00:36:34,454
Είπε ότι είδε τη φωτογραφία μου
σε κάποιο ταξιδιωτικό blog,

744
00:36:34,456 --> 00:36:37,957
ότι με αναγνώρισε αμέσως.

745
00:36:37,959 --> 00:36:40,693
Rachel Solket...

746
00:36:43,063 --> 00:36:44,564
... Πιστεύω ότι πρέπει να μιλήσουμε.

747
00:36:44,566 --> 00:36:47,400
Μου είπε ότι αν με βρήκε αυτή,

748
00:36:47,402 --> 00:36:50,903
ήταν μόνο θέμα χρόνου
από το να με βρουν οι αρχές.

749
00:36:50,905 --> 00:36:53,606
Έτσι η Firlock ήρθε για να σε βοηθήσει.

750
00:36:53,608 --> 00:36:56,809
Ναι...να με βοηθήσει να παραδοθώ.

751
00:36:58,112 --> 00:37:01,147
Αλλά δεν είχες καμία πρόθεση
να παραδοθείς.

752
00:37:02,950 --> 00:37:05,151
Καμία απολύτως.

753
00:37:08,589 --> 00:37:10,523
Έτσι την σκότωσες στο ράντσο του Phelps,

754
00:37:10,525 --> 00:37:12,825
και στη συνέχεια πήγες πίσω στην αγορά.

755
00:37:15,662 --> 00:37:18,564
Θα έπρεπε να με είχε αφήσει ήσυχη.

756
00:37:20,267 --> 00:37:22,101
Ναι.

757
00:37:22,103 --> 00:37:23,970
Ήταν λάθος της.

758
00:37:43,558 --> 00:37:45,425
Ει, LaRoche.
Έχεις νέα;

759
00:37:45,427 --> 00:37:46,626
Πήρα το ένταλμα.

760
00:37:46,628 --> 00:37:49,162
Έχω μια διεύθυνση στο Σακραμέντο.

761
00:37:49,164 --> 00:37:50,363
Πηγαίνω εκεί τώρα.

762
00:37:50,365 --> 00:37:51,964
Αυτό είναι υπέροχο.
Πού είναι αυτό;

763
00:37:51,966 --> 00:37:54,534
Φαίνεται ότι είναι
στην περιοχή των αποθηκών.

764
00:37:54,536 --> 00:37:56,369
Εντάξει. Στείλε μου τη διεύθυνση.
Θα σε συναντήσω.

765
00:37:56,371 --> 00:37:59,205
Δεν θυμάσαι τίποτα
από τη συνομιλία μας;

766
00:37:59,207 --> 00:38:01,541
Ναι, αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.

767
00:38:01,543 --> 00:38:03,309
Θα ψάξω και θα σε ενημερώσω

768
00:38:03,311 --> 00:38:05,578
αν βρω κάτι που αξίζει το χρόνο σας.

769
00:38:05,580 --> 00:38:08,948
-Άκουσε, LaRoche, εγώ...
-αντίο, Rigsby.

770
00:38:11,552 --> 00:38:12,952
Ει, γλύκα, το έπιασες αυτό;

771
00:38:12,954 --> 00:38:14,153
Ναι.

772
00:38:15,055 --> 00:38:17,723
Φαίνεται ότι πήγε προς το Elk Grove.

773
00:38:17,725 --> 00:38:20,726
Θα σου στείλω τη διεύθυνση
μόλις σταματήσει το αυτοκίνητό του.

774
00:38:20,728 --> 00:38:21,828
Ευχαριστώ.

775
00:38:21,830 --> 00:38:23,596
Wayne...

776
00:38:23,598 --> 00:38:24,730
Πρόσεχε.

777
00:38:24,732 --> 00:38:26,966
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.

778
00:38:35,509 --> 00:38:36,843
Γεια.

779
00:38:37,945 --> 00:38:38,945
Τι θέλεις;

780
00:38:38,947 --> 00:38:40,780
Ω, απλά ήθελα να ζητήσω συγγνώμη

781
00:38:40,782 --> 00:38:43,115
που σε άφησα εκεί έξω χωρίς μέσο.

782
00:38:43,117 --> 00:38:44,116
Καταλαβαίνω.

783
00:38:44,118 --> 00:38:46,519
Όλα στη γραμμή του καθήκοντος.
Ναι.

784
00:38:50,724 --> 00:38:53,125
Σου πήρα αυτό που ήθελες.

785
00:39:01,869 --> 00:39:05,104
Ω, Θεέ μου.
Πώς...

786
00:39:05,106 --> 00:39:08,007
Που το βρήκες αυτό;

787
00:39:08,009 --> 00:39:09,876
Ο Jane μου το έδωσε.

788
00:39:09,878 --> 00:39:12,445
Ο Jane σου έδωσε ένα ραβδί;

789
00:39:14,248 --> 00:39:17,917
Όταν ήμουν κορίτσι, σκεφτόμουν
ότι θα μπορούσα να αλλάξω πολλά πράγματα

790
00:39:17,919 --> 00:39:19,318
αν είχα ένα από αυτά.

791
00:39:19,320 --> 00:39:21,587
Να αλλάξεις τι είδους πράγματα;

792
00:39:22,456 --> 00:39:25,424
Ω, ξέρεις, να γίνω αόρατη,

793
00:39:25,426 --> 00:39:28,227
να μεταφέρομαι σε τόπους μαγικούς.

794
00:39:28,229 --> 00:39:30,730
Θα πρέπει να απογοητεύτηκες
όταν δεν είχε αποτέλεσμα.

795
00:39:30,732 --> 00:39:33,533
Δεν είχα ποτέ ένα.

796
00:39:33,535 --> 00:39:37,270
Η μαμά μου πίστευε πως όλα αυτά
με τις πριγκίπισσες ήταν ανοησίες.

797
00:39:38,505 --> 00:39:40,373
Είχε δίκιο, φυσικά.

798
00:39:41,642 --> 00:39:43,943
Φυσικά.

799
00:40:31,725 --> 00:40:35,728
Εσείς οι πρώην άνθρωποι του CBI
είστε πάντα προβλέψιμοι.

800
00:40:35,730 --> 00:40:36,696
Μπορώ να εξηγήσω.

801
00:40:36,698 --> 00:40:38,864
Πρέπει να ψάξω τις εγκαταστάσεις μόνος.

802
00:40:38,866 --> 00:40:41,567
Εσύ μείνε έξω.

803
00:40:46,006 --> 00:40:47,473
Αστυνομία!

804
00:40:54,982 --> 00:40:56,515
Αστυνομία!

805
00:40:56,517 --> 00:40:58,818
Ένταλμα για έρευνα!

806
00:41:04,257 --> 00:41:06,359
Rigsby!

807
00:41:09,329 --> 00:41:10,696
Όλα εντάξει;

808
00:41:10,698 --> 00:41:13,766
Όχι, δεν είναι εντάξει.
Αυτό το μέρος είναι ανατριχιαστικό.

809
00:41:13,768 --> 00:41:16,268
Αν νομίζεις ότι θα ψάξω
αυτό το καταγώγιο μόνος μου,

810
00:41:16,270 --> 00:41:17,703
είσαι πολύ λανθασμένος.

811
00:41:32,986 --> 00:41:34,153
Το ακούς αυτό;

812
00:41:34,155 --> 00:41:37,623
Ναι. Ακουγόταν σαν να μιλάει άνθρωπος.

813
00:41:55,175 --> 00:41:56,442
J.J.!

814
00:42:06,053 --> 00:42:07,820
Το... σκυλί μου.

815
00:42:07,822 --> 00:42:09,755
Εντάξει.

816
00:42:09,757 --> 00:42:11,123
Εντάξει.
Απλά...

817
00:42:11,125 --> 00:42:12,792
απλά μείνε μαζί μου.

818
00:42:12,794 --> 00:42:14,560
Απλά μ-μείνε...
μείνε μαζί μου.

819
00:42:14,562 --> 00:42:16,362
Εντάξει.

820
00:42:19,332 --> 00:42:21,200
Εντάξει.

